1 | # Xhosa translation of gdm2 |
---|
2 | # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
4 | # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to |
---|
5 | # Translation World CC in South Africa, 2005. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-03-10 16:16+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:39+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com> \n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "CDE" |
---|
21 | msgstr "i-CDE" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
25 | msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-CDE" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../config/default.desktop.in.h:1 |
---|
28 | msgid "Default System Session" |
---|
29 | msgstr "ISeshoni yeNkqubo eMiselweyo" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../config/default.desktop.in.h:2 |
---|
32 | msgid "This is the default system session" |
---|
33 | msgstr "Le yiseshoni yenkqubo emiselweyo" |
---|
34 | |
---|
35 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
36 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
37 | #: ../config/gettextfoo.h:3 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
40 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
41 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | "Andinakuqala iseva X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala ngathi " |
---|
44 | "ayimiswanga ngokuchanekileyo. Kuya kufuneka ukuba ungene kwi-console uze " |
---|
45 | "uphinde uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha ka-X . Phinda uvule " |
---|
46 | "kwakhona i-GDM." |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../config/gettextfoo.h:4 |
---|
49 | msgid "" |
---|
50 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
51 | "will need the root password for this." |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Ingaba ungathanda ukuba ndiphinde ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa " |
---|
54 | "kwekhompyutha ka-X? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe " |
---|
55 | "amandla akhethekileyo ukwenza oku." |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../config/gettextfoo.h:5 |
---|
58 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | "Nceda uchwetheze i-password yomsebenzi onikwe amandla akhethekileyo " |
---|
61 | "(umsebenzisi okhethekileyo)." |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../config/gettextfoo.h:6 |
---|
64 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
65 | msgstr "Ngoku ndiza kuqala iseva ka-X kwakhona." |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../config/gettextfoo.h:7 |
---|
68 | msgid "" |
---|
69 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
70 | "correctly." |
---|
71 | msgstr "" |
---|
72 | "Ndiza kuyenza ukuba ingasebenzi le seva ka-X okwangoku. Phinda uqalise i-" |
---|
73 | "GDM xa inkqubo yekhompyutha imiselwe ngokuchanekileyo." |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../config/gettextfoo.h:8 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
78 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
79 | "diagnose the problem?" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "Andikwazi ukuqalisa iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala " |
---|
82 | "ngathi ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda ukubona iziphumo " |
---|
83 | "zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../config/gettextfoo.h:9 |
---|
86 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
87 | msgstr "" |
---|
88 | "Ingaba ungathanda ukubona iziphumo zeseva ka-X ezicazululiweyo ngokunjalo?" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../config/gettextfoo.h:10 |
---|
91 | msgid "" |
---|
92 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
93 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
94 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | "Andinakuqala iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Ingathi isixhobo " |
---|
97 | "sakho sokukhomba (i-mouse) ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda " |
---|
98 | "ukubona iziphumo zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 |
---|
101 | msgid "" |
---|
102 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
103 | "you will need the root password for this." |
---|
104 | msgstr "" |
---|
105 | "Ingaba ungathanda ukuba ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha " |
---|
106 | "ye-mouse? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe amandla " |
---|
107 | "akhethekileyo ukwenza oku." |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../config/gettextfoo.h:13 |
---|
110 | msgid "" |
---|
111 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
112 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
113 | "in the upper left corner" |
---|
114 | msgstr "" |
---|
115 | "Le yiseshoni ye-failsafe xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba " |
---|
116 | "ngaba ikhesa yakho ingaphezu kwazo. Ukuphuma kolu hlobo lwenkqubo chwetheza " |
---|
117 | "u- 'exit' kwi-window kwikona ephezulu ekhohlo" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../config/gettextfoo.h:14 |
---|
120 | msgid "" |
---|
121 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
122 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
123 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
124 | msgstr "" |
---|
125 | "Andiyiqalanga iseshoni yakho kwaye ke ngoko ndiqale iseshoni ye-failsafe " |
---|
126 | "xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba ikhesa yakho ingaphezulu " |
---|
127 | "kwazo. Ukuphuma kule nkqubo chwetheza u'exit' kwi-window esekoneni ephezulu " |
---|
128 | "ekhohlo" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
131 | msgid "GNOME" |
---|
132 | msgstr "i-GNOME" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
135 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
136 | msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-GNOME" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/auth.c:66 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
141 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha: %s" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/auth.c:69 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha. Mhlawumbi " |
---|
148 | "ayinasithuba sediski" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../daemon/auth.c:74 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "" |
---|
153 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
154 | "diskspace.%s%s" |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | "i-GDM ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha kwidiski. " |
---|
157 | "Mhlawumbi ayinaso isithuba sediski.%s%s" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../daemon/auth.c:204 |
---|
160 | #, c-format |
---|
161 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
162 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza ifayili entsha ye-cookie kwi %s" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 |
---|
165 | #, c-format |
---|
166 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
167 | msgstr "%s: Ayinakuvula ngokukhuselekileyo %s" |
---|
168 | |
---|
169 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
170 | #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
173 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-cookie %s" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../daemon/auth.c:698 |
---|
176 | #, c-format |
---|
177 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
178 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuitshixa ifayili ye-cookie %s" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
183 | msgstr "%s: Ayikwazi ukubhala i-cookie" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../daemon/auth.c:855 |
---|
186 | #, c-format |
---|
187 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
188 | msgstr "%s: Ukungahoyi ifayili ye-cookie ekhangeleka ikrokreleka %s" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 |
---|
191 | #, c-format |
---|
192 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
193 | msgstr "Ayikwazanga ukubhalela kwi %s: %s" |
---|
194 | |
---|
195 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
196 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
197 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
198 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
199 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
200 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
201 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
202 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
203 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
204 | #. * and go away |
---|
205 | #: ../daemon/display.c:111 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "" |
---|
208 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
209 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
210 | "before trying again on display %s." |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "Iseva yokusesikrinini ivalwe malunga namathuba ama-6 kwimizuzwana edlulileyo " |
---|
213 | "engama-90, kubonakala ngathi kukho into embi eqhubekayo. Ndiza kulinda " |
---|
214 | "imizuzu emi-2 phambi kokuba ndiqale kwakhona kokusesikrinini %s." |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/display.c:257 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
219 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza umbhobho wothungelwano" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../daemon/display.c:333 |
---|
222 | #, c-format |
---|
223 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
224 | msgstr "" |
---|
225 | "%s: Ayiphumelelanga ukwenza inkqbo yefolokhwe exhomekekileyo ye-gdm ye-%s" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../daemon/errorgui.c:356 |
---|
228 | #, c-format |
---|
229 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
230 | msgstr "%s ayiyofayili yesiqhelo!\n" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/errorgui.c:373 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "\n" |
---|
235 | "... File too long to display ...\n" |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "\n" |
---|
238 | "... iFayili inde kakhulu ukuba ibe yeyokusesikrinini ...\n" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../daemon/errorgui.c:382 |
---|
241 | #, c-format |
---|
242 | msgid "%s could not be opened" |
---|
243 | msgstr "%s ayibanga nakuvulwa" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 |
---|
246 | #: ../daemon/errorgui.c:861 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
249 | msgstr "%s: Ayinakwenza ifolokhwe ukubonakalisa impazamo/ibhokisi yolwazi" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/filecheck.c:64 |
---|
252 | #, c-format |
---|
253 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
254 | msgstr "%s: uVimba weefayili %s awukho." |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 |
---|
257 | #: ../daemon/filecheck.c:180 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
260 | msgstr "%s: %s umnini wayo ayiyo-uid %d." |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
265 | msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela." |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../daemon/filecheck.c:88 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
270 | msgstr "%s: %s inokubhalwa yenye." |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
275 | msgstr "%s: %s ayikho kodwa kufuneka ibe khona." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
280 | msgstr "%s: %s ayiyofayili yesiqhelo." |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../daemon/filecheck.c:132 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
285 | msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela/yenye." |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
290 | msgstr "" |
---|
291 | "%s: %s inkulu kunobukhulu obuphezulu befayili ebalulwe ngumlawuli wenkqubo." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../daemon/gdm-net.c:271 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
296 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza isokhethi" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../daemon/gdm-net.c:302 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
301 | msgstr "%s: Ayikwazi ukubopha isokhethi" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../daemon/gdm-net.c:388 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
306 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i-FIFO" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../daemon/gdm-net.c:396 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
311 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-FIFO" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../daemon/gdm.c:264 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "" |
---|
316 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
317 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
318 | msgstr "" |
---|
319 | "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " |
---|
320 | "kodwa oku akukho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s " |
---|
321 | "uze uphinde uyiqale kwakhona i-gdm." |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../daemon/gdm.c:273 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
326 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s akakho. Iyayeka." |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../daemon/gdm.c:278 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "" |
---|
331 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
332 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " |
---|
335 | "kodwa lo ayinguye uvimba weefayili. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo " |
---|
336 | "yekhompyutha ye-gdm %s uze uphinde uqalise i-gdm." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../daemon/gdm.c:287 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
341 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s ayingovimba weefayili. Iyayeka." |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm.c:300 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | "%s: Uvimba weefayili wokungena %s akakho okanye akangovimba weefayili. " |
---|
349 | "Usebenzisa uVumba weeFayili weSeva yoGunyaziso %s." |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 |
---|
352 | #, c-format |
---|
353 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
354 | msgstr "" |
---|
355 | "%s: Akukho fayili yokumisela inkqubo yekhompyutha: %s. Usebenzisa " |
---|
356 | "okumiselweyo." |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../daemon/gdm.c:380 |
---|
359 | #, c-format |
---|
360 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
361 | msgstr "%s: iseshoni ye-BaseX ayinanto, isebenzisa %s/gdm/Xsession" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../daemon/gdm.c:424 |
---|
364 | #, c-format |
---|
365 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
366 | msgstr "%s: Iseva X ayifumanekanga, kuzanywa ezinye iindlela" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../daemon/gdm.c:456 |
---|
369 | #, c-format |
---|
370 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba isebenze ngexa kungekho nkxaso ye-XDMCP, eyicimayo" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../daemon/gdm.c:469 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " |
---|
379 | "ngokuzenzekelayo, icima ukungena ngokuzenzekelayo" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../daemon/gdm.c:482 |
---|
382 | #, c-format |
---|
383 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " |
---|
386 | "ngokuzenzekelayo, icima ukungena okumiselwe ixesha" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../daemon/gdm.c:488 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | "%s: uLibaziso-lokuNgena oluMiselwe ixesha ngaphantsi kwesi-5, ngoko ke " |
---|
393 | "ndiyaku sebenzisa nje isi-5." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../daemon/gdm.c:498 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
398 | msgstr "%s: Akukho greeter ibaluliweyo." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../daemon/gdm.c:501 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
403 | msgstr "%s: Akukho greeter ekwenye indawo ebaluliweyo." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../daemon/gdm.c:505 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
408 | msgstr "%s: Akukho seshoni zovimba wefayili zibaluliweyo." |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../daemon/gdm.c:530 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
413 | msgstr "%s: Umyalelo ongenanto, kusetyenziswa osemgangathweni." |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../daemon/gdm.c:573 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
418 | msgstr "%s: Inombolo yokusesikrinini %d iya setyenziswa! Ndiyakusebenzisa %d" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../daemon/gdm.c:592 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | "%s: Umgca weseva ongasebenziyo kwifayili emisela iinkqubo zekhompyutha. " |
---|
425 | "Ukungahoyi!" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 |
---|
428 | #, c-format |
---|
429 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zifikeleleka ngqo " |
---|
432 | "zichaziweyo. Iyayeka!" |
---|
433 | |
---|
434 | #. start |
---|
435 | #. server uid |
---|
436 | #: ../daemon/gdm.c:621 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "" |
---|
439 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
440 | "configuration!" |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zengingqi " |
---|
443 | "zichaziweyo. Ukudibanisa %s kwi :%d ukuvumela ukumiselwa kwenkqubo " |
---|
444 | "yekhompyutha!" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../daemon/gdm.c:636 |
---|
447 | #, c-format |
---|
448 | msgid "" |
---|
449 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
450 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye i-gdm ayikwazi kufumana nayiphina " |
---|
453 | "iseva efikeleleka ngqo ukuze ukuze kuqalwe. Iyayeka! Nceda ulungise " |
---|
454 | "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uphinde uqale i-gdm." |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../daemon/gdm.c:658 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "" |
---|
459 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
460 | "gdm." |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | "UMsebenzisi we-gdm akekho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " |
---|
463 | "ye-gdm %s uze uphinde uyiqale i-gdm." |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../daemon/gdm.c:665 |
---|
466 | #, c-format |
---|
467 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
468 | msgstr "%s: Ayimfumananga umsebenzisi we-gdm (%s). Iyayeka!" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../daemon/gdm.c:672 |
---|
471 | #, c-format |
---|
472 | msgid "" |
---|
473 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
474 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
475 | msgstr "" |
---|
476 | "UMsebenzisi we-gdm umiselwe ukuba abe ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
477 | "akhethekileyo, kodwa oku akuvunyelwa kuba kunokubanga umngcipheko " |
---|
478 | "kukhuseleko. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " |
---|
479 | "uyiqalise kwakhona i-gdm." |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../daemon/gdm.c:680 |
---|
482 | #, c-format |
---|
483 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | "%s: Umsebenzisi we-gdm kufuneka ukuba angabi ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
486 | "akhethekileyo. Iyayeka!" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../daemon/gdm.c:687 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "" |
---|
491 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
492 | "restart gdm." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "Iqela le-gdm alikho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm " |
---|
495 | "%s uze uqale kwakhona i-gdm." |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../daemon/gdm.c:694 |
---|
498 | #, c-format |
---|
499 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
500 | msgstr "%s: Ayifumananga qela le-gdm(%s). Iyayeka!" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../daemon/gdm.c:701 |
---|
503 | #, c-format |
---|
504 | msgid "" |
---|
505 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
506 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | "Iqela le-gdm limiselwe ukuba libe ngumsebenzisi onikwe amandla awodwa, kodwa " |
---|
509 | "oku akuvumelekanga kuba kunokubanga umngcipheko wokhuseleko. Nceda ulungise " |
---|
510 | "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze uqale kwakhona i-gdm." |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../daemon/gdm.c:709 |
---|
513 | #, c-format |
---|
514 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
515 | msgstr "" |
---|
516 | "%s: Iqela le-gdm akufunekanga libe ngumsebenzisi onikwe amandla " |
---|
517 | "akhethekileyo. Iyayeka!" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../daemon/gdm.c:724 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
522 | msgstr "%s: i-Greeter ayifumaneki okanye ayinakuphunyezwa ngumsebenzisi we-gdm" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../daemon/gdm.c:731 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | "%s: I-greeter ekwenye indawo ayifumaneki okanye ayinakwenziwa ngumsebenzisi " |
---|
529 | "we-gdm" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../daemon/gdm.c:742 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
534 | msgstr "%s: iSikhethi asifumaneki okanye asinakwenziwa ngumsebenzisi we-gdm" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../daemon/gdm.c:751 |
---|
537 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | "Akukho daemon/ServAuthDir ebaluliweyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
540 | "yekhompyutha" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../daemon/gdm.c:753 |
---|
543 | #, c-format |
---|
544 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
545 | msgstr "%s: Akukho daemon/ServAuthDir ibaluliweyo." |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../daemon/gdm.c:777 |
---|
548 | #, c-format |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
551 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
552 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
553 | msgstr "" |
---|
554 | "iSeva yoGunyaziso lovimba wefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe kwi %s " |
---|
555 | "kodwa umnini wayo ayingomsebenzisi %s kunye neqela %s. Nceda ulungise " |
---|
556 | "ubumnini okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uqalise kwakhona i-" |
---|
557 | "gdm." |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../daemon/gdm.c:788 |
---|
560 | #, c-format |
---|
561 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
562 | msgstr "" |
---|
563 | "%s: uVimba weeFayili zoGunyaziso %s umnini wazo ayingomsebenzisi %s, iqela %" |
---|
564 | "s. Iyayeka." |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../daemon/gdm.c:794 |
---|
567 | #, c-format |
---|
568 | msgid "" |
---|
569 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
570 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
571 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | "ISeva yoGunyaziso lukavimba weefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe ku %s " |
---|
574 | "kodwa ineemvume ezingachanekanga, kufuneka ibe neemvume ze %o. Nceda " |
---|
575 | "ulungise iimvume okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " |
---|
576 | "uqalise i-gdm." |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../daemon/gdm.c:805 |
---|
579 | #, c-format |
---|
580 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
581 | msgstr "" |
---|
582 | "%s: uVimba weefayili zoGunyaziso %s ineemvume ezingachanekanga %o. Kufuneka " |
---|
583 | "ibe %o. Iyayeka." |
---|
584 | |
---|
585 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
586 | #: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 |
---|
587 | #: ../daemon/gdm.c:2157 |
---|
588 | #, c-format |
---|
589 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | "Ayikwazi ukubhala ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " |
---|
592 | "Impazamo: %s\n" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 |
---|
595 | #: ../daemon/gdm.c:2159 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
598 | msgstr "" |
---|
599 | "Ayikwazi ukubhal ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " |
---|
600 | "Impazamo: %s" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../daemon/gdm.c:881 |
---|
603 | #, c-format |
---|
604 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
605 | msgstr "%s: i-fork() ayiphumelelanga!" |
---|
606 | |
---|
607 | #. should never happen |
---|
608 | #: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 |
---|
609 | #, c-format |
---|
610 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
611 | msgstr "%s: i-setsid() ayiphumelelanga: %s!" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../daemon/gdm.c:1071 |
---|
614 | #, c-format |
---|
615 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
616 | msgstr "%s: Ukuzama iseva ye-failsafe X %s" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../daemon/gdm.c:1089 |
---|
619 | #, c-format |
---|
620 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
621 | msgstr "%s: Ukuqhuba iskripti sika-X EsihlalaSisonakala" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../daemon/gdm.c:1209 |
---|
624 | msgid "" |
---|
625 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
626 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
627 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | "Andinakuyiqala iseva ka- X (umdibaniso wemida yegrafu). Kubonakala ngathi " |
---|
630 | "ayimisekanga ngokuchanekileyo. kuyakufuneka ukuba ungene kwi-console uze " |
---|
631 | "uqhube kwakhona inkqubo ka-X yokimiselwa kwenkqubo yekhompyutha. Uze uqale " |
---|
632 | "kwakhona i-GDM." |
---|
633 | |
---|
634 | #. else { |
---|
635 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
636 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
637 | #. * reading will do him good |
---|
638 | #. * } |
---|
639 | #: ../daemon/gdm.c:1221 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "" |
---|
642 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
643 | "display %s" |
---|
644 | msgstr "" |
---|
645 | "Akuphumelelanga ukuvula iseva ka-X amaxesha amaninzi kwisithuba sexesha " |
---|
646 | "elifutshane; oku kwenza ukuba singasebenzi isikrini %s" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 |
---|
649 | msgid "Master suspending..." |
---|
650 | msgstr "i-Master iyanqumamisa..." |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../daemon/gdm.c:1283 |
---|
653 | #, c-format |
---|
654 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
655 | msgstr "Inkqubo iyavula kwakhona, nceda ulinde ..." |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../daemon/gdm.c:1285 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
660 | msgstr "Inkqubo iyavala, nceda ulinde ..." |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../daemon/gdm.c:1296 |
---|
663 | msgid "Master halting..." |
---|
664 | msgstr "i-Master imisa..." |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../daemon/gdm.c:1309 |
---|
667 | #, c-format |
---|
668 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
669 | msgstr "%s: Ukumisa akuphumelelanga: %s" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../daemon/gdm.c:1318 |
---|
672 | msgid "Master rebooting..." |
---|
673 | msgstr "i-Master yokuvula kwakhona..." |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../daemon/gdm.c:1331 |
---|
676 | #, c-format |
---|
677 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
678 | msgstr "%s: Ukuvula kwakhona akuphumelelanga: %s" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../daemon/gdm.c:1429 |
---|
681 | #, c-format |
---|
682 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "Isicelo sokuphinda uyivule okanye ume xa kungekho menyu yenkqubo evela " |
---|
685 | "kokusesikrinini %s" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../daemon/gdm.c:1438 |
---|
688 | #, c-format |
---|
689 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
690 | msgstr "" |
---|
691 | "Isicelo sokuQalisa kwakhona, ukuVula kwakhona kunye nokuMa esivela " |
---|
692 | "kokusesikrinini esingafikeleleki ngqo %s" |
---|
693 | |
---|
694 | #. Bury this display for good |
---|
695 | #: ../daemon/gdm.c:1504 |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
698 | msgstr "%s: Iyekisa okusesikrinini %s" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../daemon/gdm.c:1655 |
---|
701 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
702 | msgstr "i-GDM iyaqala kwakhona ..." |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../daemon/gdm.c:1659 |
---|
705 | msgid "Failed to restart self" |
---|
706 | msgstr "Ayiphumelelanga ukuziqala ngokwayo" |
---|
707 | |
---|
708 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
709 | #: ../daemon/gdm.c:1733 |
---|
710 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | "i-daemon engundoqo: iFumene i-SIGABRT, kukho into engahamba kakuhle. Iya " |
---|
713 | "ezantsi!" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../daemon/gdm.c:1892 |
---|
716 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
717 | msgstr "Ungafaki ifolokhwe kokungasemva" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../daemon/gdm.c:1894 |
---|
720 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
721 | msgstr "Akukho ziseva ze-console (efikeleleka ngqo) emaziqhutywe" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../daemon/gdm.c:1896 |
---|
724 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
725 | msgstr "Gcina i-LD_* yamaxabiso aguqukayo" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../daemon/gdm.c:1898 |
---|
728 | msgid "Print GDM version" |
---|
729 | msgstr "Shicilela uhlobo lwe-GDM" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../daemon/gdm.c:1900 |
---|
732 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
733 | msgstr "Qala iseva ka-X kodwa yima side sifumanise ukuba singaHAMBA kwi-fifo" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
738 | msgstr "Ayivuleki %s ukuba kubhalwe" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "" |
---|
743 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
744 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
745 | msgstr "" |
---|
746 | "Impazamo wokunokukhethwa kuko %s: %s.\n" |
---|
747 | "Qhuba '%s --help' ukubona uluhlu olupheleleyo kumyalelo womgca " |
---|
748 | "wokokuinokukhethwa kuwo ofumanekayo.\n" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../daemon/gdm.c:2087 |
---|
751 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | "Ngumsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kuphela ofuna ukuqhuba i-gdm\n" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 |
---|
756 | #: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 |
---|
757 | #: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 |
---|
758 | #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 |
---|
759 | #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 |
---|
760 | #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 |
---|
761 | #: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 |
---|
762 | #: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 |
---|
763 | #: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 |
---|
764 | #: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 |
---|
765 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 |
---|
766 | #, c-format |
---|
767 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
768 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni %s isikhombisi somqondiso: %s" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../daemon/gdm.c:2131 |
---|
771 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
772 | msgstr "i-gdm sele iqhuba. Iyayeka!" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../daemon/gdm.c:2230 |
---|
775 | #, c-format |
---|
776 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
777 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni isikhombisi somqondiso we-CHLD" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 |
---|
780 | #: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 |
---|
781 | #: ../daemon/gdm.c:3981 |
---|
782 | #, fuzzy, c-format |
---|
783 | msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
784 | msgstr "QUERY_VT isicelo saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
785 | |
---|
786 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
787 | #. * long and dangerous |
---|
788 | #: ../daemon/gdm.c:3670 |
---|
789 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | "Uhlobo olungaziwayo lweseva luceliwe, kusetyenziswa iseva esemgangathweni." |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../daemon/gdm.c:3674 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "" |
---|
796 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
797 | "standard server." |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | "Iseva eceliweyo %s ayivunyelwa ukuba isetyenziselwe iiseva eziguqukayo, " |
---|
800 | "kusetyenziswa iseva esemgangathweni." |
---|
801 | |
---|
802 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
803 | #: ../daemon/misc.c:750 |
---|
804 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
805 | msgstr "y = Ewe okanye n = Hayi? >" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../daemon/misc.c:1114 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
810 | msgstr "%s: Azifumani iidilesi ezifikeleleka ngqo!" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../daemon/misc.c:1266 |
---|
813 | #, c-format |
---|
814 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
815 | msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-setgid %d. Iyayeka." |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../daemon/misc.c:1271 |
---|
818 | #, c-format |
---|
819 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
820 | msgstr "I-initgroups() aziphumelelanga kwi %s. Iyayeka." |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 |
---|
823 | #, c-format |
---|
824 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
825 | msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni umqondiso %d to %s" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../daemon/misc.c:2415 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "" |
---|
830 | "Last login:\n" |
---|
831 | "%s" |
---|
832 | msgstr "" |
---|
833 | "Ukungena kokugqibela:\n" |
---|
834 | "%s" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../daemon/server.c:160 |
---|
837 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
838 | msgstr "Ayikwazanga ukuqala i-console yokubuyela emva" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../daemon/server.c:341 |
---|
841 | #, c-format |
---|
842 | msgid "" |
---|
843 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
844 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
845 | "server on %s again.%s" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Kubonakala ngathi sele kukho iseva ka-X eqhubayo kokusesikrinini %s. Ingaba " |
---|
848 | "ndingazama enye inombolo yokusesikrinini? Ukuba uphendule ngohayi, " |
---|
849 | "ndiyakuzama ukuqala iseva ku-%s kwakhona.%s" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../daemon/server.c:348 |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
854 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
855 | "higher.)" |
---|
856 | msgstr "" |
---|
857 | " (Ungazitshintsha ii-consoles ngokucinezela u-Ctrl-Alt kunye neqhosha " |
---|
858 | "lomsebenzi, elifana no-Ctrl-Alt-F7 ukuba uye kwi-console 7. Iiseva zika- X " |
---|
859 | "ngesiqhelo ziqhuba kwii-consoles 7 kunye nangaphezulu.)" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../daemon/server.c:394 |
---|
862 | #, c-format |
---|
863 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
864 | msgstr "Isikrini '%s' asinakuvulwa yi-Xnest" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../daemon/server.c:425 |
---|
867 | #, c-format |
---|
868 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
869 | msgstr "Isikrini %s sixakekile. Kukho enye iseva ka-X esele iqhuba." |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../daemon/server.c:509 |
---|
872 | #, c-format |
---|
873 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
874 | msgstr "%s: Impazamo ekuvuleni umbhobho wothungelwano: %s" |
---|
875 | |
---|
876 | #. Send X too busy |
---|
877 | #: ../daemon/server.c:794 |
---|
878 | #, c-format |
---|
879 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
880 | msgstr "%s: Ayifumaneki inombolo yokusesikrinini engasebenziyo" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../daemon/server.c:821 |
---|
883 | #, c-format |
---|
884 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
885 | msgstr "%s: Isikrini %s sixakekile. Kuzanywa enye inombolo yokusesikrinini." |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../daemon/server.c:930 |
---|
888 | #, c-format |
---|
889 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
890 | msgstr "Umyalelo weseva ongasebenziyo '%s'" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../daemon/server.c:935 |
---|
893 | #, c-format |
---|
894 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
895 | msgstr "Igama leseva '%s' alifumaneki, kusetyenziswa iseva esemgangathweni" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../daemon/server.c:1112 |
---|
898 | #, c-format |
---|
899 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo ukuze ibe " |
---|
902 | "kokusesikrinini %s!" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 |
---|
905 | #, c-format |
---|
906 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
907 | msgstr "%s: Impazamo kumiselo %s to %s" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../daemon/server.c:1172 |
---|
910 | #, c-format |
---|
911 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
912 | msgstr "%s: Umyalelo ongenanto weseva ukuba ubekwe kokusesikrinini %s" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../daemon/server.c:1186 |
---|
915 | #, c-format |
---|
916 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | "%s: Iseva bekufuneka ukuba yenziwe yi-uid %d kodwa loo msebenzisi akakho" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 |
---|
921 | #, c-format |
---|
922 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
923 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi %d" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
928 | msgstr "%s: i-initgroups() ayiphumelelanga kwi %s" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
933 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-userid ku %d" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../daemon/server.c:1220 |
---|
936 | #, c-format |
---|
937 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
938 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi-0" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../daemon/server.c:1237 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
943 | msgstr "%s: iseva ka-X ayifumaneki: %s" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../daemon/server.c:1245 |
---|
946 | #, c-format |
---|
947 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
948 | msgstr "%s: Ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe kwinkqubo yeseva ka-X!" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../daemon/slave.c:306 |
---|
951 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
952 | msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EGID kumsebenzisi oyi-GID" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../daemon/slave.c:314 |
---|
955 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
956 | msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EUID kumsebenzisi oyi-UID" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../daemon/slave.c:1118 |
---|
959 | msgid "Log in anyway" |
---|
960 | msgstr "Ngena ke" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../daemon/slave.c:1120 |
---|
963 | msgid "" |
---|
964 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
965 | "login session, or abort this login" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | "Sele ungene. Ungangena ke, buyela kwiseshoni yakho yangaphamili yokungena, " |
---|
968 | "okanye uluyeke olu ngeno" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../daemon/slave.c:1124 |
---|
971 | msgid "Return to previous login" |
---|
972 | msgstr "Buyela kungeno lwangaphambili" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 |
---|
975 | msgid "Abort login" |
---|
976 | msgstr "Yeka ukungena" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../daemon/slave.c:1128 |
---|
979 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
980 | msgstr "Sele ungenile. Ungangena nje okanye ukuyeke oku kungena" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../daemon/slave.c:1219 |
---|
983 | msgid "" |
---|
984 | "I could not start the X\n" |
---|
985 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
986 | "due to some internal error.\n" |
---|
987 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
988 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
989 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
990 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
991 | "the problem is corrected." |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | "Andikwazanga ukumisela iseva ka-X\n" |
---|
994 | " (imeko yakho yegrafu)\n" |
---|
995 | "ngenxa yempazamo yangaphakathi.\n" |
---|
996 | "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo\n" |
---|
997 | "okanye ukhangele i-syslog yakho ukuze ufumane undonakele.\n" |
---|
998 | "Okwangoku esi sikrini siya ku\n" |
---|
999 | "ngasebenzi. Nceda uqale kwakhona i-gdm xa\n" |
---|
1000 | "ingxaki ilungisiwe." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../daemon/slave.c:1468 |
---|
1003 | #, c-format |
---|
1004 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
1005 | msgstr "%s: ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../daemon/slave.c:1515 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
1010 | msgstr "%s: ayikwazi ukuvula isikrini %s" |
---|
1011 | |
---|
1012 | # Original has 3 sentences. Translation has 2 |
---|
1013 | #: ../daemon/slave.c:1666 |
---|
1014 | #, fuzzy |
---|
1015 | msgid "" |
---|
1016 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
1017 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
1018 | "default location." |
---|
1019 | msgstr "" |
---|
1020 | "Ayikwazanga ukuphumeza umiselo lwenkqubo yekhompyutha. Qiniseka ukuba " |
---|
1021 | "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
1022 | "yekhompyutha." |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../daemon/slave.c:1680 |
---|
1025 | msgid "" |
---|
1026 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
1027 | "correctly in the configuration file." |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "Ayikwazi ukuphumeza inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qiniseka ukuba " |
---|
1030 | "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
1031 | "yekhompyutha." |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../daemon/slave.c:1810 |
---|
1034 | msgid "" |
---|
1035 | "Enter the root password\n" |
---|
1036 | "to run the configuration." |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | "Ngenisa i-password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" |
---|
1039 | "ukuze uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha." |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
1044 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmgreeter" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../daemon/slave.c:2579 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
1049 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
1050 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
1051 | "and timed logins are disabled now." |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "Akukho ziseva zichaziweyo kwifayili yenkqubo yokumiselwa kwekhompyutha kwaye " |
---|
1054 | "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi. Le inokuba yimpazamo yokumiselwa " |
---|
1055 | "kwenkqubo yekhompyutha kuphela. Ngoko ke ndikuqalele iseva eyodwa. " |
---|
1056 | "Kufuneka ungene uze ulingise inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qaphela " |
---|
1057 | "ukuba ukungena okuzenzekelayo nokumiselwe ixesha zenziwe ukuba zingasebenzi " |
---|
1058 | "ngoku." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../daemon/slave.c:2593 |
---|
1061 | msgid "" |
---|
1062 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
1063 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
1064 | "server." |
---|
1065 | msgstr "" |
---|
1066 | "Andikwazanga ukuqala iseva X yesiqhelo (imeko yakho yegrafu) kwaye ke ngoko " |
---|
1067 | "le yiseva ye-failsafe X. Kufuneka ungene uze umisele ngokufanelekileyo " |
---|
1068 | "inkqubo yekhompyutha yeseva ka-X." |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../daemon/slave.c:2602 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "" |
---|
1073 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
1074 | "%s." |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | "Inombolo ebaluliweyo yesikrini ibixakekile, ngoko ke le seva iqalwe " |
---|
1077 | "kokusesikrinini %s." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../daemon/slave.c:2622 |
---|
1080 | msgid "" |
---|
1081 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
1082 | "I will attempt to use a different one." |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | "Inkqubo ye-greeter kubonakala ngathi iyonakala.\n" |
---|
1085 | "Ndiyakuzama ukusebenzisa eyahlukileyo." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #. Something went wrong |
---|
1088 | #: ../daemon/slave.c:2643 |
---|
1089 | #, c-format |
---|
1090 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | "%s: Ayinakuqala i-greeter ngemodyuli ye-gtk: %s. Ukuzama ngaphandle " |
---|
1093 | "kweemodyuli" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../daemon/slave.c:2650 |
---|
1096 | #, c-format |
---|
1097 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
1098 | msgstr "%s: Ayinakuqala i-greeter izama okumiselweyo: %s" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../daemon/slave.c:2662 |
---|
1101 | #, fuzzy |
---|
1102 | msgid "" |
---|
1103 | "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " |
---|
1104 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
1105 | "configuration file" |
---|
1106 | msgstr "" |
---|
1107 | "Ayinakuqala inkqubo ye-greeter, awuyi kuba nako ukungena. Esi sikrini siya " |
---|
1108 | "kwenziwa ukuba singasebenzi. Zama ukungena ngezinye iindlela kunye " |
---|
1109 | "nokuhlela ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
1112 | #: ../daemon/slave.c:2669 |
---|
1113 | #, c-format |
---|
1114 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
1115 | msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-greeter kwisikrini %s" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../daemon/slave.c:2673 |
---|
1118 | #, c-format |
---|
1119 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
1120 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza inkqubo yefolokhwe kwinkqubo ye-gdmgreeter" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../daemon/slave.c:2758 |
---|
1123 | #, c-format |
---|
1124 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
1125 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-fifo!" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../daemon/slave.c:2934 |
---|
1128 | #, c-format |
---|
1129 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
1130 | msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmchooser" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../daemon/slave.c:3031 |
---|
1133 | msgid "" |
---|
1134 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
1135 | "Please contact the system administrator." |
---|
1136 | msgstr "" |
---|
1137 | "Ayinako ukuqalisa inkqubo ye-chooser, mhlawumbi awuyi kuba nakho ukungena. " |
---|
1138 | "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo." |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../daemon/slave.c:3035 |
---|
1141 | #, c-format |
---|
1142 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
1143 | msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-chooser kwisikrini %s" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../daemon/slave.c:3038 |
---|
1146 | #, c-format |
---|
1147 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
1148 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo ye-gdmchooser" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../daemon/slave.c:3334 |
---|
1151 | #, c-format |
---|
1152 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
1153 | msgstr "%s: Ayikhange ivuleke ~/.xsession-errors" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../daemon/slave.c:3469 |
---|
1156 | #, c-format |
---|
1157 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | "%s: Ukuphumeza isikript seSeshoni ngexa elingaphambili kubuyisiwe > 0. " |
---|
1160 | "Iyayeka." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../daemon/slave.c:3511 |
---|
1163 | #, c-format |
---|
1164 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
1165 | msgstr "uLwimi %s alukho, usebenzisa %s" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../daemon/slave.c:3512 |
---|
1168 | msgid "System default" |
---|
1169 | msgstr "Inkqubo emiselweyo" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../daemon/slave.c:3528 |
---|
1172 | #, c-format |
---|
1173 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
1174 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela imo ye %s. Iyayeka." |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../daemon/slave.c:3575 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
1179 | msgstr "%s: setusercontext() awuphumelelanga kwi %s. Iyayeka." |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../daemon/slave.c:3581 |
---|
1182 | #, c-format |
---|
1183 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
1184 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukuba yi %s. Iyayeka." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../daemon/slave.c:3644 |
---|
1187 | #, c-format |
---|
1188 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
1189 | msgstr "" |
---|
1190 | "%s: Akukho mgca wophumezo kwifayili yeseshoni: %s, iqala i-failsafe GNOME" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../daemon/slave.c:3650 |
---|
1193 | msgid "" |
---|
1194 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
1195 | "session for you." |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | "Iseskhoni oyikhethileyo ayikhangeleki isebenza. Ndiyakukuqhubela iseshoni " |
---|
1198 | "ye-GNOME failsafe." |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../daemon/slave.c:3664 |
---|
1201 | #, c-format |
---|
1202 | msgid "" |
---|
1203 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
1204 | msgstr "" |
---|
1205 | "%s: Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko se- Xsession, iya " |
---|
1206 | "kuzama i-GNOME failsafe" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../daemon/slave.c:3670 |
---|
1209 | msgid "" |
---|
1210 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
1211 | "session for you." |
---|
1212 | msgstr "" |
---|
1213 | "Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko, iyakukuzamela iseshoni ye-" |
---|
1214 | "GNOME failsafe." |
---|
1215 | |
---|
1216 | #. yaikes |
---|
1217 | #: ../daemon/slave.c:3685 |
---|
1218 | #, c-format |
---|
1219 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
1220 | msgstr "" |
---|
1221 | "%s: i-gnome-session ayifumanekanga ukuba ibe failsafe GNOME session, " |
---|
1222 | "kuzanywa i-xterm" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../daemon/slave.c:3690 |
---|
1225 | msgid "" |
---|
1226 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
1227 | "\" session." |
---|
1228 | msgstr "" |
---|
1229 | "Alufumanekanga ufakelo lwe-GNOME, iyakuzama ukuqhuba iseshoni ye-\"Failsafe " |
---|
1230 | "xterm\"." |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../daemon/slave.c:3698 |
---|
1233 | msgid "" |
---|
1234 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
1235 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
1236 | "in your installation." |
---|
1237 | msgstr "" |
---|
1238 | "Le yiseshoni ye-Failsafe Gnome. Uyakungeniswa kwiseshone ye-Gnome " |
---|
1239 | "'eMiselweyo' kungekho zikript zokuqalisa ziqhutywayo. Oku kukulungisa " |
---|
1240 | "kuphela iingxaki kufakelo lwakho." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../daemon/slave.c:3713 |
---|
1243 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
1244 | msgstr "Ayifumananga i-\"xterm\" ukuze iqale iseshoni ye-failsafe." |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../daemon/slave.c:3726 |
---|
1247 | msgid "" |
---|
1248 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1249 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
1250 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | "Le yiseshoni ye-Failsafe xterm session. Uza kungeniswa kwi-terminal console " |
---|
1253 | "ukwenzela ukuba uyilungise inkqubo yakho ukuba awukwazi ukungena ngayo " |
---|
1254 | "nayiphi na enye indlela. Ukuphuma kwi-terminal emulator, chwetheza u-'exit' " |
---|
1255 | "kunye no-enter kwi-window." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../daemon/slave.c:3753 |
---|
1258 | #, c-format |
---|
1259 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1260 | msgstr "%s: UMsebenzisi akavumelekanga ukuba angene" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../daemon/slave.c:3756 |
---|
1263 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
1264 | msgstr "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba i-akhawunti yakho ingasebenzi." |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../daemon/slave.c:3787 |
---|
1267 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
1268 | msgstr "Impazamo! Ayikwazi ukumisela umxholo ekunokusetyenzwa kuwo." |
---|
1269 | |
---|
1270 | #. will go to .xsession-errors |
---|
1271 | #: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 |
---|
1272 | #, c-format |
---|
1273 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
1274 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i- %s %s %s" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #. we can't really be any more specific |
---|
1277 | #: ../daemon/slave.c:3811 |
---|
1278 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
1279 | msgstr "Ayinakuqala iseshoni ngenxa yempazamo yangaphakathi." |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../daemon/slave.c:3865 |
---|
1282 | #, c-format |
---|
1283 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
1284 | msgstr "" |
---|
1285 | "%s: Umsebenzisi uluphumelele ugunyaziso kodwa i-getpwnam(%s) ayiphumelelanga!" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../daemon/slave.c:3878 |
---|
1288 | #, c-format |
---|
1289 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
1290 | msgstr "%s: Ukuphunyezwa kwesikripti ese-PostLogin kubuyisiwe > 0. Iyayeka." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../daemon/slave.c:3887 |
---|
1293 | #, c-format |
---|
1294 | msgid "" |
---|
1295 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
1296 | "'%s'\n" |
---|
1297 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
1298 | "directory as your home directory?\n" |
---|
1299 | "\n" |
---|
1300 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
1301 | msgstr "" |
---|
1302 | "Uvimba wakho wasekhaya weefayili udweliswe njenge:\n" |
---|
1303 | "'%s'\n" |
---|
1304 | "kodwa kubonakala ngathi awukho. Ingaba ufuna ukungena ngo / (umsebenzisi " |
---|
1305 | "onikwe amandla akhethekileyo) vimba weefayili njengo vimba wakho weefayili " |
---|
1306 | "wasekhaya?\n" |
---|
1307 | "\n" |
---|
1308 | "Kubonakala ngathi nantoni na ayinakusebenza ngaphandle kokuba usebenzisa " |
---|
1309 | "iseshoni ye-failsafe." |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../daemon/slave.c:3895 |
---|
1312 | #, c-format |
---|
1313 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
1314 | msgstr "%s: Uvimba weefayili wasekhaya we %s: '%s' akafumaneki!" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../daemon/slave.c:4072 |
---|
1317 | msgid "" |
---|
1318 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
1319 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
1320 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
1321 | "system administrator" |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | "i-GDM ayikwazi ukubhala ifayili yakho yogunyaziso. Oku kunokuthetha ukuba " |
---|
1324 | "uphelelwe sisithuba sediski okanye uvimba wakho weefayili wasekhaya " |
---|
1325 | "akanakuvuleka ukuba ubhale. Nokuba kunjalo, akunakwenzeka ukuba ungene. " |
---|
1326 | "Nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../daemon/slave.c:4148 |
---|
1329 | #, c-format |
---|
1330 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
1331 | msgstr "%s: Impazamo kwiseshoni yomsebenzisi yokwenza ifolokhwe" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../daemon/slave.c:4229 |
---|
1334 | msgid "" |
---|
1335 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
1336 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
1337 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
1338 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
1339 | msgstr "" |
---|
1340 | "Iseshoni yakho ithathe kuphela imizuzwana eli-10. Ukuba ngaba " |
---|
1341 | "awukaziphumeli, oko kunokuthetha ukuba kukho ingxaki yofakelo okanye " |
---|
1342 | "awunasithuba sediski. Zama ukungena kwenye yeeseshoni ze-failsafe ukubona " |
---|
1343 | "ukuba ungayilungisa na le ngxaki." |
---|
1344 | |
---|
1345 | # Please translate "file" |
---|
1346 | #: ../daemon/slave.c:4237 |
---|
1347 | #, fuzzy |
---|
1348 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
1349 | msgstr "Okubonakalayo okuziinkcukacha (~/.xsession-errors file)" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../daemon/slave.c:4380 |
---|
1352 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
1353 | msgstr "I-GDM ibone ukuvaleka okanye ukuvula kwakhona kuqhubeka." |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../daemon/slave.c:4474 |
---|
1356 | #, c-format |
---|
1357 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
1358 | msgstr "Isandi soku %s asiphumelelanga, sikhulu kokusesikrinini!" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../daemon/slave.c:4760 |
---|
1361 | #, c-format |
---|
1362 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
1363 | msgstr "%s: Impazamo embi ka-X - Iqalisa %s" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../daemon/slave.c:4854 |
---|
1366 | msgid "" |
---|
1367 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1368 | "run or the sound does not exist" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | "Isandi sokungena sicelwa kokusesikrinini okungafikeleleki ngqo okanye okanye " |
---|
1371 | "i-software edlalayo ayinakuqhutywa okanye isandi asikho" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../daemon/slave.c:5206 |
---|
1374 | #, c-format |
---|
1375 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
1376 | msgstr "%s: Ukuqala okungaphumelelanga: %s" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 |
---|
1379 | #, c-format |
---|
1380 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
1381 | msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo yesikripti!" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../daemon/slave.c:5306 |
---|
1384 | #, c-format |
---|
1385 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
1386 | msgstr "%s: Ayiphumelelanga ukwenza umbhobho wothungelwano" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../daemon/slave.c:5345 |
---|
1389 | #, c-format |
---|
1390 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
1391 | msgstr "%s: Ukusebenza okungaphumelelanga: %s" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 |
---|
1394 | #: ../daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
1395 | msgid "" |
---|
1396 | "\n" |
---|
1397 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1398 | msgstr "" |
---|
1399 | "\n" |
---|
1400 | "Igama lomsebenzi okanye i-password ayichanekanga. Oonobumba kufuneka " |
---|
1401 | "babhalwe ngokuchanekileyo." |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 |
---|
1404 | #: ../daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
1405 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
1406 | msgstr "" |
---|
1407 | "Nceda uqinisekise ukuba iqhosha le-Caps Lock lenziwe ukuba lingasebenzi." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
1410 | #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 |
---|
1411 | #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 |
---|
1412 | msgid "Please enter your username" |
---|
1413 | msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
1416 | #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 |
---|
1417 | #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 |
---|
1418 | #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 |
---|
1419 | #: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 |
---|
1420 | #: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 |
---|
1421 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 |
---|
1422 | msgid "Username:" |
---|
1423 | msgstr "Igama lomsebenzisi:" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 |
---|
1426 | #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 |
---|
1427 | #: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 |
---|
1428 | msgid "Password:" |
---|
1429 | msgstr "i-Password:" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
1432 | #: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
1433 | #, c-format |
---|
1434 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
1435 | msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi \"%s\"" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 |
---|
1438 | #: ../daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
1439 | #, c-format |
---|
1440 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
1441 | msgstr "Ukungena komsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kusesikrinini '%s'" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
1444 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1445 | msgstr "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
1448 | #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
1451 | msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwanga ukuba angene" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 |
---|
1454 | #: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 |
---|
1455 | #: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
1456 | msgid "" |
---|
1457 | "\n" |
---|
1458 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | "\n" |
---|
1461 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba ingasebenzi i-akhawunti yakho." |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 |
---|
1464 | #: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 |
---|
1465 | #: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
1466 | #, c-format |
---|
1467 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
1468 | msgstr "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi le %s" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 |
---|
1471 | #: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 |
---|
1472 | #: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
1473 | msgid "" |
---|
1474 | "\n" |
---|
1475 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
1476 | "your system administrator." |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | "\n" |
---|
1479 | "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi, awuyi kukwazi ukungena, nceda " |
---|
1480 | "uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
1483 | #: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
1484 | #, c-format |
---|
1485 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
1486 | msgstr "i-Password ye %s iphelelwe" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
1489 | msgid "" |
---|
1490 | "You are required to change your password.\n" |
---|
1491 | "Please choose a new one." |
---|
1492 | msgstr "" |
---|
1493 | "Kufunwa ukuba uyitshintshe i-password yakho.\n" |
---|
1494 | "Nceda ukhethe entsha." |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
1497 | msgid "" |
---|
1498 | "\n" |
---|
1499 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
1500 | "again later or contact your system administrator." |
---|
1501 | msgstr "" |
---|
1502 | "\n" |
---|
1503 | "Ayinakho ukuyitshintsha i-password yakho, awuyi kuba nako ukungena, nceda " |
---|
1504 | "uphinde uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
1507 | #: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
1508 | msgid "" |
---|
1509 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
1510 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
1511 | msgstr "" |
---|
1512 | "i-Password itshintshiwe kodwa kunokufuneka uyitshintshe kwakhona, nceda " |
---|
1513 | "uphinde uzame kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
1516 | msgid "" |
---|
1517 | "Your password has expired.\n" |
---|
1518 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
1519 | msgstr "" |
---|
1520 | "I-password yakho iphelelwe.\n" |
---|
1521 | "Ngumlawuli wenkqubo kuphela ongayitshintsha ngoku" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
1524 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
1525 | msgstr "Impazamo yangaphakathi kwi-password-ephelileyo" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
1528 | msgid "" |
---|
1529 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
1530 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
1531 | msgstr "" |
---|
1532 | "Impazamo yangaphakathi yenzekile, awuzukukwazi ukungena.\n" |
---|
1533 | "Nceda uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
1538 | msgstr "Ayikwazi ukufumana isakhiwo se-passwd se %s" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../daemon/verify-pam.c:346 |
---|
1541 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1542 | msgstr "" |
---|
1543 | "Kufunwa ukuba utshintshe i-password yakho ngoko nangoko (i-password " |
---|
1544 | "iphelelwe)" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../daemon/verify-pam.c:347 |
---|
1547 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1548 | msgstr "" |
---|
1549 | "Kufunwa ukuba uyitshintshe ngoko nangoko i-password yakho (umsebenzisi " |
---|
1550 | "onikwe amandla akhethekileyo akanyanzeliswanga)" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: ../daemon/verify-pam.c:348 |
---|
1553 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1554 | msgstr "" |
---|
1555 | "I-akhawunti yakho iphelile; nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../daemon/verify-pam.c:349 |
---|
1558 | msgid "No password supplied" |
---|
1559 | msgstr "Akukho password inikiweyo" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../daemon/verify-pam.c:350 |
---|
1562 | msgid "Password unchanged" |
---|
1563 | msgstr "i-Password ayitshintshanga" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../daemon/verify-pam.c:351 |
---|
1566 | msgid "Can not get username" |
---|
1567 | msgstr "Awunakulifumana igama lomsebenzisi" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../daemon/verify-pam.c:352 |
---|
1570 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1571 | msgstr "Phinda uchwetheze i-password ye-UNIX entsha:" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../daemon/verify-pam.c:353 |
---|
1574 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1575 | msgstr "Ngenisa i-password ye-UNIX entsha:" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../daemon/verify-pam.c:354 |
---|
1578 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1579 | msgstr "(eyangoku) i-password UNIX:" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../daemon/verify-pam.c:355 |
---|
1582 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1583 | msgstr "Kuye kwakho impazamo ngexa utshintsha i-password ye-NIS." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../daemon/verify-pam.c:356 |
---|
1586 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
1587 | msgstr "Kufuneka ukhethe i-password ende" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../daemon/verify-pam.c:357 |
---|
1590 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1591 | msgstr "i-Password sele isetyenzisiwe. Khetha enye." |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../daemon/verify-pam.c:358 |
---|
1594 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1595 | msgstr "Kufuneka ulinde ithuba elidana ukutshintsha i-password yakho" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../daemon/verify-pam.c:359 |
---|
1598 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1599 | msgstr "Uxolo, ii-passwords azingqinelani" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../daemon/verify-pam.c:653 |
---|
1602 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
1603 | msgstr "" |
---|
1604 | "Ayikwazi ukumisela inkqubo yesikhombisi se-pam ngokusesikrinini " |
---|
1605 | "okutshitshileyo" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../daemon/verify-pam.c:670 |
---|
1608 | #, c-format |
---|
1609 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
1610 | msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../daemon/verify-pam.c:683 |
---|
1613 | #, c-format |
---|
1614 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1615 | msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_TTY=%s" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../daemon/verify-pam.c:693 |
---|
1618 | #, c-format |
---|
1619 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
1620 | msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_RHOST=%s" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #. #endif |
---|
1623 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
1624 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
1625 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
1626 | #. happen |
---|
1627 | #: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 |
---|
1628 | #: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 |
---|
1629 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
1630 | msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../daemon/verify-pam.c:886 |
---|
1633 | msgid "" |
---|
1634 | "\n" |
---|
1635 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1636 | msgstr "" |
---|
1637 | "\n" |
---|
1638 | "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 |
---|
1641 | #, c-format |
---|
1642 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
1643 | msgstr "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso awuphumelelanga kumsebenzisi %s" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 |
---|
1646 | msgid "" |
---|
1647 | "\n" |
---|
1648 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
1649 | "contact the system administrator." |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | "\n" |
---|
1652 | "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso aluphumelelanga. Nceda uzame kwakhona " |
---|
1653 | "okanye uqhagamshelane nomlawuli wenkqubo." |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
1658 | msgstr "Umsebenzisi %s akasavunyelwanga ukuba afikelele kule nkqubo" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 |
---|
1661 | #, c-format |
---|
1662 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
1663 | msgstr "Umsebenzisi %s akavumelekanga ukuba afumane ukufikelela ngeli xesha" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../daemon/verify-pam.c:935 |
---|
1666 | msgid "" |
---|
1667 | "\n" |
---|
1668 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
1669 | msgstr "" |
---|
1670 | "\n" |
---|
1671 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." |
---|
1672 | |
---|
1673 | # Please translate "acct. mgmt": short for "account management" |
---|
1674 | #: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 |
---|
1675 | #, fuzzy, c-format |
---|
1676 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
1677 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela i-acct. mgmt ze %s" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 |
---|
1680 | #, c-format |
---|
1681 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
1682 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela ii-credentials ze %s" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 |
---|
1685 | #, c-format |
---|
1686 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
1687 | msgstr "Ayikwazanga ukuvula iseshoni ye %s" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../daemon/verify-pam.c:1036 |
---|
1690 | msgid "" |
---|
1691 | "\n" |
---|
1692 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1693 | msgstr "" |
---|
1694 | "\n" |
---|
1695 | "Uqinisekiso aluphumelelanga. Oonobumba mabachwethweze ngendlela " |
---|
1696 | "echanekileyo." |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 |
---|
1699 | #: ../daemon/verify-pam.c:1167 |
---|
1700 | msgid "Authentication failed" |
---|
1701 | msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../daemon/verify-pam.c:1121 |
---|
1704 | msgid "Automatic login" |
---|
1705 | msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../daemon/verify-pam.c:1219 |
---|
1708 | msgid "" |
---|
1709 | "\n" |
---|
1710 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
1711 | msgstr "" |
---|
1712 | "\n" |
---|
1713 | "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 |
---|
1716 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
1717 | msgstr "Ayikwazanga ukufumana ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-PAM ye-gdm." |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../daemon/xdmcp.c:369 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
1722 | msgstr "%s: Ayilifumananga igama lomququzeleli weseva: %s!" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../daemon/xdmcp.c:394 |
---|
1725 | #, c-format |
---|
1726 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
1727 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukudala isokhethi!" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../daemon/xdmcp.c:487 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
1732 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukudibana nesokethi ye-XDMCP!" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../daemon/xdmcp.c:559 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
1737 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza isigcini sethutyana se-XDMCP!" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../daemon/xdmcp.c:565 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
1742 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda okuibhalwe emantla ephepha kwe-XDMCP!" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../daemon/xdmcp.c:572 |
---|
1745 | #, c-format |
---|
1746 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
1747 | msgstr "%s: Inguqulelo ye-XDMCP engachanekanga!" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 |
---|
1750 | #, c-format |
---|
1751 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
1752 | msgstr "%s: I-opcode engaziwayo evela kumququzeleli %s" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
1755 | #, c-format |
---|
1756 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
1757 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukukhupha uluhlu logunyaziso epakethini" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
1760 | #, c-format |
---|
1761 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
1762 | msgstr "%s: Impazamo kwi-checksum" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #: ../daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
1765 | #, c-format |
---|
1766 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
1767 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi esesikrinini" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
1770 | #, c-format |
---|
1771 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
1772 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda inombolo yokusesikrini ye-port" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 |
---|
1775 | #, c-format |
---|
1776 | msgid "%s: Bad address" |
---|
1777 | msgstr "%s: Idilesi embi" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 |
---|
1780 | #, c-format |
---|
1781 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
1782 | msgstr "Umbuzo we-XDMCP owaliweyo ovela kumququzeleli %s" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
1787 | msgstr "%s: Ifumene ISICELO esivela kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
1792 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iNombolo eseSikrinini" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: ../daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
1795 | #, c-format |
---|
1796 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
1797 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uHlobo loNxulumano" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../daemon/xdmcp.c:1642 |
---|
1800 | #, c-format |
---|
1801 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
1802 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iDilesi yoMxhasi" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../daemon/xdmcp.c:1650 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
1807 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda amaGama okuQinisekisa" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../daemon/xdmcp.c:1659 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
1812 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iData yoQinisekiso" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../daemon/xdmcp.c:1669 |
---|
1815 | #, c-format |
---|
1816 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
1817 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uluHlu loQinisekiso" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../daemon/xdmcp.c:1686 |
---|
1820 | #, c-format |
---|
1821 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
1822 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda i-ID yoMenzi" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 |
---|
1825 | #, c-format |
---|
1826 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
1827 | msgstr "%s: I-checksum engaphumelelanga evela %s" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
1832 | msgstr "%s: Ifumene uPhatho kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 |
---|
1835 | #, c-format |
---|
1836 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
1837 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iSeshoni ye-ID" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../daemon/xdmcp.c:2011 |
---|
1840 | #, c-format |
---|
1841 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
1842 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uDidi lweSikrini" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 |
---|
1845 | #: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 |
---|
1846 | #, c-format |
---|
1847 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
1848 | msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 |
---|
1851 | #, c-format |
---|
1852 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
1853 | msgstr "%s: Ifumene UKUGCINWA-ISEBENZA kumququzeleli ongasasebenziyo %s" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 |
---|
1856 | #, c-format |
---|
1857 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
1858 | msgstr "%s: Akukho nkxaso ye-XDMCP" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1861 | msgid "Xnest command line" |
---|
1862 | msgstr "Umgca womyalelo we-Xnest" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1865 | msgid "STRING" |
---|
1866 | msgstr "ULUHLU LWAMAGAMA" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1869 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
1870 | msgstr "Okunokukhethwa kuko okungaphaya kwi-Xnest" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1873 | msgid "OPTIONS" |
---|
1874 | msgstr "EKUNOKUKHETHWA KUKO" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
1877 | msgid "Run in background" |
---|
1878 | msgstr "Qhuba kokungasemva" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1881 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
1882 | msgstr "Qhuba nje i-Xnest, akukho mbuzo (akukho sikhethi)" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1885 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
1886 | msgstr "Buza ngqo endaweni yokuba ungabuzi ngqo (i-chooser)" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
1889 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
1890 | msgstr "Qhuba usasazo endaweni yokungangqalanga (isikhethi)" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
1893 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
1894 | msgstr "Ungayikhangeli i-gdm eqhubayo" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #. markup |
---|
1897 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
1898 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
1899 | msgstr "i-Xnest ayikho." |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
1902 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
1903 | msgstr "Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba ayifake." |
---|
1904 | |
---|
1905 | #. markup |
---|
1906 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
1907 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
1908 | msgstr "I-XDMCP engangqalanga ayenziwanga ukuba isebenze" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
1911 | msgid "" |
---|
1912 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
1913 | "program." |
---|
1914 | msgstr "" |
---|
1915 | "Nceda ubuze umlawuli wakho wenkqubo ukuba enze kwinkqubo yommiseli " |
---|
1916 | "wekhompyutha we-GDM." |
---|
1917 | |
---|
1918 | #. markup |
---|
1919 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
1920 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
1921 | msgstr "I-XDMCP ayenziwanga ukuba isebenze" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #. markup |
---|
1924 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
1925 | msgid "GDM is not running" |
---|
1926 | msgstr "I-GDM ayiqhubeki" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
1929 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
1930 | msgstr "Nceda ucele umlawuli wenkqubo ukuba ayiqale." |
---|
1931 | |
---|
1932 | #. markup |
---|
1933 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
1934 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
1935 | msgstr "Ayifumanianga inombolo engahlawulelwayo yesikrini" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #. |
---|
1938 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
1939 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
1940 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
1941 | #. |
---|
1942 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
1943 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
1944 | msgstr "IsiKhethi soMququzeleli we-GDM" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
1947 | msgid "How to use this application" |
---|
1948 | msgstr "Uyisebenzisa njani le nkqubo" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
1951 | msgid "Probe the network" |
---|
1952 | msgstr "Vavanya uthungelwano" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
1955 | msgid "Exit the application" |
---|
1956 | msgstr "Phuma kwinkqubo yekhompyutha" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
1959 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
1960 | msgstr "Vula iseshoni ukukhetha umququzeleli" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
1963 | msgid "C_onnect" |
---|
1964 | msgstr "N_xulumanisa" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
1967 | msgid "Status" |
---|
1968 | msgstr "Ubume" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
1971 | msgid "A_dd host: " |
---|
1972 | msgstr "D_ibanisa umququzeleli: " |
---|
1973 | |
---|
1974 | #. EOF |
---|
1975 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
1976 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
1977 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
1978 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
1979 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
1980 | msgid "*" |
---|
1981 | msgstr "*" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
1984 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
1985 | msgstr "Umbuzo kwaye dibanisa lo mququzeleli kolu luhlu lungasentla" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
1988 | msgid "_Add" |
---|
1989 | msgstr "_Dibanisa" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../gui/gdmchooser.c:80 |
---|
1992 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
1993 | msgstr "Nceda ulinde: isikena uthungelwano olufumaneka ngqo..." |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../gui/gdmchooser.c:81 |
---|
1996 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
1997 | msgstr "Akukho baququzeleli beseva bafunyenweyo." |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../gui/gdmchooser.c:82 |
---|
2000 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
2001 | msgstr "Khetha um_ququzeleli ukumnxulumanisa kwi:" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #. markup |
---|
2004 | #: ../gui/gdmchooser.c:659 |
---|
2005 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
2006 | msgstr "Ayikwazi ukunxulumanisa iseva ekwenye indawo" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: ../gui/gdmchooser.c:660 |
---|
2009 | #, c-format |
---|
2010 | msgid "" |
---|
2011 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
2012 | "try again later." |
---|
2013 | msgstr "" |
---|
2014 | "Umququzeleli \"%s\" akazimiselanga ukuxhasa iseshoni yokungena ngoku. Nceda " |
---|
2015 | "uzame kwakhona kamva." |
---|
2016 | |
---|
2017 | #. markup |
---|
2018 | #: ../gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
2019 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
2020 | msgstr "Ayifumananga mpendulo evela kwiseva" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
2023 | #, c-format |
---|
2024 | msgid "" |
---|
2025 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
2026 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
2027 | "now. Please try again later." |
---|
2028 | msgstr "" |
---|
2029 | "Akafumananga nayiphi na impendulo kumququzeleli \"%s\" kwi %d mizuzwana. " |
---|
2030 | "Mhlawumbi umququzeleli akavulwanga, okanye akazimiselanga ukuxhasa iseshoni " |
---|
2031 | "yokungena ngoku. Nceda uzame kwakhona kamva." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
2034 | msgid "Cannot find host" |
---|
2035 | msgstr "Ayifumani mququzeleli" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
2038 | #, c-format |
---|
2039 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
2040 | msgstr "Andimfumanaga umququzeleli \"%s\", mhlawumbi awumchwethezanga kakuhle." |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
2043 | msgid "" |
---|
2044 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
2045 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
2046 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
2047 | "\n" |
---|
2048 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
2049 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
2050 | msgstr "" |
---|
2051 | "Indawo engundoqo yale nkqubo yekhompyutha ibonisa abaququzeleli " |
---|
2052 | "kuthungelwano olufikeleleka ngqo \"XDMCP\" lwenziwe ukuba lusebenze. Oku " |
---|
2053 | "kuvumela abasebenzisi ukuba bangene kwezinye iindawo kwabanye oomatshini " |
---|
2054 | "ngokungathi bangene besebenzisa i-console.\n" |
---|
2055 | "\n" |
---|
2056 | "Ungalusikena kwakhona uthungelwano ukwenzela oko abaququzeleli abatsha " |
---|
2057 | "ngokucofa u \"Hlaziya\". Xa sele umkhethile umququzeleli cofa u " |
---|
2058 | "\"Nxulumanisa\" ukuvula iseshoni kuloo matshini." |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
2061 | #, c-format |
---|
2062 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
2063 | msgstr "Ayikwazi ukuvula umfanekiso ongumqondiso womququzeleli omiselweyo: %s" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 |
---|
2066 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 |
---|
2067 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
2068 | msgstr "Ayikwazanga ukumisela umqondiso wemaski!" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: ../gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
2071 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
2072 | msgstr "Isokethi yonxulumano lwe-xdm" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
2075 | msgid "SOCKET" |
---|
2076 | msgstr "ISOKHETHI" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
2079 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
2080 | msgstr "Idilesi yomxhasi kufuneka ibuyele ukuphendula kwi-xdm" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: ../gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
2083 | msgid "ADDRESS" |
---|
2084 | msgstr "IDILESI" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
2087 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
2088 | msgstr "Uhlobo lonxulumano kufuneka lubuyele ukuphendula kwi-xdm" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
2091 | msgid "TYPE" |
---|
2092 | msgstr "UHLOBO" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #. markup |
---|
2095 | #: ../gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
2096 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
2097 | msgstr "Ayikwazi ukuqhuba isikhethi" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
2100 | #, c-format |
---|
2101 | msgid "" |
---|
2102 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
2103 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
2104 | "computer." |
---|
2105 | msgstr "" |
---|
2106 | "Uhlobo lwe-chooser (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " |
---|
2107 | "uphucule i-gdm. Nceda uphinde uqale i-gdm daemon okanye uvule kwakhona " |
---|
2108 | "ikhompyutha." |
---|
2109 | |
---|
2110 | #. markup |
---|
2111 | #: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
2112 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
2113 | msgstr "i-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME) ayiqhubeki." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
2116 | msgid "" |
---|
2117 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
2118 | "Display Manager) or xdm." |
---|
2119 | msgstr "" |
---|
2120 | "Ngokwenyani kusenokwenzeka ukuba usebenzisa umphathi wesikrini owahlukileyo, " |
---|
2121 | "ofana ne-KDM (uMphathi weSikrini se-KDE) okanye i-xdm." |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
2124 | msgid "" |
---|
2125 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
2126 | "system administrator to start GDM." |
---|
2127 | msgstr "" |
---|
2128 | "Ukuba ngaba usanqwenela ukusebenzisa lo mqondiso, mhlawumbi qala i-GDM " |
---|
2129 | "ngokwakho okanye ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba aqale i-GDM." |
---|
2130 | |
---|
2131 | #. markup |
---|
2132 | #: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
2133 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
2134 | msgstr "Ayinakunxulumana ne-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME)" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
2137 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
2138 | msgstr "Mhlawumbi unohlobo oludala lwe-GDM eqhubayo." |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 |
---|
2141 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
2142 | msgstr "Ayikwazi ukunxulumana ne-gdm, mhlawumbi unohlobo oludala oluqhubayo." |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../gui/gdmcomm.c:459 |
---|
2145 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
2146 | msgstr "Umda ovunyelweyo weeseva zika-X ezinokuguquka kufikelelwe kuwo." |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../gui/gdmcomm.c:461 |
---|
2149 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
2150 | msgstr "Kuye kwakho iimpazamo kumzamo wokuqala iseva ka-X." |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../gui/gdmcomm.c:463 |
---|
2153 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
2154 | msgstr "" |
---|
2155 | "Iseva ka-X isilele. Mhalwumbi ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " |
---|
2156 | "akwenziwanga kakuhle." |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../gui/gdmcomm.c:466 |
---|
2159 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
2160 | msgstr "Iiseshoni ezininzi zika-X ziyaqhuba." |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../gui/gdmcomm.c:468 |
---|
2163 | msgid "" |
---|
2164 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
2165 | "may be missing an X authorization file." |
---|
2166 | msgstr "" |
---|
2167 | "Iseva ka-X ebekiweyo (i-Xnest) ayinakho ukukunxulumanisa kwiseva ka-X. " |
---|
2168 | "Unokuba ulahlekelwe yifayili yogunyaziso ka-X." |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../gui/gdmcomm.c:473 |
---|
2171 | msgid "" |
---|
2172 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
2173 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
2174 | msgstr "" |
---|
2175 | "Iseva ka-X ebekiweyo (Xnest) ayifumaneki, okanye i-gdm imiselwe kakubi.\n" |
---|
2176 | "Nceda ufake ipakethe ye-Xnest ukuze usebenzise ungeno olubekiweyo." |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../gui/gdmcomm.c:478 |
---|
2179 | msgid "" |
---|
2180 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
2181 | msgstr "" |
---|
2182 | "Iseva ka-X ayifumaneki, kubonakala ngathi i-gdm imiselwe kakubi kwinkqubo " |
---|
2183 | "yekhompyutha." |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../gui/gdmcomm.c:482 |
---|
2186 | msgid "" |
---|
2187 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
2188 | "which is not available." |
---|
2189 | msgstr "" |
---|
2190 | "Ukuzama ukumisela isenzo esingaziwayo sokuphuma, okanye ukuzama ukumisela " |
---|
2191 | "isenzo sokuphuma esingekhoyo." |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: ../gui/gdmcomm.c:485 |
---|
2194 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
2195 | msgstr "Ii-terminal eziyelelanisiweyo azixhaswa." |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: ../gui/gdmcomm.c:487 |
---|
2198 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
2199 | msgstr "" |
---|
2200 | "Ukuzama ukutshintsha inombolo ye-terminal eyelelanisiweyo engasebenziyo." |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: ../gui/gdmcomm.c:489 |
---|
2203 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
2204 | msgstr "" |
---|
2205 | "Ukuzama ukuhlaziya iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha elingaxhaswayo." |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../gui/gdmcomm.c:491 |
---|
2208 | msgid "" |
---|
2209 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
2210 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2211 | msgstr "" |
---|
2212 | "Ubonakala ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi. Mhlawumbi " |
---|
2213 | "ifayili yakho yogunyaziso ka-.Xauthority ngokuchanekileyo." |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: ../gui/gdmcomm.c:495 |
---|
2216 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
2217 | msgstr "Imiyalezo emininzi ithunyelwe kwi-gdm kwaye ijinga nje kuthi." |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../gui/gdmcomm.c:498 |
---|
2220 | msgid "Unknown error occured." |
---|
2221 | msgstr "Impazamo engaziwayo yenzekile." |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
2224 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
2225 | msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi phakathi kwe-window ebekiweyo" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
2228 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
2229 | msgstr "uNgeno olutsha kwi-Window eBekiweyo" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #. markup |
---|
2232 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
2233 | msgid "Cannot change display" |
---|
2234 | msgstr "Anakutshintsha isikrini" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
2237 | msgid "Nobody" |
---|
2238 | msgstr "Ayingomntu" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
2241 | #, c-format |
---|
2242 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
2243 | msgstr "Okusesikrinini %s kwi-terminal eyelalinisiweyo %d" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
2246 | #, c-format |
---|
2247 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
2248 | msgstr "Okusesikrinini okubekiweyo %s kwi-terminal eyelelanisiweyo %d" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 |
---|
2251 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 |
---|
2252 | msgid "Username" |
---|
2253 | msgstr "iGama lomsebenzisi" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
2256 | msgid "Display" |
---|
2257 | msgstr "Okusesikrinini" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
2260 | msgid "Open Displays" |
---|
2261 | msgstr "Vula iziKrini" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #. parent |
---|
2264 | #. flags |
---|
2265 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
2266 | msgid "_Open New Display" |
---|
2267 | msgstr "_Vula isiKrini esiTsha" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
2270 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
2271 | msgstr "Tshintsha uye _Kwisikrini esele siKhona" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
2274 | msgid "" |
---|
2275 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
2276 | "below or open a new one." |
---|
2277 | msgstr "" |
---|
2278 | "Kukho izikrini esele zivuliwe. Ungakhetha esinye kuluhlu olungasezantsi " |
---|
2279 | "okanye uvule esitsha." |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
2282 | msgid "Can't lock screen" |
---|
2283 | msgstr "Asitshixeki isikrini" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
2286 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
2287 | msgstr "Ayikwazi ukwenza kungasebenzi okuqhekeziweyo kwe-xscreensaver" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
2290 | msgid "Choose server" |
---|
2291 | msgstr "Khetha iseva" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
2294 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
2295 | msgstr "Khetha iseva u-X ukuze uqalise" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
2298 | msgid "Standard server" |
---|
2299 | msgstr "Iseva esemgangathweni" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2302 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
2303 | msgstr "Thumela umyalelo wemithetho yokusebenza ochaziweyo kwi-gdm" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2306 | msgid "COMMAND" |
---|
2307 | msgstr "UMYALELO" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
2310 | msgid "Xnest mode" |
---|
2311 | msgstr "Inkqubo ye-Xnest" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
2314 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
2315 | msgstr "Ungasivali isikrini esivelileyo ngoku" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
2318 | msgid "Debugging output" |
---|
2319 | msgstr "Iziphumo zokulungisa isiphene kwinkqubo" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
2322 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
2323 | msgstr "Qiiseka phambi kokuba uqhube --command" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #. markup |
---|
2326 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
2327 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2328 | msgstr "Ukhangeleka ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
2331 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2332 | msgstr "Mhlawumbi ifayili yakho yogunyaziso ye-.Xauthority ngokuchanekileyo." |
---|
2333 | |
---|
2334 | #. markup |
---|
2335 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
2336 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2337 | msgstr "Kubonakala ngathi awungeniswanga kwisixhasi" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
2340 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2341 | msgstr "Ukuqala ungeno olutsha kusebenza ngokuchanekileyo kuphela kwisixhasi." |
---|
2342 | |
---|
2343 | #. markup |
---|
2344 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
2345 | msgid "Cannot start new display" |
---|
2346 | msgstr "Awunakuqala okusesikrinini okutsha" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
2349 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2350 | msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi ngaphandle kokuba uphume" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
2353 | msgid "New Login" |
---|
2354 | msgstr "Ungeno Olutsha" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2357 | #: ../gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
2358 | msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
2359 | msgstr "u-A-M|isiBhulu" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2362 | #: ../gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
2363 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
2364 | msgstr "u-A-M|Albanian" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2367 | #: ../gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
2368 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
2369 | msgstr "u-A-M|Amharic" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2372 | #: ../gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
2373 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2374 | msgstr "u-A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2377 | #: ../gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
2378 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2379 | msgstr "u-A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2382 | #: ../gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
2383 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
2384 | msgstr "u-A-M|Armenian" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2387 | #: ../gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
2388 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2389 | msgstr "u-A-M|Azerbaijani" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2392 | #: ../gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
2393 | msgid "A-M|Basque" |
---|
2394 | msgstr "u-A-M|Basque" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2397 | #: ../gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
2398 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2399 | msgstr "u-A-M|Belarusian" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2402 | #: ../gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
2403 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
2404 | msgstr "u-A-M|Bengali" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2407 | #: ../gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
2408 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2409 | msgstr "u-A-M|Bengali (India)" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2412 | #: ../gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
2413 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2414 | msgstr "u-A-M|Bulgarian" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2417 | #: ../gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
2418 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2419 | msgstr "u-A-M|Bosnian" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2422 | #: ../gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
2423 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
2424 | msgstr "u-A-M|Catalan" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2427 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
2428 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
2429 | msgstr "u-A-M|Chinese (senziwe lula)" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2432 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
2433 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
2434 | msgstr "u-A-M|Chinese (esinzima)" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2437 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
2438 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
2439 | msgstr "u-A-M|Croatian" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2442 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
2443 | msgid "A-M|Czech" |
---|
2444 | msgstr "u-A-M|Czech" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2447 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
2448 | msgid "A-M|Danish" |
---|
2449 | msgstr "u-A-M|Danish" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2452 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
2453 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
2454 | msgstr "u-A-M|Dutch" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2457 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
2458 | msgid "A-M|English" |
---|
2459 | msgstr "u-A-M|isiNgesi" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2462 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
2463 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2464 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (USA)" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2467 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
2468 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2469 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Australia)" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2472 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
2473 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2474 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (UK)" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2477 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
2478 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2479 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Canada)" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2482 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
2483 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2484 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Ireland)" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2487 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
2488 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2489 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (Denmark)" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2492 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
2493 | msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
2494 | msgstr "u-A-M|isiNgesi (eMzantsi Afrika)" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2497 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
2498 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
2499 | msgstr "u-A-M|Estonian" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2502 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
2503 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
2504 | msgstr "u-A-M|Finnish" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2507 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
2508 | msgid "A-M|French" |
---|
2509 | msgstr "u-A-M|French" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2512 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
2513 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2514 | msgstr "u-A-M|French (Belgium)" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2517 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
2518 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2519 | msgstr "u-A-M|French (Switzerland)" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2522 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
2523 | msgid "A-M|Galician" |
---|
2524 | msgstr "u-A-M|Galician" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2527 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
2528 | msgid "A-M|German" |
---|
2529 | msgstr "u-A-M|isiJamani" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2532 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
2533 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2534 | msgstr "u-A-M|isiJamani (Austria)" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2537 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
2538 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2539 | msgstr "u-A-M|isiJamani (Switzerland)" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2542 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127 |
---|
2543 | msgid "A-M|Greek" |
---|
2544 | msgstr "u-A-M|isiGrike" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2547 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
2548 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2549 | msgstr "u-A-M|Gujarati" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2552 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
2553 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2554 | msgstr "u-A-M|isiHebhere" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2557 | #: ../gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
2558 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
2559 | msgstr "u-A-M|isi-Hindi" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2562 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
2563 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2564 | msgstr "u-A-M|Hungarian" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2567 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
2568 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2569 | msgstr "u-A-M|Icelandic" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2572 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
2573 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2574 | msgstr "u-A-M|Indonesian" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2577 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
2578 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2579 | msgstr "u-A-M|Interlingua" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2582 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
2583 | msgid "A-M|Irish" |
---|
2584 | msgstr "u-A-M|Irish" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2587 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
2588 | msgid "A-M|Italian" |
---|
2589 | msgstr "u-A-M|IsiTaliyane" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2592 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
2593 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
2594 | msgstr "u-A-M|isiJaphan" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2597 | #: ../gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
2598 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
2599 | msgstr "u-A-M|Kannada" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2602 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2603 | #: ../gui/gdmlanguages.c:154 |
---|
2604 | #, fuzzy |
---|
2605 | msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
2606 | msgstr "u-A-M|Kannada" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #: ../gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
2609 | msgid "A-M|Korean" |
---|
2610 | msgstr "u-A-M|Korean" |
---|
2611 | |
---|
2612 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2613 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
2614 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
2615 | msgstr "u-A-M|Latvian" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2618 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
2619 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2620 | msgstr "u-A-M|Lithuanian" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2623 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
2624 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2625 | msgstr "u-A-M|Macedonian" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2628 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
2629 | msgid "A-M|Malay" |
---|
2630 | msgstr "u-A-M|Malay" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2633 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
2634 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2635 | msgstr "u-A-M|Malayalam" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2638 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
2639 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
2640 | msgstr "u-A-M|Marathi" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2643 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
2644 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2645 | msgstr "u-A-M|Mongolian" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2648 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
2649 | msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
2650 | msgstr "u-N-Z|Sepedi" |
---|
2651 | |
---|
2652 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2653 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
2654 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2655 | msgstr "u-N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2658 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
2659 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2660 | msgstr "u-N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2661 | |
---|
2662 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2663 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
2664 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2665 | msgstr "u-N-Z|Oriya" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2668 | #: ../gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
2669 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2670 | msgstr "u-N-Z|Panjabi" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2673 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
2674 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
2675 | msgstr "u-N-Z|Persian" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2678 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
2679 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
2680 | msgstr "u-N-Z|Polish" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2683 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185 |
---|
2684 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2685 | msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2688 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
2689 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2690 | msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi (Brazilian)" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2693 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
2694 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2695 | msgstr "u-N-Z|Romanian" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2698 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
2699 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
2700 | msgstr "u-N-Z|Russian" |
---|
2701 | |
---|
2702 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2703 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
2704 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2705 | msgstr "u-N-Z|Serbian" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2708 | #: ../gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
2709 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2710 | msgstr "u-N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2713 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
2714 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2715 | msgstr "u-N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2718 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
2719 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2720 | msgstr "u-N-Z|Slovak" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2723 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
2724 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2725 | msgstr "u-N-Z|Slovenian" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2728 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
2729 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2730 | msgstr "u-N-Z|Spanish" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2733 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
2734 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2735 | msgstr "u-N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2738 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
2739 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2740 | msgstr "u-N-Z|Swedish" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2743 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
2744 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2745 | msgstr "u-N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2748 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
2749 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2750 | msgstr "u-N-Z|Tamil" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2753 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
2754 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2755 | msgstr "u-N-Z|Telugu" |
---|
2756 | |
---|
2757 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2758 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
2759 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
2760 | msgstr "u-N-Z|Thai" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2763 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
2764 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2765 | msgstr "u-N-Z|Turkish" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2768 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
2769 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2770 | msgstr "u-N-Z|Ukrainian" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2773 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
2774 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2775 | msgstr "u-N-Z|Vietnamese" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2778 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225 |
---|
2779 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2780 | msgstr "u-N-Z|Walloon" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2783 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227 |
---|
2784 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2785 | msgstr "u-N-Z|Welsh" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2788 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229 |
---|
2789 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2790 | msgstr "u-N-Z|Yiddish" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2793 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231 |
---|
2794 | msgid "N-Z|Zulu" |
---|
2795 | msgstr "u-N-Z|isiZulu" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
2798 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233 |
---|
2799 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2800 | msgstr "Okunye|POSIX/C isiNgesi" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2803 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2804 | #: ../gui/gdmlanguages.c:429 |
---|
2805 | msgid "A-M" |
---|
2806 | msgstr "u-A-M" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2809 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2810 | #: ../gui/gdmlanguages.c:437 |
---|
2811 | msgid "N-Z" |
---|
2812 | msgstr "u-N-Z" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #: ../gui/gdmlogin.c:223 |
---|
2815 | #, c-format |
---|
2816 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
2817 | msgstr "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../gui/gdmlogin.c:448 |
---|
2820 | #, c-format |
---|
2821 | msgid "%s: String too long!" |
---|
2822 | msgstr "%s: Uluhlu lwamagama lude kakhulu!" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: ../gui/gdmlogin.c:450 |
---|
2825 | #, c-format |
---|
2826 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
2827 | msgstr "%sWamkelekile kwi %s%s" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #. markup |
---|
2830 | #: ../gui/gdmlogin.c:538 |
---|
2831 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
2832 | msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifolokhwe kwinkqubo entsha!" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: ../gui/gdmlogin.c:540 |
---|
2835 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
2836 | msgstr "Kubonakala ngathi awuyi kubanako ukiungena mhlawumbi." |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
2839 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
2840 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwuvula kwakhona umatshini?" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #. markup |
---|
2843 | #: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 |
---|
2844 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 |
---|
2845 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
2846 | msgid "_Reboot" |
---|
2847 | msgstr "_Ukuvula akwakhona" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
2850 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
2851 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwucima umatshini?" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #. markup |
---|
2854 | #: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 |
---|
2855 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 |
---|
2856 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
2857 | msgid "Shut _Down" |
---|
2858 | msgstr "_Cima" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
2861 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
2862 | msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwunqumamisa umatshini?" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #. markup |
---|
2865 | #: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 |
---|
2866 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
2867 | msgid "_Suspend" |
---|
2868 | msgstr "_Nqumamisa" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 |
---|
2871 | #: ../gui/greeter/greeter.c:864 |
---|
2872 | msgid "Welcome" |
---|
2873 | msgstr "Wamkelekile" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 |
---|
2876 | #: ../gui/greeter/greeter.c:867 |
---|
2877 | #, c-format |
---|
2878 | msgid "Welcome to %n" |
---|
2879 | msgstr "Wamkelekile kwi-%n" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 |
---|
2882 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
2883 | msgstr "" |
---|
2884 | "Ulibazisolo-kuNgenao-luMiselwe ixesha belungaphantsi kwesi-5. Ndiya " |
---|
2885 | "kusebenzisa nje isi-5." |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
2888 | #, c-format |
---|
2889 | msgid "" |
---|
2890 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
2891 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2892 | msgstr "" |
---|
2893 | "Uhlobo lwakho lweseshoni olukhethileyo %s alufakwanga kulo matshini.\n" |
---|
2894 | "Ingaba unqwenela ukwenza %s umiselo kwiiseshoni zexa elizayo?" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #. markup |
---|
2897 | #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 |
---|
2898 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 |
---|
2899 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2900 | msgid "Make _Default" |
---|
2901 | msgstr "Yenza u_Miselo" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2904 | msgid "Just _Log In" |
---|
2905 | msgstr "Suka _Ungene" |
---|
2906 | |
---|
2907 | #. never_encoding |
---|
2908 | #. no_group |
---|
2909 | #. untranslated |
---|
2910 | #. markup |
---|
2911 | #: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 |
---|
2912 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 |
---|
2913 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
2914 | #, c-format |
---|
2915 | msgid "" |
---|
2916 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
2917 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2918 | msgstr "" |
---|
2919 | "Ukhethe %s kule seshoni, kodwa imimiselo emiselweyo iyi %s.\n" |
---|
2920 | "Ingaba unqwenelqa ukwenza %s okumiselweyo ibe kokwexesha elizayo?" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 |
---|
2923 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 |
---|
2924 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2925 | msgid "Just For _This Session" |
---|
2926 | msgstr "Okwale _Seshoni nje" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
2929 | #, c-format |
---|
2930 | msgid "" |
---|
2931 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
2932 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
2933 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
2934 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
2935 | msgstr "" |
---|
2936 | "Ukhethe %s kule seshoni.\n" |
---|
2937 | "Ukuba unqwenela ukwenza %s emiselweyo kwiiseshoni zexa elizayo,\n" |
---|
2938 | "qhuba i-'switchdesk' yuthilithi\n" |
---|
2939 | "(Inkqubo->Isixhobo sokucima nokuvula i-Desktop esivela kwimenyu yendawo " |
---|
2940 | "yolawulo)." |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 |
---|
2943 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
2944 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
2945 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
2946 | msgid "System Default" |
---|
2947 | msgstr "Inkqubo Emiselweyo" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 |
---|
2950 | #: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 |
---|
2951 | msgid "_Username:" |
---|
2952 | msgstr "_iGama Lomsebenzisi:" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../gui/gdmlogin.c:1148 |
---|
2955 | #, c-format |
---|
2956 | msgid "%s session selected" |
---|
2957 | msgstr "%s seshoni ekhethiweyo" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 |
---|
2960 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
2961 | msgid "_Last" |
---|
2962 | msgstr "_Yokugqibela" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
2965 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
2966 | msgstr "Ngena usebenzisa iseshoni oyisebenzise kwixesha lokugqibela ungena" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
2969 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
2970 | msgstr "i-Failsafe Gnome" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
2973 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
2974 | msgstr "i-Failsafe xterm" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
2977 | #, c-format |
---|
2978 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
2979 | msgstr "%s: Uvimba weefayili weseshoni %s akafumaneki!" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
2982 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
2983 | msgstr "Yaikes, akukho okufunyenwe kuvimba weefayili weseshoni." |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
2986 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
2987 | msgstr "i-Failsafe _Gnome" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
2990 | msgid "" |
---|
2991 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
2992 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
2993 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
2994 | msgstr "" |
---|
2995 | "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-GNOME. Akukho skripti " |
---|
2996 | "sokuqalisa siyakufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungenako ukungena " |
---|
2997 | "ngenye indlela. i-GNOME iyakusebenzisa iseshoni ye 'eMiselweyo'." |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
3000 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
3001 | msgstr "i-Failsafe _Terminal" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
3004 | msgid "" |
---|
3005 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
3006 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
3007 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
3008 | msgstr "" |
---|
3009 | "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-terminal. Akukho zikripti " |
---|
3010 | "zokuqalisa ziya kufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungakwazi ukungena " |
---|
3011 | "ngenye indlela. Ukuphuma kwi-terminal, chwetheza u 'exit'." |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
3014 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
3015 | msgstr "" |
---|
3016 | "Akukho lunxulumano lweseshoni emiselweyo sifumanekileyo. Kusetyeniswa i-" |
---|
3017 | "Failsafe GNOME.\n" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #. never_encoding |
---|
3020 | #. no_group |
---|
3021 | #. untranslated |
---|
3022 | #. makrup |
---|
3023 | #: ../gui/gdmlogin.c:1455 |
---|
3024 | #, c-format |
---|
3025 | msgid "%s language selected" |
---|
3026 | msgstr "%s ulwimi olukhethiweyo" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../gui/gdmlogin.c:1495 |
---|
3029 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
3030 | msgstr "Ngena usebenza ulwimi olusebenzisileyo kwixesha lokugqibela ungena" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: ../gui/gdmlogin.c:1499 |
---|
3033 | msgid "_System Default" |
---|
3034 | msgstr "_iNkqubo eMiselweyo" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../gui/gdmlogin.c:1510 |
---|
3037 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
3038 | msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi lwenkqubo emiselweyo" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: ../gui/gdmlogin.c:1530 |
---|
3041 | msgid "_Other" |
---|
3042 | msgstr "_Enye" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../gui/gdmlogin.c:1908 |
---|
3045 | msgid "_Password:" |
---|
3046 | msgstr "i-_Password:" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #. markup |
---|
3049 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
3050 | #. * to your favourite currency |
---|
3051 | #: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 |
---|
3052 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
3053 | msgstr "Nceda ufake iisenti ezingama-25 ukuze ungene." |
---|
3054 | |
---|
3055 | #: ../gui/gdmlogin.c:2383 |
---|
3056 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
3057 | msgstr "Cofa kabini kumsebenzisi ukuze ungene" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: ../gui/gdmlogin.c:2508 |
---|
3060 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
3061 | msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
3064 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
3065 | msgstr "i-%a %b %d, %H:%M" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
3068 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
3069 | msgstr "i-%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../gui/gdmlogin.c:2585 |
---|
3072 | msgid "Finger" |
---|
3073 | msgstr "umNwe" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../gui/gdmlogin.c:2691 |
---|
3076 | msgid "GDM Login" |
---|
3077 | msgstr "Ukungena nge-GDM" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
3080 | msgid "_Session" |
---|
3081 | msgstr "i_Seshoni" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
3084 | msgid "_Language" |
---|
3085 | msgstr "u_Lwimi" |
---|
3086 | |
---|
3087 | #: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
3088 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
3089 | msgstr "i-Chooser ye-_XDMCP..." |
---|
3090 | |
---|
3091 | #: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
3092 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
3093 | msgid "" |
---|
3094 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
3095 | "machines, if there are any." |
---|
3096 | msgstr "" |
---|
3097 | "Qhuba isikhethi se-XDMCP eya kukuvumela ukuba ungene koomatshini abakwezinye " |
---|
3098 | "iindawo abafumanekayo, ukuba kukho nabaphi na." |
---|
3099 | |
---|
3100 | #: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
3101 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
3102 | msgstr "_Misela inkqubo yokuNgena yekhompyutha yoMphathi..." |
---|
3103 | |
---|
3104 | #: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
3105 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
3106 | msgid "" |
---|
3107 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
3108 | msgstr "" |
---|
3109 | "Misela inkqubo yekhompyutha ye-GDM (lo mphathi wokungena). Oku kuya kufuna i-" |
---|
3110 | "password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo." |
---|
3111 | |
---|
3112 | #: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
3113 | msgid "Reboot your computer" |
---|
3114 | msgstr "Yivule kwakhona ikhompyutha yakho" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
3117 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
3118 | msgstr "Vala inkqubo ukuze uyicime ngokukhuselekileyo ikhompyutha." |
---|
3119 | |
---|
3120 | #: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
3121 | msgid "Suspend your computer" |
---|
3122 | msgstr "Nqumamisa ikhompyutha yakho" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
3125 | msgid "_Actions" |
---|
3126 | msgstr "_Izenzo" |
---|
3127 | |
---|
3128 | #: ../gui/gdmlogin.c:2832 |
---|
3129 | msgid "_Theme" |
---|
3130 | msgstr "_UMxholo" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
3133 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
3134 | msgid "_Quit" |
---|
3135 | msgstr "_Phuma" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
3138 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
3139 | msgid "D_isconnect" |
---|
3140 | msgstr "_Khulula" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 |
---|
3143 | msgid "Icon" |
---|
3144 | msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: ../gui/gdmlogin.c:3395 |
---|
3147 | #, c-format |
---|
3148 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
3149 | msgstr "" |
---|
3150 | "Ayikwazi ukuvula Umfanekiso-Omiselweyo: %s. Inqumamisa isikhangeli sobuso!" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 |
---|
3153 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 |
---|
3154 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
3155 | msgstr "Baninzi kakhulu abasebenzisi amabadweliswe apha..." |
---|
3156 | |
---|
3157 | #. markup |
---|
3158 | #: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 |
---|
3159 | #: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 |
---|
3160 | #: ../gui/greeter/greeter.c:716 |
---|
3161 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
3162 | msgstr "Ayikwazi ukuqalisa i-greeter" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 |
---|
3165 | #, c-format |
---|
3166 | msgid "" |
---|
3167 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
3168 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3169 | "computer." |
---|
3170 | msgstr "" |
---|
3171 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon. Mhlawumbi usanda " |
---|
3172 | "kuyiphucula i-gdm. Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule " |
---|
3173 | "kwakhona ikhompyutha." |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 |
---|
3176 | #: ../gui/greeter/greeter.c:725 |
---|
3177 | msgid "Reboot" |
---|
3178 | msgstr "Ukuyivula kwakhona" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: ../gui/gdmlogin.c:3911 |
---|
3181 | #, c-format |
---|
3182 | msgid "" |
---|
3183 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
3184 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3185 | "computer." |
---|
3186 | msgstr "" |
---|
3187 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " |
---|
3188 | "usanda kuyiphucula i-gdm. Nceda uyiqale kwakhona i-gdm daemon okanye " |
---|
3189 | "uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 |
---|
3192 | msgid "Restart" |
---|
3193 | msgstr "Yivule kwakhona" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #. markup |
---|
3196 | #: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 |
---|
3197 | msgid "Session directory is missing" |
---|
3198 | msgstr "Uvimba weefayili weseshoni ulahlekile" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 |
---|
3201 | msgid "" |
---|
3202 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3203 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
3204 | "configuration." |
---|
3205 | msgstr "" |
---|
3206 | "Uvimba weefayili wakho uilahlekile okanye awunanto! Kukho iiseshoni " |
---|
3207 | "ezimbini ezifumanekayo ongazisebenzisayo, kodwa kufuneka ungene uze ulungise " |
---|
3208 | "inkqubo yekhompyutha ye-gdm." |
---|
3209 | |
---|
3210 | #. markup |
---|
3211 | #: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 |
---|
3212 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
3213 | msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akuchanekanga" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 |
---|
3216 | msgid "" |
---|
3217 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
3218 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
3219 | msgstr "" |
---|
3220 | "Ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha iqulethe umgca womyalelo " |
---|
3221 | "ongasebenziyo kwi-dialog yokungena, ke ngoko ndiqhube umyalelo omiselweyo. " |
---|
3222 | "Nceda ulungise ukumiswa kwenkqubo yakho yekhompyutha." |
---|
3223 | |
---|
3224 | #. markup |
---|
3225 | #: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 |
---|
3226 | msgid "No configuration was found" |
---|
3227 | msgstr "Akukho kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kufunyenweyo" |
---|
3228 | |
---|
3229 | #: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 |
---|
3230 | msgid "" |
---|
3231 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
3232 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
3233 | "configuration program." |
---|
3234 | msgstr "" |
---|
3235 | "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akufunyanwanga. I-GDM isebenzisa " |
---|
3236 | "okumiselweyo ukuqhuba le seshoni. Kufuneka ungene uze wenze ifayili " |
---|
3237 | "yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ngenkqubo yokumisela ikhompyutha ye-GDM." |
---|
3238 | |
---|
3239 | #. markup |
---|
3240 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
3241 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
3242 | msgstr "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwinkqubo yekhompyutha" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
3245 | msgid "" |
---|
3246 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
3247 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
3248 | msgstr "" |
---|
3249 | "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwi-GDM yokumiselwa kwenkqubo " |
---|
3250 | "yekhompyutha. Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba asenze sisebenze " |
---|
3251 | "kwinkqubo yomiselo lwenkqubo yekhompyutha ye-GDM." |
---|
3252 | |
---|
3253 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
3254 | msgid "Login Photo" |
---|
3255 | msgstr "iFoto yokuNgena" |
---|
3256 | |
---|
3257 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
3258 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
3259 | msgstr "Khetha ifoto yokuyibonisa kwisikhangeli sobuso:" |
---|
3260 | |
---|
3261 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
3262 | msgid "Browse" |
---|
3263 | msgstr "Khangela" |
---|
3264 | |
---|
3265 | #. markup |
---|
3266 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
3267 | msgid "No picture selected." |
---|
3268 | msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo." |
---|
3269 | |
---|
3270 | #. markup |
---|
3271 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
3272 | msgid "Picture is too large" |
---|
3273 | msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
3276 | #, c-format |
---|
3277 | msgid "" |
---|
3278 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
3279 | "the face browser" |
---|
3280 | msgstr "" |
---|
3281 | "UMlawuli wenkqubo akayivumanga imifanekiso emikhulu kune-%d bytes ukuba " |
---|
3282 | "ibonakaliswe kubuso besikhangeli" |
---|
3283 | |
---|
3284 | #. markup |
---|
3285 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
3286 | msgid "Cannot open file" |
---|
3287 | msgstr "Ayinakuyivula ifayili" |
---|
3288 | |
---|
3289 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
3290 | #, c-format |
---|
3291 | msgid "" |
---|
3292 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
3293 | "Error: %s" |
---|
3294 | msgstr "" |
---|
3295 | "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba ifundwe\n" |
---|
3296 | "Impazamo: %s" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
3299 | #, c-format |
---|
3300 | msgid "" |
---|
3301 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
3302 | "Error: %s" |
---|
3303 | msgstr "" |
---|
3304 | "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba kubhalwe \n" |
---|
3305 | "Impazamo: %s" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
3308 | msgid "" |
---|
3309 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
3310 | msgstr "" |
---|
3311 | "Tshintsha umfanekiso oyakubonisa i-GDM (umphathi wokungena) isikhangeli " |
---|
3312 | "sobuso" |
---|
3313 | |
---|
3314 | #. |
---|
3315 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
3316 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
3317 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
3318 | #. |
---|
3319 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
3320 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
3321 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
3322 | msgstr "uMiselo-nkqubo lweSikrini sokuNgena" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
3325 | msgid "Greeter" |
---|
3326 | msgstr "i-Greeter" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
3329 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
3330 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
3331 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
3332 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
3333 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 |
---|
3334 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
3335 | msgid " " |
---|
3336 | msgstr " " |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
3339 | msgid "L_ocal: " |
---|
3340 | msgstr "E_fikeleleka ngqo: " |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
3343 | msgid "_Remote: " |
---|
3344 | msgstr "_Kwenye indawo: " |
---|
3345 | |
---|
3346 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
3347 | msgid "_Welcome string: " |
---|
3348 | msgstr "_Uluhlu lwamagama okwamkela: " |
---|
3349 | |
---|
3350 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
3351 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
3352 | msgstr "Uluhlu lwamagama olwamkelayo olukwe_nye indawo: " |
---|
3353 | |
---|
3354 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
3355 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 |
---|
3356 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
3357 | msgid "Standard greeter" |
---|
3358 | msgstr "I-Greeter esemgangathweni" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
3361 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 |
---|
3362 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
3363 | msgid "Graphical greeter" |
---|
3364 | msgstr "I-Greeter yegrafu" |
---|
3365 | |
---|
3366 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
3367 | #, no-c-format |
---|
3368 | msgid "" |
---|
3369 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
3370 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
3371 | msgstr "" |
---|
3372 | "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter njengesamkelayo. Ungafaka %n apha " |
---|
3373 | "kwaye endaweni yakhe kuya kufakwa igama lekhompyutha yakho." |
---|
3374 | |
---|
3375 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
3376 | #, no-c-format |
---|
3377 | msgid "" |
---|
3378 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
3379 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
3380 | "your computer." |
---|
3381 | msgstr "" |
---|
3382 | "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter kubantu abangena kwenye indawo nge-" |
---|
3383 | "XDMCP. Ungafaka %n apha kwaye endaweni yayo kuya kufakwa igama lekhompyutha " |
---|
3384 | "yakho." |
---|
3385 | |
---|
3386 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
3387 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
3388 | msgstr "Soloko usebenzisa ulungiselelo lwexesh_a leeyure ezingama-24" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
3391 | msgid "Automatic Login" |
---|
3392 | msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
3395 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
3396 | msgstr "_Igama lomsebenzisi lokungena elizenzekelayo:" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
3399 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
3400 | msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzekelayo kwi-bootup yokuqala" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
3403 | msgid "Timed Login" |
---|
3404 | msgstr "Ukungena okumiselwe ixesha" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
3407 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
3408 | msgstr "Ig_ama lomsebenzisi lokungena okumiselwe ixesha:" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
3411 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
3412 | msgstr "_Imizuzwana phambi kokungena:" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
3415 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
3416 | msgstr "" |
---|
3417 | "Ngenisa umsebenzisi ngokuze_nzekelayo emva kwenani lemizuzwana ebaluliweyo" |
---|
3418 | |
---|
3419 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
3420 | msgid "General" |
---|
3421 | msgstr "Jikelele" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
3424 | msgid "Logo" |
---|
3425 | msgstr "i-Logo" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
3428 | msgid "Miscellaneous" |
---|
3429 | msgstr "Eentlobo ngeentlobo" |
---|
3430 | |
---|
3431 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
3432 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
3433 | msgstr "Bonisa omifanekiso yomsebenzisi ekhethekayo (_isikhangeli sobuso)" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
3436 | msgid "Background" |
---|
3437 | msgstr "Okungasemva" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
3440 | msgid "_No background" |
---|
3441 | msgstr "_Akukho okungasemva" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
3444 | msgid "_Image" |
---|
3445 | msgstr "_Umfanekiso" |
---|
3446 | |
---|
3447 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
3448 | msgid "Co_lor" |
---|
3449 | msgstr "Um_bala" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
3452 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
3453 | msgstr "_Linganisela umfanekiso ongasemva ukuba ulingane" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
3456 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
3457 | msgstr "_Faka umbala kuphela kokusesikrinini okukwenye indawo" |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
3460 | msgid "_Background color: " |
---|
3461 | msgstr "_Umbala ongasemva: " |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
3464 | msgid "Pick a color" |
---|
3465 | msgstr "Khetha umbala" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
3468 | msgid "Preview:" |
---|
3469 | msgstr "Ukuyijonga phambi koshicilelo:" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
3472 | msgid "No screenshot available" |
---|
3473 | msgstr "Akukho mfanekiso wesikrini ufumanekayo" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
3476 | msgid "Description:" |
---|
3477 | msgstr "Inkcazo:" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
3480 | msgid "Copyright:" |
---|
3481 | msgstr "Amalungelo omqulunqi:" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
3484 | msgid "Author:" |
---|
3485 | msgstr "Umbhali:" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
3488 | msgid "" |
---|
3489 | "description\n" |
---|
3490 | "widget" |
---|
3491 | msgstr "" |
---|
3492 | "inkcazo\n" |
---|
3493 | "isixhobo" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
3496 | msgid "author" |
---|
3497 | msgstr "umbhali" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
3500 | msgid "copyright" |
---|
3501 | msgstr "amalungelo omguquli" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
3504 | msgid "_Install new theme" |
---|
3505 | msgstr "_Ufako-zixhobo lomxholo omtsha" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
3508 | msgid "_Delete theme" |
---|
3509 | msgstr "_Cima umxholo" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 |
---|
3512 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
3513 | msgid "Options" |
---|
3514 | msgstr "Ekunokukhethwa kuko" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
3517 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
3518 | msgstr "Vumela _umsebenzi onikwe amandla akhethekileyo ukuba ungene kwi-GDM" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
3521 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
3522 | msgstr "" |
---|
3523 | "Vumela ukuba umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo ukuba angene k_wenye " |
---|
3524 | "indawo nge-GDM" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
3527 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
3528 | msgstr "Vumela ungeno olumiselwe ixesha_kwenye indawo" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
3531 | msgid "" |
---|
3532 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
3533 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
3534 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
3535 | msgstr "" |
---|
3536 | "Bonisa imenyu ye \"Izenzo\" (ebisakwaziwa ngokuba yimenyu ye \"System\" ). " |
---|
3537 | "Ukuba ayimiselwanga, akukho namnye wemiyalelo yenkqubo oya kufumaneka (oku " |
---|
3538 | "kuquka ukuvula kwakhona, ukuvala, ukumisela, isikhethi)" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
3541 | msgid "Show _actions menu" |
---|
3542 | msgstr "Bonisa imenyu ye-_izenzo" |
---|
3543 | |
---|
3544 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
3545 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
3546 | msgstr "Vumela u_kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kwisikrini sokungena" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
3549 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
3550 | msgstr "Vume_la ukuqhuba kwesikhethi se-XDMCP kwisikrini sokungena" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
3553 | msgid "" |
---|
3554 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
3555 | "connections)" |
---|
3556 | msgstr "" |
---|
3557 | "Yithi gqolo ungaluvumeli unxulumano lwe-TCP kwi seva ka-_X (yenza " |
---|
3558 | "lungasebenzi lonke unxulumano olukwenye indawo)" |
---|
3559 | |
---|
3560 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
3561 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
3562 | msgstr "Phinda uzame _ulibaziseko (imizuzwana) :" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
3565 | msgid "Security" |
---|
3566 | msgstr "UKhuseleko" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
3569 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
3570 | msgstr "Yenza kusebenze _ufikelelo lweemodyuli" |
---|
3571 | |
---|
3572 | # translate "window"? |
---|
3573 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
3574 | #, fuzzy |
---|
3575 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
3576 | msgstr "Yenza i_sandi xa i-window yokungena sele ilungile" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
3579 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
3580 | msgstr "i-acc_sound_file_box" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
3583 | msgid "Sound _file:" |
---|
3584 | msgstr "iSandi i_fayili:" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
3587 | msgid "_Test sound" |
---|
3588 | msgstr "_Vavanya isandi" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
3591 | msgid "Accessibility" |
---|
3592 | msgstr "Ukufikeleleka" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
3595 | msgid "" |
---|
3596 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
3597 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
3598 | msgstr "" |
---|
3599 | "Akukho nkxaso ye-XDMCP kwizibini. Ukwenza ukuba isebenze inkxaso ye-XDMCP " |
---|
3600 | "kufuneka uqulunqe kwakhona i-GDM kunye namathala eefayili ze-XDMCP." |
---|
3601 | |
---|
3602 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
3603 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
3604 | msgstr "Yenza isebenzi i-_XDMCP" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
3607 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
3608 | msgstr "Thathela ingqalelo _izicelo ezingazi ngqo" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
3611 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3612 | msgstr "Mamela kwi siqhagamsheli se-_UDP: " |
---|
3613 | |
---|
3614 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
3615 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3616 | msgstr "Ubuninzi_bezicelo ezijingayo:" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
3619 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
3620 | msgstr "Ubuninzi bezicelo ezingezanga ngqo ezi_jingayo:" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
3623 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3624 | msgstr "Ubuninzi _beeseshoni ezikwenye indawo:" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
3627 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3628 | msgstr "Ubuninzi _bexesha lokulinda:" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
3631 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3632 | msgstr "Ubuninzi bexesha elingezanga ngqo lokul_inda:" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
3635 | msgid "Displays per _host:" |
---|
3636 | msgstr "Okusesikrinini ngomququzeleli _ngamnye:" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
3639 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
3640 | msgstr "Amakhefu esand_i (imizuzwana):" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
3643 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
3644 | msgstr "Ikhefu leSandi (imizuzwana):" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
3647 | msgid "XDMCP" |
---|
3648 | msgstr "i-XDMCP" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #. markup |
---|
3651 | #: ../gui/gdmsetup.c:164 |
---|
3652 | msgid "" |
---|
3653 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
3654 | "may have taken effect." |
---|
3655 | msgstr "" |
---|
3656 | "Impazamo yenzekile ngexa uzama ukunxulumana nezikrini zokungena. Ayilulo " |
---|
3657 | "lonke uphuculo olungaba lwenzekile." |
---|
3658 | |
---|
3659 | #. markup |
---|
3660 | #: ../gui/gdmsetup.c:487 |
---|
3661 | msgid "" |
---|
3662 | "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
3663 | msgstr "" |
---|
3664 | "Ukungena okuzenzekelayo okanye ukungena okumiselwe ixesha kwi-akhawunti " |
---|
3665 | "yomsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi onikwe amandla " |
---|
3666 | "akhethekileyo) akuvumelekanga." |
---|
3667 | |
---|
3668 | #: ../gui/gdmsetup.c:1756 |
---|
3669 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3670 | msgstr "Uvimba ayingovinjana wefayili" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #: ../gui/gdmsetup.c:1764 |
---|
3673 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3674 | msgstr "Uvimba ayingovinjana weefayili owodwa" |
---|
3675 | |
---|
3676 | # Please translate "archive" |
---|
3677 | #: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 |
---|
3678 | #, fuzzy |
---|
3679 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3680 | msgstr "iFayili ayiyo tar.gz okanye i-tar archive" |
---|
3681 | |
---|
3682 | # GdmGreeterTheme.info should appear verbatim in translation |
---|
3683 | #: ../gui/gdmsetup.c:1790 |
---|
3684 | #, fuzzy |
---|
3685 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3686 | msgstr "Uvimba akaquki we-GdmGreete Theme.ifayili yolwazi" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #: ../gui/gdmsetup.c:1812 |
---|
3689 | msgid "File does not exist" |
---|
3690 | msgstr "Ifayili ayikho" |
---|
3691 | |
---|
3692 | #. markup |
---|
3693 | #: ../gui/gdmsetup.c:1926 |
---|
3694 | msgid "No file selected" |
---|
3695 | msgstr "Akukho fayili ikhethiweyo" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #. markup |
---|
3698 | #: ../gui/gdmsetup.c:1954 |
---|
3699 | msgid "Not a theme archive" |
---|
3700 | msgstr "Ayingomxholo kavimba" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #: ../gui/gdmsetup.c:1955 |
---|
3703 | #, c-format |
---|
3704 | msgid "Details: %s" |
---|
3705 | msgstr "Iinkcukacha: %s" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
3708 | #. * option to change the dir name |
---|
3709 | #: ../gui/gdmsetup.c:1973 |
---|
3710 | #, c-format |
---|
3711 | msgid "" |
---|
3712 | "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
3713 | msgstr "" |
---|
3714 | "Umxholo kavimba weefayili '%s' kubonakala ngathi sele ufakiwe, ufakwe nje " |
---|
3715 | "kwakhona?" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #. markup |
---|
3718 | #: ../gui/gdmsetup.c:2059 |
---|
3719 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
3720 | msgstr "Impazamo yenzekile ngexa lokufakwa komxholo" |
---|
3721 | |
---|
3722 | #: ../gui/gdmsetup.c:2105 |
---|
3723 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
3724 | msgstr "Khetha uvimba omtsha womxholo ukuze uwufake" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #: ../gui/gdmsetup.c:2109 |
---|
3727 | msgid "_Install" |
---|
3728 | msgstr "_Useko-zixhobo" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #: ../gui/gdmsetup.c:2173 |
---|
3731 | #, c-format |
---|
3732 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
3733 | msgstr "Ingaba nyani unqwenela ukususa umxholo '%s' kwinkqubo?" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../gui/gdmsetup.c:2191 |
---|
3736 | #, fuzzy |
---|
3737 | msgid "_Remove Theme" |
---|
3738 | msgstr "_Kwenye indawo: " |
---|
3739 | |
---|
3740 | #. This is the temporary help dialog |
---|
3741 | #: ../gui/gdmsetup.c:2386 |
---|
3742 | #, c-format |
---|
3743 | msgid "" |
---|
3744 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
3745 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
3746 | "immediately.\n" |
---|
3747 | "\n" |
---|
3748 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3749 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3750 | "\n" |
---|
3751 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
3752 | "GNOME/System." |
---|
3753 | msgstr "" |
---|
3754 | "Le window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha itshintsha umiselo lwe-GDM " |
---|
3755 | "daemon, esisikrini sokungena segrafu se-GNOME. Utshintsho olwenzayo " |
---|
3756 | "luyakwenzeka ngoko nangoko.\n" |
---|
3757 | "\n" |
---|
3758 | "Qaphela ukuba konke onokukhetha kuko kumiselo lwenkqubo yekhompyutha " |
---|
3759 | "kudweliswe apha. Unokufuna ukuhlela %s ukuba awukufumani oko ukufunayo " |
---|
3760 | "kwe.\n" |
---|
3761 | "\n" |
---|
3762 | "Kubhalo olupheleleyo jonga isikhangeli soncedo se-GNOME Phantsi kwecandelo " |
---|
3763 | "GNOME/iNkqubo." |
---|
3764 | |
---|
3765 | #. markup |
---|
3766 | #: ../gui/gdmsetup.c:2797 |
---|
3767 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
3768 | msgstr "" |
---|
3769 | "Kufuneka ukuba ube ngumsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi " |
---|
3770 | "onikwe amandla akhethekileyo) ukuze umisele i-GDM." |
---|
3771 | |
---|
3772 | #. EOF |
---|
3773 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
3774 | #, fuzzy |
---|
3775 | msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" |
---|
3776 | msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 |
---|
3779 | #, c-format |
---|
3780 | msgid "" |
---|
3781 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
3782 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3783 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3784 | msgstr "" |
---|
3785 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon.\n" |
---|
3786 | "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" |
---|
3787 | "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: ../gui/greeter/greeter.c:717 |
---|
3790 | #, c-format |
---|
3791 | msgid "" |
---|
3792 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
3793 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3794 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3795 | msgstr "" |
---|
3796 | "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s).\n" |
---|
3797 | "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" |
---|
3798 | "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." |
---|
3799 | |
---|
3800 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1182 |
---|
3801 | #, c-format |
---|
3802 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3803 | msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo %s" |
---|
3804 | |
---|
3805 | #. markup |
---|
3806 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1236 |
---|
3807 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
3808 | msgstr "Umxholo we-greeter yegrafu wonakele" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1239 |
---|
3811 | msgid "" |
---|
3812 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3813 | "element." |
---|
3814 | msgstr "" |
---|
3815 | "Umxholo awuqulathanga nkcazo yegama lomsebenzisi/okufunekayo kokungenisa i-" |
---|
3816 | "password." |
---|
3817 | |
---|
3818 | #. markup |
---|
3819 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1273 |
---|
3820 | msgid "" |
---|
3821 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
3822 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
3823 | msgstr "" |
---|
3824 | "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo, kwaye umxholo omiselweyo nawo " |
---|
3825 | "ubunokufakwa, ndiya kuzama ukuqalisa i-greeter esemgangathweni" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #. markup |
---|
3828 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 |
---|
3829 | msgid "" |
---|
3830 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
3831 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
3832 | msgstr "" |
---|
3833 | "Andikwazanga ukuqala i-greeter esemgangathweni. Esi sikrini siza kuyeka " |
---|
3834 | "kwaye kunokufuneka ukuba ungene ngenye indlela uze ulungise ufakelo lwe-gdm" |
---|
3835 | |
---|
3836 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
3837 | msgid "Last" |
---|
3838 | msgstr "Yokugqibela" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 |
---|
3841 | msgid "Select a language" |
---|
3842 | msgstr "Khetha ulwimi" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 |
---|
3845 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
3846 | msgstr "Khetha ulwimi omalusetyenziswe yiseshoni yakho:" |
---|
3847 | |
---|
3848 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
3849 | msgid "Select _Language..." |
---|
3850 | msgstr "Khetha u_Lwimi..." |
---|
3851 | |
---|
3852 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
3853 | msgid "Select _Session..." |
---|
3854 | msgstr "Khetha i_Seshoni..." |
---|
3855 | |
---|
3856 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 |
---|
3857 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3858 | msgstr "" |
---|
3859 | "Phendula imibuzo apha uze ucinezele u-Enter xa ugqibile. Kwimenyu cinezela " |
---|
3860 | "u-F10." |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 |
---|
3863 | #, c-format |
---|
3864 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
3865 | msgstr "Ayikwazi ukuvula uMfanekiso oMiselweyo: %s!" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 |
---|
3868 | msgid "" |
---|
3869 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
3870 | "to log in" |
---|
3871 | msgstr "" |
---|
3872 | "Cofa kabini kumsebenzisi\n" |
---|
3873 | "ukuze ungene" |
---|
3874 | |
---|
3875 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
3876 | msgid "Sus_pend" |
---|
3877 | msgstr "Nqu_mamisa" |
---|
3878 | |
---|
3879 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
3880 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
3881 | msgstr "isiKhethi se-_XDMCP" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
3884 | msgid "_Configure" |
---|
3885 | msgstr "_Misela inkqubo yekhompyutha" |
---|
3886 | |
---|
3887 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
3888 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
3889 | msgstr "I-capslock ayicinywanga!" |
---|
3890 | |
---|
3891 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
3892 | #, fuzzy, c-format |
---|
3893 | msgid "User %s will login in %d second" |
---|
3894 | msgid_plural "User %s will login in %d seconds" |
---|
3895 | msgstr[0] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
3896 | msgstr[1] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
3899 | msgid "Choose a Session" |
---|
3900 | msgstr "Khetha iSeshoni" |
---|
3901 | |
---|
3902 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
3903 | msgid "Choose an Action" |
---|
3904 | msgstr "Khetha iSenzo" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
3907 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
3908 | msgstr "_Vala ikhompyutha" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
3911 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
3912 | msgstr "Cima ikhompyutha yakho ukuze uyivale." |
---|
3913 | |
---|
3914 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
3915 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
3916 | msgstr "_Yivule kwakhona ikhompyutha" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
3919 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
3920 | msgstr "Nqu_mamisa ikhompyutha" |
---|
3921 | |
---|
3922 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
3923 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
3924 | msgstr "Qhuba isikhethi se-_XDMCP" |
---|
3925 | |
---|
3926 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
3927 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
3928 | msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3931 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3932 | msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3933 | |
---|
3934 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3935 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
3936 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
3937 | |
---|
3938 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3939 | msgid "Circles" |
---|
3940 | msgstr "iZangqa" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3943 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
3944 | msgstr "Umxholo onezangqa eziluhlaza" |
---|
3945 | |
---|
3946 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3947 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3948 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
3949 | msgstr "i-(c) 2002 GNOME" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3952 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
3953 | msgstr "GNOME izaNgqa eziguqukayo zobugcisa ngesiKhangeli soBuso" |
---|
3954 | |
---|
3955 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3956 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3957 | msgid "GNOME Artists" |
---|
3958 | msgstr "AmaGcisa e-GNOME" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3961 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
3962 | msgstr "i-Happy GNOME enesikhangeli" |
---|
3963 | |
---|
3964 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3965 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
3966 | msgstr "i-GNOME yezaNgqa eziguqukayo zobuGcisa" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3969 | msgid "Happy GNOME" |
---|
3970 | msgstr "i-Happy GNOME" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 |
---|
3973 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 |
---|
3974 | #, c-format |
---|
3975 | msgid "" |
---|
3976 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
3977 | "which is linked to (%s)" |
---|
3978 | msgstr "" |
---|
3979 | "Impazamo ngexa uzama ukuqhuba (%s)\n" |
---|
3980 | "enxulumaniswe kwi (%s)" |
---|
3981 | |
---|
3982 | #. TODO - I18n |
---|
3983 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 |
---|
3984 | #, fuzzy, c-format |
---|
3985 | msgid "" |
---|
3986 | "Cannot open gestures file: %s\n" |
---|
3987 | ")" |
---|
3988 | msgstr "Ayinakuyivula ifayili" |
---|
3989 | |
---|
3990 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
3991 | #, c-format |
---|
3992 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
3993 | msgstr "" |
---|
3994 | "i-gdmaskpass iqhuba kuphela njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" |
---|
3995 | |
---|
3996 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
3997 | #, c-format |
---|
3998 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
3999 | msgstr "Ukungaphumeleli koqinisekiso!\n" |
---|
4000 | |
---|
4001 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
4002 | msgid "(memory buffer)" |
---|
4003 | msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi)" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 |
---|
4006 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
4007 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
4008 | msgid "(memory buffer" |
---|
4009 | msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #. markup |
---|
4012 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 |
---|
4013 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
4014 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 |
---|
4015 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
4016 | msgstr "Ayinakufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi" |
---|
4017 | |
---|
4018 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
4019 | #, c-format |
---|
4020 | msgid "" |
---|
4021 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
4022 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
4023 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
4024 | "reinstall %s." |
---|
4025 | msgstr "" |
---|
4026 | "Impazamo iye yenzeka ngexa ufaka okufunekayo kufako lomdibaniso wemida %s%s " |
---|
4027 | "ovela kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazelo yomdibaniso wemida ye-" |
---|
4028 | "glade yonakalisiwe. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iza kuvalwa ngoku. " |
---|
4029 | "Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye uphinde ufake %s." |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
4032 | #, c-format |
---|
4033 | msgid "" |
---|
4034 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
4035 | "file: %s widget: %s" |
---|
4036 | msgstr "" |
---|
4037 | "iFayili ye-Glade iyonakala! Qinisekisa ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" |
---|
4038 | "ifayili %s isixhobo: %s" |
---|
4039 | |
---|
4040 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
4041 | #, fuzzy, c-format |
---|
4042 | msgid "" |
---|
4043 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " |
---|
4044 | "CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
4045 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
4046 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4047 | msgid_plural "" |
---|
4048 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " |
---|
4049 | "CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
4050 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
4051 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4052 | msgstr[0] "" |
---|
4053 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" |
---|
4054 | "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " |
---|
4055 | "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
4056 | "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
4057 | "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." |
---|
4058 | msgstr[1] "" |
---|
4059 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" |
---|
4060 | "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " |
---|
4061 | "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
4062 | "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
4063 | "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." |
---|
4064 | |
---|
4065 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 |
---|
4066 | #, c-format |
---|
4067 | msgid "" |
---|
4068 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
4069 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
4070 | msgstr "" |
---|
4071 | "iFayili ye-Glade iyonakala! Qiniseka ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" |
---|
4072 | "ifayili: %s isixhobo: %s uluhlu olulindelekileyo lwe-clist: %d" |
---|
4073 | |
---|
4074 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 |
---|
4075 | #, c-format |
---|
4076 | msgid "" |
---|
4077 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
4078 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
4079 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
4080 | msgstr "" |
---|
4081 | "Impazamo yenzekile ngexa ufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi uyisusa " |
---|
4082 | "kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " |
---|
4083 | "ayifumanekanga. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iyaphuma ngoku. Kufuneka " |
---|
4084 | "ukhangele ufakelo lwe %s okanye uphinde ufake i-%s." |
---|
4085 | |
---|
4086 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 |
---|
4087 | #, c-format |
---|
4088 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
4089 | msgstr "Akukho mdibaniso wemida unokufakwa, MBI! (ifayili: %s)" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
4092 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
4093 | msgstr "" |
---|
4094 | "Amanqanam amaninzi amanye amagama e-locale, anokukhombisa iseti yeengxelo" |
---|
4095 | |
---|
4096 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
4097 | #~ msgstr "Isicelo se-FLEXI_XSERVER saliwe: asiqinisekiswanga" |
---|
4098 | |
---|
4099 | #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
4100 | #~ msgstr "Isicelo so MBUZO_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
4101 | |
---|
4102 | #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
4103 | #~ msgstr "Isicelo soKu MISELA_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" |
---|
4104 | |
---|
4105 | #~ msgid "" |
---|
4106 | #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
4107 | #~ msgstr "" |
---|
4108 | #~ "Inkqubo yekhompyutha yegrafu yokumisela i-GNOME Display Manager (GDM)" |
---|