[134] | 1 | # Përkthimi i mesazheve të gdm në shqip. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation. Inc. |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
| 4 | # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008. |
---|
| 5 | msgid "" |
---|
| 6 | msgstr "" |
---|
| 7 | "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" |
---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:14+0000\n" |
---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:51+0200\n" |
---|
| 11 | "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
---|
| 12 | "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
| 17 | |
---|
| 18 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 19 | #, c-format |
---|
| 20 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 21 | msgstr "/dev/urandom nuk është një dispozitiv simbolesh" |
---|
| 22 | |
---|
| 23 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 24 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 25 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
| 26 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 27 | msgstr "Aktivizo kodin e debug" |
---|
| 28 | |
---|
| 29 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 31 | msgid "Display ID" |
---|
| 32 | msgstr "ID e ekranit" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 35 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 36 | msgid "id" |
---|
| 37 | msgstr "id" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 40 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
| 41 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 42 | msgstr "Dytësori i menazhuesit të ekraneve të GNOME" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
| 45 | #, c-format |
---|
| 46 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 47 | msgstr "e pamundur gjetja e përdoruesit «%s» në sistem" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 |
---|
| 50 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 51 | msgstr "E pamundur nisja e sistemit të hyrjes" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 |
---|
| 54 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 55 | msgstr "I pamundur autentifikimi i përdoruesit" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 |
---|
| 58 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 59 | msgstr "I pamundur autorizimi i përdoruesit" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
| 62 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 63 | msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 66 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 |
---|
| 67 | msgid "" |
---|
| 68 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 69 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 70 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 71 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 72 | msgstr "" |
---|
| 73 | "E pamundur nisja e serverit X (mjedisi juaj grafik) për shkak të ndonjë " |
---|
| 74 | "gabimi të brendshëm. Vihu në kontakt me administratorin e sistemit ose " |
---|
| 75 | "kontrollo mesazhet e sistemit (syslog) për të zbuluar problemin. Ndërkohë ky " |
---|
| 76 | "ekran do të çaktivizohet. Rinis GDM mbasi të jetë zgjidhur problemi." |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | #: ../daemon/gdm-server.c:244 |
---|
| 79 | #, c-format |
---|
| 80 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 81 | msgstr "%s: dështoi lidhja me dispaly prind '%s'" |
---|
| 82 | |
---|
| 83 | #: ../daemon/gdm-server.c:362 |
---|
| 84 | #, c-format |
---|
| 85 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 86 | msgstr "Serveri do të niset për përdoruesin %s por ky përdorues nuk ekziston" |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 |
---|
| 89 | #, c-format |
---|
| 90 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 91 | msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në %d" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 |
---|
| 94 | #, c-format |
---|
| 95 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 96 | msgstr "initgroups () dështoi për %s" |
---|
| 97 | |
---|
| 98 | #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 |
---|
| 99 | #, c-format |
---|
| 100 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 101 | msgstr "I pamundur caktimi i id së përdoruesit në %d" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 |
---|
| 104 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 105 | msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në 0" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:428 |
---|
| 108 | #, c-format |
---|
| 109 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 110 | msgstr "%s: E pamundur hapja e file të log për display %s!" |
---|
| 111 | |
---|
| 112 | #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 |
---|
| 113 | #: ../daemon/gdm-server.c:451 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
| 115 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 116 | msgstr "%s: Gabim gjatë rregullimit %s në %s" |
---|
| 117 | |
---|
| 118 | #: ../daemon/gdm-server.c:466 |
---|
| 119 | #, c-format |
---|
| 120 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 121 | msgstr "%s: Prioriteti i serverit nuk mund të caktohet në %d: %s" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #: ../daemon/gdm-server.c:618 |
---|
| 124 | #, c-format |
---|
| 125 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 126 | msgstr "%s: Mungon komanda server për ekranin %s" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 129 | msgid "Username" |
---|
| 130 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 133 | msgid "The username" |
---|
| 134 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 137 | msgid "Hostname" |
---|
| 138 | msgstr "Emri i host" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 141 | msgid "The hostname" |
---|
| 142 | msgstr "Emri i host" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 145 | msgid "Display Device" |
---|
| 146 | msgstr "Ekrani" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 149 | msgid "The display device" |
---|
| 150 | msgstr "Ekrani" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
| 153 | #, c-format |
---|
| 154 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
| 155 | msgstr "worker doli me kodin e gjëndjes %d" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
| 158 | #, c-format |
---|
| 159 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 160 | msgstr "gabim gjatë nisjes së shkëmbimeve me sistemin e autentifikimit - %s" |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 |
---|
| 163 | msgid "general failure" |
---|
| 164 | msgstr "dështim i përgjithshëm" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 |
---|
| 167 | msgid "out of memory" |
---|
| 168 | msgstr "mbi memorje" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 |
---|
| 171 | msgid "application programmer error" |
---|
| 172 | msgstr "gabim i programuesit të aplikativit" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 |
---|
| 175 | msgid "unknown error" |
---|
| 176 | msgstr "gabim i panjohur" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 |
---|
| 179 | msgid "Username:" |
---|
| 180 | msgstr "Përdoruesi:" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
| 183 | #, c-format |
---|
| 184 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 185 | msgstr "" |
---|
| 186 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me dialogun e " |
---|
| 187 | "emrit të përdoruesit të preferuar - %s" |
---|
| 188 | |
---|
| 189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 |
---|
| 190 | #, c-format |
---|
| 191 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 192 | msgstr "" |
---|
| 193 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me emrin e " |
---|
| 194 | "host të përdoruesit - %s" |
---|
| 195 | |
---|
| 196 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 |
---|
| 197 | #, c-format |
---|
| 198 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 199 | msgstr "" |
---|
| 200 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me konsolën e " |
---|
| 201 | "përdoruesit - %s" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 |
---|
| 204 | #, c-format |
---|
| 205 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 206 | msgstr "" |
---|
| 207 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me vargun e " |
---|
| 208 | "ekranit - %s" |
---|
| 209 | |
---|
| 210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 |
---|
| 211 | #, c-format |
---|
| 212 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 213 | msgstr "" |
---|
| 214 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me " |
---|
| 215 | "kredencialet xauth të ekranit - %s" |
---|
| 216 | |
---|
| 217 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 |
---|
| 218 | #, c-format |
---|
| 219 | msgid "no user account available" |
---|
| 220 | msgstr "profil përdoruesi jo në dispozicion" |
---|
| 221 | |
---|
| 222 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 |
---|
| 223 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 224 | msgstr "I pamundur shkëmbimi i përdoruesit" |
---|
| 225 | |
---|
| 226 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 |
---|
| 227 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
| 228 | msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 |
---|
| 231 | #, c-format |
---|
| 232 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 233 | msgstr "Përdoruesi %s nuk ekziston" |
---|
| 234 | |
---|
| 235 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 |
---|
| 236 | #, c-format |
---|
| 237 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 238 | msgstr "Grupi %s nuk ekziston" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
| 241 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 242 | msgstr "I pamundur krijimi i socket!" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
| 245 | #, c-format |
---|
| 246 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 247 | msgstr "Kërkesat XDMCP janë të ndaluar nga host %s" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
| 250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
| 251 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 252 | msgstr "E pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
| 255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
| 256 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 257 | msgstr "Gabim në checksum" |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
| 260 | msgid "Bad address" |
---|
| 261 | msgstr "Adresë e gabuar" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
| 264 | #, c-format |
---|
| 265 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 266 | msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
| 269 | #, c-format |
---|
| 270 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 271 | msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të portës së ekranit" |
---|
| 272 | |
---|
| 273 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
| 274 | #, c-format |
---|
| 275 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 276 | msgstr "%s: e pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi" |
---|
| 277 | |
---|
| 278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
| 279 | #, c-format |
---|
| 280 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 281 | msgstr "%s: Gabim në checksum" |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 |
---|
| 284 | #, c-format |
---|
| 285 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 286 | msgstr "%s: Mora REQUEST nga host i bllokuar %s" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 |
---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
| 290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
| 291 | #, c-format |
---|
| 292 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 293 | msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të ekranit" |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
| 296 | #, c-format |
---|
| 297 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 298 | msgstr "%s: I pamundur leximi i llojit të lidhjes" |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
| 301 | #, c-format |
---|
| 302 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 303 | msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës së klientit" |
---|
| 304 | |
---|
| 305 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 |
---|
| 306 | #, c-format |
---|
| 307 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 308 | msgstr "%s: I pamundur leximi i emrave të identifikimit" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 |
---|
| 311 | #, c-format |
---|
| 312 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 313 | msgstr "%s: I pamundur leximi i të dhënave të autentifikimit" |
---|
| 314 | |
---|
| 315 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 |
---|
| 316 | #, c-format |
---|
| 317 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 318 | msgstr "%s: I pamundur leximi i listës së autorizimit" |
---|
| 319 | |
---|
| 320 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 |
---|
| 321 | #, c-format |
---|
| 322 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 323 | msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së prodhuesit" |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
| 326 | #, c-format |
---|
| 327 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 328 | msgstr "%s: Dështoi checksum nga %s" |
---|
| 329 | |
---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 |
---|
| 331 | #, c-format |
---|
| 332 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 333 | msgstr "%s: Mora \"Manage\" nga host i bllokuar %s" |
---|
| 334 | |
---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 |
---|
| 336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
| 337 | #, c-format |
---|
| 338 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 339 | msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së seancës" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
| 342 | #, c-format |
---|
| 343 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 344 | msgstr "%s: I pamundur leximi i klasës së ekranit" |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 |
---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 |
---|
| 348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 |
---|
| 349 | #, c-format |
---|
| 350 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 351 | msgstr "%s: i pamundur leximi i adresës" |
---|
| 352 | |
---|
| 353 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 |
---|
| 354 | #, c-format |
---|
| 355 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 356 | msgstr "%s: Mora \"KEEPALIVE\" nga host bllokuar %s" |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 |
---|
| 359 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 360 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: I pamundur leximi i header XDMCP!" |
---|
| 361 | |
---|
| 362 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
| 363 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 364 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 365 | msgstr "XMDCP: Version i pasaktë i XDMCP!" |
---|
| 366 | |
---|
| 367 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 |
---|
| 368 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 369 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 370 | msgstr "XMDCP: I pamundur analizimi i adresës" |
---|
| 371 | |
---|
| 372 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 |
---|
| 373 | #, c-format |
---|
| 374 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 375 | msgstr "E pamundur marrja e emrit të host të serverit: %s!" |
---|
| 376 | |
---|
| 377 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 378 | #, c-format |
---|
| 379 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 380 | msgstr "" |
---|
| 381 | "I pamundur shkrimi i file PID %s: ndoshta nuk ka më hapësirë në disk: %s" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 384 | #, c-format |
---|
| 385 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 386 | msgstr "Directory e regjistrit %s nuk ekziston ose nuk është një directory." |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 391 | msgstr "Directory e autorizimit %s nuk ekziston. Abortohet." |
---|
| 392 | |
---|
| 393 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 394 | #, c-format |
---|
| 395 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 396 | msgstr "Directory e autorizimit %s nuk është një directory. Abortohet." |
---|
| 397 | |
---|
| 398 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 399 | #, c-format |
---|
| 400 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 401 | msgstr "" |
---|
| 402 | "Directory e autorizimit %s nuk i përket përdoruesit %d, grupi %d. Abortohet." |
---|
| 403 | |
---|
| 404 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 405 | #, c-format |
---|
| 406 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 407 | msgstr "" |
---|
| 408 | "Directory e autorizimit %s ka të drejta të gabuara %o. Duhet të jetë %o. " |
---|
| 409 | "Abortohet." |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 412 | #, c-format |
---|
| 413 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 414 | msgstr "E pamundur gjetja e përdoruesit të GDM «%s». Abortohet!" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 417 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 418 | msgstr "Përdoruesi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 421 | #, c-format |
---|
| 422 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 423 | msgstr "E pamundur gjetja e grupit të GDM «%s». Abortohet!" |
---|
| 424 | |
---|
| 425 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 426 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 427 | msgstr "Grupi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 430 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 431 | msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 434 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 435 | msgstr "Dil mbas një periudhë kohe - për debug" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 438 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 439 | msgstr "Printo versionin e GDM" |
---|
| 440 | |
---|
| 441 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 442 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 443 | msgstr "Menazhuesi i hyrjes së GNOME" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 446 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 447 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 448 | msgstr "Vetëm administratorët mund të ekzekutojnë GDM" |
---|
| 449 | |
---|
| 450 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 451 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 452 | msgstr "Trajtuesi seancës së GDM" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 455 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 456 | msgstr "Përshtatësi i regjistrit AT SPI" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 459 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 |
---|
| 460 | msgid "Login Window" |
---|
| 461 | msgstr "Dritarja e hyrjes" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 464 | msgid "Power Manager" |
---|
| 465 | msgstr "Menazhuesi i energjisë" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 468 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 469 | msgstr "Demoni i menazhuesit të energjisë" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 472 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 473 | msgstr "Administratori i rregullimeve të GNOME" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 476 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 477 | msgstr "Zmadhuesi i ekranit të GNOME" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 480 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 481 | msgstr "Zmadhon pjesë të ekranit" |
---|
| 482 | |
---|
| 483 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 484 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 485 | msgstr "Tastiera në ekran për GNOME" |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 488 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 489 | msgstr "Përdor një tastierë në ekran" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 492 | msgid "Metacity" |
---|
| 493 | msgstr "Metacity" |
---|
| 494 | |
---|
| 495 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 496 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 497 | msgstr "Orca - lexuesi i ekranit" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 500 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 501 | msgstr "Paraqet informacione në ekran si shqiptimi ose braille" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 504 | msgid "Select System" |
---|
| 505 | msgstr "Zgjidh sistemin" |
---|
| 506 | |
---|
| 507 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 508 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 509 | msgstr "XMCP: I pamundur krijimi i buffer XDMCP!" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 512 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 513 | msgstr "XDMCP: I pamundur leximi i header XDMCP!" |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 516 | msgid "Value" |
---|
| 517 | msgstr "Vlera" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 520 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 521 | msgstr "përqindja e kohës së plotësuar" |
---|
| 522 | |
---|
| 523 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 |
---|
| 524 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 525 | msgstr "Teksti jo aktiv" |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1237 |
---|
| 528 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 529 | msgstr "" |
---|
| 530 | "Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi nuk ka zgjedhur akoma një " |
---|
| 531 | "element" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 |
---|
| 534 | msgid "Active Text" |
---|
| 535 | msgstr "Teksti aktiv" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1246 |
---|
| 538 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 539 | msgstr "" |
---|
| 540 | "Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi ka zgjedhur një element" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 543 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 544 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
| 545 | |
---|
| 546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 547 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 548 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 551 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 552 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 553 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 554 | #. |
---|
| 555 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 556 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 557 | msgstr "%a %b %e" |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 560 | #. * if the time should come before the |
---|
| 561 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 562 | #. |
---|
| 563 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 564 | #, c-format |
---|
| 565 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 566 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 |
---|
| 569 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
| 570 | msgstr "Butoni Caps Lock është i aktivizuar." |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 |
---|
| 573 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 574 | msgstr "Duke kryer hyrjen automatikisht..." |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 |
---|
| 578 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 579 | msgstr "Duke anulluar..." |
---|
| 580 | |
---|
| 581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 |
---|
| 582 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
| 583 | msgstr "Dështoi rinisja e kompjuterit" |
---|
| 584 | |
---|
| 585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 |
---|
| 586 | msgid "" |
---|
| 587 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
| 588 | "logged in" |
---|
| 589 | msgstr "" |
---|
| 590 | "Nuk ju lejohet rinisja e komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 |
---|
| 593 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
| 594 | msgstr "Dështoi ndalimi i kompjuterit" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 |
---|
| 597 | msgid "" |
---|
| 598 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
| 599 | msgstr "" |
---|
| 600 | "Nuk ju lejohet ndalimi i komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 |
---|
| 603 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 604 | msgstr "Zgjidh gjuhën dhe kliko Fillo seancën" |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 607 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 608 | msgstr "Dialogu i identifikimit" |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 611 | msgid "Computer Name" |
---|
| 612 | msgstr "Emri i kompjuterit" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 615 | msgid "Log In" |
---|
| 616 | msgstr "Fillo seancën" |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 619 | msgid "Restart" |
---|
| 620 | msgstr "Rinis" |
---|
| 621 | |
---|
| 622 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 623 | msgid "Shut Down" |
---|
| 624 | msgstr "Shuaj" |
---|
| 625 | |
---|
| 626 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 627 | msgid "Suspend" |
---|
| 628 | msgstr "Pezullo" |
---|
| 629 | |
---|
| 630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 631 | msgid "Version" |
---|
| 632 | msgstr "Versioni" |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
| 635 | msgid "page 5" |
---|
| 636 | msgstr "faqja 5" |
---|
| 637 | |
---|
| 638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 |
---|
| 639 | msgid "Panel" |
---|
| 640 | msgstr "Paneli" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 643 | msgid "Languages" |
---|
| 644 | msgstr "Gjuhët" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 647 | msgid "_Languages:" |
---|
| 648 | msgstr "_Gjuhët:" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 |
---|
| 652 | msgid "_Language:" |
---|
| 653 | msgstr "_Gjuha:" |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 |
---|
| 656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 |
---|
| 657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 |
---|
| 658 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 |
---|
| 659 | msgid "Other..." |
---|
| 660 | msgstr "Tjetër..." |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 |
---|
| 663 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 664 | msgstr "Zgjidh një gjuhë nga lista e plotë e gjuhëve në dispozicion." |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 |
---|
| 667 | msgid "Unspecified" |
---|
| 668 | msgstr "E papërcaktuar" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 |
---|
| 671 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 672 | msgstr "Planimetritë e tastierës" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 |
---|
| 677 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 678 | msgstr "_Tastiera:" |
---|
| 679 | |
---|
| 680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 |
---|
| 681 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 682 | msgstr "" |
---|
| 683 | "Zgjidh një planimetri tastiere nga lista e plotë e planimetrive në " |
---|
| 684 | "dispozicion." |
---|
| 685 | |
---|
| 686 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 |
---|
| 687 | msgid "Label Text" |
---|
| 688 | msgstr "Teksti i etiketës" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 691 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 692 | msgstr "Teksti për tu përdorur si etiketë" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 |
---|
| 695 | msgid "Icon name" |
---|
| 696 | msgstr "Emri i ikonës" |
---|
| 697 | |
---|
| 698 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 699 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 700 | msgstr "Ikona për tu përdorur me etiketën" |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 |
---|
| 703 | msgid "Default Item" |
---|
| 704 | msgstr "Elementi i paracaktuar" |
---|
| 705 | |
---|
| 706 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 707 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 708 | msgstr "Id e elementit të paracaktuar" |
---|
| 709 | |
---|
| 710 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 |
---|
| 711 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 712 | msgstr "Numri maksimum i elementëve" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 |
---|
| 715 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 716 | msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu mbajtur në listë" |
---|
| 717 | |
---|
| 718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
| 719 | #, c-format |
---|
| 720 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 721 | msgstr "Nisja e seancës në distancë (Duke u lidhur me %s...)" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
| 724 | #, c-format |
---|
| 725 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 726 | msgstr "Nisja e seancës në distancë (Lidhur me %s)" |
---|
| 727 | |
---|
| 728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
| 729 | msgid "Remote Login" |
---|
| 730 | msgstr "Fillimi i seancës në distancë" |
---|
| 731 | |
---|
| 732 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 733 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 734 | msgstr "_Seancat:" |
---|
| 735 | |
---|
| 736 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 737 | msgid "Banner message text" |
---|
| 738 | msgstr "Mesazhi i tekstit të hyrjes" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 741 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 742 | msgstr "Ãaktivizo shfaqjen e butonëve të rinisjes" |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 745 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 746 | msgstr "Mos shfaq përdoruesit në dritaren e nisjes së seancës" |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 749 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 750 | msgstr "Aktivizo plugin e tastierës së açesibilitetit" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 753 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 754 | msgstr "Aktivizo debug" |
---|
| 755 | |
---|
| 756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 757 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 758 | msgstr "Aktivizo modalitetin e debug për interfaqen e hyrjes." |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 761 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 762 | msgstr "Aktivizo tastierën në ekran" |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 765 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 766 | msgstr "Aktivizo zmadhuesin e ekranit" |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 769 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 770 | msgstr "Aktivizo lexuesin e ekranit" |
---|
| 771 | |
---|
| 772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 773 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 774 | msgstr "Aktivizo shfaqjen e mesazhit të hyrjes" |
---|
| 775 | |
---|
| 776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 777 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 778 | msgstr "Emri i ikona për tu përdorur si stemë e interfaqes së hyrjes" |
---|
| 779 | |
---|
| 780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 781 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 782 | msgstr "Planimetritë e fundit të zgjedhura të tastierës" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 785 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 786 | msgstr "Gjuhët e fundit të zgjedhura" |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 789 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
| 790 | msgstr "" |
---|
| 791 | "Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e përdoruesve në dritaren e " |
---|
| 792 | "nisjes së seancës." |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 795 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 796 | msgstr "" |
---|
| 797 | "Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e butonëve të rinisjes në " |
---|
| 798 | "dritaren e nisjes së seancës." |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 801 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 802 | msgstr "" |
---|
| 803 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
| 804 | "sfondit të ekranit." |
---|
| 805 | |
---|
| 806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 807 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 808 | msgstr "" |
---|
| 809 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
| 810 | "pulsantëve multimedialë." |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 813 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 814 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar tastierën në ekran." |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 817 | msgid "" |
---|
| 818 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 819 | "settings." |
---|
| 820 | msgstr "" |
---|
| 821 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin për të manazhuar rregullimet e " |
---|
| 822 | "açesibilitetit të tastierës." |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 825 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
| 826 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar zmadhuesin e ekranit." |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 829 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
| 830 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar lexuesin e ekranit." |
---|
| 831 | |
---|
| 832 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 833 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 834 | msgstr "" |
---|
| 835 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
| 836 | "zërit." |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 839 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 840 | msgstr "" |
---|
| 841 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
| 842 | "xrandr." |
---|
| 843 | |
---|
| 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 845 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 846 | msgstr "" |
---|
| 847 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
| 848 | "xsettings." |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 851 | msgid "" |
---|
| 852 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 853 | msgstr "" |
---|
| 854 | "Përcakto një listë me planimetri tastierash për tu shfaqur në menyrë të " |
---|
| 855 | "përcaktuar në dritaren e nisjes së seancës." |
---|
| 856 | |
---|
| 857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 858 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 859 | msgstr "" |
---|
| 860 | "Përcakto një listë me gjuhët për tu shfaqur në menyrë të përcaktuar në " |
---|
| 861 | "dritaren e nisjes së seancës." |
---|
| 862 | |
---|
| 863 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 864 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 865 | msgstr "" |
---|
| 866 | "Përcakto emrin e temës së ikonave për tu përdorur për stemën e interfaqes së " |
---|
| 867 | "hyrjes." |
---|
| 868 | |
---|
| 869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 870 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 871 | msgstr "Vendose në «TRUE» për të shfaqur tekstin e mesazhit të hyrjes." |
---|
| 872 | |
---|
| 873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 874 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 875 | msgstr "Vendose në «TRUE» për të përdorur compiz si menazhues dritaresh." |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 878 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 879 | msgstr "Teksti i mesazhit të hyrjes për tu shfaqur në interfaqen e hyrjes." |
---|
| 880 | |
---|
| 881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 882 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 883 | msgstr "" |
---|
| 884 | "E vërtetë nëse plugin e menazhuesit të rregullimeve të sfondit është " |
---|
| 885 | "aktivizuar." |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 888 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 889 | msgstr "" |
---|
| 890 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të pulsantëve " |
---|
| 891 | "multimedialë është aktivizuar." |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 894 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 895 | msgstr "" |
---|
| 896 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të zërit është " |
---|
| 897 | "aktivizuar." |
---|
| 898 | |
---|
| 899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 900 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 901 | msgstr "" |
---|
| 902 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xrand është " |
---|
| 903 | "aktivizuar." |
---|
| 904 | |
---|
| 905 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 906 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 907 | msgstr "" |
---|
| 908 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xsettings është " |
---|
| 909 | "aktivizuar." |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 912 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 913 | msgstr "Përdor compiz si menazhues dritaresh" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 916 | msgid "Duration" |
---|
| 917 | msgstr "Kohëzgjatja" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 920 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 921 | msgstr "Numri i sekondave mbas të cilit kronometri ndalon" |
---|
| 922 | |
---|
| 923 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 924 | msgid "Start time" |
---|
| 925 | msgstr "Ora e nisjes" |
---|
| 926 | |
---|
| 927 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 928 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 929 | msgstr "Ora e nisjes së kronometrit" |
---|
| 930 | |
---|
| 931 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 932 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 933 | msgstr "Ãshtë duke u ekzekutuar?" |
---|
| 934 | |
---|
| 935 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 936 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 937 | msgstr "Tregon nëse kronometri është apo jo duke u pëdorur" |
---|
| 938 | |
---|
| 939 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
| 940 | msgid "Manager" |
---|
| 941 | msgstr "Menazhuesi" |
---|
| 942 | |
---|
| 943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
| 944 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 945 | msgstr "Menazhuesi i objektit përdorues nga i cili kontrollohet ky përdorues." |
---|
| 946 | |
---|
| 947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 |
---|
| 948 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 949 | msgstr "Zgjidh një profil tjetër" |
---|
| 950 | |
---|
| 951 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 |
---|
| 952 | msgid "Guest" |
---|
| 953 | msgstr "Vizitues" |
---|
| 954 | |
---|
| 955 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 |
---|
| 956 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 957 | msgstr "Hap një seancë të përkohëshme si vizitues" |
---|
| 958 | |
---|
| 959 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 |
---|
| 960 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 961 | msgstr "Fillim automatik i seancës" |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 |
---|
| 964 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 965 | msgstr "" |
---|
| 966 | "Fillon automatikisht një seancë në sistem mbasi të jenë zgjedhur opsionet" |
---|
| 967 | |
---|
| 968 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 |
---|
| 969 | #, c-format |
---|
| 970 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 971 | msgstr "Fillo një seancë si %s" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 |
---|
| 974 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 975 | msgstr "Seanca është nisur" |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 |
---|
| 978 | msgid "" |
---|
| 979 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 980 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 981 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 982 | "option) any later version." |
---|
| 983 | msgstr "" |
---|
| 984 | "Miniaplikativi i shkëmbimit të përdoruesve është software i lirë; mund ta " |
---|
| 985 | "rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën kushtet e Liçencës Publike të " |
---|
| 986 | "Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga Fondacioni Free Software; duke " |
---|
| 987 | "zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose (sipas dëshirës suaj) çdo " |
---|
| 988 | "versioni tjetër më të përditësuar." |
---|
| 989 | |
---|
| 990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 |
---|
| 991 | msgid "" |
---|
| 992 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 993 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 994 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 995 | "more details." |
---|
| 996 | msgstr "" |
---|
| 997 | "Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA " |
---|
| 998 | "ASNJà LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PÃRDORIMIT PÃR " |
---|
| 999 | "QÃLLIME Tà VEÃANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " |
---|
| 1000 | "të mëtejshme." |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 |
---|
| 1003 | msgid "" |
---|
| 1004 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 1005 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 1006 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1007 | msgstr "" |
---|
| 1008 | "Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " |
---|
| 1009 | "Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, shkruaj tek Free Software Foundation, " |
---|
| 1010 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 |
---|
| 1013 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 1014 | msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri." |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 |
---|
| 1017 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1018 | msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 |
---|
| 1021 | #, c-format |
---|
| 1022 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 1023 | msgstr "I pamundur bllokimi i ekranit: %s" |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 |
---|
| 1026 | #, c-format |
---|
| 1027 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 1028 | msgstr "E pamundur vendosja e përkohshme e screensaver tek ekrani bosh: %s" |
---|
| 1029 | |
---|
| 1030 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 |
---|
| 1031 | msgid "Unknown" |
---|
| 1032 | msgstr "Nuk njihet" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1035 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1036 | msgstr "Miniaplikativi për shkëmbimin e përdoruesit" |
---|
| 1037 | |
---|
| 1038 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 |
---|
| 1039 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1040 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1041 | msgstr "Shkëmbyes përdoruesish" |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 |
---|
| 1044 | msgid "User" |
---|
| 1045 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
| 1046 | |
---|
| 1047 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 |
---|
| 1048 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
| 1049 | msgstr "Përdoruesi që përfaqsohet nga ky zë menuje." |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 |
---|
| 1052 | msgid "Icon Size" |
---|
| 1053 | msgstr "Madhësia e ikonës" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 |
---|
| 1056 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
| 1057 | msgstr "Madhësia e ikonës së përdorur." |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 |
---|
| 1060 | msgid "Indicator Size" |
---|
| 1061 | msgstr "Madhësia e treguesit" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 |
---|
| 1064 | msgid "Size of check indicator" |
---|
| 1065 | msgstr "Madhësia e treguesit të kontrollit" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 |
---|
| 1068 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
| 1069 | msgstr "Hapësira e treguesit" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 |
---|
| 1072 | msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
| 1073 | msgstr "Hapësira midis emrit të përdoruesit dhe treguesit" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1076 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1077 | msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1080 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1081 | msgstr "Fabrika e miniaplikativit të shkëmbimit të përdoruesëve" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1084 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1085 | msgstr "Ndrysho _informacionet personale" |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1088 | msgid "_About" |
---|
| 1089 | msgstr "_Informacione" |
---|
| 1090 | |
---|
| 1091 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1092 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1093 | msgstr "_Ndrysho përdoruesit dhe grupet" |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 |
---|
| 1096 | msgid "_Help" |
---|
| 1097 | msgstr "_Ndihmë" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1100 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
| 1101 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1102 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1103 | msgstr "Shpërfillur - mbajtur për kompatibilitet" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
| 1106 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1107 | msgstr "KOMANDA" |
---|
| 1108 | |
---|
| 1109 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 |
---|
| 1110 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1111 | msgstr "Opsionet e debug" |
---|
| 1112 | |
---|
| 1113 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 |
---|
| 1114 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1115 | msgstr "Versioni i këtij aplikativi" |
---|
| 1116 | |
---|
| 1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
| 1118 | #, c-format |
---|
| 1119 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1120 | msgstr "I pamundur identifikimi i seancës aktuale." |
---|
| 1121 | |
---|
| 1122 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 |
---|
| 1123 | msgid "Main Options" |
---|
| 1124 | msgstr "Opsionet bazë" |
---|
| 1125 | |
---|
| 1126 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 |
---|
| 1127 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1128 | msgstr "E pamundur nisja e një ekrani të ri" |
---|