[134] | 1 | # Serbian translation of gdm |
---|
| 2 | # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. |
---|
| 3 | # |
---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | # Maintainer: Goran RakiÄ <gox@devbase.net> |
---|
| 7 | # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Å egan <danilo@prevod.org> |
---|
| 8 | # Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. SredojeviÄ <slobo@akrep.be> |
---|
| 9 | # |
---|
| 10 | msgid "" |
---|
| 11 | msgstr "" |
---|
| 12 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
| 14 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" |
---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" |
---|
| 17 | "Last-Translator: Igor NestoroviÄ <igor@prevod.org>\n" |
---|
| 18 | "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" |
---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
| 23 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 26 | #, c-format |
---|
| 27 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 28 | msgstr "/dev/urandom nije oznaÄeni ureÄaj" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 31 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
| 33 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 34 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu greÅ¡ki" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 38 | msgid "Display ID" |
---|
| 39 | msgstr "IB ekrana" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 43 | msgid "id" |
---|
| 44 | msgstr "ib" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 47 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
| 48 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 49 | msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
| 52 | #, c-format |
---|
| 53 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 54 | msgstr "nije moguÄe naÄi korisnika â%sâ na sistemu" |
---|
| 55 | |
---|
| 56 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
| 57 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 58 | msgstr "Nije moguÄe pokrenuti sistem prijave" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
| 61 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 62 | msgstr "Nije moguÄe autentifikovati korisnika" |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
| 65 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 66 | msgstr "Nije moguÄe autorizovati korisnika" |
---|
| 67 | |
---|
| 68 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
| 69 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 70 | msgstr "Nije moguÄe pribaviti uverenja" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 73 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
| 74 | msgid "" |
---|
| 75 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 76 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 77 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 78 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 79 | msgstr "" |
---|
| 80 | "Nije moguÄe pokrenuti Iks server (vaÅ¡e grafiÄko okruÅŸenje) zbog nekih " |
---|
| 81 | "unutrašnje greške. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte " |
---|
| 82 | "syslog. U meÄuvremenu, ovaj ekran Äe biti iskljuÄen. Ponovo pokrenite GDM " |
---|
| 83 | "kada ispravite problem." |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 86 | #, c-format |
---|
| 87 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 88 | msgstr "%s: ne mogu da se poveÅŸem na roditeljski ekran â%sâ" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 91 | #, c-format |
---|
| 92 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 93 | msgstr "" |
---|
| 94 | "Trebalo je da se server prikaÅŸe za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 97 | #, c-format |
---|
| 98 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 99 | msgstr "Nije moguÄe postaviti groupid na %d" |
---|
| 100 | |
---|
| 101 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 102 | #, c-format |
---|
| 103 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 104 | msgstr "initgroups() nije uspeo za %s" |
---|
| 105 | |
---|
| 106 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 107 | #, c-format |
---|
| 108 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 109 | msgstr "Nije moguÄe postaviti userid na %d" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 112 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 113 | msgstr "Nije moguÄe postaviti groupid na 0" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 116 | #, c-format |
---|
| 117 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 118 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 121 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 122 | #, c-format |
---|
| 123 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 124 | msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" |
---|
| 125 | |
---|
| 126 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 127 | #, c-format |
---|
| 128 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 129 | msgstr "%s: Prioritet servera ne moÅŸe biti postavljen na vrednost %d: %s" |
---|
| 130 | |
---|
| 131 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 132 | #, c-format |
---|
| 133 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 134 | msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 137 | msgid "Username" |
---|
| 138 | msgstr "KorisniÄko ime" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 141 | msgid "The username" |
---|
| 142 | msgstr "Ime korisnika" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 145 | msgid "Hostname" |
---|
| 146 | msgstr "Ime domaÄina" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 149 | msgid "The hostname" |
---|
| 150 | msgstr "DomaÄin" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 153 | msgid "Display Device" |
---|
| 154 | msgstr "Ekran" |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 157 | msgid "The display device" |
---|
| 158 | msgstr "UreÄaj za prikaz" |
---|
| 159 | |
---|
| 160 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 |
---|
| 161 | #, c-format |
---|
| 162 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 163 | msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za autentifikaciju - %s" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
| 166 | msgid "general failure" |
---|
| 167 | msgstr "opšta greška" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 |
---|
| 170 | msgid "out of memory" |
---|
| 171 | msgstr "nestalo memorije" |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 |
---|
| 174 | msgid "application programmer error" |
---|
| 175 | msgstr "programerska greška" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 |
---|
| 178 | msgid "unknown error" |
---|
| 179 | msgstr "nepoznata greška" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
| 182 | msgid "Username:" |
---|
| 183 | msgstr "KorisniÄko ime:" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 |
---|
| 186 | #, c-format |
---|
| 187 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 188 | msgstr "" |
---|
| 189 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o izabranom odzivu korisnika " |
---|
| 190 | "- %s" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 |
---|
| 193 | #, c-format |
---|
| 194 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 195 | msgstr "" |
---|
| 196 | "greÅ¡ka pri izveÅ¡tavanju sistema autentifikacije o domaÄinu korisnika - %s" |
---|
| 197 | |
---|
| 198 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 |
---|
| 199 | #, c-format |
---|
| 200 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 201 | msgstr "" |
---|
| 202 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o konzoli korisnika - %s" |
---|
| 203 | |
---|
| 204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 |
---|
| 205 | #, c-format |
---|
| 206 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 207 | msgstr "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o nizu za prikaz - %s" |
---|
| 208 | |
---|
| 209 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 |
---|
| 210 | #, c-format |
---|
| 211 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 212 | msgstr "" |
---|
| 213 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o uverenju prikaza xauth - %s" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 |
---|
| 216 | #, c-format |
---|
| 217 | msgid "no user account available" |
---|
| 218 | msgstr "nema dostupnog korisniÄkog naloga" |
---|
| 219 | |
---|
| 220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 |
---|
| 221 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 222 | msgstr "Nije moguÄe promeniti korisnika" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 225 | #, c-format |
---|
| 226 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 227 | msgstr "Korisnik %s ne postoji" |
---|
| 228 | |
---|
| 229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 230 | #, c-format |
---|
| 231 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 232 | msgstr "Grupa %s ne postoji" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
| 235 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 236 | msgstr "Nije moguÄe napraviti utiÄnicu!" |
---|
| 237 | |
---|
| 238 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
| 239 | #, c-format |
---|
| 240 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 241 | msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
| 245 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 246 | msgstr "Nije moguÄe izdvojiti authlist iz paketa" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
| 250 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 251 | msgstr "Greška u sumi za proveru" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
| 254 | msgid "Bad address" |
---|
| 255 | msgstr "Loša adresa" |
---|
| 256 | |
---|
| 257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
| 258 | #, c-format |
---|
| 259 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 260 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da prikaÅŸe adrese" |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
| 263 | #, c-format |
---|
| 264 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 265 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita broj porta ekrana" |
---|
| 266 | |
---|
| 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
| 268 | #, c-format |
---|
| 269 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 270 | msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
| 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 275 | msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
| 279 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 280 | msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog raÄunara %s" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
| 283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
| 285 | #, c-format |
---|
| 286 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 287 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita broj ekrana" |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 292 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita vrstu veze" |
---|
| 293 | |
---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
| 295 | #, c-format |
---|
| 296 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 297 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita adresu klijenta" |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
| 300 | #, c-format |
---|
| 301 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 302 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam imena za autentifikaciju" |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
| 305 | #, c-format |
---|
| 306 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 307 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam podatke za autentifikaciju" |
---|
| 308 | |
---|
| 309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
| 310 | #, c-format |
---|
| 311 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 312 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam listu za autorizaciju" |
---|
| 313 | |
---|
| 314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
| 315 | #, c-format |
---|
| 316 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 317 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam ID proizvoÄaÄa" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
| 320 | #, c-format |
---|
| 321 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 322 | msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
| 325 | #, c-format |
---|
| 326 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 327 | msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" |
---|
| 328 | |
---|
| 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
| 331 | #, c-format |
---|
| 332 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 333 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam ID sesije" |
---|
| 334 | |
---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
| 336 | #, c-format |
---|
| 337 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 338 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam klasu ekrana" |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
| 343 | #, c-format |
---|
| 344 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 345 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam adrese" |
---|
| 346 | |
---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
| 348 | #, c-format |
---|
| 349 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 350 | msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 353 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 354 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nije moguÄe proÄitati XDMCP zaglavlje!" |
---|
| 355 | |
---|
| 356 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 357 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 358 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 359 | msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!" |
---|
| 360 | |
---|
| 361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
| 362 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 363 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 364 | msgstr "XMDCP: nije moguÄe otvoriti adresu" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
| 367 | #, c-format |
---|
| 368 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 369 | msgstr "Nije moguÄe dobiti ime servera: %s!" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | # bug: why these two messages need to differ? |
---|
| 372 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 373 | #, c-format |
---|
| 374 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 375 | msgstr "" |
---|
| 376 | "Nije moguÄe upisati PIB datoteku %s: verovatno viÅ¡e nema prostora na disku: %" |
---|
| 377 | "s" |
---|
| 378 | |
---|
| 379 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 380 | #, c-format |
---|
| 381 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 382 | msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum." |
---|
| 383 | |
---|
| 384 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 385 | #, c-format |
---|
| 386 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 387 | msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam." |
---|
| 388 | |
---|
| 389 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 390 | #, c-format |
---|
| 391 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 392 | msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 395 | #, c-format |
---|
| 396 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 397 | msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam." |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 400 | #, c-format |
---|
| 401 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 402 | msgstr "Authdir %s ima pogreÅ¡ne dozvole %o. OÄekuju se %o. Prekidam." |
---|
| 403 | |
---|
| 404 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 405 | #, c-format |
---|
| 406 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 407 | msgstr "Nije moguÄe naÄi korisnika â%sâ za GDM. Prekidam!" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 410 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 411 | msgstr "Korisnik pod kojim se pokreÄe GDM ne moÅŸe biti root. Prekidam!" |
---|
| 412 | |
---|
| 413 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 414 | #, c-format |
---|
| 415 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 416 | msgstr "Nije moguÄe naÄi grupu â%sâ za GDM. Prekidam!" |
---|
| 417 | |
---|
| 418 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 419 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 420 | msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!" |
---|
| 421 | |
---|
| 422 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 423 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 424 | msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna" |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 427 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 428 | msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 431 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 432 | msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave" |
---|
| 433 | |
---|
| 434 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 435 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 436 | msgstr "Upravnik prikaza za Gnom" |
---|
| 437 | |
---|
| 438 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 439 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 440 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 441 | msgstr "Samo root korisnik treba da pokreÄe GDM" |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 444 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 445 | msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza" |
---|
| 446 | |
---|
| 447 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 448 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 449 | msgstr "OmotaÄ registra AT SPI" |
---|
| 450 | |
---|
| 451 | # bug(slobo): prijavnica? |
---|
| 452 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 453 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
| 454 | msgid "Login Window" |
---|
| 455 | msgstr "Prozor za prijavu" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 458 | msgid "Power Manager" |
---|
| 459 | msgstr "Upravnik potrošnjom" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 462 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 463 | msgstr "Demon upravljanja potrošnjom" |
---|
| 464 | |
---|
| 465 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 466 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 467 | msgstr "Demon podešavanja Gnoma" |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 470 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 471 | msgstr "Gnomovo uveÄanje ekrana" |
---|
| 472 | |
---|
| 473 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 474 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 475 | msgstr "UveÄava delove ekrana" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 478 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 479 | msgstr "Gnomova tastatura na ekranu" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 482 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 483 | msgstr "Koristi tastaturu na ekranu" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 486 | msgid "Metacity" |
---|
| 487 | msgstr "Metacity" |
---|
| 488 | |
---|
| 489 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 490 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 491 | msgstr "ÄitaÄ ekrana Orka" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 494 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 495 | msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku" |
---|
| 496 | |
---|
| 497 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
| 498 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
| 499 | msgstr "PolicyKit agent za prijave" |
---|
| 500 | |
---|
| 501 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 502 | msgid "Select System" |
---|
| 503 | msgstr "Izaberite sistem" |
---|
| 504 | |
---|
| 505 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 506 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 507 | msgstr "XDMCP: ne mogu da napravim XDMCP ostavu!" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 510 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 511 | msgstr "XDMCP: ne mogu da proÄitam XDMCP zaglavlje!" |
---|
| 512 | |
---|
| 513 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 514 | msgid "Value" |
---|
| 515 | msgstr "Vrednost" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 518 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 519 | msgstr "procenat završenog vremena" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
| 522 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 523 | msgstr "Neaktivan tekst" |
---|
| 524 | |
---|
| 525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
| 526 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 527 | msgstr "Tekst za koriÅ¡Äenje u oznaci, ukoliko ga korisnik joÅ¡ nije odabrao" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
| 530 | msgid "Active Text" |
---|
| 531 | msgstr "Aktivan tekst" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
| 534 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 535 | msgstr "Tekst za koriÅ¡Äenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije odabrao" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
| 538 | msgid "List Visible" |
---|
| 539 | msgstr "Prikaz liste" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
| 542 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 543 | msgstr "OdreÄuje da li je vidljiva lista za izbor" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 546 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 547 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 550 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 551 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 554 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 555 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 556 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 557 | #. |
---|
| 558 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 559 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 560 | msgstr "%a %d. %b" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 563 | #. * if the time should come before the |
---|
| 564 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 565 | #. |
---|
| 566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 567 | #, c-format |
---|
| 568 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 569 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 570 | |
---|
| 571 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
| 572 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 573 | msgstr "Automatski prijavljujem..." |
---|
| 574 | |
---|
| 575 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
| 577 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 578 | msgstr "Otkazujem..." |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
| 581 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 582 | msgstr "Izaberite jezik i prijavite se" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 585 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 586 | msgstr "ProzorÄe za autentifikaciju" |
---|
| 587 | |
---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 589 | msgid "Computer Name" |
---|
| 590 | msgstr "Naziv raÄunara" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 593 | msgid "Log In" |
---|
| 594 | msgstr "Prijavi se" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 597 | msgid "Restart" |
---|
| 598 | msgstr "Ponovo pokrenite" |
---|
| 599 | |
---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 601 | msgid "Shut Down" |
---|
| 602 | msgstr "IskljuÄi" |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 605 | msgid "Suspend" |
---|
| 606 | msgstr "Privremeno zaustavi" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 609 | msgid "Version" |
---|
| 610 | msgstr "Verzija" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
| 613 | msgid "Panel" |
---|
| 614 | msgstr "Panel" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 617 | msgid "Languages" |
---|
| 618 | msgstr "Jezici" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 621 | msgid "_Languages:" |
---|
| 622 | msgstr "_Jezici:" |
---|
| 623 | |
---|
| 624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
| 626 | msgid "_Language:" |
---|
| 627 | msgstr "_Jezik:" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 630 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 631 | #. |
---|
| 632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
| 633 | msgctxt "language" |
---|
| 634 | msgid "Other..." |
---|
| 635 | msgstr "Ostalo..." |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
| 638 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 639 | msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika." |
---|
| 640 | |
---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
| 642 | msgid "Unspecified" |
---|
| 643 | msgstr "NeodreÄeno" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 646 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 647 | msgstr "Rasporedi tastature" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
| 652 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 653 | msgstr "_Tastatura:" |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 656 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 657 | #. |
---|
| 658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
| 659 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 660 | msgid "Other..." |
---|
| 661 | msgstr "Ostalo..." |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
| 664 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 665 | msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda." |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 668 | msgid "Label Text" |
---|
| 669 | msgstr "Tekst oznake" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
| 672 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 673 | msgstr "Tekst za oznaku" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 676 | msgid "Icon name" |
---|
| 677 | msgstr "Naziv ikone" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
| 680 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 681 | msgstr "Ikona uz oznaku" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 684 | msgid "Default Item" |
---|
| 685 | msgstr "Podrazumevana stavka" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
| 688 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 689 | msgstr "IB podrazumevane stavke" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 692 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 693 | msgstr "Maksimalan broj stavki" |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 696 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 697 | msgstr "NajveÄi broj stavki koje Äine spisak" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
| 700 | #, c-format |
---|
| 701 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 702 | msgstr "MreÅŸna prijava (povezujem se na %s...)" |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
| 705 | #, c-format |
---|
| 706 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 707 | msgstr "MreÅŸna prijava (povezano na %s)" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
| 710 | msgid "Remote Login" |
---|
| 711 | msgstr "MreÅŸna prijava" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 714 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 715 | msgstr "_Sesije:" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 718 | msgid "Banner message text" |
---|
| 719 | msgstr "Tekst poruke na baneru" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 722 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 723 | msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 726 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 727 | msgstr "IskljuÄuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 730 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 731 | msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 734 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 735 | msgstr "UkljuÄuje prikljuÄak tastature za pristupaÄnost" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 738 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 739 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu kvara" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 742 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 743 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran." |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 746 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 747 | msgstr "UkljuÄuje tastaturu na ekranu" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 750 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 751 | msgstr "UkljuÄuje uveÄanje ekrana" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 754 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 755 | msgstr "UkljuÄuje ÄitaÄ ekrana" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 758 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 759 | msgstr "UkljuÄuje prikaz poruke na baneru" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 762 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 763 | msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 766 | msgid "Include local users in Face Browser" |
---|
| 767 | msgstr "UkljuÄi korisnike ovog raÄunara u slike korisnika" |
---|
| 768 | |
---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 770 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 771 | msgstr "Nedavno koriÅ¡Äeni rasporedi tastature" |
---|
| 772 | |
---|
| 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 774 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 775 | msgstr "Nedavno koriÅ¡Äeni jezici" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 778 | msgid "" |
---|
| 779 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 780 | msgstr "" |
---|
| 781 | "Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za " |
---|
| 782 | "prijavu." |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 785 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 786 | msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 789 | #| msgid "" |
---|
| 790 | #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 791 | msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." |
---|
| 792 | msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se ne vide u slikama korisnika." |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 795 | #| msgid "" |
---|
| 796 | #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 797 | msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." |
---|
| 798 | msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se vide u slikama korisnika." |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 801 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 802 | msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." |
---|
| 803 | |
---|
| 804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 805 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 806 | msgstr "" |
---|
| 807 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi onemoguÄili prikaz poznatih korisnika u " |
---|
| 808 | "pozdravnom prozoru." |
---|
| 809 | |
---|
| 810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 811 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 812 | msgstr "" |
---|
| 813 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi onemoguÄili prikaz dugmiÄa za ponovno " |
---|
| 814 | "pokretanje raÄunara u pozdravnom prozoru." |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 817 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 818 | msgstr "" |
---|
| 819 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za podeÅ¡avanje pozadine." |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 822 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 823 | msgstr "" |
---|
| 824 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za multimedijalne " |
---|
| 825 | "tastere." |
---|
| 826 | |
---|
| 827 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 828 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 829 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) za prikaz tastature na ekranu." |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 832 | msgid "" |
---|
| 833 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 834 | "settings." |
---|
| 835 | msgstr "" |
---|
| 836 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za pristupaÄnost " |
---|
| 837 | "tastature." |
---|
| 838 | |
---|
| 839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 840 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 841 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili uveÄavanje ekrana." |
---|
| 842 | |
---|
| 843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 844 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 845 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) za ukljuÄivanje ÄitaÄa ekrana." |
---|
| 846 | |
---|
| 847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 848 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 849 | msgstr "" |
---|
| 850 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za podeÅ¡avanje zvuka." |
---|
| 851 | |
---|
| 852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 853 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 854 | msgstr "" |
---|
| 855 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili xrandr dodatak za podeÅ¡avanje." |
---|
| 856 | |
---|
| 857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 858 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 859 | msgstr "Postavite na âtrueâ kako bi ukljuÄili xsettings dodatak za podeÅ¡avanje." |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 862 | #| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 863 | msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" |
---|
| 864 | msgstr "" |
---|
| 865 | "Postavite na âtrueâ kako bi prikazali korisnike sa ovog raÄunara u " |
---|
| 866 | "slikama korisnika." |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 869 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 870 | msgstr "Postavlja na âtrueâ za prikaz teksta u baneru" |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 873 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 874 | msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima." |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 877 | msgid "" |
---|
| 878 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 879 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 880 | msgstr "" |
---|
| 881 | "Tekst poruke za prikaz u baneru pozdravnog prozora, kada je spisak za izbor " |
---|
| 882 | "korisnika prazan, umesto banner_message_text." |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 885 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 886 | msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz u pozdravnom prozoru." |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
| 889 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 890 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje pozadine." |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
| 893 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 894 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za multimedijalne tastere." |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 |
---|
| 897 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 898 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje zvuka." |
---|
| 899 | |
---|
| 900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 |
---|
| 901 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 902 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje xrandr." |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 |
---|
| 905 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 906 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje xsettings." |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 |
---|
| 909 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 910 | msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora" |
---|
| 911 | |
---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 |
---|
| 913 | msgid "Users to exclude in the Face Browser" |
---|
| 914 | msgstr "Korisnici koji se ne prikazuju u slikama korisnika" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 |
---|
| 917 | msgid "Users to include in the Face Browser" |
---|
| 918 | msgstr "Korisnici koji se prikazuju u slikama korisnika" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 921 | msgid "Duration" |
---|
| 922 | msgstr "Trajanje" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 925 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 926 | msgstr "Broj sekundi do prestanka brojaÄa" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 929 | msgid "Start time" |
---|
| 930 | msgstr "Vreme poÄetka" |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 933 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 934 | msgstr "Vreme za koje brojaÄ radi" |
---|
| 935 | |
---|
| 936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 937 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 938 | msgstr "Radi li?" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 941 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 942 | msgstr "Da li brojaÄ trenutno kuca ili ne" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
| 945 | msgid "Manager" |
---|
| 946 | msgstr "Upravnik" |
---|
| 947 | |
---|
| 948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
| 949 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 950 | msgstr "KorisniÄka postavka koja upravlja ovim korisnikom." |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | #. translators: This option prompts |
---|
| 953 | #. * the user to type in a username |
---|
| 954 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 955 | #. * a list. |
---|
| 956 | #. |
---|
| 957 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
| 958 | msgctxt "user" |
---|
| 959 | msgid "Other..." |
---|
| 960 | msgstr "Ostalo..." |
---|
| 961 | |
---|
| 962 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
| 963 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 964 | msgstr "Izaberite drugi nalog" |
---|
| 965 | |
---|
| 966 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
| 967 | msgid "Guest" |
---|
| 968 | msgstr "Gost" |
---|
| 969 | |
---|
| 970 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
| 971 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 972 | msgstr "Prijavite se kao privremeni gost" |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
| 975 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 976 | msgstr "Automatska prijava" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
| 979 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 980 | msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija" |
---|
| 981 | |
---|
| 982 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
| 983 | #, c-format |
---|
| 984 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 985 | msgstr "Prijavi se kao %s" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
| 988 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 989 | msgstr "Trenutno ste prijavljeni" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 992 | msgid "" |
---|
| 993 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 994 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 995 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 996 | "option) any later version." |
---|
| 997 | msgstr "" |
---|
| 998 | "PrebacivaÄ korisnika je slobodan softver; moÅŸete ga Å¡iriti i/ili menjati ga " |
---|
| 999 | "po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog " |
---|
| 1000 | "softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije." |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 1003 | msgid "" |
---|
| 1004 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 1005 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 1006 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 1007 | "more details." |
---|
| 1008 | msgstr "" |
---|
| 1009 | "Ovaj program je ponuÄen u nadi da Äe biti koristan, ali BEZ IKAKVE " |
---|
| 1010 | "GARANCIJE; Äak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU " |
---|
| 1011 | "SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu." |
---|
| 1012 | |
---|
| 1013 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 1014 | msgid "" |
---|
| 1015 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 1016 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 1017 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1018 | msgstr "" |
---|
| 1019 | "Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako " |
---|
| 1020 | "niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " |
---|
| 1021 | "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 1024 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 1025 | msgstr "Meni za brzu promenu korisnika." |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 1028 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1029 | msgstr "podaci-o-prevodiocima" |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
| 1032 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
| 1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
| 1034 | #, c-format |
---|
| 1035 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 1036 | msgstr "Ne mogu da zakljuÄam ekran: %s" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
| 1039 | #, c-format |
---|
| 1040 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 1041 | msgstr "Ne mogu privremeno da postavim Äuvara da polako zatamni ekran: %s" |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
| 1044 | #, c-format |
---|
| 1045 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1046 | msgstr "Ne mogu da se odjavim: %s" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
| 1049 | msgid "Available" |
---|
| 1050 | msgstr "Dostupan" |
---|
| 1051 | |
---|
| 1052 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
| 1053 | msgid "Invisible" |
---|
| 1054 | msgstr "Nevidljiv" |
---|
| 1055 | |
---|
| 1056 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
| 1057 | msgid "Busy" |
---|
| 1058 | msgstr "Zauzet" |
---|
| 1059 | |
---|
| 1060 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
| 1061 | msgid "Away" |
---|
| 1062 | msgstr "Otsutan" |
---|
| 1063 | |
---|
| 1064 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
| 1065 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1066 | msgstr "Podaci o nalogu..." |
---|
| 1067 | |
---|
| 1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
| 1069 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1070 | msgstr "Postavke sistema..." |
---|
| 1071 | |
---|
| 1072 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1073 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1074 | msgstr "ZakljuÄaj ekran" |
---|
| 1075 | |
---|
| 1076 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
| 1077 | msgid "Switch User" |
---|
| 1078 | msgstr "Promena korisnika" |
---|
| 1079 | |
---|
| 1080 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1081 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
| 1082 | msgid "Quit..." |
---|
| 1083 | msgstr "IzaÄi..." |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
| 1086 | msgid "Unknown" |
---|
| 1087 | msgstr "Nepoznato" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
| 1090 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1091 | msgstr "ProgramÄe za promenu korisnika" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
| 1094 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1095 | msgstr "Promeni podešavanja naloga i stanje" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1098 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1099 | msgstr "Meni za brzu promenu korisnika" |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1102 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1103 | msgstr "Promena korisnika" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1106 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1107 | msgstr "Pogon programÄeta za promenu korisnika" |
---|
| 1108 | |
---|
| 1109 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1110 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1111 | msgstr "Uredi liÄne _podatke" |
---|
| 1112 | |
---|
| 1113 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1114 | msgid "_About" |
---|
| 1115 | msgstr "_O programu" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1118 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1119 | msgstr "_Uredi korisnike i grupe" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1122 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1123 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1124 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1125 | msgstr "Zanemareno - zadrÅŸano radi kompatibilnosti" |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1128 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1129 | msgstr "NAREDBA" |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
| 1132 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1133 | msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" |
---|
| 1134 | |
---|
| 1135 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1136 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1137 | msgstr "Verzija ovog programa" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1140 | #, c-format |
---|
| 1141 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1142 | msgstr "Nije moguÄe odrediti tekuÄu sesiju." |
---|
| 1143 | |
---|
| 1144 | #. Option parsing |
---|
| 1145 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1146 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1147 | msgstr "- Nova GUP prijava" |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
| 1150 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1151 | msgstr "Nije moguÄe pokrenuti novi ekran" |
---|
| 1152 | |
---|
| 1153 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
| 1154 | msgid "Screenshot taken" |
---|
| 1155 | msgstr "Snimak ekrana je uhvaÄen" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #. Option parsing |
---|
| 1158 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
| 1159 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1160 | msgstr "Hvata snimak ekrana kao sliku" |
---|