[134] | 1 | # Xhosa translation of gdm2 |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
| 4 | # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to |
---|
| 5 | # Translation World CC in South Africa, 2005. |
---|
| 6 | # |
---|
| 7 | msgid "" |
---|
| 8 | msgstr "" |
---|
| 9 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-03-10 16:16+0200\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:39+0200\n" |
---|
| 13 | "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com> \n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | |
---|
| 19 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
| 20 | msgid "CDE" |
---|
| 21 | msgstr "i-CDE" |
---|
| 22 | |
---|
| 23 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
| 24 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 25 | msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-CDE" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: ../config/default.desktop.in.h:1 |
---|
| 28 | msgid "Default System Session" |
---|
| 29 | msgstr "ISeshoni yeNkqubo eMiselweyo" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: ../config/default.desktop.in.h:2 |
---|
| 32 | msgid "This is the default system session" |
---|
| 33 | msgstr "Le yiseshoni yenkqubo emiselweyo" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
| 36 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
| 37 | #: ../config/gettextfoo.h:3 |
---|
| 38 | msgid "" |
---|
| 39 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 40 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
| 41 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
| 42 | msgstr "" |
---|
| 43 | "Andinakuqala iseva X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala ngathi " |
---|
| 44 | "ayimiswanga ngokuchanekileyo. Kuya kufuneka ukuba ungene kwi-console uze " |
---|
| 45 | "uphinde uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha ka-X . Phinda uvule " |
---|
| 46 | "kwakhona i-GDM." |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #: ../config/gettextfoo.h:4 |
---|
| 49 | msgid "" |
---|
| 50 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
| 51 | "will need the root password for this." |
---|
| 52 | msgstr "" |
---|
| 53 | "Ingaba ungathanda ukuba ndiphinde ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa " |
---|
| 54 | "kwekhompyutha ka-X? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe " |
---|
| 55 | "amandla akhethekileyo ukwenza oku." |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: ../config/gettextfoo.h:5 |
---|
| 58 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 59 | msgstr "" |
---|
| 60 | "Nceda uchwetheze i-password yomsebenzi onikwe amandla akhethekileyo " |
---|
| 61 | "(umsebenzisi okhethekileyo)." |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | #: ../config/gettextfoo.h:6 |
---|
| 64 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
| 65 | msgstr "Ngoku ndiza kuqala iseva ka-X kwakhona." |
---|
| 66 | |
---|
| 67 | #: ../config/gettextfoo.h:7 |
---|
| 68 | msgid "" |
---|
| 69 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
| 70 | "correctly." |
---|
| 71 | msgstr "" |
---|
| 72 | "Ndiza kuyenza ukuba ingasebenzi le seva ka-X okwangoku. Phinda uqalise i-" |
---|
| 73 | "GDM xa inkqubo yekhompyutha imiselwe ngokuchanekileyo." |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #: ../config/gettextfoo.h:8 |
---|
| 76 | msgid "" |
---|
| 77 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 78 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
| 79 | "diagnose the problem?" |
---|
| 80 | msgstr "" |
---|
| 81 | "Andikwazi ukuqalisa iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala " |
---|
| 82 | "ngathi ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda ukubona iziphumo " |
---|
| 83 | "zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #: ../config/gettextfoo.h:9 |
---|
| 86 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 87 | msgstr "" |
---|
| 88 | "Ingaba ungathanda ukubona iziphumo zeseva ka-X ezicazululiweyo ngokunjalo?" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | #: ../config/gettextfoo.h:10 |
---|
| 91 | msgid "" |
---|
| 92 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
| 93 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
| 94 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 95 | msgstr "" |
---|
| 96 | "Andinakuqala iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Ingathi isixhobo " |
---|
| 97 | "sakho sokukhomba (i-mouse) ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda " |
---|
| 98 | "ukubona iziphumo zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" |
---|
| 99 | |
---|
| 100 | #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 |
---|
| 101 | msgid "" |
---|
| 102 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
| 103 | "you will need the root password for this." |
---|
| 104 | msgstr "" |
---|
| 105 | "Ingaba ungathanda ukuba ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha " |
---|
| 106 | "ye-mouse? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe amandla " |
---|
| 107 | "akhethekileyo ukwenza oku." |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #: ../config/gettextfoo.h:13 |
---|
| 110 | msgid "" |
---|
| 111 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
| 112 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
| 113 | "in the upper left corner" |
---|
| 114 | msgstr "" |
---|
| 115 | "Le yiseshoni ye-failsafe xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba " |
---|
| 116 | "ngaba ikhesa yakho ingaphezu kwazo. Ukuphuma kolu hlobo lwenkqubo chwetheza " |
---|
| 117 | "u- 'exit' kwi-window kwikona ephezulu ekhohlo" |
---|
| 118 | |
---|
| 119 | #: ../config/gettextfoo.h:14 |
---|
| 120 | msgid "" |
---|
| 121 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
| 122 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
| 123 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
| 124 | msgstr "" |
---|
| 125 | "Andiyiqalanga iseshoni yakho kwaye ke ngoko ndiqale iseshoni ye-failsafe " |
---|
| 126 | "xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba ikhesa yakho ingaphezulu " |
---|
| 127 | "kwazo. Ukuphuma kule nkqubo chwetheza u'exit' kwi-window esekoneni ephezulu " |
---|
| 128 | "ekhohlo" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
| 131 | msgid "GNOME" |
---|
| 132 | msgstr "i-GNOME" |
---|
| 133 | |
---|
| 134 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
| 135 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 136 | msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-GNOME" |
---|
| 137 | |
---|
| 138 | #: ../daemon/auth.c:66 |
---|
| 139 | #, c-format |
---|
| 140 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
| 141 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha: %s" |
---|
| 142 | |
---|
| 143 | #: ../daemon/auth.c:69 |
---|
| 144 | #, c-format |
---|
| 145 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
| 146 | msgstr "" |
---|
| 147 | "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha. Mhlawumbi " |
---|
| 148 | "ayinasithuba sediski" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #: ../daemon/auth.c:74 |
---|
| 151 | #, c-format |
---|
| 152 | msgid "" |
---|
| 153 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
| 154 | "diskspace.%s%s" |
---|
| 155 | msgstr "" |
---|
| 156 | "i-GDM ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha kwidiski. " |
---|
| 157 | "Mhlawumbi ayinaso isithuba sediski.%s%s" |
---|
| 158 | |
---|
| 159 | #: ../daemon/auth.c:204 |
---|
| 160 | #, c-format |
---|
| 161 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
| 162 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza ifayili entsha ye-cookie kwi %s" |
---|
| 163 | |
---|
| 164 | #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 |
---|
| 165 | #, c-format |
---|
| 166 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
| 167 | msgstr "%s: Ayinakuvula ngokukhuselekileyo %s" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
| 170 | #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 |
---|
| 171 | #, c-format |
---|
| 172 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
| 173 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-cookie %s" |
---|
| 174 | |
---|
| 175 | #: ../daemon/auth.c:698 |
---|
| 176 | #, c-format |
---|
| 177 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
| 178 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuitshixa ifayili ye-cookie %s" |
---|
| 179 | |
---|
| 180 | #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 |
---|
| 181 | #, c-format |
---|
| 182 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
| 183 | msgstr "%s: Ayikwazi ukubhala i-cookie" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #: ../daemon/auth.c:855 |
---|
| 186 | #, c-format |
---|
| 187 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
| 188 | msgstr "%s: Ukungahoyi ifayili ye-cookie ekhangeleka ikrokreleka %s" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 |
---|
| 191 | #, c-format |
---|
| 192 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
| 193 | msgstr "Ayikwazanga ukubhalela kwi %s: %s" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
| 196 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
| 197 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
| 198 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
| 199 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
| 200 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
| 201 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
| 202 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
| 203 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
| 204 | #. * and go away |
---|
| 205 | #: ../daemon/display.c:111 |
---|
| 206 | #, c-format |
---|
| 207 | msgid "" |
---|
| 208 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
| 209 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
| 210 | "before trying again on display %s." |
---|
| 211 | msgstr "" |
---|
| 212 | "Iseva yokusesikrinini ivalwe malunga namathuba ama-6 kwimizuzwana edlulileyo " |
---|
| 213 | "engama-90, kubonakala ngathi kukho into embi eqhubekayo. Ndiza kulinda " |
---|
| 214 | "imizuzu emi-2 phambi kokuba ndiqale kwakhona kokusesikrinini %s." |
---|
| 215 | |
---|
| 216 | #: ../daemon/display.c:257 |
---|
| 217 | #, c-format |
---|
| 218 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
| 219 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza umbhobho wothungelwano" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | #: ../daemon/display.c:333 |
---|
| 222 | #, c-format |
---|
| 223 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
| 224 | msgstr "" |
---|
| 225 | "%s: Ayiphumelelanga ukwenza inkqbo yefolokhwe exhomekekileyo ye-gdm ye-%s" |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | #: ../daemon/errorgui.c:356 |
---|
| 228 | #, c-format |
---|
| 229 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 230 | msgstr "%s ayiyofayili yesiqhelo!\n" |
---|
| 231 | |
---|
| 232 | #: ../daemon/errorgui.c:373 |
---|
| 233 | msgid "" |
---|
| 234 | "\n" |
---|
| 235 | "... File too long to display ...\n" |
---|
| 236 | msgstr "" |
---|
| 237 | "\n" |
---|
| 238 | "... iFayili inde kakhulu ukuba ibe yeyokusesikrinini ...\n" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../daemon/errorgui.c:382 |
---|
| 241 | #, c-format |
---|
| 242 | msgid "%s could not be opened" |
---|
| 243 | msgstr "%s ayibanga nakuvulwa" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 |
---|
| 246 | #: ../daemon/errorgui.c:861 |
---|
| 247 | #, c-format |
---|
| 248 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
| 249 | msgstr "%s: Ayinakwenza ifolokhwe ukubonakalisa impazamo/ibhokisi yolwazi" |
---|
| 250 | |
---|
| 251 | #: ../daemon/filecheck.c:64 |
---|
| 252 | #, c-format |
---|
| 253 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
| 254 | msgstr "%s: uVimba weefayili %s awukho." |
---|
| 255 | |
---|
| 256 | #: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 |
---|
| 257 | #: ../daemon/filecheck.c:180 |
---|
| 258 | #, c-format |
---|
| 259 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
| 260 | msgstr "%s: %s umnini wayo ayiyo-uid %d." |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 |
---|
| 263 | #, c-format |
---|
| 264 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
| 265 | msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela." |
---|
| 266 | |
---|
| 267 | #: ../daemon/filecheck.c:88 |
---|
| 268 | #, c-format |
---|
| 269 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
| 270 | msgstr "%s: %s inokubhalwa yenye." |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 |
---|
| 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
| 275 | msgstr "%s: %s ayikho kodwa kufuneka ibe khona." |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
| 279 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
| 280 | msgstr "%s: %s ayiyofayili yesiqhelo." |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../daemon/filecheck.c:132 |
---|
| 283 | #, c-format |
---|
| 284 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
| 285 | msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela/yenye." |
---|
| 286 | |
---|
| 287 | #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 |
---|
| 288 | #, c-format |
---|
| 289 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
| 290 | msgstr "" |
---|
| 291 | "%s: %s inkulu kunobukhulu obuphezulu befayili ebalulwe ngumlawuli wenkqubo." |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: ../daemon/gdm-net.c:271 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
| 295 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
| 296 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza isokhethi" |
---|
| 297 | |
---|
| 298 | #: ../daemon/gdm-net.c:302 |
---|
| 299 | #, c-format |
---|
| 300 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
| 301 | msgstr "%s: Ayikwazi ukubopha isokhethi" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../daemon/gdm-net.c:388 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
| 306 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i-FIFO" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../daemon/gdm-net.c:396 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
| 311 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-FIFO" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: ../daemon/gdm.c:264 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "" |
---|
| 316 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
| 317 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 318 | msgstr "" |
---|
| 319 | "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " |
---|
| 320 | "kodwa oku akukho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s " |
---|
| 321 | "uze uphinde uyiqale kwakhona i-gdm." |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | #: ../daemon/gdm.c:273 |
---|
| 324 | #, c-format |
---|
| 325 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 326 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s akakho. Iyayeka." |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: ../daemon/gdm.c:278 |
---|
| 329 | #, c-format |
---|
| 330 | msgid "" |
---|
| 331 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
| 332 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 333 | msgstr "" |
---|
| 334 | "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " |
---|
| 335 | "kodwa lo ayinguye uvimba weefayili. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 336 | "yekhompyutha ye-gdm %s uze uphinde uqalise i-gdm." |
---|
| 337 | |
---|
| 338 | #: ../daemon/gdm.c:287 |
---|
| 339 | #, c-format |
---|
| 340 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 341 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s ayingovimba weefayili. Iyayeka." |
---|
| 342 | |
---|
| 343 | #: ../daemon/gdm.c:300 |
---|
| 344 | #, c-format |
---|
| 345 | msgid "" |
---|
| 346 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
| 347 | msgstr "" |
---|
| 348 | "%s: Uvimba weefayili wokungena %s akakho okanye akangovimba weefayili. " |
---|
| 349 | "Usebenzisa uVumba weeFayili weSeva yoGunyaziso %s." |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | #: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 |
---|
| 352 | #, c-format |
---|
| 353 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
| 354 | msgstr "" |
---|
| 355 | "%s: Akukho fayili yokumisela inkqubo yekhompyutha: %s. Usebenzisa " |
---|
| 356 | "okumiselweyo." |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | #: ../daemon/gdm.c:380 |
---|
| 359 | #, c-format |
---|
| 360 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
| 361 | msgstr "%s: iseshoni ye-BaseX ayinanto, isebenzisa %s/gdm/Xsession" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../daemon/gdm.c:424 |
---|
| 364 | #, c-format |
---|
| 365 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
| 366 | msgstr "%s: Iseva X ayifumanekanga, kuzanywa ezinye iindlela" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: ../daemon/gdm.c:456 |
---|
| 369 | #, c-format |
---|
| 370 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
| 371 | msgstr "" |
---|
| 372 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba isebenze ngexa kungekho nkxaso ye-XDMCP, eyicimayo" |
---|
| 373 | |
---|
| 374 | #: ../daemon/gdm.c:469 |
---|
| 375 | #, c-format |
---|
| 376 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
| 377 | msgstr "" |
---|
| 378 | "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " |
---|
| 379 | "ngokuzenzekelayo, icima ukungena ngokuzenzekelayo" |
---|
| 380 | |
---|
| 381 | #: ../daemon/gdm.c:482 |
---|
| 382 | #, c-format |
---|
| 383 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
| 384 | msgstr "" |
---|
| 385 | "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " |
---|
| 386 | "ngokuzenzekelayo, icima ukungena okumiselwe ixesha" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/gdm.c:488 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
| 391 | msgstr "" |
---|
| 392 | "%s: uLibaziso-lokuNgena oluMiselwe ixesha ngaphantsi kwesi-5, ngoko ke " |
---|
| 393 | "ndiyaku sebenzisa nje isi-5." |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #: ../daemon/gdm.c:498 |
---|
| 396 | #, c-format |
---|
| 397 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
| 398 | msgstr "%s: Akukho greeter ibaluliweyo." |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | #: ../daemon/gdm.c:501 |
---|
| 401 | #, c-format |
---|
| 402 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
| 403 | msgstr "%s: Akukho greeter ekwenye indawo ebaluliweyo." |
---|
| 404 | |
---|
| 405 | #: ../daemon/gdm.c:505 |
---|
| 406 | #, c-format |
---|
| 407 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 408 | msgstr "%s: Akukho seshoni zovimba wefayili zibaluliweyo." |
---|
| 409 | |
---|
| 410 | #: ../daemon/gdm.c:530 |
---|
| 411 | #, c-format |
---|
| 412 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
| 413 | msgstr "%s: Umyalelo ongenanto, kusetyenziswa osemgangathweni." |
---|
| 414 | |
---|
| 415 | #: ../daemon/gdm.c:573 |
---|
| 416 | #, c-format |
---|
| 417 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
| 418 | msgstr "%s: Inombolo yokusesikrinini %d iya setyenziswa! Ndiyakusebenzisa %d" |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: ../daemon/gdm.c:592 |
---|
| 421 | #, c-format |
---|
| 422 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
| 423 | msgstr "" |
---|
| 424 | "%s: Umgca weseva ongasebenziyo kwifayili emisela iinkqubo zekhompyutha. " |
---|
| 425 | "Ukungahoyi!" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 |
---|
| 428 | #, c-format |
---|
| 429 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
| 430 | msgstr "" |
---|
| 431 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zifikeleleka ngqo " |
---|
| 432 | "zichaziweyo. Iyayeka!" |
---|
| 433 | |
---|
| 434 | #. start |
---|
| 435 | #. server uid |
---|
| 436 | #: ../daemon/gdm.c:621 |
---|
| 437 | #, c-format |
---|
| 438 | msgid "" |
---|
| 439 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
| 440 | "configuration!" |
---|
| 441 | msgstr "" |
---|
| 442 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zengingqi " |
---|
| 443 | "zichaziweyo. Ukudibanisa %s kwi :%d ukuvumela ukumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 444 | "yekhompyutha!" |
---|
| 445 | |
---|
| 446 | #: ../daemon/gdm.c:636 |
---|
| 447 | #, c-format |
---|
| 448 | msgid "" |
---|
| 449 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
| 450 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
| 451 | msgstr "" |
---|
| 452 | "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye i-gdm ayikwazi kufumana nayiphina " |
---|
| 453 | "iseva efikeleleka ngqo ukuze ukuze kuqalwe. Iyayeka! Nceda ulungise " |
---|
| 454 | "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uphinde uqale i-gdm." |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | #: ../daemon/gdm.c:658 |
---|
| 457 | #, c-format |
---|
| 458 | msgid "" |
---|
| 459 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
| 460 | "gdm." |
---|
| 461 | msgstr "" |
---|
| 462 | "UMsebenzisi we-gdm akekho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " |
---|
| 463 | "ye-gdm %s uze uphinde uyiqale i-gdm." |
---|
| 464 | |
---|
| 465 | #: ../daemon/gdm.c:665 |
---|
| 466 | #, c-format |
---|
| 467 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
| 468 | msgstr "%s: Ayimfumananga umsebenzisi we-gdm (%s). Iyayeka!" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #: ../daemon/gdm.c:672 |
---|
| 471 | #, c-format |
---|
| 472 | msgid "" |
---|
| 473 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 474 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 475 | msgstr "" |
---|
| 476 | "UMsebenzisi we-gdm umiselwe ukuba abe ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
| 477 | "akhethekileyo, kodwa oku akuvunyelwa kuba kunokubanga umngcipheko " |
---|
| 478 | "kukhuseleko. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " |
---|
| 479 | "uyiqalise kwakhona i-gdm." |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #: ../daemon/gdm.c:680 |
---|
| 482 | #, c-format |
---|
| 483 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
| 484 | msgstr "" |
---|
| 485 | "%s: Umsebenzisi we-gdm kufuneka ukuba angabi ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
| 486 | "akhethekileyo. Iyayeka!" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | #: ../daemon/gdm.c:687 |
---|
| 489 | #, c-format |
---|
| 490 | msgid "" |
---|
| 491 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
| 492 | "restart gdm." |
---|
| 493 | msgstr "" |
---|
| 494 | "Iqela le-gdm alikho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm " |
---|
| 495 | "%s uze uqale kwakhona i-gdm." |
---|
| 496 | |
---|
| 497 | #: ../daemon/gdm.c:694 |
---|
| 498 | #, c-format |
---|
| 499 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
| 500 | msgstr "%s: Ayifumananga qela le-gdm(%s). Iyayeka!" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | #: ../daemon/gdm.c:701 |
---|
| 503 | #, c-format |
---|
| 504 | msgid "" |
---|
| 505 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 506 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 507 | msgstr "" |
---|
| 508 | "Iqela le-gdm limiselwe ukuba libe ngumsebenzisi onikwe amandla awodwa, kodwa " |
---|
| 509 | "oku akuvumelekanga kuba kunokubanga umngcipheko wokhuseleko. Nceda ulungise " |
---|
| 510 | "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze uqale kwakhona i-gdm." |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../daemon/gdm.c:709 |
---|
| 513 | #, c-format |
---|
| 514 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
| 515 | msgstr "" |
---|
| 516 | "%s: Iqela le-gdm akufunekanga libe ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
| 517 | "akhethekileyo. Iyayeka!" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: ../daemon/gdm.c:724 |
---|
| 520 | #, c-format |
---|
| 521 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
| 522 | msgstr "%s: i-Greeter ayifumaneki okanye ayinakuphunyezwa ngumsebenzisi we-gdm" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | #: ../daemon/gdm.c:731 |
---|
| 525 | #, c-format |
---|
| 526 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
| 527 | msgstr "" |
---|
| 528 | "%s: I-greeter ekwenye indawo ayifumaneki okanye ayinakwenziwa ngumsebenzisi " |
---|
| 529 | "we-gdm" |
---|
| 530 | |
---|
| 531 | #: ../daemon/gdm.c:742 |
---|
| 532 | #, c-format |
---|
| 533 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
| 534 | msgstr "%s: iSikhethi asifumaneki okanye asinakwenziwa ngumsebenzisi we-gdm" |
---|
| 535 | |
---|
| 536 | #: ../daemon/gdm.c:751 |
---|
| 537 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
| 538 | msgstr "" |
---|
| 539 | "Akukho daemon/ServAuthDir ebaluliweyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 540 | "yekhompyutha" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #: ../daemon/gdm.c:753 |
---|
| 543 | #, c-format |
---|
| 544 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
| 545 | msgstr "%s: Akukho daemon/ServAuthDir ibaluliweyo." |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #: ../daemon/gdm.c:777 |
---|
| 548 | #, c-format |
---|
| 549 | msgid "" |
---|
| 550 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
| 551 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
| 552 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
| 553 | msgstr "" |
---|
| 554 | "iSeva yoGunyaziso lovimba wefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe kwi %s " |
---|
| 555 | "kodwa umnini wayo ayingomsebenzisi %s kunye neqela %s. Nceda ulungise " |
---|
| 556 | "ubumnini okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uqalise kwakhona i-" |
---|
| 557 | "gdm." |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | #: ../daemon/gdm.c:788 |
---|
| 560 | #, c-format |
---|
| 561 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
| 562 | msgstr "" |
---|
| 563 | "%s: uVimba weeFayili zoGunyaziso %s umnini wazo ayingomsebenzisi %s, iqela %" |
---|
| 564 | "s. Iyayeka." |
---|
| 565 | |
---|
| 566 | #: ../daemon/gdm.c:794 |
---|
| 567 | #, c-format |
---|
| 568 | msgid "" |
---|
| 569 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
| 570 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
| 571 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 572 | msgstr "" |
---|
| 573 | "ISeva yoGunyaziso lukavimba weefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe ku %s " |
---|
| 574 | "kodwa ineemvume ezingachanekanga, kufuneka ibe neemvume ze %o. Nceda " |
---|
| 575 | "ulungise iimvume okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " |
---|
| 576 | "uqalise i-gdm." |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | #: ../daemon/gdm.c:805 |
---|
| 579 | #, c-format |
---|
| 580 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 581 | msgstr "" |
---|
| 582 | "%s: uVimba weefayili zoGunyaziso %s ineemvume ezingachanekanga %o. Kufuneka " |
---|
| 583 | "ibe %o. Iyayeka." |
---|
| 584 | |
---|
| 585 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
| 586 | #: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 |
---|
| 587 | #: ../daemon/gdm.c:2157 |
---|
| 588 | #, c-format |
---|
| 589 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
| 590 | msgstr "" |
---|
| 591 | "Ayikwazi ukubhala ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " |
---|
| 592 | "Impazamo: %s\n" |
---|
| 593 | |
---|
| 594 | #: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 |
---|
| 595 | #: ../daemon/gdm.c:2159 |
---|
| 596 | #, c-format |
---|
| 597 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
| 598 | msgstr "" |
---|
| 599 | "Ayikwazi ukubhal ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " |
---|
| 600 | "Impazamo: %s" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #: ../daemon/gdm.c:881 |
---|
| 603 | #, c-format |
---|
| 604 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
| 605 | msgstr "%s: i-fork() ayiphumelelanga!" |
---|
| 606 | |
---|
| 607 | #. should never happen |
---|
| 608 | #: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 |
---|
| 609 | #, c-format |
---|
| 610 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
| 611 | msgstr "%s: i-setsid() ayiphumelelanga: %s!" |
---|
| 612 | |
---|
| 613 | #: ../daemon/gdm.c:1071 |
---|
| 614 | #, c-format |
---|
| 615 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
| 616 | msgstr "%s: Ukuzama iseva ye-failsafe X %s" |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | #: ../daemon/gdm.c:1089 |
---|
| 619 | #, c-format |
---|
| 620 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
| 621 | msgstr "%s: Ukuqhuba iskripti sika-X EsihlalaSisonakala" |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | #: ../daemon/gdm.c:1209 |
---|
| 624 | msgid "" |
---|
| 625 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 626 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
| 627 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
| 628 | msgstr "" |
---|
| 629 | "Andinakuyiqala iseva ka- X (umdibaniso wemida yegrafu). Kubonakala ngathi " |
---|
| 630 | "ayimisekanga ngokuchanekileyo. kuyakufuneka ukuba ungene kwi-console uze " |
---|
| 631 | "uqhube kwakhona inkqubo ka-X yokimiselwa kwenkqubo yekhompyutha. Uze uqale " |
---|
| 632 | "kwakhona i-GDM." |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #. else { |
---|
| 635 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
| 636 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
| 637 | #. * reading will do him good |
---|
| 638 | #. * } |
---|
| 639 | #: ../daemon/gdm.c:1221 |
---|
| 640 | #, c-format |
---|
| 641 | msgid "" |
---|
| 642 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
| 643 | "display %s" |
---|
| 644 | msgstr "" |
---|
| 645 | "Akuphumelelanga ukuvula iseva ka-X amaxesha amaninzi kwisithuba sexesha " |
---|
| 646 | "elifutshane; oku kwenza ukuba singasebenzi isikrini %s" |
---|
| 647 | |
---|
| 648 | #: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 |
---|
| 649 | msgid "Master suspending..." |
---|
| 650 | msgstr "i-Master iyanqumamisa..." |
---|
| 651 | |
---|
| 652 | #: ../daemon/gdm.c:1283 |
---|
| 653 | #, c-format |
---|
| 654 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
| 655 | msgstr "Inkqubo iyavula kwakhona, nceda ulinde ..." |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | #: ../daemon/gdm.c:1285 |
---|
| 658 | #, c-format |
---|
| 659 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 660 | msgstr "Inkqubo iyavala, nceda ulinde ..." |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #: ../daemon/gdm.c:1296 |
---|
| 663 | msgid "Master halting..." |
---|
| 664 | msgstr "i-Master imisa..." |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../daemon/gdm.c:1309 |
---|
| 667 | #, c-format |
---|
| 668 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
| 669 | msgstr "%s: Ukumisa akuphumelelanga: %s" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../daemon/gdm.c:1318 |
---|
| 672 | msgid "Master rebooting..." |
---|
| 673 | msgstr "i-Master yokuvula kwakhona..." |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../daemon/gdm.c:1331 |
---|
| 676 | #, c-format |
---|
| 677 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
| 678 | msgstr "%s: Ukuvula kwakhona akuphumelelanga: %s" |
---|
| 679 | |
---|
| 680 | #: ../daemon/gdm.c:1429 |
---|
| 681 | #, c-format |
---|
| 682 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
| 683 | msgstr "" |
---|
| 684 | "Isicelo sokuphinda uyivule okanye ume xa kungekho menyu yenkqubo evela " |
---|
| 685 | "kokusesikrinini %s" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../daemon/gdm.c:1438 |
---|
| 688 | #, c-format |
---|
| 689 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
| 690 | msgstr "" |
---|
| 691 | "Isicelo sokuQalisa kwakhona, ukuVula kwakhona kunye nokuMa esivela " |
---|
| 692 | "kokusesikrinini esingafikeleleki ngqo %s" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #. Bury this display for good |
---|
| 695 | #: ../daemon/gdm.c:1504 |
---|
| 696 | #, c-format |
---|
| 697 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
| 698 | msgstr "%s: Iyekisa okusesikrinini %s" |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | #: ../daemon/gdm.c:1655 |
---|
| 701 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 702 | msgstr "i-GDM iyaqala kwakhona ..." |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #: ../daemon/gdm.c:1659 |
---|
| 705 | msgid "Failed to restart self" |
---|
| 706 | msgstr "Ayiphumelelanga ukuziqala ngokwayo" |
---|
| 707 | |
---|
| 708 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
| 709 | #: ../daemon/gdm.c:1733 |
---|
| 710 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
| 711 | msgstr "" |
---|
| 712 | "i-daemon engundoqo: iFumene i-SIGABRT, kukho into engahamba kakuhle. Iya " |
---|
| 713 | "ezantsi!" |
---|
| 714 | |
---|
| 715 | #: ../daemon/gdm.c:1892 |
---|
| 716 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
| 717 | msgstr "Ungafaki ifolokhwe kokungasemva" |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | #: ../daemon/gdm.c:1894 |
---|
| 720 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
| 721 | msgstr "Akukho ziseva ze-console (efikeleleka ngqo) emaziqhutywe" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: ../daemon/gdm.c:1896 |
---|
| 724 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
| 725 | msgstr "Gcina i-LD_* yamaxabiso aguqukayo" |
---|
| 726 | |
---|
| 727 | #: ../daemon/gdm.c:1898 |
---|
| 728 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 729 | msgstr "Shicilela uhlobo lwe-GDM" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: ../daemon/gdm.c:1900 |
---|
| 732 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
| 733 | msgstr "Qala iseva ka-X kodwa yima side sifumanise ukuba singaHAMBA kwi-fifo" |
---|
| 734 | |
---|
| 735 | #: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 |
---|
| 736 | #, c-format |
---|
| 737 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
| 738 | msgstr "Ayivuleki %s ukuba kubhalwe" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | #: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
| 741 | #, c-format |
---|
| 742 | msgid "" |
---|
| 743 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
| 744 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
| 745 | msgstr "" |
---|
| 746 | "Impazamo wokunokukhethwa kuko %s: %s.\n" |
---|
| 747 | "Qhuba '%s --help' ukubona uluhlu olupheleleyo kumyalelo womgca " |
---|
| 748 | "wokokuinokukhethwa kuwo ofumanekayo.\n" |
---|
| 749 | |
---|
| 750 | #: ../daemon/gdm.c:2087 |
---|
| 751 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
| 752 | msgstr "" |
---|
| 753 | "Ngumsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kuphela ofuna ukuqhuba i-gdm\n" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | #: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 |
---|
| 756 | #: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 |
---|
| 757 | #: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 |
---|
| 758 | #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 |
---|
| 759 | #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 |
---|
| 760 | #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 |
---|
| 761 | #: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 |
---|
| 762 | #: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 |
---|
| 763 | #: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 |
---|
| 764 | #: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 |
---|
| 765 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 |
---|
| 766 | #, c-format |
---|
| 767 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
| 768 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni %s isikhombisi somqondiso: %s" |
---|
| 769 | |
---|
| 770 | #: ../daemon/gdm.c:2131 |
---|
| 771 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
| 772 | msgstr "i-gdm sele iqhuba. Iyayeka!" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #: ../daemon/gdm.c:2230 |
---|
| 775 | #, c-format |
---|
| 776 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
| 777 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni isikhombisi somqondiso we-CHLD" |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 |
---|
| 780 | #: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 |
---|
| 781 | #: ../daemon/gdm.c:3981 |
---|
| 782 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 783 | msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
| 784 | msgstr "QUERY_VT isicelo saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
| 787 | #. * long and dangerous |
---|
| 788 | #: ../daemon/gdm.c:3670 |
---|
| 789 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
| 790 | msgstr "" |
---|
| 791 | "Uhlobo olungaziwayo lweseva luceliwe, kusetyenziswa iseva esemgangathweni." |
---|
| 792 | |
---|
| 793 | #: ../daemon/gdm.c:3674 |
---|
| 794 | #, c-format |
---|
| 795 | msgid "" |
---|
| 796 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
| 797 | "standard server." |
---|
| 798 | msgstr "" |
---|
| 799 | "Iseva eceliweyo %s ayivunyelwa ukuba isetyenziselwe iiseva eziguqukayo, " |
---|
| 800 | "kusetyenziswa iseva esemgangathweni." |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
| 803 | #: ../daemon/misc.c:750 |
---|
| 804 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 805 | msgstr "y = Ewe okanye n = Hayi? >" |
---|
| 806 | |
---|
| 807 | #: ../daemon/misc.c:1114 |
---|
| 808 | #, c-format |
---|
| 809 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
| 810 | msgstr "%s: Azifumani iidilesi ezifikeleleka ngqo!" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../daemon/misc.c:1266 |
---|
| 813 | #, c-format |
---|
| 814 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
| 815 | msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-setgid %d. Iyayeka." |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: ../daemon/misc.c:1271 |
---|
| 818 | #, c-format |
---|
| 819 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
| 820 | msgstr "I-initgroups() aziphumelelanga kwi %s. Iyayeka." |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 |
---|
| 823 | #, c-format |
---|
| 824 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
| 825 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni umqondiso %d to %s" |
---|
| 826 | |
---|
| 827 | #: ../daemon/misc.c:2415 |
---|
| 828 | #, c-format |
---|
| 829 | msgid "" |
---|
| 830 | "Last login:\n" |
---|
| 831 | "%s" |
---|
| 832 | msgstr "" |
---|
| 833 | "Ukungena kokugqibela:\n" |
---|
| 834 | "%s" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../daemon/server.c:160 |
---|
| 837 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
| 838 | msgstr "Ayikwazanga ukuqala i-console yokubuyela emva" |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | #: ../daemon/server.c:341 |
---|
| 841 | #, c-format |
---|
| 842 | msgid "" |
---|
| 843 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
| 844 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
| 845 | "server on %s again.%s" |
---|
| 846 | msgstr "" |
---|
| 847 | "Kubonakala ngathi sele kukho iseva ka-X eqhubayo kokusesikrinini %s. Ingaba " |
---|
| 848 | "ndingazama enye inombolo yokusesikrinini? Ukuba uphendule ngohayi, " |
---|
| 849 | "ndiyakuzama ukuqala iseva ku-%s kwakhona.%s" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #: ../daemon/server.c:348 |
---|
| 852 | msgid "" |
---|
| 853 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
| 854 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
| 855 | "higher.)" |
---|
| 856 | msgstr "" |
---|
| 857 | " (Ungazitshintsha ii-consoles ngokucinezela u-Ctrl-Alt kunye neqhosha " |
---|
| 858 | "lomsebenzi, elifana no-Ctrl-Alt-F7 ukuba uye kwi-console 7. Iiseva zika- X " |
---|
| 859 | "ngesiqhelo ziqhuba kwii-consoles 7 kunye nangaphezulu.)" |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../daemon/server.c:394 |
---|
| 862 | #, c-format |
---|
| 863 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
| 864 | msgstr "Isikrini '%s' asinakuvulwa yi-Xnest" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: ../daemon/server.c:425 |
---|
| 867 | #, c-format |
---|
| 868 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
| 869 | msgstr "Isikrini %s sixakekile. Kukho enye iseva ka-X esele iqhuba." |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: ../daemon/server.c:509 |
---|
| 872 | #, c-format |
---|
| 873 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
| 874 | msgstr "%s: Impazamo ekuvuleni umbhobho wothungelwano: %s" |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #. Send X too busy |
---|
| 877 | #: ../daemon/server.c:794 |
---|
| 878 | #, c-format |
---|
| 879 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
| 880 | msgstr "%s: Ayifumaneki inombolo yokusesikrinini engasebenziyo" |
---|
| 881 | |
---|
| 882 | #: ../daemon/server.c:821 |
---|
| 883 | #, c-format |
---|
| 884 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
| 885 | msgstr "%s: Isikrini %s sixakekile. Kuzanywa enye inombolo yokusesikrinini." |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../daemon/server.c:930 |
---|
| 888 | #, c-format |
---|
| 889 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
| 890 | msgstr "Umyalelo weseva ongasebenziyo '%s'" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../daemon/server.c:935 |
---|
| 893 | #, c-format |
---|
| 894 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
| 895 | msgstr "Igama leseva '%s' alifumaneki, kusetyenziswa iseva esemgangathweni" |
---|
| 896 | |
---|
| 897 | #: ../daemon/server.c:1112 |
---|
| 898 | #, c-format |
---|
| 899 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 900 | msgstr "" |
---|
| 901 | "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo ukuze ibe " |
---|
| 902 | "kokusesikrinini %s!" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 |
---|
| 905 | #, c-format |
---|
| 906 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 907 | msgstr "%s: Impazamo kumiselo %s to %s" |
---|
| 908 | |
---|
| 909 | #: ../daemon/server.c:1172 |
---|
| 910 | #, c-format |
---|
| 911 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 912 | msgstr "%s: Umyalelo ongenanto weseva ukuba ubekwe kokusesikrinini %s" |
---|
| 913 | |
---|
| 914 | #: ../daemon/server.c:1186 |
---|
| 915 | #, c-format |
---|
| 916 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
| 917 | msgstr "" |
---|
| 918 | "%s: Iseva bekufuneka ukuba yenziwe yi-uid %d kodwa loo msebenzisi akakho" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 |
---|
| 921 | #, c-format |
---|
| 922 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 923 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi %d" |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | #: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 |
---|
| 926 | #, c-format |
---|
| 927 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
| 928 | msgstr "%s: i-initgroups() ayiphumelelanga kwi %s" |
---|
| 929 | |
---|
| 930 | #: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 |
---|
| 931 | #, c-format |
---|
| 932 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
| 933 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-userid ku %d" |
---|
| 934 | |
---|
| 935 | #: ../daemon/server.c:1220 |
---|
| 936 | #, c-format |
---|
| 937 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 938 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi-0" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: ../daemon/server.c:1237 |
---|
| 941 | #, c-format |
---|
| 942 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
| 943 | msgstr "%s: iseva ka-X ayifumaneki: %s" |
---|
| 944 | |
---|
| 945 | #: ../daemon/server.c:1245 |
---|
| 946 | #, c-format |
---|
| 947 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
| 948 | msgstr "%s: Ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe kwinkqubo yeseva ka-X!" |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | #: ../daemon/slave.c:306 |
---|
| 951 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
| 952 | msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EGID kumsebenzisi oyi-GID" |
---|
| 953 | |
---|
| 954 | #: ../daemon/slave.c:314 |
---|
| 955 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
| 956 | msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EUID kumsebenzisi oyi-UID" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | #: ../daemon/slave.c:1118 |
---|
| 959 | msgid "Log in anyway" |
---|
| 960 | msgstr "Ngena ke" |
---|
| 961 | |
---|
| 962 | #: ../daemon/slave.c:1120 |
---|
| 963 | msgid "" |
---|
| 964 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
| 965 | "login session, or abort this login" |
---|
| 966 | msgstr "" |
---|
| 967 | "Sele ungene. Ungangena ke, buyela kwiseshoni yakho yangaphamili yokungena, " |
---|
| 968 | "okanye uluyeke olu ngeno" |
---|
| 969 | |
---|
| 970 | #: ../daemon/slave.c:1124 |
---|
| 971 | msgid "Return to previous login" |
---|
| 972 | msgstr "Buyela kungeno lwangaphambili" |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | #: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 |
---|
| 975 | msgid "Abort login" |
---|
| 976 | msgstr "Yeka ukungena" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | #: ../daemon/slave.c:1128 |
---|
| 979 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
| 980 | msgstr "Sele ungenile. Ungangena nje okanye ukuyeke oku kungena" |
---|
| 981 | |
---|
| 982 | #: ../daemon/slave.c:1219 |
---|
| 983 | msgid "" |
---|
| 984 | "I could not start the X\n" |
---|
| 985 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
| 986 | "due to some internal error.\n" |
---|
| 987 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
| 988 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
| 989 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
| 990 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
| 991 | "the problem is corrected." |
---|
| 992 | msgstr "" |
---|
| 993 | "Andikwazanga ukumisela iseva ka-X\n" |
---|
| 994 | " (imeko yakho yegrafu)\n" |
---|
| 995 | "ngenxa yempazamo yangaphakathi.\n" |
---|
| 996 | "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo\n" |
---|
| 997 | "okanye ukhangele i-syslog yakho ukuze ufumane undonakele.\n" |
---|
| 998 | "Okwangoku esi sikrini siya ku\n" |
---|
| 999 | "ngasebenzi. Nceda uqale kwakhona i-gdm xa\n" |
---|
| 1000 | "ingxaki ilungisiwe." |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../daemon/slave.c:1468 |
---|
| 1003 | #, c-format |
---|
| 1004 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
| 1005 | msgstr "%s: ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe" |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: ../daemon/slave.c:1515 |
---|
| 1008 | #, c-format |
---|
| 1009 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
| 1010 | msgstr "%s: ayikwazi ukuvula isikrini %s" |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | # Original has 3 sentences. Translation has 2 |
---|
| 1013 | #: ../daemon/slave.c:1666 |
---|
| 1014 | #, fuzzy |
---|
| 1015 | msgid "" |
---|
| 1016 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
| 1017 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
| 1018 | "default location." |
---|
| 1019 | msgstr "" |
---|
| 1020 | "Ayikwazanga ukuphumeza umiselo lwenkqubo yekhompyutha. Qiniseka ukuba " |
---|
| 1021 | "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 1022 | "yekhompyutha." |
---|
| 1023 | |
---|
| 1024 | #: ../daemon/slave.c:1680 |
---|
| 1025 | msgid "" |
---|
| 1026 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
| 1027 | "correctly in the configuration file." |
---|
| 1028 | msgstr "" |
---|
| 1029 | "Ayikwazi ukuphumeza inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qiniseka ukuba " |
---|
| 1030 | "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 1031 | "yekhompyutha." |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | #: ../daemon/slave.c:1810 |
---|
| 1034 | msgid "" |
---|
| 1035 | "Enter the root password\n" |
---|
| 1036 | "to run the configuration." |
---|
| 1037 | msgstr "" |
---|
| 1038 | "Ngenisa i-password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" |
---|
| 1039 | "ukuze uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha." |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 |
---|
| 1042 | #, c-format |
---|
| 1043 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
| 1044 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmgreeter" |
---|
| 1045 | |
---|
| 1046 | #: ../daemon/slave.c:2579 |
---|
| 1047 | msgid "" |
---|
| 1048 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
| 1049 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
| 1050 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
| 1051 | "and timed logins are disabled now." |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | "Akukho ziseva zichaziweyo kwifayili yenkqubo yokumiselwa kwekhompyutha kwaye " |
---|
| 1054 | "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi. Le inokuba yimpazamo yokumiselwa " |
---|
| 1055 | "kwenkqubo yekhompyutha kuphela. Ngoko ke ndikuqalele iseva eyodwa. " |
---|
| 1056 | "Kufuneka ungene uze ulingise inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qaphela " |
---|
| 1057 | "ukuba ukungena okuzenzekelayo nokumiselwe ixesha zenziwe ukuba zingasebenzi " |
---|
| 1058 | "ngoku." |
---|
| 1059 | |
---|
| 1060 | #: ../daemon/slave.c:2593 |
---|
| 1061 | msgid "" |
---|
| 1062 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
| 1063 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
| 1064 | "server." |
---|
| 1065 | msgstr "" |
---|
| 1066 | "Andikwazanga ukuqala iseva X yesiqhelo (imeko yakho yegrafu) kwaye ke ngoko " |
---|
| 1067 | "le yiseva ye-failsafe X. Kufuneka ungene uze umisele ngokufanelekileyo " |
---|
| 1068 | "inkqubo yekhompyutha yeseva ka-X." |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | #: ../daemon/slave.c:2602 |
---|
| 1071 | #, c-format |
---|
| 1072 | msgid "" |
---|
| 1073 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
| 1074 | "%s." |
---|
| 1075 | msgstr "" |
---|
| 1076 | "Inombolo ebaluliweyo yesikrini ibixakekile, ngoko ke le seva iqalwe " |
---|
| 1077 | "kokusesikrinini %s." |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../daemon/slave.c:2622 |
---|
| 1080 | msgid "" |
---|
| 1081 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
| 1082 | "I will attempt to use a different one." |
---|
| 1083 | msgstr "" |
---|
| 1084 | "Inkqubo ye-greeter kubonakala ngathi iyonakala.\n" |
---|
| 1085 | "Ndiyakuzama ukusebenzisa eyahlukileyo." |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #. Something went wrong |
---|
| 1088 | #: ../daemon/slave.c:2643 |
---|
| 1089 | #, c-format |
---|
| 1090 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
| 1091 | msgstr "" |
---|
| 1092 | "%s: Ayinakuqala i-greeter ngemodyuli ye-gtk: %s. Ukuzama ngaphandle " |
---|
| 1093 | "kweemodyuli" |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: ../daemon/slave.c:2650 |
---|
| 1096 | #, c-format |
---|
| 1097 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
| 1098 | msgstr "%s: Ayinakuqala i-greeter izama okumiselweyo: %s" |
---|
| 1099 | |
---|
| 1100 | #: ../daemon/slave.c:2662 |
---|
| 1101 | #, fuzzy |
---|
| 1102 | msgid "" |
---|
| 1103 | "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " |
---|
| 1104 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
| 1105 | "configuration file" |
---|
| 1106 | msgstr "" |
---|
| 1107 | "Ayinakuqala inkqubo ye-greeter, awuyi kuba nako ukungena. Esi sikrini siya " |
---|
| 1108 | "kwenziwa ukuba singasebenzi. Zama ukungena ngezinye iindlela kunye " |
---|
| 1109 | "nokuhlela ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
| 1112 | #: ../daemon/slave.c:2669 |
---|
| 1113 | #, c-format |
---|
| 1114 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
| 1115 | msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-greeter kwisikrini %s" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #: ../daemon/slave.c:2673 |
---|
| 1118 | #, c-format |
---|
| 1119 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
| 1120 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza inkqubo yefolokhwe kwinkqubo ye-gdmgreeter" |
---|
| 1121 | |
---|
| 1122 | #: ../daemon/slave.c:2758 |
---|
| 1123 | #, c-format |
---|
| 1124 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
| 1125 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-fifo!" |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | #: ../daemon/slave.c:2934 |
---|
| 1128 | #, c-format |
---|
| 1129 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
| 1130 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmchooser" |
---|
| 1131 | |
---|
| 1132 | #: ../daemon/slave.c:3031 |
---|
| 1133 | msgid "" |
---|
| 1134 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
| 1135 | "Please contact the system administrator." |
---|
| 1136 | msgstr "" |
---|
| 1137 | "Ayinako ukuqalisa inkqubo ye-chooser, mhlawumbi awuyi kuba nakho ukungena. " |
---|
| 1138 | "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo." |
---|
| 1139 | |
---|
| 1140 | #: ../daemon/slave.c:3035 |
---|
| 1141 | #, c-format |
---|
| 1142 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
| 1143 | msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-chooser kwisikrini %s" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: ../daemon/slave.c:3038 |
---|
| 1146 | #, c-format |
---|
| 1147 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
| 1148 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo ye-gdmchooser" |
---|
| 1149 | |
---|
| 1150 | #: ../daemon/slave.c:3334 |
---|
| 1151 | #, c-format |
---|
| 1152 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
| 1153 | msgstr "%s: Ayikhange ivuleke ~/.xsession-errors" |
---|
| 1154 | |
---|
| 1155 | #: ../daemon/slave.c:3469 |
---|
| 1156 | #, c-format |
---|
| 1157 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1158 | msgstr "" |
---|
| 1159 | "%s: Ukuphumeza isikript seSeshoni ngexa elingaphambili kubuyisiwe > 0. " |
---|
| 1160 | "Iyayeka." |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #: ../daemon/slave.c:3511 |
---|
| 1163 | #, c-format |
---|
| 1164 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
| 1165 | msgstr "uLwimi %s alukho, usebenzisa %s" |
---|
| 1166 | |
---|
| 1167 | #: ../daemon/slave.c:3512 |
---|
| 1168 | msgid "System default" |
---|
| 1169 | msgstr "Inkqubo emiselweyo" |
---|
| 1170 | |
---|
| 1171 | #: ../daemon/slave.c:3528 |
---|
| 1172 | #, c-format |
---|
| 1173 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
| 1174 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela imo ye %s. Iyayeka." |
---|
| 1175 | |
---|
| 1176 | #: ../daemon/slave.c:3575 |
---|
| 1177 | #, c-format |
---|
| 1178 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
| 1179 | msgstr "%s: setusercontext() awuphumelelanga kwi %s. Iyayeka." |
---|
| 1180 | |
---|
| 1181 | #: ../daemon/slave.c:3581 |
---|
| 1182 | #, c-format |
---|
| 1183 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
| 1184 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuba yi %s. Iyayeka." |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: ../daemon/slave.c:3644 |
---|
| 1187 | #, c-format |
---|
| 1188 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
| 1189 | msgstr "" |
---|
| 1190 | "%s: Akukho mgca wophumezo kwifayili yeseshoni: %s, iqala i-failsafe GNOME" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../daemon/slave.c:3650 |
---|
| 1193 | msgid "" |
---|
| 1194 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
| 1195 | "session for you." |
---|
| 1196 | msgstr "" |
---|
| 1197 | "Iseskhoni oyikhethileyo ayikhangeleki isebenza. Ndiyakukuqhubela iseshoni " |
---|
| 1198 | "ye-GNOME failsafe." |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | #: ../daemon/slave.c:3664 |
---|
| 1201 | #, c-format |
---|
| 1202 | msgid "" |
---|
| 1203 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
| 1204 | msgstr "" |
---|
| 1205 | "%s: Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko se- Xsession, iya " |
---|
| 1206 | "kuzama i-GNOME failsafe" |
---|
| 1207 | |
---|
| 1208 | #: ../daemon/slave.c:3670 |
---|
| 1209 | msgid "" |
---|
| 1210 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
| 1211 | "session for you." |
---|
| 1212 | msgstr "" |
---|
| 1213 | "Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko, iyakukuzamela iseshoni ye-" |
---|
| 1214 | "GNOME failsafe." |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #. yaikes |
---|
| 1217 | #: ../daemon/slave.c:3685 |
---|
| 1218 | #, c-format |
---|
| 1219 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
| 1220 | msgstr "" |
---|
| 1221 | "%s: i-gnome-session ayifumanekanga ukuba ibe failsafe GNOME session, " |
---|
| 1222 | "kuzanywa i-xterm" |
---|
| 1223 | |
---|
| 1224 | #: ../daemon/slave.c:3690 |
---|
| 1225 | msgid "" |
---|
| 1226 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
| 1227 | "\" session." |
---|
| 1228 | msgstr "" |
---|
| 1229 | "Alufumanekanga ufakelo lwe-GNOME, iyakuzama ukuqhuba iseshoni ye-\"Failsafe " |
---|
| 1230 | "xterm\"." |
---|
| 1231 | |
---|
| 1232 | #: ../daemon/slave.c:3698 |
---|
| 1233 | msgid "" |
---|
| 1234 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
| 1235 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
| 1236 | "in your installation." |
---|
| 1237 | msgstr "" |
---|
| 1238 | "Le yiseshoni ye-Failsafe Gnome. Uyakungeniswa kwiseshone ye-Gnome " |
---|
| 1239 | "'eMiselweyo' kungekho zikript zokuqalisa ziqhutywayo. Oku kukulungisa " |
---|
| 1240 | "kuphela iingxaki kufakelo lwakho." |
---|
| 1241 | |
---|
| 1242 | #: ../daemon/slave.c:3713 |
---|
| 1243 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
| 1244 | msgstr "Ayifumananga i-\"xterm\" ukuze iqale iseshoni ye-failsafe." |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #: ../daemon/slave.c:3726 |
---|
| 1247 | msgid "" |
---|
| 1248 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 1249 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
| 1250 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
| 1251 | msgstr "" |
---|
| 1252 | "Le yiseshoni ye-Failsafe xterm session. Uza kungeniswa kwi-terminal console " |
---|
| 1253 | "ukwenzela ukuba uyilungise inkqubo yakho ukuba awukwazi ukungena ngayo " |
---|
| 1254 | "nayiphi na enye indlela. Ukuphuma kwi-terminal emulator, chwetheza u-'exit' " |
---|
| 1255 | "kunye no-enter kwi-window." |
---|
| 1256 | |
---|
| 1257 | #: ../daemon/slave.c:3753 |
---|
| 1258 | #, c-format |
---|
| 1259 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
| 1260 | msgstr "%s: UMsebenzisi akavumelekanga ukuba angene" |
---|
| 1261 | |
---|
| 1262 | #: ../daemon/slave.c:3756 |
---|
| 1263 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1264 | msgstr "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba i-akhawunti yakho ingasebenzi." |
---|
| 1265 | |
---|
| 1266 | #: ../daemon/slave.c:3787 |
---|
| 1267 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
| 1268 | msgstr "Impazamo! Ayikwazi ukumisela umxholo ekunokusetyenzwa kuwo." |
---|
| 1269 | |
---|
| 1270 | #. will go to .xsession-errors |
---|
| 1271 | #: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 |
---|
| 1272 | #, c-format |
---|
| 1273 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
| 1274 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i- %s %s %s" |
---|
| 1275 | |
---|
| 1276 | #. we can't really be any more specific |
---|
| 1277 | #: ../daemon/slave.c:3811 |
---|
| 1278 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
| 1279 | msgstr "Ayinakuqala iseshoni ngenxa yempazamo yangaphakathi." |
---|
| 1280 | |
---|
| 1281 | #: ../daemon/slave.c:3865 |
---|
| 1282 | #, c-format |
---|
| 1283 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
| 1284 | msgstr "" |
---|
| 1285 | "%s: Umsebenzisi uluphumelele ugunyaziso kodwa i-getpwnam(%s) ayiphumelelanga!" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: ../daemon/slave.c:3878 |
---|
| 1288 | #, c-format |
---|
| 1289 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1290 | msgstr "%s: Ukuphunyezwa kwesikripti ese-PostLogin kubuyisiwe > 0. Iyayeka." |
---|
| 1291 | |
---|
| 1292 | #: ../daemon/slave.c:3887 |
---|
| 1293 | #, c-format |
---|
| 1294 | msgid "" |
---|
| 1295 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
| 1296 | "'%s'\n" |
---|
| 1297 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
| 1298 | "directory as your home directory?\n" |
---|
| 1299 | "\n" |
---|
| 1300 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
| 1301 | msgstr "" |
---|
| 1302 | "Uvimba wakho wasekhaya weefayili udweliswe njenge:\n" |
---|
| 1303 | "'%s'\n" |
---|
| 1304 | "kodwa kubonakala ngathi awukho. Ingaba ufuna ukungena ngo / (umsebenzisi " |
---|
| 1305 | "onikwe amandla akhethekileyo) vimba weefayili njengo vimba wakho weefayili " |
---|
| 1306 | "wasekhaya?\n" |
---|
| 1307 | "\n" |
---|
| 1308 | "Kubonakala ngathi nantoni na ayinakusebenza ngaphandle kokuba usebenzisa " |
---|
| 1309 | "iseshoni ye-failsafe." |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../daemon/slave.c:3895 |
---|
| 1312 | #, c-format |
---|
| 1313 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
| 1314 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wasekhaya we %s: '%s' akafumaneki!" |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #: ../daemon/slave.c:4072 |
---|
| 1317 | msgid "" |
---|
| 1318 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
| 1319 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
| 1320 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
| 1321 | "system administrator" |
---|
| 1322 | msgstr "" |
---|
| 1323 | "i-GDM ayikwazi ukubhala ifayili yakho yogunyaziso. Oku kunokuthetha ukuba " |
---|
| 1324 | "uphelelwe sisithuba sediski okanye uvimba wakho weefayili wasekhaya " |
---|
| 1325 | "akanakuvuleka ukuba ubhale. Nokuba kunjalo, akunakwenzeka ukuba ungene. " |
---|
| 1326 | "Nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" |
---|
| 1327 | |
---|
| 1328 | #: ../daemon/slave.c:4148 |
---|
| 1329 | #, c-format |
---|
| 1330 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
| 1331 | msgstr "%s: Impazamo kwiseshoni yomsebenzisi yokwenza ifolokhwe" |
---|
| 1332 | |
---|
| 1333 | #: ../daemon/slave.c:4229 |
---|
| 1334 | msgid "" |
---|
| 1335 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
| 1336 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
| 1337 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
| 1338 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
| 1339 | msgstr "" |
---|
| 1340 | "Iseshoni yakho ithathe kuphela imizuzwana eli-10. Ukuba ngaba " |
---|
| 1341 | "awukaziphumeli, oko kunokuthetha ukuba kukho ingxaki yofakelo okanye " |
---|
| 1342 | "awunasithuba sediski. Zama ukungena kwenye yeeseshoni ze-failsafe ukubona " |
---|
| 1343 | "ukuba ungayilungisa na le ngxaki." |
---|
| 1344 | |
---|
| 1345 | # Please translate "file" |
---|
| 1346 | #: ../daemon/slave.c:4237 |
---|
| 1347 | #, fuzzy |
---|
| 1348 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
| 1349 | msgstr "Okubonakalayo okuziinkcukacha (~/.xsession-errors file)" |
---|
| 1350 | |
---|
| 1351 | #: ../daemon/slave.c:4380 |
---|
| 1352 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
| 1353 | msgstr "I-GDM ibone ukuvaleka okanye ukuvula kwakhona kuqhubeka." |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #: ../daemon/slave.c:4474 |
---|
| 1356 | #, c-format |
---|
| 1357 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
| 1358 | msgstr "Isandi soku %s asiphumelelanga, sikhulu kokusesikrinini!" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: ../daemon/slave.c:4760 |
---|
| 1361 | #, c-format |
---|
| 1362 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
| 1363 | msgstr "%s: Impazamo embi ka-X - Iqalisa %s" |
---|
| 1364 | |
---|
| 1365 | #: ../daemon/slave.c:4854 |
---|
| 1366 | msgid "" |
---|
| 1367 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 1368 | "run or the sound does not exist" |
---|
| 1369 | msgstr "" |
---|
| 1370 | "Isandi sokungena sicelwa kokusesikrinini okungafikeleleki ngqo okanye okanye " |
---|
| 1371 | "i-software edlalayo ayinakuqhutywa okanye isandi asikho" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | #: ../daemon/slave.c:5206 |
---|
| 1374 | #, c-format |
---|
| 1375 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
| 1376 | msgstr "%s: Ukuqala okungaphumelelanga: %s" |
---|
| 1377 | |
---|
| 1378 | #: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 |
---|
| 1379 | #, c-format |
---|
| 1380 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
| 1381 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo yesikripti!" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #: ../daemon/slave.c:5306 |
---|
| 1384 | #, c-format |
---|
| 1385 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
| 1386 | msgstr "%s: Ayiphumelelanga ukwenza umbhobho wothungelwano" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | #: ../daemon/slave.c:5345 |
---|
| 1389 | #, c-format |
---|
| 1390 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
| 1391 | msgstr "%s: Ukusebenza okungaphumelelanga: %s" |
---|
| 1392 | |
---|
| 1393 | #: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 |
---|
| 1394 | #: ../daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
| 1395 | msgid "" |
---|
| 1396 | "\n" |
---|
| 1397 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1398 | msgstr "" |
---|
| 1399 | "\n" |
---|
| 1400 | "Igama lomsebenzi okanye i-password ayichanekanga. Oonobumba kufuneka " |
---|
| 1401 | "babhalwe ngokuchanekileyo." |
---|
| 1402 | |
---|
| 1403 | #: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 |
---|
| 1404 | #: ../daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
| 1405 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
| 1406 | msgstr "" |
---|
| 1407 | "Nceda uqinisekise ukuba iqhosha le-Caps Lock lenziwe ukuba lingasebenzi." |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
| 1410 | #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 |
---|
| 1411 | #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 |
---|
| 1412 | msgid "Please enter your username" |
---|
| 1413 | msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi" |
---|
| 1414 | |
---|
| 1415 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
| 1416 | #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 |
---|
| 1417 | #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 |
---|
| 1418 | #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 |
---|
| 1419 | #: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 |
---|
| 1420 | #: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 |
---|
| 1421 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 |
---|
| 1422 | msgid "Username:" |
---|
| 1423 | msgstr "Igama lomsebenzisi:" |
---|
| 1424 | |
---|
| 1425 | #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 |
---|
| 1426 | #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 |
---|
| 1427 | #: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 |
---|
| 1428 | msgid "Password:" |
---|
| 1429 | msgstr "i-Password:" |
---|
| 1430 | |
---|
| 1431 | #: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
| 1432 | #: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
| 1433 | #, c-format |
---|
| 1434 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
| 1435 | msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi \"%s\"" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 |
---|
| 1438 | #: ../daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
| 1439 | #, c-format |
---|
| 1440 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
| 1441 | msgstr "Ukungena komsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kusesikrinini '%s'" |
---|
| 1442 | |
---|
| 1443 | #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
| 1444 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1445 | msgstr "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
| 1448 | #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
| 1449 | #, c-format |
---|
| 1450 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
| 1451 | msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwanga ukuba angene" |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | #: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 |
---|
| 1454 | #: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 |
---|
| 1455 | #: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
| 1456 | msgid "" |
---|
| 1457 | "\n" |
---|
| 1458 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1459 | msgstr "" |
---|
| 1460 | "\n" |
---|
| 1461 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba ingasebenzi i-akhawunti yakho." |
---|
| 1462 | |
---|
| 1463 | #: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 |
---|
| 1464 | #: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 |
---|
| 1465 | #: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
| 1466 | #, c-format |
---|
| 1467 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
| 1468 | msgstr "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi le %s" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | #: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 |
---|
| 1471 | #: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 |
---|
| 1472 | #: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
| 1473 | msgid "" |
---|
| 1474 | "\n" |
---|
| 1475 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
| 1476 | "your system administrator." |
---|
| 1477 | msgstr "" |
---|
| 1478 | "\n" |
---|
| 1479 | "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi, awuyi kukwazi ukungena, nceda " |
---|
| 1480 | "uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
| 1481 | |
---|
| 1482 | #: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
| 1483 | #: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
| 1484 | #, c-format |
---|
| 1485 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
| 1486 | msgstr "i-Password ye %s iphelelwe" |
---|
| 1487 | |
---|
| 1488 | #: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
| 1489 | msgid "" |
---|
| 1490 | "You are required to change your password.\n" |
---|
| 1491 | "Please choose a new one." |
---|
| 1492 | msgstr "" |
---|
| 1493 | "Kufunwa ukuba uyitshintshe i-password yakho.\n" |
---|
| 1494 | "Nceda ukhethe entsha." |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
| 1497 | msgid "" |
---|
| 1498 | "\n" |
---|
| 1499 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
| 1500 | "again later or contact your system administrator." |
---|
| 1501 | msgstr "" |
---|
| 1502 | "\n" |
---|
| 1503 | "Ayinakho ukuyitshintsha i-password yakho, awuyi kuba nako ukungena, nceda " |
---|
| 1504 | "uphinde uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
| 1505 | |
---|
| 1506 | #: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
| 1507 | #: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
| 1508 | msgid "" |
---|
| 1509 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
| 1510 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1511 | msgstr "" |
---|
| 1512 | "i-Password itshintshiwe kodwa kunokufuneka uyitshintshe kwakhona, nceda " |
---|
| 1513 | "uphinde uzame kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
| 1514 | |
---|
| 1515 | #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
| 1516 | msgid "" |
---|
| 1517 | "Your password has expired.\n" |
---|
| 1518 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
| 1519 | msgstr "" |
---|
| 1520 | "I-password yakho iphelelwe.\n" |
---|
| 1521 | "Ngumlawuli wenkqubo kuphela ongayitshintsha ngoku" |
---|
| 1522 | |
---|
| 1523 | #: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
| 1524 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
| 1525 | msgstr "Impazamo yangaphakathi kwi-password-ephelileyo" |
---|
| 1526 | |
---|
| 1527 | #: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
| 1528 | msgid "" |
---|
| 1529 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
| 1530 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1531 | msgstr "" |
---|
| 1532 | "Impazamo yangaphakathi yenzekile, awuzukukwazi ukungena.\n" |
---|
| 1533 | "Nceda uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
| 1536 | #, c-format |
---|
| 1537 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
| 1538 | msgstr "Ayikwazi ukufumana isakhiwo se-passwd se %s" |
---|
| 1539 | |
---|
| 1540 | #: ../daemon/verify-pam.c:346 |
---|
| 1541 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
| 1542 | msgstr "" |
---|
| 1543 | "Kufunwa ukuba utshintshe i-password yakho ngoko nangoko (i-password " |
---|
| 1544 | "iphelelwe)" |
---|
| 1545 | |
---|
| 1546 | #: ../daemon/verify-pam.c:347 |
---|
| 1547 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
| 1548 | msgstr "" |
---|
| 1549 | "Kufunwa ukuba uyitshintshe ngoko nangoko i-password yakho (umsebenzisi " |
---|
| 1550 | "onikwe amandla akhethekileyo akanyanzeliswanga)" |
---|
| 1551 | |
---|
| 1552 | #: ../daemon/verify-pam.c:348 |
---|
| 1553 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
| 1554 | msgstr "" |
---|
| 1555 | "I-akhawunti yakho iphelile; nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" |
---|
| 1556 | |
---|
| 1557 | #: ../daemon/verify-pam.c:349 |
---|
| 1558 | msgid "No password supplied" |
---|
| 1559 | msgstr "Akukho password inikiweyo" |
---|
| 1560 | |
---|
| 1561 | #: ../daemon/verify-pam.c:350 |
---|
| 1562 | msgid "Password unchanged" |
---|
| 1563 | msgstr "i-Password ayitshintshanga" |
---|
| 1564 | |
---|
| 1565 | #: ../daemon/verify-pam.c:351 |
---|
| 1566 | msgid "Can not get username" |
---|
| 1567 | msgstr "Awunakulifumana igama lomsebenzisi" |
---|
| 1568 | |
---|
| 1569 | #: ../daemon/verify-pam.c:352 |
---|
| 1570 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
| 1571 | msgstr "Phinda uchwetheze i-password ye-UNIX entsha:" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | #: ../daemon/verify-pam.c:353 |
---|
| 1574 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
| 1575 | msgstr "Ngenisa i-password ye-UNIX entsha:" |
---|
| 1576 | |
---|
| 1577 | #: ../daemon/verify-pam.c:354 |
---|
| 1578 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
| 1579 | msgstr "(eyangoku) i-password UNIX:" |
---|
| 1580 | |
---|
| 1581 | #: ../daemon/verify-pam.c:355 |
---|
| 1582 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
| 1583 | msgstr "Kuye kwakho impazamo ngexa utshintsha i-password ye-NIS." |
---|
| 1584 | |
---|
| 1585 | #: ../daemon/verify-pam.c:356 |
---|
| 1586 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
| 1587 | msgstr "Kufuneka ukhethe i-password ende" |
---|
| 1588 | |
---|
| 1589 | #: ../daemon/verify-pam.c:357 |
---|
| 1590 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
| 1591 | msgstr "i-Password sele isetyenzisiwe. Khetha enye." |
---|
| 1592 | |
---|
| 1593 | #: ../daemon/verify-pam.c:358 |
---|
| 1594 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
| 1595 | msgstr "Kufuneka ulinde ithuba elidana ukutshintsha i-password yakho" |
---|
| 1596 | |
---|
| 1597 | #: ../daemon/verify-pam.c:359 |
---|
| 1598 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 1599 | msgstr "Uxolo, ii-passwords azingqinelani" |
---|
| 1600 | |
---|
| 1601 | #: ../daemon/verify-pam.c:653 |
---|
| 1602 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
| 1603 | msgstr "" |
---|
| 1604 | "Ayikwazi ukumisela inkqubo yesikhombisi se-pam ngokusesikrinini " |
---|
| 1605 | "okutshitshileyo" |
---|
| 1606 | |
---|
| 1607 | #: ../daemon/verify-pam.c:670 |
---|
| 1608 | #, c-format |
---|
| 1609 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
| 1610 | msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" |
---|
| 1611 | |
---|
| 1612 | #: ../daemon/verify-pam.c:683 |
---|
| 1613 | #, c-format |
---|
| 1614 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
| 1615 | msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_TTY=%s" |
---|
| 1616 | |
---|
| 1617 | #: ../daemon/verify-pam.c:693 |
---|
| 1618 | #, c-format |
---|
| 1619 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1620 | msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1621 | |
---|
| 1622 | #. #endif |
---|
| 1623 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
| 1624 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
| 1625 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
| 1626 | #. happen |
---|
| 1627 | #: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 |
---|
| 1628 | #: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 |
---|
| 1629 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
| 1630 | msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi" |
---|
| 1631 | |
---|
| 1632 | #: ../daemon/verify-pam.c:886 |
---|
| 1633 | msgid "" |
---|
| 1634 | "\n" |
---|
| 1635 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1636 | msgstr "" |
---|
| 1637 | "\n" |
---|
| 1638 | "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" |
---|
| 1639 | |
---|
| 1640 | #: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 |
---|
| 1641 | #, c-format |
---|
| 1642 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
| 1643 | msgstr "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso awuphumelelanga kumsebenzisi %s" |
---|
| 1644 | |
---|
| 1645 | #: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 |
---|
| 1646 | msgid "" |
---|
| 1647 | "\n" |
---|
| 1648 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
| 1649 | "contact the system administrator." |
---|
| 1650 | msgstr "" |
---|
| 1651 | "\n" |
---|
| 1652 | "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso aluphumelelanga. Nceda uzame kwakhona " |
---|
| 1653 | "okanye uqhagamshelane nomlawuli wenkqubo." |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 |
---|
| 1656 | #, c-format |
---|
| 1657 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
| 1658 | msgstr "Umsebenzisi %s akasavunyelwanga ukuba afikelele kule nkqubo" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 |
---|
| 1661 | #, c-format |
---|
| 1662 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
| 1663 | msgstr "Umsebenzisi %s akavumelekanga ukuba afumane ukufikelela ngeli xesha" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #: ../daemon/verify-pam.c:935 |
---|
| 1666 | msgid "" |
---|
| 1667 | "\n" |
---|
| 1668 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
| 1669 | msgstr "" |
---|
| 1670 | "\n" |
---|
| 1671 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." |
---|
| 1672 | |
---|
| 1673 | # Please translate "acct. mgmt": short for "account management" |
---|
| 1674 | #: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 |
---|
| 1675 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1676 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
| 1677 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela i-acct. mgmt ze %s" |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 |
---|
| 1680 | #, c-format |
---|
| 1681 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
| 1682 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela ii-credentials ze %s" |
---|
| 1683 | |
---|
| 1684 | #: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 |
---|
| 1685 | #, c-format |
---|
| 1686 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
| 1687 | msgstr "Ayikwazanga ukuvula iseshoni ye %s" |
---|
| 1688 | |
---|
| 1689 | #: ../daemon/verify-pam.c:1036 |
---|
| 1690 | msgid "" |
---|
| 1691 | "\n" |
---|
| 1692 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1693 | msgstr "" |
---|
| 1694 | "\n" |
---|
| 1695 | "Uqinisekiso aluphumelelanga. Oonobumba mabachwethweze ngendlela " |
---|
| 1696 | "echanekileyo." |
---|
| 1697 | |
---|
| 1698 | #: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 |
---|
| 1699 | #: ../daemon/verify-pam.c:1167 |
---|
| 1700 | msgid "Authentication failed" |
---|
| 1701 | msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga" |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | #: ../daemon/verify-pam.c:1121 |
---|
| 1704 | msgid "Automatic login" |
---|
| 1705 | msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" |
---|
| 1706 | |
---|
| 1707 | #: ../daemon/verify-pam.c:1219 |
---|
| 1708 | msgid "" |
---|
| 1709 | "\n" |
---|
| 1710 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
| 1711 | msgstr "" |
---|
| 1712 | "\n" |
---|
| 1713 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." |
---|
| 1714 | |
---|
| 1715 | #: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 |
---|
| 1716 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
| 1717 | msgstr "Ayikwazanga ukufumana ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-PAM ye-gdm." |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #: ../daemon/xdmcp.c:369 |
---|
| 1720 | #, c-format |
---|
| 1721 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 1722 | msgstr "%s: Ayilifumananga igama lomququzeleli weseva: %s!" |
---|
| 1723 | |
---|
| 1724 | #: ../daemon/xdmcp.c:394 |
---|
| 1725 | #, c-format |
---|
| 1726 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
| 1727 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukudala isokhethi!" |
---|
| 1728 | |
---|
| 1729 | #: ../daemon/xdmcp.c:487 |
---|
| 1730 | #, c-format |
---|
| 1731 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
| 1732 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukudibana nesokethi ye-XDMCP!" |
---|
| 1733 | |
---|
| 1734 | #: ../daemon/xdmcp.c:559 |
---|
| 1735 | #, c-format |
---|
| 1736 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 1737 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza isigcini sethutyana se-XDMCP!" |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | #: ../daemon/xdmcp.c:565 |
---|
| 1740 | #, c-format |
---|
| 1741 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 1742 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda okuibhalwe emantla ephepha kwe-XDMCP!" |
---|
| 1743 | |
---|
| 1744 | #: ../daemon/xdmcp.c:572 |
---|
| 1745 | #, c-format |
---|
| 1746 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 1747 | msgstr "%s: Inguqulelo ye-XDMCP engachanekanga!" |
---|
| 1748 | |
---|
| 1749 | #: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 |
---|
| 1750 | #, c-format |
---|
| 1751 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
| 1752 | msgstr "%s: I-opcode engaziwayo evela kumququzeleli %s" |
---|
| 1753 | |
---|
| 1754 | #: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
| 1755 | #, c-format |
---|
| 1756 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 1757 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukukhupha uluhlu logunyaziso epakethini" |
---|
| 1758 | |
---|
| 1759 | #: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
| 1760 | #, c-format |
---|
| 1761 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 1762 | msgstr "%s: Impazamo kwi-checksum" |
---|
| 1763 | |
---|
| 1764 | #: ../daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
| 1765 | #, c-format |
---|
| 1766 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 1767 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi esesikrinini" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #: ../daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
| 1770 | #, c-format |
---|
| 1771 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 1772 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda inombolo yokusesikrini ye-port" |
---|
| 1773 | |
---|
| 1774 | #: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 |
---|
| 1775 | #, c-format |
---|
| 1776 | msgid "%s: Bad address" |
---|
| 1777 | msgstr "%s: Idilesi embi" |
---|
| 1778 | |
---|
| 1779 | #: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 |
---|
| 1780 | #, c-format |
---|
| 1781 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 1782 | msgstr "Umbuzo we-XDMCP owaliweyo ovela kumququzeleli %s" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | #: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 |
---|
| 1785 | #, c-format |
---|
| 1786 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 1787 | msgstr "%s: Ifumene ISICELO esivela kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
| 1788 | |
---|
| 1789 | #: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 |
---|
| 1790 | #, c-format |
---|
| 1791 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 1792 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iNombolo eseSikrinini" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #: ../daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
| 1795 | #, c-format |
---|
| 1796 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 1797 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uHlobo loNxulumano" |
---|
| 1798 | |
---|
| 1799 | #: ../daemon/xdmcp.c:1642 |
---|
| 1800 | #, c-format |
---|
| 1801 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 1802 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iDilesi yoMxhasi" |
---|
| 1803 | |
---|
| 1804 | #: ../daemon/xdmcp.c:1650 |
---|
| 1805 | #, c-format |
---|
| 1806 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 1807 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda amaGama okuQinisekisa" |
---|
| 1808 | |
---|
| 1809 | #: ../daemon/xdmcp.c:1659 |
---|
| 1810 | #, c-format |
---|
| 1811 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 1812 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iData yoQinisekiso" |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | #: ../daemon/xdmcp.c:1669 |
---|
| 1815 | #, c-format |
---|
| 1816 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 1817 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uluHlu loQinisekiso" |
---|
| 1818 | |
---|
| 1819 | #: ../daemon/xdmcp.c:1686 |
---|
| 1820 | #, c-format |
---|
| 1821 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 1822 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda i-ID yoMenzi" |
---|
| 1823 | |
---|
| 1824 | #: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 |
---|
| 1825 | #, c-format |
---|
| 1826 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 1827 | msgstr "%s: I-checksum engaphumelelanga evela %s" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | #: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
| 1830 | #, c-format |
---|
| 1831 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 1832 | msgstr "%s: Ifumene uPhatho kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
| 1833 | |
---|
| 1834 | #: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 |
---|
| 1835 | #, c-format |
---|
| 1836 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 1837 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iSeshoni ye-ID" |
---|
| 1838 | |
---|
| 1839 | #: ../daemon/xdmcp.c:2011 |
---|
| 1840 | #, c-format |
---|
| 1841 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 1842 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uDidi lweSikrini" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 |
---|
| 1845 | #: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 |
---|
| 1846 | #, c-format |
---|
| 1847 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 1848 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 |
---|
| 1851 | #, c-format |
---|
| 1852 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 1853 | msgstr "%s: Ifumene UKUGCINWA-ISEBENZA kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
| 1854 | |
---|
| 1855 | #: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 |
---|
| 1856 | #, c-format |
---|
| 1857 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
| 1858 | msgstr "%s: Akukho nkxaso ye-XDMCP" |
---|
| 1859 | |
---|
| 1860 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
| 1861 | msgid "Xnest command line" |
---|
| 1862 | msgstr "Umgca womyalelo we-Xnest" |
---|
| 1863 | |
---|
| 1864 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
| 1865 | msgid "STRING" |
---|
| 1866 | msgstr "ULUHLU LWAMAGAMA" |
---|
| 1867 | |
---|
| 1868 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
| 1869 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
| 1870 | msgstr "Okunokukhethwa kuko okungaphaya kwi-Xnest" |
---|
| 1871 | |
---|
| 1872 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
| 1873 | msgid "OPTIONS" |
---|
| 1874 | msgstr "EKUNOKUKHETHWA KUKO" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
| 1877 | msgid "Run in background" |
---|
| 1878 | msgstr "Qhuba kokungasemva" |
---|
| 1879 | |
---|
| 1880 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
| 1881 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
| 1882 | msgstr "Qhuba nje i-Xnest, akukho mbuzo (akukho sikhethi)" |
---|
| 1883 | |
---|
| 1884 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
| 1885 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1886 | msgstr "Buza ngqo endaweni yokuba ungabuzi ngqo (i-chooser)" |
---|
| 1887 | |
---|
| 1888 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
| 1889 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1890 | msgstr "Qhuba usasazo endaweni yokungangqalanga (isikhethi)" |
---|
| 1891 | |
---|
| 1892 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
| 1893 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
| 1894 | msgstr "Ungayikhangeli i-gdm eqhubayo" |
---|
| 1895 | |
---|
| 1896 | #. markup |
---|
| 1897 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
| 1898 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
| 1899 | msgstr "i-Xnest ayikho." |
---|
| 1900 | |
---|
| 1901 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
| 1902 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
| 1903 | msgstr "Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba ayifake." |
---|
| 1904 | |
---|
| 1905 | #. markup |
---|
| 1906 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
| 1907 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
| 1908 | msgstr "I-XDMCP engangqalanga ayenziwanga ukuba isebenze" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
| 1911 | msgid "" |
---|
| 1912 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
| 1913 | "program." |
---|
| 1914 | msgstr "" |
---|
| 1915 | "Nceda ubuze umlawuli wakho wenkqubo ukuba enze kwinkqubo yommiseli " |
---|
| 1916 | "wekhompyutha we-GDM." |
---|
| 1917 | |
---|
| 1918 | #. markup |
---|
| 1919 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
| 1920 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
| 1921 | msgstr "I-XDMCP ayenziwanga ukuba isebenze" |
---|
| 1922 | |
---|
| 1923 | #. markup |
---|
| 1924 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
| 1925 | msgid "GDM is not running" |
---|
| 1926 | msgstr "I-GDM ayiqhubeki" |
---|
| 1927 | |
---|
| 1928 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
| 1929 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
| 1930 | msgstr "Nceda ucele umlawuli wenkqubo ukuba ayiqale." |
---|
| 1931 | |
---|
| 1932 | #. markup |
---|
| 1933 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
| 1934 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
| 1935 | msgstr "Ayifumanianga inombolo engahlawulelwayo yesikrini" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | #. |
---|
| 1938 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
| 1939 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
| 1940 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
| 1941 | #. |
---|
| 1942 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
| 1943 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
| 1944 | msgstr "IsiKhethi soMququzeleli we-GDM" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
| 1947 | msgid "How to use this application" |
---|
| 1948 | msgstr "Uyisebenzisa njani le nkqubo" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
| 1951 | msgid "Probe the network" |
---|
| 1952 | msgstr "Vavanya uthungelwano" |
---|
| 1953 | |
---|
| 1954 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
| 1955 | msgid "Exit the application" |
---|
| 1956 | msgstr "Phuma kwinkqubo yekhompyutha" |
---|
| 1957 | |
---|
| 1958 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
| 1959 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
| 1960 | msgstr "Vula iseshoni ukukhetha umququzeleli" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
| 1963 | msgid "C_onnect" |
---|
| 1964 | msgstr "N_xulumanisa" |
---|
| 1965 | |
---|
| 1966 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
| 1967 | msgid "Status" |
---|
| 1968 | msgstr "Ubume" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
| 1971 | msgid "A_dd host: " |
---|
| 1972 | msgstr "D_ibanisa umququzeleli: " |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #. EOF |
---|
| 1975 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
| 1976 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
| 1977 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
| 1978 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
| 1979 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
| 1980 | msgid "*" |
---|
| 1981 | msgstr "*" |
---|
| 1982 | |
---|
| 1983 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
| 1984 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
| 1985 | msgstr "Umbuzo kwaye dibanisa lo mququzeleli kolu luhlu lungasentla" |
---|
| 1986 | |
---|
| 1987 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
| 1988 | msgid "_Add" |
---|
| 1989 | msgstr "_Dibanisa" |
---|
| 1990 | |
---|
| 1991 | #: ../gui/gdmchooser.c:80 |
---|
| 1992 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
| 1993 | msgstr "Nceda ulinde: isikena uthungelwano olufumaneka ngqo..." |
---|
| 1994 | |
---|
| 1995 | #: ../gui/gdmchooser.c:81 |
---|
| 1996 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
| 1997 | msgstr "Akukho baququzeleli beseva bafunyenweyo." |
---|
| 1998 | |
---|
| 1999 | #: ../gui/gdmchooser.c:82 |
---|
| 2000 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
| 2001 | msgstr "Khetha um_ququzeleli ukumnxulumanisa kwi:" |
---|
| 2002 | |
---|
| 2003 | #. markup |
---|
| 2004 | #: ../gui/gdmchooser.c:659 |
---|
| 2005 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
| 2006 | msgstr "Ayikwazi ukunxulumanisa iseva ekwenye indawo" |
---|
| 2007 | |
---|
| 2008 | #: ../gui/gdmchooser.c:660 |
---|
| 2009 | #, c-format |
---|
| 2010 | msgid "" |
---|
| 2011 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
| 2012 | "try again later." |
---|
| 2013 | msgstr "" |
---|
| 2014 | "Umququzeleli \"%s\" akazimiselanga ukuxhasa iseshoni yokungena ngoku. Nceda " |
---|
| 2015 | "uzame kwakhona kamva." |
---|
| 2016 | |
---|
| 2017 | #. markup |
---|
| 2018 | #: ../gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
| 2019 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
| 2020 | msgstr "Ayifumananga mpendulo evela kwiseva" |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | #: ../gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
| 2023 | #, c-format |
---|
| 2024 | msgid "" |
---|
| 2025 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
| 2026 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
| 2027 | "now. Please try again later." |
---|
| 2028 | msgstr "" |
---|
| 2029 | "Akafumananga nayiphi na impendulo kumququzeleli \"%s\" kwi %d mizuzwana. " |
---|
| 2030 | "Mhlawumbi umququzeleli akavulwanga, okanye akazimiselanga ukuxhasa iseshoni " |
---|
| 2031 | "yokungena ngoku. Nceda uzame kwakhona kamva." |
---|
| 2032 | |
---|
| 2033 | #: ../gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
| 2034 | msgid "Cannot find host" |
---|
| 2035 | msgstr "Ayifumani mququzeleli" |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | #: ../gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
| 2038 | #, c-format |
---|
| 2039 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
| 2040 | msgstr "Andimfumanaga umququzeleli \"%s\", mhlawumbi awumchwethezanga kakuhle." |
---|
| 2041 | |
---|
| 2042 | #: ../gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
| 2043 | msgid "" |
---|
| 2044 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
| 2045 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
| 2046 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
| 2047 | "\n" |
---|
| 2048 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
| 2049 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
| 2050 | msgstr "" |
---|
| 2051 | "Indawo engundoqo yale nkqubo yekhompyutha ibonisa abaququzeleli " |
---|
| 2052 | "kuthungelwano olufikeleleka ngqo \"XDMCP\" lwenziwe ukuba lusebenze. Oku " |
---|
| 2053 | "kuvumela abasebenzisi ukuba bangene kwezinye iindawo kwabanye oomatshini " |
---|
| 2054 | "ngokungathi bangene besebenzisa i-console.\n" |
---|
| 2055 | "\n" |
---|
| 2056 | "Ungalusikena kwakhona uthungelwano ukwenzela oko abaququzeleli abatsha " |
---|
| 2057 | "ngokucofa u \"Hlaziya\". Xa sele umkhethile umququzeleli cofa u " |
---|
| 2058 | "\"Nxulumanisa\" ukuvula iseshoni kuloo matshini." |
---|
| 2059 | |
---|
| 2060 | #: ../gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
| 2061 | #, c-format |
---|
| 2062 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
| 2063 | msgstr "Ayikwazi ukuvula umfanekiso ongumqondiso womququzeleli omiselweyo: %s" |
---|
| 2064 | |
---|
| 2065 | #: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 |
---|
| 2066 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 |
---|
| 2067 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
| 2068 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela umqondiso wemaski!" |
---|
| 2069 | |
---|
| 2070 | #: ../gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
| 2071 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
| 2072 | msgstr "Isokethi yonxulumano lwe-xdm" |
---|
| 2073 | |
---|
| 2074 | #: ../gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
| 2075 | msgid "SOCKET" |
---|
| 2076 | msgstr "ISOKHETHI" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #: ../gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
| 2079 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
| 2080 | msgstr "Idilesi yomxhasi kufuneka ibuyele ukuphendula kwi-xdm" |
---|
| 2081 | |
---|
| 2082 | #: ../gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
| 2083 | msgid "ADDRESS" |
---|
| 2084 | msgstr "IDILESI" |
---|
| 2085 | |
---|
| 2086 | #: ../gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
| 2087 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
| 2088 | msgstr "Uhlobo lonxulumano kufuneka lubuyele ukuphendula kwi-xdm" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #: ../gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
| 2091 | msgid "TYPE" |
---|
| 2092 | msgstr "UHLOBO" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | #. markup |
---|
| 2095 | #: ../gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
| 2096 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
| 2097 | msgstr "Ayikwazi ukuqhuba isikhethi" |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | #: ../gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
| 2100 | #, c-format |
---|
| 2101 | msgid "" |
---|
| 2102 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 2103 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 2104 | "computer." |
---|
| 2105 | msgstr "" |
---|
| 2106 | "Uhlobo lwe-chooser (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " |
---|
| 2107 | "uphucule i-gdm. Nceda uphinde uqale i-gdm daemon okanye uvule kwakhona " |
---|
| 2108 | "ikhompyutha." |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #. markup |
---|
| 2111 | #: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
| 2112 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
| 2113 | msgstr "i-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME) ayiqhubeki." |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
| 2116 | msgid "" |
---|
| 2117 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
| 2118 | "Display Manager) or xdm." |
---|
| 2119 | msgstr "" |
---|
| 2120 | "Ngokwenyani kusenokwenzeka ukuba usebenzisa umphathi wesikrini owahlukileyo, " |
---|
| 2121 | "ofana ne-KDM (uMphathi weSikrini se-KDE) okanye i-xdm." |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
| 2124 | msgid "" |
---|
| 2125 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
| 2126 | "system administrator to start GDM." |
---|
| 2127 | msgstr "" |
---|
| 2128 | "Ukuba ngaba usanqwenela ukusebenzisa lo mqondiso, mhlawumbi qala i-GDM " |
---|
| 2129 | "ngokwakho okanye ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba aqale i-GDM." |
---|
| 2130 | |
---|
| 2131 | #. markup |
---|
| 2132 | #: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
| 2133 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
| 2134 | msgstr "Ayinakunxulumana ne-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME)" |
---|
| 2135 | |
---|
| 2136 | #: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
| 2137 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
| 2138 | msgstr "Mhlawumbi unohlobo oludala lwe-GDM eqhubayo." |
---|
| 2139 | |
---|
| 2140 | #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 |
---|
| 2141 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
| 2142 | msgstr "Ayikwazi ukunxulumana ne-gdm, mhlawumbi unohlobo oludala oluqhubayo." |
---|
| 2143 | |
---|
| 2144 | #: ../gui/gdmcomm.c:459 |
---|
| 2145 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
| 2146 | msgstr "Umda ovunyelweyo weeseva zika-X ezinokuguquka kufikelelwe kuwo." |
---|
| 2147 | |
---|
| 2148 | #: ../gui/gdmcomm.c:461 |
---|
| 2149 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
| 2150 | msgstr "Kuye kwakho iimpazamo kumzamo wokuqala iseva ka-X." |
---|
| 2151 | |
---|
| 2152 | #: ../gui/gdmcomm.c:463 |
---|
| 2153 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
| 2154 | msgstr "" |
---|
| 2155 | "Iseva ka-X isilele. Mhalwumbi ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " |
---|
| 2156 | "akwenziwanga kakuhle." |
---|
| 2157 | |
---|
| 2158 | #: ../gui/gdmcomm.c:466 |
---|
| 2159 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 2160 | msgstr "Iiseshoni ezininzi zika-X ziyaqhuba." |
---|
| 2161 | |
---|
| 2162 | #: ../gui/gdmcomm.c:468 |
---|
| 2163 | msgid "" |
---|
| 2164 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
| 2165 | "may be missing an X authorization file." |
---|
| 2166 | msgstr "" |
---|
| 2167 | "Iseva ka-X ebekiweyo (i-Xnest) ayinakho ukukunxulumanisa kwiseva ka-X. " |
---|
| 2168 | "Unokuba ulahlekelwe yifayili yogunyaziso ka-X." |
---|
| 2169 | |
---|
| 2170 | #: ../gui/gdmcomm.c:473 |
---|
| 2171 | msgid "" |
---|
| 2172 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
| 2173 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
| 2174 | msgstr "" |
---|
| 2175 | "Iseva ka-X ebekiweyo (Xnest) ayifumaneki, okanye i-gdm imiselwe kakubi.\n" |
---|
| 2176 | "Nceda ufake ipakethe ye-Xnest ukuze usebenzise ungeno olubekiweyo." |
---|
| 2177 | |
---|
| 2178 | #: ../gui/gdmcomm.c:478 |
---|
| 2179 | msgid "" |
---|
| 2180 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
| 2181 | msgstr "" |
---|
| 2182 | "Iseva ka-X ayifumaneki, kubonakala ngathi i-gdm imiselwe kakubi kwinkqubo " |
---|
| 2183 | "yekhompyutha." |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #: ../gui/gdmcomm.c:482 |
---|
| 2186 | msgid "" |
---|
| 2187 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
| 2188 | "which is not available." |
---|
| 2189 | msgstr "" |
---|
| 2190 | "Ukuzama ukumisela isenzo esingaziwayo sokuphuma, okanye ukuzama ukumisela " |
---|
| 2191 | "isenzo sokuphuma esingekhoyo." |
---|
| 2192 | |
---|
| 2193 | #: ../gui/gdmcomm.c:485 |
---|
| 2194 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 2195 | msgstr "Ii-terminal eziyelelanisiweyo azixhaswa." |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #: ../gui/gdmcomm.c:487 |
---|
| 2198 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
| 2199 | msgstr "" |
---|
| 2200 | "Ukuzama ukutshintsha inombolo ye-terminal eyelelanisiweyo engasebenziyo." |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: ../gui/gdmcomm.c:489 |
---|
| 2203 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
| 2204 | msgstr "" |
---|
| 2205 | "Ukuzama ukuhlaziya iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha elingaxhaswayo." |
---|
| 2206 | |
---|
| 2207 | #: ../gui/gdmcomm.c:491 |
---|
| 2208 | msgid "" |
---|
| 2209 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
| 2210 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2211 | msgstr "" |
---|
| 2212 | "Ubonakala ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi. Mhlawumbi " |
---|
| 2213 | "ifayili yakho yogunyaziso ka-.Xauthority ngokuchanekileyo." |
---|
| 2214 | |
---|
| 2215 | #: ../gui/gdmcomm.c:495 |
---|
| 2216 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
| 2217 | msgstr "Imiyalezo emininzi ithunyelwe kwi-gdm kwaye ijinga nje kuthi." |
---|
| 2218 | |
---|
| 2219 | #: ../gui/gdmcomm.c:498 |
---|
| 2220 | msgid "Unknown error occured." |
---|
| 2221 | msgstr "Impazamo engaziwayo yenzekile." |
---|
| 2222 | |
---|
| 2223 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
| 2224 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
| 2225 | msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi phakathi kwe-window ebekiweyo" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
| 2228 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
| 2229 | msgstr "uNgeno olutsha kwi-Window eBekiweyo" |
---|
| 2230 | |
---|
| 2231 | #. markup |
---|
| 2232 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
| 2233 | msgid "Cannot change display" |
---|
| 2234 | msgstr "Anakutshintsha isikrini" |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
| 2237 | msgid "Nobody" |
---|
| 2238 | msgstr "Ayingomntu" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
| 2241 | #, c-format |
---|
| 2242 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2243 | msgstr "Okusesikrinini %s kwi-terminal eyelalinisiweyo %d" |
---|
| 2244 | |
---|
| 2245 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
| 2246 | #, c-format |
---|
| 2247 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2248 | msgstr "Okusesikrinini okubekiweyo %s kwi-terminal eyelelanisiweyo %d" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 |
---|
| 2251 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 |
---|
| 2252 | msgid "Username" |
---|
| 2253 | msgstr "iGama lomsebenzisi" |
---|
| 2254 | |
---|
| 2255 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
| 2256 | msgid "Display" |
---|
| 2257 | msgstr "Okusesikrinini" |
---|
| 2258 | |
---|
| 2259 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
| 2260 | msgid "Open Displays" |
---|
| 2261 | msgstr "Vula iziKrini" |
---|
| 2262 | |
---|
| 2263 | #. parent |
---|
| 2264 | #. flags |
---|
| 2265 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
| 2266 | msgid "_Open New Display" |
---|
| 2267 | msgstr "_Vula isiKrini esiTsha" |
---|
| 2268 | |
---|
| 2269 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
| 2270 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
| 2271 | msgstr "Tshintsha uye _Kwisikrini esele siKhona" |
---|
| 2272 | |
---|
| 2273 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
| 2274 | msgid "" |
---|
| 2275 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
| 2276 | "below or open a new one." |
---|
| 2277 | msgstr "" |
---|
| 2278 | "Kukho izikrini esele zivuliwe. Ungakhetha esinye kuluhlu olungasezantsi " |
---|
| 2279 | "okanye uvule esitsha." |
---|
| 2280 | |
---|
| 2281 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
| 2282 | msgid "Can't lock screen" |
---|
| 2283 | msgstr "Asitshixeki isikrini" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
| 2286 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
| 2287 | msgstr "Ayikwazi ukwenza kungasebenzi okuqhekeziweyo kwe-xscreensaver" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
| 2290 | msgid "Choose server" |
---|
| 2291 | msgstr "Khetha iseva" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
| 2294 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
| 2295 | msgstr "Khetha iseva u-X ukuze uqalise" |
---|
| 2296 | |
---|
| 2297 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
| 2298 | msgid "Standard server" |
---|
| 2299 | msgstr "Iseva esemgangathweni" |
---|
| 2300 | |
---|
| 2301 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
| 2302 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
| 2303 | msgstr "Thumela umyalelo wemithetho yokusebenza ochaziweyo kwi-gdm" |
---|
| 2304 | |
---|
| 2305 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
| 2306 | msgid "COMMAND" |
---|
| 2307 | msgstr "UMYALELO" |
---|
| 2308 | |
---|
| 2309 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
| 2310 | msgid "Xnest mode" |
---|
| 2311 | msgstr "Inkqubo ye-Xnest" |
---|
| 2312 | |
---|
| 2313 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
| 2314 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 2315 | msgstr "Ungasivali isikrini esivelileyo ngoku" |
---|
| 2316 | |
---|
| 2317 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
| 2318 | msgid "Debugging output" |
---|
| 2319 | msgstr "Iziphumo zokulungisa isiphene kwinkqubo" |
---|
| 2320 | |
---|
| 2321 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
| 2322 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 2323 | msgstr "Qiiseka phambi kokuba uqhube --command" |
---|
| 2324 | |
---|
| 2325 | #. markup |
---|
| 2326 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
| 2327 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
| 2328 | msgstr "Ukhangeleka ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
| 2331 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2332 | msgstr "Mhlawumbi ifayili yakho yogunyaziso ye-.Xauthority ngokuchanekileyo." |
---|
| 2333 | |
---|
| 2334 | #. markup |
---|
| 2335 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
| 2336 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
| 2337 | msgstr "Kubonakala ngathi awungeniswanga kwisixhasi" |
---|
| 2338 | |
---|
| 2339 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
| 2340 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
| 2341 | msgstr "Ukuqala ungeno olutsha kusebenza ngokuchanekileyo kuphela kwisixhasi." |
---|
| 2342 | |
---|
| 2343 | #. markup |
---|
| 2344 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
| 2345 | msgid "Cannot start new display" |
---|
| 2346 | msgstr "Awunakuqala okusesikrinini okutsha" |
---|
| 2347 | |
---|
| 2348 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
| 2349 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
| 2350 | msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi ngaphandle kokuba uphume" |
---|
| 2351 | |
---|
| 2352 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
| 2353 | msgid "New Login" |
---|
| 2354 | msgstr "Ungeno Olutsha" |
---|
| 2355 | |
---|
| 2356 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2357 | #: ../gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
| 2358 | msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
| 2359 | msgstr "u-A-M|isiBhulu" |
---|
| 2360 | |
---|
| 2361 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2362 | #: ../gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
| 2363 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
| 2364 | msgstr "u-A-M|Albanian" |
---|
| 2365 | |
---|
| 2366 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2367 | #: ../gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
| 2368 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
| 2369 | msgstr "u-A-M|Amharic" |
---|
| 2370 | |
---|
| 2371 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2372 | #: ../gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
| 2373 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 2374 | msgstr "u-A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 2375 | |
---|
| 2376 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2377 | #: ../gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
| 2378 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 2379 | msgstr "u-A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 2380 | |
---|
| 2381 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2382 | #: ../gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
| 2383 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 2384 | msgstr "u-A-M|Armenian" |
---|
| 2385 | |
---|
| 2386 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2387 | #: ../gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
| 2388 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2389 | msgstr "u-A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2390 | |
---|
| 2391 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2392 | #: ../gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
| 2393 | msgid "A-M|Basque" |
---|
| 2394 | msgstr "u-A-M|Basque" |
---|
| 2395 | |
---|
| 2396 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2397 | #: ../gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
| 2398 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
| 2399 | msgstr "u-A-M|Belarusian" |
---|
| 2400 | |
---|
| 2401 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2402 | #: ../gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
| 2403 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
| 2404 | msgstr "u-A-M|Bengali" |
---|
| 2405 | |
---|
| 2406 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2407 | #: ../gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
| 2408 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
| 2409 | msgstr "u-A-M|Bengali (India)" |
---|
| 2410 | |
---|
| 2411 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2412 | #: ../gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
| 2413 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
| 2414 | msgstr "u-A-M|Bulgarian" |
---|
| 2415 | |
---|
| 2416 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2417 | #: ../gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
| 2418 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
| 2419 | msgstr "u-A-M|Bosnian" |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2422 | #: ../gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
| 2423 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
| 2424 | msgstr "u-A-M|Catalan" |
---|
| 2425 | |
---|
| 2426 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2427 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
| 2428 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
| 2429 | msgstr "u-A-M|Chinese (senziwe lula)" |
---|
| 2430 | |
---|
| 2431 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2432 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
| 2433 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
| 2434 | msgstr "u-A-M|Chinese (esinzima)" |
---|
| 2435 | |
---|
| 2436 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2437 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
| 2438 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
| 2439 | msgstr "u-A-M|Croatian" |
---|
| 2440 | |
---|
| 2441 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2442 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
| 2443 | msgid "A-M|Czech" |
---|
| 2444 | msgstr "u-A-M|Czech" |
---|
| 2445 | |
---|
| 2446 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2447 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
| 2448 | msgid "A-M|Danish" |
---|
| 2449 | msgstr "u-A-M|Danish" |
---|
| 2450 | |
---|
| 2451 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2452 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
| 2453 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
| 2454 | msgstr "u-A-M|Dutch" |
---|
| 2455 | |
---|
| 2456 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2457 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
| 2458 | msgid "A-M|English" |
---|
| 2459 | msgstr "u-A-M|isiNgesi" |
---|
| 2460 | |
---|
| 2461 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2462 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
| 2463 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 2464 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (USA)" |
---|
| 2465 | |
---|
| 2466 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2467 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
| 2468 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
| 2469 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Australia)" |
---|
| 2470 | |
---|
| 2471 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2472 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
| 2473 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
| 2474 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (UK)" |
---|
| 2475 | |
---|
| 2476 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2477 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
| 2478 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
| 2479 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Canada)" |
---|
| 2480 | |
---|
| 2481 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2482 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
| 2483 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
| 2484 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Ireland)" |
---|
| 2485 | |
---|
| 2486 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2487 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
| 2488 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
| 2489 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Denmark)" |
---|
| 2490 | |
---|
| 2491 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2492 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
| 2493 | msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
| 2494 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (eMzantsi Afrika)" |
---|
| 2495 | |
---|
| 2496 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2497 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
| 2498 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
| 2499 | msgstr "u-A-M|Estonian" |
---|
| 2500 | |
---|
| 2501 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2502 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
| 2503 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
| 2504 | msgstr "u-A-M|Finnish" |
---|
| 2505 | |
---|
| 2506 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2507 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
| 2508 | msgid "A-M|French" |
---|
| 2509 | msgstr "u-A-M|French" |
---|
| 2510 | |
---|
| 2511 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2512 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
| 2513 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
| 2514 | msgstr "u-A-M|French (Belgium)" |
---|
| 2515 | |
---|
| 2516 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2517 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
| 2518 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 2519 | msgstr "u-A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 2520 | |
---|
| 2521 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2522 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
| 2523 | msgid "A-M|Galician" |
---|
| 2524 | msgstr "u-A-M|Galician" |
---|
| 2525 | |
---|
| 2526 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2527 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
| 2528 | msgid "A-M|German" |
---|
| 2529 | msgstr "u-A-M|isiJamani" |
---|
| 2530 | |
---|
| 2531 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2532 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
| 2533 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
| 2534 | msgstr "u-A-M|isiJamani (Austria)" |
---|
| 2535 | |
---|
| 2536 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2537 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
| 2538 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
| 2539 | msgstr "u-A-M|isiJamani (Switzerland)" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2542 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127 |
---|
| 2543 | msgid "A-M|Greek" |
---|
| 2544 | msgstr "u-A-M|isiGrike" |
---|
| 2545 | |
---|
| 2546 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2547 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
| 2548 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
| 2549 | msgstr "u-A-M|Gujarati" |
---|
| 2550 | |
---|
| 2551 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2552 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
| 2553 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
| 2554 | msgstr "u-A-M|isiHebhere" |
---|
| 2555 | |
---|
| 2556 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2557 | #: ../gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
| 2558 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
| 2559 | msgstr "u-A-M|isi-Hindi" |
---|
| 2560 | |
---|
| 2561 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2562 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
| 2563 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
| 2564 | msgstr "u-A-M|Hungarian" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2567 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
| 2568 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
| 2569 | msgstr "u-A-M|Icelandic" |
---|
| 2570 | |
---|
| 2571 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2572 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
| 2573 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
| 2574 | msgstr "u-A-M|Indonesian" |
---|
| 2575 | |
---|
| 2576 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2577 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
| 2578 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
| 2579 | msgstr "u-A-M|Interlingua" |
---|
| 2580 | |
---|
| 2581 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2582 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
| 2583 | msgid "A-M|Irish" |
---|
| 2584 | msgstr "u-A-M|Irish" |
---|
| 2585 | |
---|
| 2586 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2587 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
| 2588 | msgid "A-M|Italian" |
---|
| 2589 | msgstr "u-A-M|IsiTaliyane" |
---|
| 2590 | |
---|
| 2591 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2592 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
| 2593 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
| 2594 | msgstr "u-A-M|isiJaphan" |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2597 | #: ../gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
| 2598 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
| 2599 | msgstr "u-A-M|Kannada" |
---|
| 2600 | |
---|
| 2601 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2602 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2603 | #: ../gui/gdmlanguages.c:154 |
---|
| 2604 | #, fuzzy |
---|
| 2605 | msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
| 2606 | msgstr "u-A-M|Kannada" |
---|
| 2607 | |
---|
| 2608 | #: ../gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
| 2609 | msgid "A-M|Korean" |
---|
| 2610 | msgstr "u-A-M|Korean" |
---|
| 2611 | |
---|
| 2612 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2613 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
| 2614 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
| 2615 | msgstr "u-A-M|Latvian" |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2618 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
| 2619 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
| 2620 | msgstr "u-A-M|Lithuanian" |
---|
| 2621 | |
---|
| 2622 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2623 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
| 2624 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
| 2625 | msgstr "u-A-M|Macedonian" |
---|
| 2626 | |
---|
| 2627 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2628 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
| 2629 | msgid "A-M|Malay" |
---|
| 2630 | msgstr "u-A-M|Malay" |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2633 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
| 2634 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
| 2635 | msgstr "u-A-M|Malayalam" |
---|
| 2636 | |
---|
| 2637 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2638 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
| 2639 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
| 2640 | msgstr "u-A-M|Marathi" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2643 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
| 2644 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
| 2645 | msgstr "u-A-M|Mongolian" |
---|
| 2646 | |
---|
| 2647 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2648 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
| 2649 | msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
| 2650 | msgstr "u-N-Z|Sepedi" |
---|
| 2651 | |
---|
| 2652 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2653 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
| 2654 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 2655 | msgstr "u-N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 2656 | |
---|
| 2657 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2658 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
| 2659 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 2660 | msgstr "u-N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2663 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
| 2664 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
| 2665 | msgstr "u-N-Z|Oriya" |
---|
| 2666 | |
---|
| 2667 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2668 | #: ../gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
| 2669 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
| 2670 | msgstr "u-N-Z|Panjabi" |
---|
| 2671 | |
---|
| 2672 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2673 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
| 2674 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 2675 | msgstr "u-N-Z|Persian" |
---|
| 2676 | |
---|
| 2677 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2678 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
| 2679 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
| 2680 | msgstr "u-N-Z|Polish" |
---|
| 2681 | |
---|
| 2682 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2683 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185 |
---|
| 2684 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
| 2685 | msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi" |
---|
| 2686 | |
---|
| 2687 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2688 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
| 2689 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
| 2690 | msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi (Brazilian)" |
---|
| 2691 | |
---|
| 2692 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2693 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
| 2694 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
| 2695 | msgstr "u-N-Z|Romanian" |
---|
| 2696 | |
---|
| 2697 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2698 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
| 2699 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 2700 | msgstr "u-N-Z|Russian" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2703 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
| 2704 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
| 2705 | msgstr "u-N-Z|Serbian" |
---|
| 2706 | |
---|
| 2707 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2708 | #: ../gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
| 2709 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 2710 | msgstr "u-N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 2711 | |
---|
| 2712 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2713 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
| 2714 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
| 2715 | msgstr "u-N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
| 2716 | |
---|
| 2717 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2718 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
| 2719 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
| 2720 | msgstr "u-N-Z|Slovak" |
---|
| 2721 | |
---|
| 2722 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2723 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
| 2724 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
| 2725 | msgstr "u-N-Z|Slovenian" |
---|
| 2726 | |
---|
| 2727 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2728 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
| 2729 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
| 2730 | msgstr "u-N-Z|Spanish" |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2733 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
| 2734 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 2735 | msgstr "u-N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2738 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
| 2739 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
| 2740 | msgstr "u-N-Z|Swedish" |
---|
| 2741 | |
---|
| 2742 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2743 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
| 2744 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 2745 | msgstr "u-N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 2746 | |
---|
| 2747 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2748 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
| 2749 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
| 2750 | msgstr "u-N-Z|Tamil" |
---|
| 2751 | |
---|
| 2752 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2753 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
| 2754 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
| 2755 | msgstr "u-N-Z|Telugu" |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2758 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
| 2759 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
| 2760 | msgstr "u-N-Z|Thai" |
---|
| 2761 | |
---|
| 2762 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2763 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
| 2764 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 2765 | msgstr "u-N-Z|Turkish" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2768 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
| 2769 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
| 2770 | msgstr "u-N-Z|Ukrainian" |
---|
| 2771 | |
---|
| 2772 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2773 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
| 2774 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
| 2775 | msgstr "u-N-Z|Vietnamese" |
---|
| 2776 | |
---|
| 2777 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2778 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225 |
---|
| 2779 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
| 2780 | msgstr "u-N-Z|Walloon" |
---|
| 2781 | |
---|
| 2782 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2783 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227 |
---|
| 2784 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
| 2785 | msgstr "u-N-Z|Welsh" |
---|
| 2786 | |
---|
| 2787 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2788 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229 |
---|
| 2789 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
| 2790 | msgstr "u-N-Z|Yiddish" |
---|
| 2791 | |
---|
| 2792 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2793 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231 |
---|
| 2794 | msgid "N-Z|Zulu" |
---|
| 2795 | msgstr "u-N-Z|isiZulu" |
---|
| 2796 | |
---|
| 2797 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
| 2798 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233 |
---|
| 2799 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
| 2800 | msgstr "Okunye|POSIX/C isiNgesi" |
---|
| 2801 | |
---|
| 2802 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2803 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2804 | #: ../gui/gdmlanguages.c:429 |
---|
| 2805 | msgid "A-M" |
---|
| 2806 | msgstr "u-A-M" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2809 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2810 | #: ../gui/gdmlanguages.c:437 |
---|
| 2811 | msgid "N-Z" |
---|
| 2812 | msgstr "u-N-Z" |
---|
| 2813 | |
---|
| 2814 | #: ../gui/gdmlogin.c:223 |
---|
| 2815 | #, c-format |
---|
| 2816 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
| 2817 | msgstr "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
| 2818 | |
---|
| 2819 | #: ../gui/gdmlogin.c:448 |
---|
| 2820 | #, c-format |
---|
| 2821 | msgid "%s: String too long!" |
---|
| 2822 | msgstr "%s: Uluhlu lwamagama lude kakhulu!" |
---|
| 2823 | |
---|
| 2824 | #: ../gui/gdmlogin.c:450 |
---|
| 2825 | #, c-format |
---|
| 2826 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
| 2827 | msgstr "%sWamkelekile kwi %s%s" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #. markup |
---|
| 2830 | #: ../gui/gdmlogin.c:538 |
---|
| 2831 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
| 2832 | msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifolokhwe kwinkqubo entsha!" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #: ../gui/gdmlogin.c:540 |
---|
| 2835 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
| 2836 | msgstr "Kubonakala ngathi awuyi kubanako ukiungena mhlawumbi." |
---|
| 2837 | |
---|
| 2838 | #: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
| 2839 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
| 2840 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwuvula kwakhona umatshini?" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #. markup |
---|
| 2843 | #: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 |
---|
| 2844 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 |
---|
| 2845 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
| 2846 | msgid "_Reboot" |
---|
| 2847 | msgstr "_Ukuvula akwakhona" |
---|
| 2848 | |
---|
| 2849 | #: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
| 2850 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
| 2851 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwucima umatshini?" |
---|
| 2852 | |
---|
| 2853 | #. markup |
---|
| 2854 | #: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 |
---|
| 2855 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 |
---|
| 2856 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
| 2857 | msgid "Shut _Down" |
---|
| 2858 | msgstr "_Cima" |
---|
| 2859 | |
---|
| 2860 | #: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
| 2861 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
| 2862 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwunqumamisa umatshini?" |
---|
| 2863 | |
---|
| 2864 | #. markup |
---|
| 2865 | #: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 |
---|
| 2866 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
| 2867 | msgid "_Suspend" |
---|
| 2868 | msgstr "_Nqumamisa" |
---|
| 2869 | |
---|
| 2870 | #: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 |
---|
| 2871 | #: ../gui/greeter/greeter.c:864 |
---|
| 2872 | msgid "Welcome" |
---|
| 2873 | msgstr "Wamkelekile" |
---|
| 2874 | |
---|
| 2875 | #: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 |
---|
| 2876 | #: ../gui/greeter/greeter.c:867 |
---|
| 2877 | #, c-format |
---|
| 2878 | msgid "Welcome to %n" |
---|
| 2879 | msgstr "Wamkelekile kwi-%n" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 |
---|
| 2882 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
| 2883 | msgstr "" |
---|
| 2884 | "Ulibazisolo-kuNgenao-luMiselwe ixesha belungaphantsi kwesi-5. Ndiya " |
---|
| 2885 | "kusebenzisa nje isi-5." |
---|
| 2886 | |
---|
| 2887 | #: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
| 2888 | #, c-format |
---|
| 2889 | msgid "" |
---|
| 2890 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
| 2891 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2892 | msgstr "" |
---|
| 2893 | "Uhlobo lwakho lweseshoni olukhethileyo %s alufakwanga kulo matshini.\n" |
---|
| 2894 | "Ingaba unqwenela ukwenza %s umiselo kwiiseshoni zexa elizayo?" |
---|
| 2895 | |
---|
| 2896 | #. markup |
---|
| 2897 | #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 |
---|
| 2898 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 |
---|
| 2899 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
| 2900 | msgid "Make _Default" |
---|
| 2901 | msgstr "Yenza u_Miselo" |
---|
| 2902 | |
---|
| 2903 | #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
| 2904 | msgid "Just _Log In" |
---|
| 2905 | msgstr "Suka _Ungene" |
---|
| 2906 | |
---|
| 2907 | #. never_encoding |
---|
| 2908 | #. no_group |
---|
| 2909 | #. untranslated |
---|
| 2910 | #. markup |
---|
| 2911 | #: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 |
---|
| 2912 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 |
---|
| 2913 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
| 2914 | #, c-format |
---|
| 2915 | msgid "" |
---|
| 2916 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
| 2917 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2918 | msgstr "" |
---|
| 2919 | "Ukhethe %s kule seshoni, kodwa imimiselo emiselweyo iyi %s.\n" |
---|
| 2920 | "Ingaba unqwenelqa ukwenza %s okumiselweyo ibe kokwexesha elizayo?" |
---|
| 2921 | |
---|
| 2922 | #: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 |
---|
| 2923 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 |
---|
| 2924 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
| 2925 | msgid "Just For _This Session" |
---|
| 2926 | msgstr "Okwale _Seshoni nje" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
| 2929 | #, c-format |
---|
| 2930 | msgid "" |
---|
| 2931 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
| 2932 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
| 2933 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
| 2934 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
| 2935 | msgstr "" |
---|
| 2936 | "Ukhethe %s kule seshoni.\n" |
---|
| 2937 | "Ukuba unqwenela ukwenza %s emiselweyo kwiiseshoni zexa elizayo,\n" |
---|
| 2938 | "qhuba i-'switchdesk' yuthilithi\n" |
---|
| 2939 | "(Inkqubo->Isixhobo sokucima nokuvula i-Desktop esivela kwimenyu yendawo " |
---|
| 2940 | "yolawulo)." |
---|
| 2941 | |
---|
| 2942 | #: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 |
---|
| 2943 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
| 2944 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
| 2945 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
| 2946 | msgid "System Default" |
---|
| 2947 | msgstr "Inkqubo Emiselweyo" |
---|
| 2948 | |
---|
| 2949 | #: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 |
---|
| 2950 | #: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 |
---|
| 2951 | msgid "_Username:" |
---|
| 2952 | msgstr "_iGama Lomsebenzisi:" |
---|
| 2953 | |
---|
| 2954 | #: ../gui/gdmlogin.c:1148 |
---|
| 2955 | #, c-format |
---|
| 2956 | msgid "%s session selected" |
---|
| 2957 | msgstr "%s seshoni ekhethiweyo" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 |
---|
| 2960 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
| 2961 | msgid "_Last" |
---|
| 2962 | msgstr "_Yokugqibela" |
---|
| 2963 | |
---|
| 2964 | #: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
| 2965 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
| 2966 | msgstr "Ngena usebenzisa iseshoni oyisebenzise kwixesha lokugqibela ungena" |
---|
| 2967 | |
---|
| 2968 | #: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
| 2969 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
| 2970 | msgstr "i-Failsafe Gnome" |
---|
| 2971 | |
---|
| 2972 | #: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
| 2973 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
| 2974 | msgstr "i-Failsafe xterm" |
---|
| 2975 | |
---|
| 2976 | #: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
| 2977 | #, c-format |
---|
| 2978 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
| 2979 | msgstr "%s: Uvimba weefayili weseshoni %s akafumaneki!" |
---|
| 2980 | |
---|
| 2981 | #: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
| 2982 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
| 2983 | msgstr "Yaikes, akukho okufunyenwe kuvimba weefayili weseshoni." |
---|
| 2984 | |
---|
| 2985 | #: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
| 2986 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
| 2987 | msgstr "i-Failsafe _Gnome" |
---|
| 2988 | |
---|
| 2989 | #: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
| 2990 | msgid "" |
---|
| 2991 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
| 2992 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
| 2993 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
| 2994 | msgstr "" |
---|
| 2995 | "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-GNOME. Akukho skripti " |
---|
| 2996 | "sokuqalisa siyakufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungenako ukungena " |
---|
| 2997 | "ngenye indlela. i-GNOME iyakusebenzisa iseshoni ye 'eMiselweyo'." |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
| 3000 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 3001 | msgstr "i-Failsafe _Terminal" |
---|
| 3002 | |
---|
| 3003 | #: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
| 3004 | msgid "" |
---|
| 3005 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
| 3006 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
| 3007 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
| 3008 | msgstr "" |
---|
| 3009 | "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-terminal. Akukho zikripti " |
---|
| 3010 | "zokuqalisa ziya kufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungakwazi ukungena " |
---|
| 3011 | "ngenye indlela. Ukuphuma kwi-terminal, chwetheza u 'exit'." |
---|
| 3012 | |
---|
| 3013 | #: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
| 3014 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
| 3015 | msgstr "" |
---|
| 3016 | "Akukho lunxulumano lweseshoni emiselweyo sifumanekileyo. Kusetyeniswa i-" |
---|
| 3017 | "Failsafe GNOME.\n" |
---|
| 3018 | |
---|
| 3019 | #. never_encoding |
---|
| 3020 | #. no_group |
---|
| 3021 | #. untranslated |
---|
| 3022 | #. makrup |
---|
| 3023 | #: ../gui/gdmlogin.c:1455 |
---|
| 3024 | #, c-format |
---|
| 3025 | msgid "%s language selected" |
---|
| 3026 | msgstr "%s ulwimi olukhethiweyo" |
---|
| 3027 | |
---|
| 3028 | #: ../gui/gdmlogin.c:1495 |
---|
| 3029 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
| 3030 | msgstr "Ngena usebenza ulwimi olusebenzisileyo kwixesha lokugqibela ungena" |
---|
| 3031 | |
---|
| 3032 | #: ../gui/gdmlogin.c:1499 |
---|
| 3033 | msgid "_System Default" |
---|
| 3034 | msgstr "_iNkqubo eMiselweyo" |
---|
| 3035 | |
---|
| 3036 | #: ../gui/gdmlogin.c:1510 |
---|
| 3037 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
| 3038 | msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi lwenkqubo emiselweyo" |
---|
| 3039 | |
---|
| 3040 | #: ../gui/gdmlogin.c:1530 |
---|
| 3041 | msgid "_Other" |
---|
| 3042 | msgstr "_Enye" |
---|
| 3043 | |
---|
| 3044 | #: ../gui/gdmlogin.c:1908 |
---|
| 3045 | msgid "_Password:" |
---|
| 3046 | msgstr "i-_Password:" |
---|
| 3047 | |
---|
| 3048 | #. markup |
---|
| 3049 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
| 3050 | #. * to your favourite currency |
---|
| 3051 | #: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 |
---|
| 3052 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
| 3053 | msgstr "Nceda ufake iisenti ezingama-25 ukuze ungene." |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #: ../gui/gdmlogin.c:2383 |
---|
| 3056 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
| 3057 | msgstr "Cofa kabini kumsebenzisi ukuze ungene" |
---|
| 3058 | |
---|
| 3059 | #: ../gui/gdmlogin.c:2508 |
---|
| 3060 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
| 3061 | msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" |
---|
| 3062 | |
---|
| 3063 | #: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
| 3064 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 3065 | msgstr "i-%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 3066 | |
---|
| 3067 | #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
| 3068 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 3069 | msgstr "i-%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 3070 | |
---|
| 3071 | #: ../gui/gdmlogin.c:2585 |
---|
| 3072 | msgid "Finger" |
---|
| 3073 | msgstr "umNwe" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: ../gui/gdmlogin.c:2691 |
---|
| 3076 | msgid "GDM Login" |
---|
| 3077 | msgstr "Ukungena nge-GDM" |
---|
| 3078 | |
---|
| 3079 | #: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
| 3080 | msgid "_Session" |
---|
| 3081 | msgstr "i_Seshoni" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
| 3084 | msgid "_Language" |
---|
| 3085 | msgstr "u_Lwimi" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
| 3088 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
| 3089 | msgstr "i-Chooser ye-_XDMCP..." |
---|
| 3090 | |
---|
| 3091 | #: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
| 3092 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
| 3093 | msgid "" |
---|
| 3094 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
| 3095 | "machines, if there are any." |
---|
| 3096 | msgstr "" |
---|
| 3097 | "Qhuba isikhethi se-XDMCP eya kukuvumela ukuba ungene koomatshini abakwezinye " |
---|
| 3098 | "iindawo abafumanekayo, ukuba kukho nabaphi na." |
---|
| 3099 | |
---|
| 3100 | #: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
| 3101 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 3102 | msgstr "_Misela inkqubo yokuNgena yekhompyutha yoMphathi..." |
---|
| 3103 | |
---|
| 3104 | #: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
| 3105 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
| 3106 | msgid "" |
---|
| 3107 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
| 3108 | msgstr "" |
---|
| 3109 | "Misela inkqubo yekhompyutha ye-GDM (lo mphathi wokungena). Oku kuya kufuna i-" |
---|
| 3110 | "password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo." |
---|
| 3111 | |
---|
| 3112 | #: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
| 3113 | msgid "Reboot your computer" |
---|
| 3114 | msgstr "Yivule kwakhona ikhompyutha yakho" |
---|
| 3115 | |
---|
| 3116 | #: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
| 3117 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
| 3118 | msgstr "Vala inkqubo ukuze uyicime ngokukhuselekileyo ikhompyutha." |
---|
| 3119 | |
---|
| 3120 | #: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
| 3121 | msgid "Suspend your computer" |
---|
| 3122 | msgstr "Nqumamisa ikhompyutha yakho" |
---|
| 3123 | |
---|
| 3124 | #: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
| 3125 | msgid "_Actions" |
---|
| 3126 | msgstr "_Izenzo" |
---|
| 3127 | |
---|
| 3128 | #: ../gui/gdmlogin.c:2832 |
---|
| 3129 | msgid "_Theme" |
---|
| 3130 | msgstr "_UMxholo" |
---|
| 3131 | |
---|
| 3132 | #: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
| 3133 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
| 3134 | msgid "_Quit" |
---|
| 3135 | msgstr "_Phuma" |
---|
| 3136 | |
---|
| 3137 | #: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
| 3138 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
| 3139 | msgid "D_isconnect" |
---|
| 3140 | msgstr "_Khulula" |
---|
| 3141 | |
---|
| 3142 | #: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 |
---|
| 3143 | msgid "Icon" |
---|
| 3144 | msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" |
---|
| 3145 | |
---|
| 3146 | #: ../gui/gdmlogin.c:3395 |
---|
| 3147 | #, c-format |
---|
| 3148 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
| 3149 | msgstr "" |
---|
| 3150 | "Ayikwazi ukuvula Umfanekiso-Omiselweyo: %s. Inqumamisa isikhangeli sobuso!" |
---|
| 3151 | |
---|
| 3152 | #: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 |
---|
| 3153 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 |
---|
| 3154 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
| 3155 | msgstr "Baninzi kakhulu abasebenzisi amabadweliswe apha..." |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #. markup |
---|
| 3158 | #: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 |
---|
| 3159 | #: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 |
---|
| 3160 | #: ../gui/greeter/greeter.c:716 |
---|
| 3161 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
| 3162 | msgstr "Ayikwazi ukuqalisa i-greeter" |
---|
| 3163 | |
---|
| 3164 | #: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 |
---|
| 3165 | #, c-format |
---|
| 3166 | msgid "" |
---|
| 3167 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
| 3168 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 3169 | "computer." |
---|
| 3170 | msgstr "" |
---|
| 3171 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon. Mhlawumbi usanda " |
---|
| 3172 | "kuyiphucula i-gdm. Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule " |
---|
| 3173 | "kwakhona ikhompyutha." |
---|
| 3174 | |
---|
| 3175 | #: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 |
---|
| 3176 | #: ../gui/greeter/greeter.c:725 |
---|
| 3177 | msgid "Reboot" |
---|
| 3178 | msgstr "Ukuyivula kwakhona" |
---|
| 3179 | |
---|
| 3180 | #: ../gui/gdmlogin.c:3911 |
---|
| 3181 | #, c-format |
---|
| 3182 | msgid "" |
---|
| 3183 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 3184 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 3185 | "computer." |
---|
| 3186 | msgstr "" |
---|
| 3187 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " |
---|
| 3188 | "usanda kuyiphucula i-gdm. Nceda uyiqale kwakhona i-gdm daemon okanye " |
---|
| 3189 | "uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 |
---|
| 3192 | msgid "Restart" |
---|
| 3193 | msgstr "Yivule kwakhona" |
---|
| 3194 | |
---|
| 3195 | #. markup |
---|
| 3196 | #: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 |
---|
| 3197 | msgid "Session directory is missing" |
---|
| 3198 | msgstr "Uvimba weefayili weseshoni ulahlekile" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 |
---|
| 3201 | msgid "" |
---|
| 3202 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 3203 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
| 3204 | "configuration." |
---|
| 3205 | msgstr "" |
---|
| 3206 | "Uvimba weefayili wakho uilahlekile okanye awunanto! Kukho iiseshoni " |
---|
| 3207 | "ezimbini ezifumanekayo ongazisebenzisayo, kodwa kufuneka ungene uze ulungise " |
---|
| 3208 | "inkqubo yekhompyutha ye-gdm." |
---|
| 3209 | |
---|
| 3210 | #. markup |
---|
| 3211 | #: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 |
---|
| 3212 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
| 3213 | msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akuchanekanga" |
---|
| 3214 | |
---|
| 3215 | #: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 |
---|
| 3216 | msgid "" |
---|
| 3217 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
| 3218 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
| 3219 | msgstr "" |
---|
| 3220 | "Ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha iqulethe umgca womyalelo " |
---|
| 3221 | "ongasebenziyo kwi-dialog yokungena, ke ngoko ndiqhube umyalelo omiselweyo. " |
---|
| 3222 | "Nceda ulungise ukumiswa kwenkqubo yakho yekhompyutha." |
---|
| 3223 | |
---|
| 3224 | #. markup |
---|
| 3225 | #: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 |
---|
| 3226 | msgid "No configuration was found" |
---|
| 3227 | msgstr "Akukho kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kufunyenweyo" |
---|
| 3228 | |
---|
| 3229 | #: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 |
---|
| 3230 | msgid "" |
---|
| 3231 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
| 3232 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
| 3233 | "configuration program." |
---|
| 3234 | msgstr "" |
---|
| 3235 | "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akufunyanwanga. I-GDM isebenzisa " |
---|
| 3236 | "okumiselweyo ukuqhuba le seshoni. Kufuneka ungene uze wenze ifayili " |
---|
| 3237 | "yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ngenkqubo yokumisela ikhompyutha ye-GDM." |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #. markup |
---|
| 3240 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
| 3241 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
| 3242 | msgstr "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwinkqubo yekhompyutha" |
---|
| 3243 | |
---|
| 3244 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
| 3245 | msgid "" |
---|
| 3246 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
| 3247 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
| 3248 | msgstr "" |
---|
| 3249 | "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwi-GDM yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
| 3250 | "yekhompyutha. Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba asenze sisebenze " |
---|
| 3251 | "kwinkqubo yomiselo lwenkqubo yekhompyutha ye-GDM." |
---|
| 3252 | |
---|
| 3253 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
| 3254 | msgid "Login Photo" |
---|
| 3255 | msgstr "iFoto yokuNgena" |
---|
| 3256 | |
---|
| 3257 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
| 3258 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
| 3259 | msgstr "Khetha ifoto yokuyibonisa kwisikhangeli sobuso:" |
---|
| 3260 | |
---|
| 3261 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
| 3262 | msgid "Browse" |
---|
| 3263 | msgstr "Khangela" |
---|
| 3264 | |
---|
| 3265 | #. markup |
---|
| 3266 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
| 3267 | msgid "No picture selected." |
---|
| 3268 | msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo." |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #. markup |
---|
| 3271 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
| 3272 | msgid "Picture is too large" |
---|
| 3273 | msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu" |
---|
| 3274 | |
---|
| 3275 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
| 3276 | #, c-format |
---|
| 3277 | msgid "" |
---|
| 3278 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
| 3279 | "the face browser" |
---|
| 3280 | msgstr "" |
---|
| 3281 | "UMlawuli wenkqubo akayivumanga imifanekiso emikhulu kune-%d bytes ukuba " |
---|
| 3282 | "ibonakaliswe kubuso besikhangeli" |
---|
| 3283 | |
---|
| 3284 | #. markup |
---|
| 3285 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
| 3286 | msgid "Cannot open file" |
---|
| 3287 | msgstr "Ayinakuyivula ifayili" |
---|
| 3288 | |
---|
| 3289 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
| 3290 | #, c-format |
---|
| 3291 | msgid "" |
---|
| 3292 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
| 3293 | "Error: %s" |
---|
| 3294 | msgstr "" |
---|
| 3295 | "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba ifundwe\n" |
---|
| 3296 | "Impazamo: %s" |
---|
| 3297 | |
---|
| 3298 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
| 3299 | #, c-format |
---|
| 3300 | msgid "" |
---|
| 3301 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
| 3302 | "Error: %s" |
---|
| 3303 | msgstr "" |
---|
| 3304 | "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba kubhalwe \n" |
---|
| 3305 | "Impazamo: %s" |
---|
| 3306 | |
---|
| 3307 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
| 3308 | msgid "" |
---|
| 3309 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
| 3310 | msgstr "" |
---|
| 3311 | "Tshintsha umfanekiso oyakubonisa i-GDM (umphathi wokungena) isikhangeli " |
---|
| 3312 | "sobuso" |
---|
| 3313 | |
---|
| 3314 | #. |
---|
| 3315 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
| 3316 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
| 3317 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
| 3318 | #. |
---|
| 3319 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
| 3320 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
| 3321 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
| 3322 | msgstr "uMiselo-nkqubo lweSikrini sokuNgena" |
---|
| 3323 | |
---|
| 3324 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
| 3325 | msgid "Greeter" |
---|
| 3326 | msgstr "i-Greeter" |
---|
| 3327 | |
---|
| 3328 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
| 3329 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
| 3330 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
| 3331 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
| 3332 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
| 3333 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 |
---|
| 3334 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
| 3335 | msgid " " |
---|
| 3336 | msgstr " " |
---|
| 3337 | |
---|
| 3338 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
| 3339 | msgid "L_ocal: " |
---|
| 3340 | msgstr "E_fikeleleka ngqo: " |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
| 3343 | msgid "_Remote: " |
---|
| 3344 | msgstr "_Kwenye indawo: " |
---|
| 3345 | |
---|
| 3346 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
| 3347 | msgid "_Welcome string: " |
---|
| 3348 | msgstr "_Uluhlu lwamagama okwamkela: " |
---|
| 3349 | |
---|
| 3350 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
| 3351 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
| 3352 | msgstr "Uluhlu lwamagama olwamkelayo olukwe_nye indawo: " |
---|
| 3353 | |
---|
| 3354 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
| 3355 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 |
---|
| 3356 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
| 3357 | msgid "Standard greeter" |
---|
| 3358 | msgstr "I-Greeter esemgangathweni" |
---|
| 3359 | |
---|
| 3360 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
| 3361 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 |
---|
| 3362 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
| 3363 | msgid "Graphical greeter" |
---|
| 3364 | msgstr "I-Greeter yegrafu" |
---|
| 3365 | |
---|
| 3366 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
| 3367 | #, no-c-format |
---|
| 3368 | msgid "" |
---|
| 3369 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
| 3370 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
| 3371 | msgstr "" |
---|
| 3372 | "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter njengesamkelayo. Ungafaka %n apha " |
---|
| 3373 | "kwaye endaweni yakhe kuya kufakwa igama lekhompyutha yakho." |
---|
| 3374 | |
---|
| 3375 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
| 3376 | #, no-c-format |
---|
| 3377 | msgid "" |
---|
| 3378 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
| 3379 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
| 3380 | "your computer." |
---|
| 3381 | msgstr "" |
---|
| 3382 | "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter kubantu abangena kwenye indawo nge-" |
---|
| 3383 | "XDMCP. Ungafaka %n apha kwaye endaweni yayo kuya kufakwa igama lekhompyutha " |
---|
| 3384 | "yakho." |
---|
| 3385 | |
---|
| 3386 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
| 3387 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
| 3388 | msgstr "Soloko usebenzisa ulungiselelo lwexesh_a leeyure ezingama-24" |
---|
| 3389 | |
---|
| 3390 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
| 3391 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 3392 | msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" |
---|
| 3393 | |
---|
| 3394 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
| 3395 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
| 3396 | msgstr "_Igama lomsebenzisi lokungena elizenzekelayo:" |
---|
| 3397 | |
---|
| 3398 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
| 3399 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
| 3400 | msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzekelayo kwi-bootup yokuqala" |
---|
| 3401 | |
---|
| 3402 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
| 3403 | msgid "Timed Login" |
---|
| 3404 | msgstr "Ukungena okumiselwe ixesha" |
---|
| 3405 | |
---|
| 3406 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
| 3407 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
| 3408 | msgstr "Ig_ama lomsebenzisi lokungena okumiselwe ixesha:" |
---|
| 3409 | |
---|
| 3410 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
| 3411 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
| 3412 | msgstr "_Imizuzwana phambi kokungena:" |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
| 3415 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
| 3416 | msgstr "" |
---|
| 3417 | "Ngenisa umsebenzisi ngokuze_nzekelayo emva kwenani lemizuzwana ebaluliweyo" |
---|
| 3418 | |
---|
| 3419 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
| 3420 | msgid "General" |
---|
| 3421 | msgstr "Jikelele" |
---|
| 3422 | |
---|
| 3423 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
| 3424 | msgid "Logo" |
---|
| 3425 | msgstr "i-Logo" |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
| 3428 | msgid "Miscellaneous" |
---|
| 3429 | msgstr "Eentlobo ngeentlobo" |
---|
| 3430 | |
---|
| 3431 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
| 3432 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
| 3433 | msgstr "Bonisa omifanekiso yomsebenzisi ekhethekayo (_isikhangeli sobuso)" |
---|
| 3434 | |
---|
| 3435 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
| 3436 | msgid "Background" |
---|
| 3437 | msgstr "Okungasemva" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
| 3440 | msgid "_No background" |
---|
| 3441 | msgstr "_Akukho okungasemva" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
| 3444 | msgid "_Image" |
---|
| 3445 | msgstr "_Umfanekiso" |
---|
| 3446 | |
---|
| 3447 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
| 3448 | msgid "Co_lor" |
---|
| 3449 | msgstr "Um_bala" |
---|
| 3450 | |
---|
| 3451 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
| 3452 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
| 3453 | msgstr "_Linganisela umfanekiso ongasemva ukuba ulingane" |
---|
| 3454 | |
---|
| 3455 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
| 3456 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
| 3457 | msgstr "_Faka umbala kuphela kokusesikrinini okukwenye indawo" |
---|
| 3458 | |
---|
| 3459 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
| 3460 | msgid "_Background color: " |
---|
| 3461 | msgstr "_Umbala ongasemva: " |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
| 3464 | msgid "Pick a color" |
---|
| 3465 | msgstr "Khetha umbala" |
---|
| 3466 | |
---|
| 3467 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
| 3468 | msgid "Preview:" |
---|
| 3469 | msgstr "Ukuyijonga phambi koshicilelo:" |
---|
| 3470 | |
---|
| 3471 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
| 3472 | msgid "No screenshot available" |
---|
| 3473 | msgstr "Akukho mfanekiso wesikrini ufumanekayo" |
---|
| 3474 | |
---|
| 3475 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
| 3476 | msgid "Description:" |
---|
| 3477 | msgstr "Inkcazo:" |
---|
| 3478 | |
---|
| 3479 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
| 3480 | msgid "Copyright:" |
---|
| 3481 | msgstr "Amalungelo omqulunqi:" |
---|
| 3482 | |
---|
| 3483 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
| 3484 | msgid "Author:" |
---|
| 3485 | msgstr "Umbhali:" |
---|
| 3486 | |
---|
| 3487 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
| 3488 | msgid "" |
---|
| 3489 | "description\n" |
---|
| 3490 | "widget" |
---|
| 3491 | msgstr "" |
---|
| 3492 | "inkcazo\n" |
---|
| 3493 | "isixhobo" |
---|
| 3494 | |
---|
| 3495 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
| 3496 | msgid "author" |
---|
| 3497 | msgstr "umbhali" |
---|
| 3498 | |
---|
| 3499 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
| 3500 | msgid "copyright" |
---|
| 3501 | msgstr "amalungelo omguquli" |
---|
| 3502 | |
---|
| 3503 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
| 3504 | msgid "_Install new theme" |
---|
| 3505 | msgstr "_Ufako-zixhobo lomxholo omtsha" |
---|
| 3506 | |
---|
| 3507 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
| 3508 | msgid "_Delete theme" |
---|
| 3509 | msgstr "_Cima umxholo" |
---|
| 3510 | |
---|
| 3511 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 |
---|
| 3512 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
| 3513 | msgid "Options" |
---|
| 3514 | msgstr "Ekunokukhethwa kuko" |
---|
| 3515 | |
---|
| 3516 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
| 3517 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
| 3518 | msgstr "Vumela _umsebenzi onikwe amandla akhethekileyo ukuba ungene kwi-GDM" |
---|
| 3519 | |
---|
| 3520 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
| 3521 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
| 3522 | msgstr "" |
---|
| 3523 | "Vumela ukuba umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo ukuba angene k_wenye " |
---|
| 3524 | "indawo nge-GDM" |
---|
| 3525 | |
---|
| 3526 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
| 3527 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
| 3528 | msgstr "Vumela ungeno olumiselwe ixesha_kwenye indawo" |
---|
| 3529 | |
---|
| 3530 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
| 3531 | msgid "" |
---|
| 3532 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
| 3533 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
| 3534 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
| 3535 | msgstr "" |
---|
| 3536 | "Bonisa imenyu ye \"Izenzo\" (ebisakwaziwa ngokuba yimenyu ye \"System\" ). " |
---|
| 3537 | "Ukuba ayimiselwanga, akukho namnye wemiyalelo yenkqubo oya kufumaneka (oku " |
---|
| 3538 | "kuquka ukuvula kwakhona, ukuvala, ukumisela, isikhethi)" |
---|
| 3539 | |
---|
| 3540 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
| 3541 | msgid "Show _actions menu" |
---|
| 3542 | msgstr "Bonisa imenyu ye-_izenzo" |
---|
| 3543 | |
---|
| 3544 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
| 3545 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
| 3546 | msgstr "Vumela u_kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kwisikrini sokungena" |
---|
| 3547 | |
---|
| 3548 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
| 3549 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
| 3550 | msgstr "Vume_la ukuqhuba kwesikhethi se-XDMCP kwisikrini sokungena" |
---|
| 3551 | |
---|
| 3552 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
| 3553 | msgid "" |
---|
| 3554 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
| 3555 | "connections)" |
---|
| 3556 | msgstr "" |
---|
| 3557 | "Yithi gqolo ungaluvumeli unxulumano lwe-TCP kwi seva ka-_X (yenza " |
---|
| 3558 | "lungasebenzi lonke unxulumano olukwenye indawo)" |
---|
| 3559 | |
---|
| 3560 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
| 3561 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
| 3562 | msgstr "Phinda uzame _ulibaziseko (imizuzwana) :" |
---|
| 3563 | |
---|
| 3564 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
| 3565 | msgid "Security" |
---|
| 3566 | msgstr "UKhuseleko" |
---|
| 3567 | |
---|
| 3568 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
| 3569 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
| 3570 | msgstr "Yenza kusebenze _ufikelelo lweemodyuli" |
---|
| 3571 | |
---|
| 3572 | # translate "window"? |
---|
| 3573 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
| 3574 | #, fuzzy |
---|
| 3575 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
| 3576 | msgstr "Yenza i_sandi xa i-window yokungena sele ilungile" |
---|
| 3577 | |
---|
| 3578 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
| 3579 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
| 3580 | msgstr "i-acc_sound_file_box" |
---|
| 3581 | |
---|
| 3582 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
| 3583 | msgid "Sound _file:" |
---|
| 3584 | msgstr "iSandi i_fayili:" |
---|
| 3585 | |
---|
| 3586 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
| 3587 | msgid "_Test sound" |
---|
| 3588 | msgstr "_Vavanya isandi" |
---|
| 3589 | |
---|
| 3590 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
| 3591 | msgid "Accessibility" |
---|
| 3592 | msgstr "Ukufikeleleka" |
---|
| 3593 | |
---|
| 3594 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
| 3595 | msgid "" |
---|
| 3596 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
| 3597 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
| 3598 | msgstr "" |
---|
| 3599 | "Akukho nkxaso ye-XDMCP kwizibini. Ukwenza ukuba isebenze inkxaso ye-XDMCP " |
---|
| 3600 | "kufuneka uqulunqe kwakhona i-GDM kunye namathala eefayili ze-XDMCP." |
---|
| 3601 | |
---|
| 3602 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
| 3603 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
| 3604 | msgstr "Yenza isebenzi i-_XDMCP" |
---|
| 3605 | |
---|
| 3606 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
| 3607 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
| 3608 | msgstr "Thathela ingqalelo _izicelo ezingazi ngqo" |
---|
| 3609 | |
---|
| 3610 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
| 3611 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
| 3612 | msgstr "Mamela kwi siqhagamsheli se-_UDP: " |
---|
| 3613 | |
---|
| 3614 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
| 3615 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
| 3616 | msgstr "Ubuninzi_bezicelo ezijingayo:" |
---|
| 3617 | |
---|
| 3618 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
| 3619 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
| 3620 | msgstr "Ubuninzi bezicelo ezingezanga ngqo ezi_jingayo:" |
---|
| 3621 | |
---|
| 3622 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
| 3623 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
| 3624 | msgstr "Ubuninzi _beeseshoni ezikwenye indawo:" |
---|
| 3625 | |
---|
| 3626 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
| 3627 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
| 3628 | msgstr "Ubuninzi _bexesha lokulinda:" |
---|
| 3629 | |
---|
| 3630 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
| 3631 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
| 3632 | msgstr "Ubuninzi bexesha elingezanga ngqo lokul_inda:" |
---|
| 3633 | |
---|
| 3634 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
| 3635 | msgid "Displays per _host:" |
---|
| 3636 | msgstr "Okusesikrinini ngomququzeleli _ngamnye:" |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
| 3639 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
| 3640 | msgstr "Amakhefu esand_i (imizuzwana):" |
---|
| 3641 | |
---|
| 3642 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
| 3643 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
| 3644 | msgstr "Ikhefu leSandi (imizuzwana):" |
---|
| 3645 | |
---|
| 3646 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
| 3647 | msgid "XDMCP" |
---|
| 3648 | msgstr "i-XDMCP" |
---|
| 3649 | |
---|
| 3650 | #. markup |
---|
| 3651 | #: ../gui/gdmsetup.c:164 |
---|
| 3652 | msgid "" |
---|
| 3653 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
| 3654 | "may have taken effect." |
---|
| 3655 | msgstr "" |
---|
| 3656 | "Impazamo yenzekile ngexa uzama ukunxulumana nezikrini zokungena. Ayilulo " |
---|
| 3657 | "lonke uphuculo olungaba lwenzekile." |
---|
| 3658 | |
---|
| 3659 | #. markup |
---|
| 3660 | #: ../gui/gdmsetup.c:487 |
---|
| 3661 | msgid "" |
---|
| 3662 | "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
| 3663 | msgstr "" |
---|
| 3664 | "Ukungena okuzenzekelayo okanye ukungena okumiselwe ixesha kwi-akhawunti " |
---|
| 3665 | "yomsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi onikwe amandla " |
---|
| 3666 | "akhethekileyo) akuvumelekanga." |
---|
| 3667 | |
---|
| 3668 | #: ../gui/gdmsetup.c:1756 |
---|
| 3669 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
| 3670 | msgstr "Uvimba ayingovinjana wefayili" |
---|
| 3671 | |
---|
| 3672 | #: ../gui/gdmsetup.c:1764 |
---|
| 3673 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
| 3674 | msgstr "Uvimba ayingovinjana weefayili owodwa" |
---|
| 3675 | |
---|
| 3676 | # Please translate "archive" |
---|
| 3677 | #: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 |
---|
| 3678 | #, fuzzy |
---|
| 3679 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
| 3680 | msgstr "iFayili ayiyo tar.gz okanye i-tar archive" |
---|
| 3681 | |
---|
| 3682 | # GdmGreeterTheme.info should appear verbatim in translation |
---|
| 3683 | #: ../gui/gdmsetup.c:1790 |
---|
| 3684 | #, fuzzy |
---|
| 3685 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
| 3686 | msgstr "Uvimba akaquki we-GdmGreete Theme.ifayili yolwazi" |
---|
| 3687 | |
---|
| 3688 | #: ../gui/gdmsetup.c:1812 |
---|
| 3689 | msgid "File does not exist" |
---|
| 3690 | msgstr "Ifayili ayikho" |
---|
| 3691 | |
---|
| 3692 | #. markup |
---|
| 3693 | #: ../gui/gdmsetup.c:1926 |
---|
| 3694 | msgid "No file selected" |
---|
| 3695 | msgstr "Akukho fayili ikhethiweyo" |
---|
| 3696 | |
---|
| 3697 | #. markup |
---|
| 3698 | #: ../gui/gdmsetup.c:1954 |
---|
| 3699 | msgid "Not a theme archive" |
---|
| 3700 | msgstr "Ayingomxholo kavimba" |
---|
| 3701 | |
---|
| 3702 | #: ../gui/gdmsetup.c:1955 |
---|
| 3703 | #, c-format |
---|
| 3704 | msgid "Details: %s" |
---|
| 3705 | msgstr "Iinkcukacha: %s" |
---|
| 3706 | |
---|
| 3707 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
| 3708 | #. * option to change the dir name |
---|
| 3709 | #: ../gui/gdmsetup.c:1973 |
---|
| 3710 | #, c-format |
---|
| 3711 | msgid "" |
---|
| 3712 | "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
| 3713 | msgstr "" |
---|
| 3714 | "Umxholo kavimba weefayili '%s' kubonakala ngathi sele ufakiwe, ufakwe nje " |
---|
| 3715 | "kwakhona?" |
---|
| 3716 | |
---|
| 3717 | #. markup |
---|
| 3718 | #: ../gui/gdmsetup.c:2059 |
---|
| 3719 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
| 3720 | msgstr "Impazamo yenzekile ngexa lokufakwa komxholo" |
---|
| 3721 | |
---|
| 3722 | #: ../gui/gdmsetup.c:2105 |
---|
| 3723 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
| 3724 | msgstr "Khetha uvimba omtsha womxholo ukuze uwufake" |
---|
| 3725 | |
---|
| 3726 | #: ../gui/gdmsetup.c:2109 |
---|
| 3727 | msgid "_Install" |
---|
| 3728 | msgstr "_Useko-zixhobo" |
---|
| 3729 | |
---|
| 3730 | #: ../gui/gdmsetup.c:2173 |
---|
| 3731 | #, c-format |
---|
| 3732 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
| 3733 | msgstr "Ingaba nyani unqwenela ukususa umxholo '%s' kwinkqubo?" |
---|
| 3734 | |
---|
| 3735 | #: ../gui/gdmsetup.c:2191 |
---|
| 3736 | #, fuzzy |
---|
| 3737 | msgid "_Remove Theme" |
---|
| 3738 | msgstr "_Kwenye indawo: " |
---|
| 3739 | |
---|
| 3740 | #. This is the temporary help dialog |
---|
| 3741 | #: ../gui/gdmsetup.c:2386 |
---|
| 3742 | #, c-format |
---|
| 3743 | msgid "" |
---|
| 3744 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
| 3745 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
| 3746 | "immediately.\n" |
---|
| 3747 | "\n" |
---|
| 3748 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
| 3749 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
| 3750 | "\n" |
---|
| 3751 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
| 3752 | "GNOME/System." |
---|
| 3753 | msgstr "" |
---|
| 3754 | "Le window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha itshintsha umiselo lwe-GDM " |
---|
| 3755 | "daemon, esisikrini sokungena segrafu se-GNOME. Utshintsho olwenzayo " |
---|
| 3756 | "luyakwenzeka ngoko nangoko.\n" |
---|
| 3757 | "\n" |
---|
| 3758 | "Qaphela ukuba konke onokukhetha kuko kumiselo lwenkqubo yekhompyutha " |
---|
| 3759 | "kudweliswe apha. Unokufuna ukuhlela %s ukuba awukufumani oko ukufunayo " |
---|
| 3760 | "kwe.\n" |
---|
| 3761 | "\n" |
---|
| 3762 | "Kubhalo olupheleleyo jonga isikhangeli soncedo se-GNOME Phantsi kwecandelo " |
---|
| 3763 | "GNOME/iNkqubo." |
---|
| 3764 | |
---|
| 3765 | #. markup |
---|
| 3766 | #: ../gui/gdmsetup.c:2797 |
---|
| 3767 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
| 3768 | msgstr "" |
---|
| 3769 | "Kufuneka ukuba ube ngumsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi " |
---|
| 3770 | "onikwe amandla akhethekileyo) ukuze umisele i-GDM." |
---|
| 3771 | |
---|
| 3772 | #. EOF |
---|
| 3773 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
| 3774 | #, fuzzy |
---|
| 3775 | msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" |
---|
| 3776 | msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" |
---|
| 3777 | |
---|
| 3778 | #: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 |
---|
| 3779 | #, c-format |
---|
| 3780 | msgid "" |
---|
| 3781 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
| 3782 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
| 3783 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
| 3784 | msgstr "" |
---|
| 3785 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon.\n" |
---|
| 3786 | "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" |
---|
| 3787 | "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
| 3788 | |
---|
| 3789 | #: ../gui/greeter/greeter.c:717 |
---|
| 3790 | #, c-format |
---|
| 3791 | msgid "" |
---|
| 3792 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
| 3793 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
| 3794 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
| 3795 | msgstr "" |
---|
| 3796 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s).\n" |
---|
| 3797 | "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" |
---|
| 3798 | "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
| 3799 | |
---|
| 3800 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1182 |
---|
| 3801 | #, c-format |
---|
| 3802 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
| 3803 | msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo %s" |
---|
| 3804 | |
---|
| 3805 | #. markup |
---|
| 3806 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1236 |
---|
| 3807 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
| 3808 | msgstr "Umxholo we-greeter yegrafu wonakele" |
---|
| 3809 | |
---|
| 3810 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1239 |
---|
| 3811 | msgid "" |
---|
| 3812 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
| 3813 | "element." |
---|
| 3814 | msgstr "" |
---|
| 3815 | "Umxholo awuqulathanga nkcazo yegama lomsebenzisi/okufunekayo kokungenisa i-" |
---|
| 3816 | "password." |
---|
| 3817 | |
---|
| 3818 | #. markup |
---|
| 3819 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1273 |
---|
| 3820 | msgid "" |
---|
| 3821 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
| 3822 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
| 3823 | msgstr "" |
---|
| 3824 | "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo, kwaye umxholo omiselweyo nawo " |
---|
| 3825 | "ubunokufakwa, ndiya kuzama ukuqalisa i-greeter esemgangathweni" |
---|
| 3826 | |
---|
| 3827 | #. markup |
---|
| 3828 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 |
---|
| 3829 | msgid "" |
---|
| 3830 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
| 3831 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
| 3832 | msgstr "" |
---|
| 3833 | "Andikwazanga ukuqala i-greeter esemgangathweni. Esi sikrini siza kuyeka " |
---|
| 3834 | "kwaye kunokufuneka ukuba ungene ngenye indlela uze ulungise ufakelo lwe-gdm" |
---|
| 3835 | |
---|
| 3836 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
| 3837 | msgid "Last" |
---|
| 3838 | msgstr "Yokugqibela" |
---|
| 3839 | |
---|
| 3840 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 |
---|
| 3841 | msgid "Select a language" |
---|
| 3842 | msgstr "Khetha ulwimi" |
---|
| 3843 | |
---|
| 3844 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 |
---|
| 3845 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
| 3846 | msgstr "Khetha ulwimi omalusetyenziswe yiseshoni yakho:" |
---|
| 3847 | |
---|
| 3848 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
| 3849 | msgid "Select _Language..." |
---|
| 3850 | msgstr "Khetha u_Lwimi..." |
---|
| 3851 | |
---|
| 3852 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
| 3853 | msgid "Select _Session..." |
---|
| 3854 | msgstr "Khetha i_Seshoni..." |
---|
| 3855 | |
---|
| 3856 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 |
---|
| 3857 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
| 3858 | msgstr "" |
---|
| 3859 | "Phendula imibuzo apha uze ucinezele u-Enter xa ugqibile. Kwimenyu cinezela " |
---|
| 3860 | "u-F10." |
---|
| 3861 | |
---|
| 3862 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 |
---|
| 3863 | #, c-format |
---|
| 3864 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
| 3865 | msgstr "Ayikwazi ukuvula uMfanekiso oMiselweyo: %s!" |
---|
| 3866 | |
---|
| 3867 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 |
---|
| 3868 | msgid "" |
---|
| 3869 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
| 3870 | "to log in" |
---|
| 3871 | msgstr "" |
---|
| 3872 | "Cofa kabini kumsebenzisi\n" |
---|
| 3873 | "ukuze ungene" |
---|
| 3874 | |
---|
| 3875 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
| 3876 | msgid "Sus_pend" |
---|
| 3877 | msgstr "Nqu_mamisa" |
---|
| 3878 | |
---|
| 3879 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
| 3880 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
| 3881 | msgstr "isiKhethi se-_XDMCP" |
---|
| 3882 | |
---|
| 3883 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
| 3884 | msgid "_Configure" |
---|
| 3885 | msgstr "_Misela inkqubo yekhompyutha" |
---|
| 3886 | |
---|
| 3887 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
| 3888 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
| 3889 | msgstr "I-capslock ayicinywanga!" |
---|
| 3890 | |
---|
| 3891 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
| 3892 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 3893 | msgid "User %s will login in %d second" |
---|
| 3894 | msgid_plural "User %s will login in %d seconds" |
---|
| 3895 | msgstr[0] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
| 3896 | msgstr[1] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
| 3897 | |
---|
| 3898 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
| 3899 | msgid "Choose a Session" |
---|
| 3900 | msgstr "Khetha iSeshoni" |
---|
| 3901 | |
---|
| 3902 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
| 3903 | msgid "Choose an Action" |
---|
| 3904 | msgstr "Khetha iSenzo" |
---|
| 3905 | |
---|
| 3906 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
| 3907 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 3908 | msgstr "_Vala ikhompyutha" |
---|
| 3909 | |
---|
| 3910 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
| 3911 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
| 3912 | msgstr "Cima ikhompyutha yakho ukuze uyivale." |
---|
| 3913 | |
---|
| 3914 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
| 3915 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
| 3916 | msgstr "_Yivule kwakhona ikhompyutha" |
---|
| 3917 | |
---|
| 3918 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
| 3919 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
| 3920 | msgstr "Nqu_mamisa ikhompyutha" |
---|
| 3921 | |
---|
| 3922 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
| 3923 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
| 3924 | msgstr "Qhuba isikhethi se-_XDMCP" |
---|
| 3925 | |
---|
| 3926 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
| 3927 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
| 3928 | msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" |
---|
| 3929 | |
---|
| 3930 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3931 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3932 | msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3933 | |
---|
| 3934 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3935 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 3936 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 3937 | |
---|
| 3938 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3939 | msgid "Circles" |
---|
| 3940 | msgstr "iZangqa" |
---|
| 3941 | |
---|
| 3942 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3943 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 3944 | msgstr "Umxholo onezangqa eziluhlaza" |
---|
| 3945 | |
---|
| 3946 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3947 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3948 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 3949 | msgstr "i-(c) 2002 GNOME" |
---|
| 3950 | |
---|
| 3951 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3952 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
| 3953 | msgstr "GNOME izaNgqa eziguqukayo zobugcisa ngesiKhangeli soBuso" |
---|
| 3954 | |
---|
| 3955 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3956 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3957 | msgid "GNOME Artists" |
---|
| 3958 | msgstr "AmaGcisa e-GNOME" |
---|
| 3959 | |
---|
| 3960 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3961 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
| 3962 | msgstr "i-Happy GNOME enesikhangeli" |
---|
| 3963 | |
---|
| 3964 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3965 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
| 3966 | msgstr "i-GNOME yezaNgqa eziguqukayo zobuGcisa" |
---|
| 3967 | |
---|
| 3968 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3969 | msgid "Happy GNOME" |
---|
| 3970 | msgstr "i-Happy GNOME" |
---|
| 3971 | |
---|
| 3972 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 |
---|
| 3973 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 |
---|
| 3974 | #, c-format |
---|
| 3975 | msgid "" |
---|
| 3976 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
| 3977 | "which is linked to (%s)" |
---|
| 3978 | msgstr "" |
---|
| 3979 | "Impazamo ngexa uzama ukuqhuba (%s)\n" |
---|
| 3980 | "enxulumaniswe kwi (%s)" |
---|
| 3981 | |
---|
| 3982 | #. TODO - I18n |
---|
| 3983 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 |
---|
| 3984 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 3985 | msgid "" |
---|
| 3986 | "Cannot open gestures file: %s\n" |
---|
| 3987 | ")" |
---|
| 3988 | msgstr "Ayinakuyivula ifayili" |
---|
| 3989 | |
---|
| 3990 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
| 3991 | #, c-format |
---|
| 3992 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
| 3993 | msgstr "" |
---|
| 3994 | "i-gdmaskpass iqhuba kuphela njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" |
---|
| 3995 | |
---|
| 3996 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
| 3997 | #, c-format |
---|
| 3998 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
| 3999 | msgstr "Ukungaphumeleli koqinisekiso!\n" |
---|
| 4000 | |
---|
| 4001 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
| 4002 | msgid "(memory buffer)" |
---|
| 4003 | msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi)" |
---|
| 4004 | |
---|
| 4005 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 |
---|
| 4006 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
| 4007 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
| 4008 | msgid "(memory buffer" |
---|
| 4009 | msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi" |
---|
| 4010 | |
---|
| 4011 | #. markup |
---|
| 4012 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 |
---|
| 4013 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
| 4014 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 |
---|
| 4015 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
| 4016 | msgstr "Ayinakufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi" |
---|
| 4017 | |
---|
| 4018 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
| 4019 | #, c-format |
---|
| 4020 | msgid "" |
---|
| 4021 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
| 4022 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
| 4023 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
| 4024 | "reinstall %s." |
---|
| 4025 | msgstr "" |
---|
| 4026 | "Impazamo iye yenzeka ngexa ufaka okufunekayo kufako lomdibaniso wemida %s%s " |
---|
| 4027 | "ovela kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazelo yomdibaniso wemida ye-" |
---|
| 4028 | "glade yonakalisiwe. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iza kuvalwa ngoku. " |
---|
| 4029 | "Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye uphinde ufake %s." |
---|
| 4030 | |
---|
| 4031 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
| 4032 | #, c-format |
---|
| 4033 | msgid "" |
---|
| 4034 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 4035 | "file: %s widget: %s" |
---|
| 4036 | msgstr "" |
---|
| 4037 | "iFayili ye-Glade iyonakala! Qinisekisa ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" |
---|
| 4038 | "ifayili %s isixhobo: %s" |
---|
| 4039 | |
---|
| 4040 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
| 4041 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 4042 | msgid "" |
---|
| 4043 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " |
---|
| 4044 | "CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
| 4045 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
| 4046 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4047 | msgid_plural "" |
---|
| 4048 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " |
---|
| 4049 | "CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
| 4050 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
| 4051 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4052 | msgstr[0] "" |
---|
| 4053 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" |
---|
| 4054 | "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " |
---|
| 4055 | "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
| 4056 | "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
| 4057 | "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." |
---|
| 4058 | msgstr[1] "" |
---|
| 4059 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" |
---|
| 4060 | "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " |
---|
| 4061 | "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
| 4062 | "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
| 4063 | "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." |
---|
| 4064 | |
---|
| 4065 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 |
---|
| 4066 | #, c-format |
---|
| 4067 | msgid "" |
---|
| 4068 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 4069 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
| 4070 | msgstr "" |
---|
| 4071 | "iFayili ye-Glade iyonakala! Qiniseka ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" |
---|
| 4072 | "ifayili: %s isixhobo: %s uluhlu olulindelekileyo lwe-clist: %d" |
---|
| 4073 | |
---|
| 4074 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 |
---|
| 4075 | #, c-format |
---|
| 4076 | msgid "" |
---|
| 4077 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
| 4078 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
| 4079 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4080 | msgstr "" |
---|
| 4081 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi uyisusa " |
---|
| 4082 | "kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
| 4083 | "ayifumanekanga. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iyaphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
| 4084 | "ukhangele ufakelo lwe %s okanye uphinde ufake i-%s." |
---|
| 4085 | |
---|
| 4086 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 |
---|
| 4087 | #, c-format |
---|
| 4088 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
| 4089 | msgstr "Akukho mdibaniso wemida unokufakwa, MBI! (ifayili: %s)" |
---|
| 4090 | |
---|
| 4091 | #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
| 4092 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
| 4093 | msgstr "" |
---|
| 4094 | "Amanqanam amaninzi amanye amagama e-locale, anokukhombisa iseti yeengxelo" |
---|
| 4095 | |
---|
| 4096 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
| 4097 | #~ msgstr "Isicelo se-FLEXI_XSERVER saliwe: asiqinisekiswanga" |
---|
| 4098 | |
---|
| 4099 | #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
| 4100 | #~ msgstr "Isicelo so MBUZO_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
| 4101 | |
---|
| 4102 | #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
| 4103 | #~ msgstr "Isicelo soKu MISELA_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
| 4104 | |
---|
| 4105 | #~ msgid "" |
---|
| 4106 | #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
| 4107 | #~ msgstr "" |
---|
| 4108 | #~ "Inkqubo yekhompyutha yegrafu yokumisela i-GNOME Display Manager (GDM)" |
---|