[134] | 1 | # translation of gdm.HEAD.po to Slovak |
---|
| 2 | # GNOME gdm Slovak translation |
---|
| 3 | # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 4 | # Stanislav ViÅ¡ÅovskÃœ <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004. |
---|
| 5 | # Stanislav ViÅ¡ÅovskÃœ <visnovsky@kde.org>, 2003. |
---|
| 6 | # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. |
---|
| 7 | # Pavol Å imo <palo.simo@post.sk>, 2006-2008. |
---|
| 8 | # |
---|
| 9 | msgid "" |
---|
| 10 | msgstr "" |
---|
| 11 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:35+0200\n" |
---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n" |
---|
| 15 | "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>\n" |
---|
| 16 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" |
---|
| 21 | |
---|
| 22 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 23 | #, c-format |
---|
| 24 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 25 | msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
| 30 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 31 | msgstr "Povoliť ladiaci kód" |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 35 | msgid "Display ID" |
---|
| 36 | msgstr "ID displeja" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 40 | msgid "id" |
---|
| 41 | msgstr "id" |
---|
| 42 | |
---|
| 43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
| 45 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 46 | msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
| 49 | #, c-format |
---|
| 50 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 51 | msgstr "pouÅŸÃvateÄŸ \"%s\" sa v systéme nenaÅ¡iel" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 |
---|
| 54 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 55 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém prihlásenia" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 |
---|
| 58 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 59 | msgstr "Nepodarilo sa overiÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 |
---|
| 62 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 63 | msgstr "Nepodarilo sa autorizovaÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
| 66 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 67 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 |
---|
| 71 | msgid "" |
---|
| 72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 75 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 76 | msgstr "" |
---|
| 77 | "Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie), kvÎli nejakej " |
---|
| 78 | "internej chybe. ProsÃm, kontaktujte vášho systémového správcu, alebo " |
---|
| 79 | "skontrolujte súbor so systémovÜm záznamom. Zatiağ bude tento displej " |
---|
| 80 | "vypnutÃœ. ProsÃm, po oprave problému reÅ¡tartujte GDM." |
---|
| 81 | |
---|
| 82 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 83 | #, c-format |
---|
| 84 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 85 | msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodiÄovskÃœ displej '%s'" |
---|
| 86 | |
---|
| 87 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 88 | #, c-format |
---|
| 89 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 90 | msgstr "Server mal byÅ¥ spustenÃœ pouÅŸÃvateÄŸom %s, takÃœ ale neexistuje" |
---|
| 91 | |
---|
| 92 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 93 | #, c-format |
---|
| 94 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 95 | msgstr "NemÎşem nastaviť groupid na %d" |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 98 | #, c-format |
---|
| 99 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 100 | msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 103 | #, c-format |
---|
| 104 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 105 | msgstr "NemÎşem nastaviť userid na %d" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 108 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 109 | msgstr "NemÎşem nastaviť groupid na 0" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 112 | #, c-format |
---|
| 113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 114 | msgstr "%s: NemÎşem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 120 | msgstr "%s: Chyba pri nastavovanà %s na %s" |
---|
| 121 | |
---|
| 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 123 | #, c-format |
---|
| 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 125 | msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 130 | msgstr "%s: Prázdny prÃkaz servera pre displej %s" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 133 | msgid "Username" |
---|
| 134 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸské meno" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 137 | msgid "The username" |
---|
| 138 | msgstr "Meno pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 141 | msgid "Hostname" |
---|
| 142 | msgstr "Názov hostiteğa" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 145 | msgid "The hostname" |
---|
| 146 | msgstr "Názov systému hostiteğa" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 149 | msgid "Display Device" |
---|
| 150 | msgstr "Zariadenie displeja" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 153 | msgid "The display device" |
---|
| 154 | msgstr "Zobrazovacie zariadenie" |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
| 157 | #, c-format |
---|
| 158 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
| 159 | msgstr "spracovávaÄ skonÄil so stavom %d" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
| 162 | #, c-format |
---|
| 163 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 164 | msgstr "chyba pri zapoÄatà konverzácie s overovacÃm systémom - %s" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 |
---|
| 167 | msgid "general failure" |
---|
| 168 | msgstr "všeobecné zlyhanie" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 |
---|
| 171 | msgid "out of memory" |
---|
| 172 | msgstr "nedostatok pamÀte" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 |
---|
| 175 | msgid "application programmer error" |
---|
| 176 | msgstr "chyba programátora aplikácie" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 |
---|
| 179 | msgid "unknown error" |
---|
| 180 | msgstr "neznáma chyba" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 |
---|
| 183 | msgid "Username:" |
---|
| 184 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸské meno:" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
| 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 189 | msgstr "" |
---|
| 190 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o preferovanej vÜzve na meno " |
---|
| 191 | "pouÅŸÃvateÄŸa - %s" |
---|
| 192 | |
---|
| 193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 |
---|
| 194 | #, c-format |
---|
| 195 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 196 | msgstr "" |
---|
| 197 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o názve hostiteÄŸa pouÅŸÃvateÄŸa - %s" |
---|
| 198 | |
---|
| 199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 |
---|
| 200 | #, c-format |
---|
| 201 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 202 | msgstr "" |
---|
| 203 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o pouÅŸÃvateÄŸovej konzoli - %s" |
---|
| 204 | |
---|
| 205 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 |
---|
| 206 | #, c-format |
---|
| 207 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 208 | msgstr "chyba pri informovanà overovacieho systému o reťazci displeja - %s" |
---|
| 209 | |
---|
| 210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 |
---|
| 211 | #, c-format |
---|
| 212 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 213 | msgstr "" |
---|
| 214 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o xauth povereniach displeja - %s" |
---|
| 215 | |
---|
| 216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 |
---|
| 217 | #, c-format |
---|
| 218 | msgid "no user account available" |
---|
| 219 | msgstr "ÅŸiadne pouÅŸÃvateÄŸské konto k dispozÃciÃ" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 |
---|
| 222 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 223 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniÅ¥ na pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 |
---|
| 226 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
| 227 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia" |
---|
| 228 | |
---|
| 229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 230 | #, c-format |
---|
| 231 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 232 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ %s neexistuje" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 235 | #, c-format |
---|
| 236 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 237 | msgstr "Skupina %s neexistuje" |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
| 240 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 241 | msgstr "NemÎşem vytvoriť soket!" |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
| 244 | #, c-format |
---|
| 245 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 246 | msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteğa %s" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
| 250 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 251 | msgstr "NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ authlist z paketu" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
| 254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
| 255 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 256 | msgstr "Chyba v kontrolnom súÄte" |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
| 259 | msgid "Bad address" |
---|
| 260 | msgstr "Neplatná adresa" |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
| 263 | #, c-format |
---|
| 264 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 265 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu displeja" |
---|
| 266 | |
---|
| 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
| 268 | #, c-format |
---|
| 269 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 270 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ÄÃslo portu displeja" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
| 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 275 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ authlist z paketu" |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
| 279 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 280 | msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súÄte" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 |
---|
| 283 | #, c-format |
---|
| 284 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 285 | msgstr "%s: PrijatÜ REQUEST zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
| 286 | |
---|
| 287 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 |
---|
| 288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 292 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ÄÃslo displeja" |
---|
| 293 | |
---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
| 295 | #, c-format |
---|
| 296 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 297 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ typ spojenia" |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
| 300 | #, c-format |
---|
| 301 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 302 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu klienta" |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 |
---|
| 305 | #, c-format |
---|
| 306 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 307 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ overovacie mená" |
---|
| 308 | |
---|
| 309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 |
---|
| 310 | #, c-format |
---|
| 311 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 312 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ overovacie dáta" |
---|
| 313 | |
---|
| 314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 |
---|
| 315 | #, c-format |
---|
| 316 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 317 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ zoznam oprávnenÃ" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 |
---|
| 320 | #, c-format |
---|
| 321 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 322 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ID vÃœrobcu" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
| 325 | #, c-format |
---|
| 326 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 327 | msgstr "%s: ChybnÃœ kontrolnÃœ súÄet pre %s" |
---|
| 328 | |
---|
| 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 |
---|
| 330 | #, c-format |
---|
| 331 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 332 | msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
| 333 | |
---|
| 334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 |
---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
| 336 | #, c-format |
---|
| 337 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 338 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ID relácie" |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
| 341 | #, c-format |
---|
| 342 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 343 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ triedu displeja" |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 |
---|
| 346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 |
---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 |
---|
| 348 | #, c-format |
---|
| 349 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 350 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 |
---|
| 353 | #, c-format |
---|
| 354 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 355 | msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 |
---|
| 358 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 359 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ XDMCP hlaviÄku!" |
---|
| 360 | |
---|
| 361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
| 362 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 363 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 364 | msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 |
---|
| 367 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 368 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 369 | msgstr "XMDCP: AnalÃœza adresy zlyhala" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 |
---|
| 372 | #, c-format |
---|
| 373 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 374 | msgstr "NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ názov hostiteÄŸa servera: %s!" |
---|
| 375 | |
---|
| 376 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 377 | #, c-format |
---|
| 378 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 379 | msgstr "" |
---|
| 380 | "Nie je moÅŸné zapÃsaÅ¥ súbor PID %s: moÅŸno nedostatok miesta na disku: %s" |
---|
| 381 | |
---|
| 382 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 383 | #, c-format |
---|
| 384 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 385 | msgstr "" |
---|
| 386 | "PrieÄinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je prieÄinok." |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 391 | msgstr "PrieÄinok pre overovanie %s neexistuje. Koniec." |
---|
| 392 | |
---|
| 393 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 394 | #, c-format |
---|
| 395 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 396 | msgstr "PrieÄinok pre overovanie %s nie je prieÄinkom. Koniec." |
---|
| 397 | |
---|
| 398 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 399 | #, c-format |
---|
| 400 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 401 | msgstr "" |
---|
| 402 | "PrieÄinok pre overovanie %s nie je vlastnenÃœ pouÅŸÃvateÄŸom %d, skupinou %d. " |
---|
| 403 | "Koniec." |
---|
| 404 | |
---|
| 405 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 406 | #, c-format |
---|
| 407 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 408 | msgstr "" |
---|
| 409 | "Overovacà prieÄinok %s má nesprávne prÃstupové práva %o. Majú byÅ¥ %o. Koniec." |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 412 | #, c-format |
---|
| 413 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 414 | msgstr "NemÃŽÅŸem nájsÅ¥ GDM pouÅŸÃvateÄŸa '%s'. Koniec!" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 417 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 418 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ GDM by nemal byÅ¥ správca. Koniec!" |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 421 | #, c-format |
---|
| 422 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 423 | msgstr "NemÎşem nájsť GDM skupinu '%s'. Koniec!" |
---|
| 424 | |
---|
| 425 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 426 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 427 | msgstr "Skupina GDM by nemala byť správca. Koniec!" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 430 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 431 | msgstr "Povaşovať všetky varovania za kritické" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 434 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 435 | msgstr "SkonÄiÅ¥ po istom Äase - pre ladenie" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 438 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 439 | msgstr "Zobraziť verziu GDM" |
---|
| 440 | |
---|
| 441 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 442 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 443 | msgstr "Správca prihlásenia" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 446 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 447 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 448 | msgstr "Len správca mÎşe spúšťať GDM" |
---|
| 449 | |
---|
| 450 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 451 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 452 | msgstr "SpracovávaÄ relácie Správcu prihlásenia GNOME" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 455 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 456 | msgstr "ObaÄŸovaÄ AT SPI registra" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 459 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 |
---|
| 460 | msgid "Login Window" |
---|
| 461 | msgstr "Prihlasovacie okno" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 464 | msgid "Power Manager" |
---|
| 465 | msgstr "Správca napájania" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 468 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 469 | msgstr "D=mon správy napájania" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 472 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 473 | msgstr "Démon nastavenà GNOME" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 476 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 477 | msgstr "Lupa obrazovky" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 480 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 481 | msgstr "ZvÀÄÅ¡Ã Äasti obrazovky" |
---|
| 482 | |
---|
| 483 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 484 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 485 | msgstr "Klávesnica na obrazovke" |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 488 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 489 | msgstr "Pouşije sa klávesnica na obrazovke" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 492 | msgid "Metacity" |
---|
| 493 | msgstr "Metacity" |
---|
| 494 | |
---|
| 495 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 496 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 497 | msgstr "ÄÃtanie obrazovky" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 500 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 501 | msgstr "Poskytuje informácie z obrazovky reÄou alebo braillovÃœm pÃsmom" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 504 | msgid "Select System" |
---|
| 505 | msgstr "Zvoğte systém" |
---|
| 506 | |
---|
| 507 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 508 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 509 | msgstr "NemÎşem vytvoriť medzipamÀť XDMCP!" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 512 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 513 | msgstr "NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ hlaviÄku XDMCP!" |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 516 | msgid "Value" |
---|
| 517 | msgstr "Hodnota" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 520 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 521 | msgstr "poÄet percent Äasu hotovo" |
---|
| 522 | |
---|
| 523 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 |
---|
| 524 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 525 | msgstr "NeaktÃvny text" |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 |
---|
| 528 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 529 | msgstr "Text pouÅŸitÃœ v popise, ak si pouÅŸÃvateÄŸ eÅ¡te niÄ nezvolil" |
---|
| 530 | |
---|
| 531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 |
---|
| 532 | msgid "Active Text" |
---|
| 533 | msgstr "AktÃvny text" |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 |
---|
| 536 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 537 | msgstr "Text pouÅŸitÃœ v popise, ak si uÅŸ pouÅŸÃvateÄŸ zvolil nejakú poloÅŸku" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 540 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 541 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
| 542 | |
---|
| 543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 544 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 545 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 548 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 549 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 550 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 551 | #. |
---|
| 552 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 553 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 554 | msgstr "%a %e. %b" |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 557 | #. * if the time should come before the |
---|
| 558 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 559 | #. |
---|
| 560 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 561 | #, c-format |
---|
| 562 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 563 | msgstr "%2$s, %1$s" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 |
---|
| 566 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
| 567 | msgstr "Máte zapnuté pÃsanie veÄŸkÃœch pÃsmen (Caps Lock)." |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 |
---|
| 570 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 571 | msgstr "Automatické prihlásenie..." |
---|
| 572 | |
---|
| 573 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 |
---|
| 575 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 576 | msgstr "Rušà sa..." |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 |
---|
| 579 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
| 580 | msgstr "ReÅ¡tartovanie poÄÃtaÄa zlyhalo" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 |
---|
| 583 | msgid "" |
---|
| 584 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
| 585 | "logged in" |
---|
| 586 | msgstr "NemÃŽÅŸete reÅ¡tartovaÅ¥ poÄÃtaÄ, lebo je prihlásenÃœch viac pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 587 | |
---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 |
---|
| 589 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
| 590 | msgstr "Vypnutie poÄÃtaÄa zlyhalo" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 |
---|
| 593 | msgid "" |
---|
| 594 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
| 595 | msgstr "NemÃŽÅŸete vypnúť poÄÃtaÄ, lebo je prihlásenÃœch viac pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 |
---|
| 598 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 599 | msgstr "Zvoğte jazyk a kliknite na Prihlásiť" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 602 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 603 | msgstr "Dialógové okno overenia" |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 606 | msgid "Computer Name" |
---|
| 607 | msgstr "Názov poÄÃtaÄa" |
---|
| 608 | |
---|
| 609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 610 | msgid "Log In" |
---|
| 611 | msgstr "Prihlásiť" |
---|
| 612 | |
---|
| 613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 614 | msgid "Restart" |
---|
| 615 | msgstr "Reštartovať" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 618 | msgid "Shut Down" |
---|
| 619 | msgstr "Vypnúť" |
---|
| 620 | |
---|
| 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 622 | msgid "Suspend" |
---|
| 623 | msgstr "Uspať" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 626 | msgid "Version" |
---|
| 627 | msgstr "Verzia" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
| 630 | msgid "page 5" |
---|
| 631 | msgstr "page 5" |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 |
---|
| 634 | msgid "Panel" |
---|
| 635 | msgstr "Panel" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 638 | msgid "Languages" |
---|
| 639 | msgstr "Jazyky" |
---|
| 640 | |
---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 642 | msgid "_Languages:" |
---|
| 643 | msgstr "_Jazyky:" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 |
---|
| 647 | msgid "_Language:" |
---|
| 648 | msgstr "_Jazyk:" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 |
---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 |
---|
| 652 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 |
---|
| 653 | msgid "Other..." |
---|
| 654 | msgstr "ÄalÅ¡ie..." |
---|
| 655 | |
---|
| 656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 |
---|
| 657 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 658 | msgstr "Zvoğte si jazyk z úplného zoznamu dostupnÜch jazykov." |
---|
| 659 | |
---|
| 660 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 |
---|
| 661 | msgid "Unspecified" |
---|
| 662 | msgstr "NešpecifikovanÜ" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 665 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 666 | msgstr "Rozloşenia klávesnice" |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 669 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 |
---|
| 671 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 672 | msgstr "_Klávesnica:" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 |
---|
| 675 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 676 | msgstr "" |
---|
| 677 | "ZvoÄŸte si rozloÅŸenie klávesnice z úplného zoznamu dostupnÃœch rozloÅŸenÃ." |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 680 | msgid "Label Text" |
---|
| 681 | msgstr "Text popisu" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
| 684 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 685 | msgstr "Text pouşitÜ ako popis" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 688 | msgid "Icon name" |
---|
| 689 | msgstr "Názov ikony" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
| 692 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 693 | msgstr "Ikona pouşitá pri popise" |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 696 | msgid "Default Item" |
---|
| 697 | msgstr "Predvolená poloşka" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
| 700 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 701 | msgstr "Identifikátor predvolenej poloşky" |
---|
| 702 | |
---|
| 703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 704 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 705 | msgstr "Maximálny poÄet" |
---|
| 706 | |
---|
| 707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 708 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 709 | msgstr "Maximálny poÄet poloÅŸiek zobrazovanÃœch v zozname" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
| 712 | #, c-format |
---|
| 713 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 714 | msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripájanie k %s...)" |
---|
| 715 | |
---|
| 716 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
| 717 | #, c-format |
---|
| 718 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 719 | msgstr "Vzdialené prihlásenie (PripojenÜ k %s...)" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
| 722 | msgid "Remote Login" |
---|
| 723 | msgstr "Vzdialené prihlásenie" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 726 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 727 | msgstr "_Relácie:" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 730 | msgid "Banner message text" |
---|
| 731 | msgstr "Text uvÃtacej správy" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 734 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 735 | msgstr "ZakázaÅ¥ zobrazenie tlaÄidiel reÅ¡tartu" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 738 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 739 | msgstr "NezobrazovaÅ¥ známych pouÅŸÃvateÄŸov v prihlasovacom okne" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 742 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 743 | msgstr "PovoliÅ¥ modul sprÃstupnenia klávesnice" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 746 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 747 | msgstr "Povoliť ladenie" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 750 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 751 | msgstr "PovoliÅ¥ ladiaci reÅŸim pre uvÃtaciu obrazovku." |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 754 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 755 | msgstr "Povoliť klávesnicu na obrazovke" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 758 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 759 | msgstr "Povoliť lupu obrazovky" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 762 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 763 | msgstr "PovoliÅ¥ ÄÃtanie obrazovky" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 766 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 767 | msgstr "PovoliÅ¥ zobrazenie uvÃtacej správy" |
---|
| 768 | |
---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 770 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 771 | msgstr "Názov ikony pouÅŸitej ako logo uvÃtania" |
---|
| 772 | |
---|
| 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 774 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 775 | msgstr "Nedávno zvolené rozloşenia klávesnice" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 778 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 779 | msgstr "Nedávno zvolené jazyky" |
---|
| 780 | |
---|
| 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 782 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
| 783 | msgstr "" |
---|
| 784 | "Ak je TRUE, v prihlasovacej obrazovke sa nebudú zobrazova známi pouÅŸÃvatelia." |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 787 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 788 | msgstr "" |
---|
| 789 | "Ak je TRUE, tlaÄidlá pre reÅ¡tartovanie sa v prihlasovacej obrazovke " |
---|
| 790 | "nezobrazia" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 793 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 794 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolenÜ" |
---|
| 795 | |
---|
| 796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 797 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 798 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà multimediálnych kláves je povolenÜ" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 801 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 802 | msgstr "Ak je True, klávesnica na obrazovke je povolená" |
---|
| 803 | |
---|
| 804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 805 | msgid "" |
---|
| 806 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 807 | "settings." |
---|
| 808 | msgstr "Ak je True, modul nastavenia sprÃstupnenia klávesnice je povolenÃœ" |
---|
| 809 | |
---|
| 810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 811 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
| 812 | msgstr "Ak je True, lupa obrazovky je povolená" |
---|
| 813 | |
---|
| 814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 815 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
| 816 | msgstr "Ak je True, ÄÃtanie obrazovky je povolené" |
---|
| 817 | |
---|
| 818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 819 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 820 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolenÜ" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 823 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 824 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolenÜ" |
---|
| 825 | |
---|
| 826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 827 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 828 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà xsettings je povolenÜ" |
---|
| 829 | |
---|
| 830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 831 | msgid "" |
---|
| 832 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 833 | msgstr "" |
---|
| 834 | "Nastavte na zoznam rozloşenà klávesnice, ktorÜ sa predvolene zobrazà v " |
---|
| 835 | "prihlasovacej obrazovke" |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 838 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 839 | msgstr "" |
---|
| 840 | "Nastavte na zoznam jazykov, ktorÜ sa predvolene zobrazà v prihlasovacej " |
---|
| 841 | "obrazovke" |
---|
| 842 | |
---|
| 843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 844 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 845 | msgstr "" |
---|
| 846 | "Nastavte na názov témovateÄŸnej ikony, ktorá sa má pouÅŸiÅ¥ ako logo uvÃtania." |
---|
| 847 | |
---|
| 848 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 849 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 850 | msgstr "Nastavte na true, ak sa má zobraziÅ¥ text uvÃtacej správy." |
---|
| 851 | |
---|
| 852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 853 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 854 | msgstr "Ak je True, správcom okien bude compiz" |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 857 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 858 | msgstr "Textová uvÃtacia správa zobrazená v prihlasovacom okne." |
---|
| 859 | |
---|
| 860 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 861 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 862 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolenÜ." |
---|
| 863 | |
---|
| 864 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 865 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 866 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà multimediálnych kláves je povolenÜ." |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 869 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 870 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolenÜ." |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 873 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 874 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolenÜ." |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 877 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 878 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà xsettings je povolenÜ." |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 881 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 882 | msgstr "Pouşiť compiz ako správcu okien" |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 885 | msgid "Duration" |
---|
| 886 | msgstr "Trvanie" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 889 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 890 | msgstr "PoÄet sekúnd do zastavenia ÄasovaÄa" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 893 | msgid "Start time" |
---|
| 894 | msgstr "Äas spustenia" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 897 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 898 | msgstr "Äas, kedy bol ÄasovaÄ spustenÃœ" |
---|
| 899 | |
---|
| 900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 901 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 902 | msgstr "BeÅŸÃ?" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 905 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 906 | msgstr "Äi je alebo nie je ÄasovaÄ momentálne spustenÃœ" |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
| 909 | msgid "Manager" |
---|
| 910 | msgstr "Správca" |
---|
| 911 | |
---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
| 913 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 914 | msgstr "Objekt správcu pouÅŸÃvateÄŸov, ktorÃœm je tento pouÅŸÃvateÄŸ riadenÃœ." |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 |
---|
| 917 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 918 | msgstr "ZvoÄŸte inÃœ úÄet" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 |
---|
| 921 | msgid "Guest" |
---|
| 922 | msgstr "Hosť" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 |
---|
| 925 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 926 | msgstr "PrihlásiÅ¥ sa ako doÄasnÃœ hosÅ¥" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 |
---|
| 929 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 930 | msgstr "Automatické prihlásenie" |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 |
---|
| 933 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 934 | msgstr "Automaticky prihlásiÅ¥ do systému po zvolenà moÅŸnostÃ" |
---|
| 935 | |
---|
| 936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 |
---|
| 937 | #, c-format |
---|
| 938 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 939 | msgstr "Prihlásiť sa ako %s" |
---|
| 940 | |
---|
| 941 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 |
---|
| 942 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 943 | msgstr "Uş je prihlásenÜ" |
---|
| 944 | |
---|
| 945 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:149 |
---|
| 946 | msgid "" |
---|
| 947 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 948 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 949 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 950 | "option) any later version." |
---|
| 951 | msgstr "" |
---|
| 952 | "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov je slobodnÃœ softvér; mÃŽÅŸete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a/alebo " |
---|
| 953 | "modifikovaÅ¥ v súlade so znenÃm GNU VÅ¡eobecnej verejnej licencie (GPL) ako je " |
---|
| 954 | "publikovaná nadáciou Free Software Foundation; Äi uÅŸ verzie 2, alebo (podÄŸa " |
---|
| 955 | "vlastného uváşenia) ğubovoğnej neskoršej verzie licencie." |
---|
| 956 | |
---|
| 957 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:153 |
---|
| 958 | msgid "" |
---|
| 959 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 960 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 961 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 962 | "more details." |
---|
| 963 | msgstr "" |
---|
| 964 | "Tento program je Å¡ÃrenÃœ v nádeji, ÅŸe bude uÅŸitoÄnÃœ, ale BEZ AKEJKOÄœVEK " |
---|
| 965 | "ZÃRUKY; dokonca bez akejkoÄŸvek OBCHODNEJ ZÃRUKY, alebo VHODNOSTI PRE " |
---|
| 966 | "KONKRÃTNY ÃÄEL. ÄalÅ¡ie podrobnosti sú uvedené v GNU VÅ¡eobecnej verejnej " |
---|
| 967 | "licencii." |
---|
| 968 | |
---|
| 969 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:157 |
---|
| 970 | msgid "" |
---|
| 971 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 972 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 973 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 974 | msgstr "" |
---|
| 975 | "Kópiu licencie GPL ste mali obdrşať zároveŠs tÜmto programom. Ak sa tak " |
---|
| 976 | "nestalo, napÃÅ¡te na adresu nadácie: Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 977 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 |
---|
| 980 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 981 | msgstr "Ponuka pre rÃœchle prepnutie medzi pouÅŸÃvateÄŸmi." |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:175 |
---|
| 984 | msgid "translator-credits" |
---|
| 985 | msgstr "" |
---|
| 986 | "Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>\n" |
---|
| 987 | "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:632 |
---|
| 990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:767 |
---|
| 991 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:806 |
---|
| 992 | #, c-format |
---|
| 993 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 994 | msgstr "Nie je moşné uzamknúť obrazovku: %s" |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:654 |
---|
| 997 | #, c-format |
---|
| 998 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 999 | msgstr "" |
---|
| 1000 | "Nie je moÅŸné nastaviÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky do reÅŸimu doÄasnej aktivácie: %s" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:865 |
---|
| 1003 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1004 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1005 | msgstr "Nie je moşné uzamknúť obrazovku: %s" |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:921 |
---|
| 1008 | msgid "Available" |
---|
| 1009 | msgstr "" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:922 |
---|
| 1012 | msgid "Away" |
---|
| 1013 | msgstr "" |
---|
| 1014 | |
---|
| 1015 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923 |
---|
| 1016 | msgid "Busy" |
---|
| 1017 | msgstr "" |
---|
| 1018 | |
---|
| 1019 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924 |
---|
| 1020 | msgid "Invisible" |
---|
| 1021 | msgstr "" |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925 |
---|
| 1024 | msgid "Offline" |
---|
| 1025 | msgstr "" |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1000 |
---|
| 1028 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1029 | msgstr "" |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1012 |
---|
| 1032 | #, fuzzy |
---|
| 1033 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1034 | msgstr "Nas_tavenia" |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1028 |
---|
| 1037 | #, fuzzy |
---|
| 1038 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1039 | msgstr "Po prepnutà uzamknúť plochu" |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1039 |
---|
| 1042 | #, fuzzy |
---|
| 1043 | msgid "Switch User" |
---|
| 1044 | msgstr "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1045 | |
---|
| 1046 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1050 |
---|
| 1048 | msgid "Quit..." |
---|
| 1049 | msgstr "" |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1174 |
---|
| 1052 | msgid "Unknown" |
---|
| 1053 | msgstr "Neznámy" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1230 |
---|
| 1056 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1057 | msgstr "Aplet PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1247 |
---|
| 1060 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1061 | msgstr "" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 |
---|
| 1064 | msgid "User" |
---|
| 1065 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 |
---|
| 1068 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
| 1069 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ, ktorého reprezentuje táto poloÅŸka ponuky." |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 |
---|
| 1072 | msgid "Icon Size" |
---|
| 1073 | msgstr "Veğkosť ikony" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 |
---|
| 1076 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
| 1077 | msgstr "Aká veğkosť ikony sa má pouşiť." |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 |
---|
| 1080 | msgid "Indicator Size" |
---|
| 1081 | msgstr "Veğkosť indikátora" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 |
---|
| 1084 | msgid "Size of check indicator" |
---|
| 1085 | msgstr "VeÄŸkosÅ¥ polÃÄka indikátora" |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 |
---|
| 1088 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
| 1089 | msgstr "Medzera indikátora" |
---|
| 1090 | |
---|
| 1091 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 |
---|
| 1092 | msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
| 1093 | msgstr "Medzera medzi indikátorom a menom pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1096 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1097 | msgstr "Ponuka na rÃœchle prepnutie medzi pouÅŸÃvateÄŸmi" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1100 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1101 | msgstr "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1104 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1105 | msgstr "Vytváracie rozhranie pre PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1106 | |
---|
| 1107 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1108 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1109 | msgstr "Upraviť osobné _informácie" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1112 | msgid "_About" |
---|
| 1113 | msgstr "_O programe" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1116 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1117 | msgstr "Upra_viÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸov a skupiny" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1120 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
| 1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1122 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1123 | msgstr "Ignorované - ponechané pre kompatibilitu" |
---|
| 1124 | |
---|
| 1125 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
| 1126 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1127 | msgstr "PRÃKAZ" |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 |
---|
| 1130 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1131 | msgstr "Ladiaci vÃœstup" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 |
---|
| 1134 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1135 | msgstr "Verzia tejto aplikácie" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
| 1138 | #, c-format |
---|
| 1139 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1140 | msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 |
---|
| 1143 | msgid "Main Options" |
---|
| 1144 | msgstr "Hlavné voğby" |
---|
| 1145 | |
---|
| 1146 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 |
---|
| 1147 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1148 | msgstr "Nie je moşné spustiť novÜ displej" |
---|
| 1149 | |
---|
| 1150 | #~ msgid "_Help" |
---|
| 1151 | #~ msgstr "_PomocnÃk" |
---|
| 1152 | |
---|
| 1153 | #~ msgid "user account not available on system" |
---|
| 1154 | #~ msgstr "pouÅŸÃvateÄŸské konto nie je v systéme k dispozÃciÃ" |
---|
| 1155 | |
---|
| 1156 | #~ msgid "Accessibility Preferences" |
---|
| 1157 | #~ msgstr "Nastavenia prÃstupnosti" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
| 1160 | #~ msgstr "<b>PovoliÅ¥ funkcie, ktoré spravia váš poÄÃtaÄ ÄŸahÅ¡ie dostupnÃœm:</b>" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
| 1163 | #~ msgstr "Nastavenia asistenÄnÃœch technológiÃ" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
| 1166 | #~ msgstr "_PoÄúvaÅ¥ text nahlas (ÄÃtanie obrazovky)" |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
| 1169 | #~ msgstr "_IgnorovaÅ¥ opakované stlaÄenia kláves (Odmietnuté klávesy)" |
---|
| 1170 | |
---|
| 1171 | #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
| 1172 | #~ msgstr "_ZvÀÄÅ¡iÅ¥ detaily (Lupa)" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
| 1175 | #~ msgstr "_AkceptovaÅ¥ iba dlhé stlaÄenie kláves (Pomalé klávesy)" |
---|
| 1176 | |
---|
| 1177 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
| 1178 | #~ msgstr "_SimulovaÅ¥ súÄasné stlaÄenie kláves (Lepkavé klávesy)" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
| 1181 | #~ msgstr "_RozoznaÅ¥ vÀÄÅ¡ie kontrasty vo farbách (VysokÃœ kontrast)" |
---|
| 1182 | |
---|
| 1183 | #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
| 1184 | #~ msgstr "PÃsaÅ¥ _bez klávesnice (Klávesnica na obrazovke)" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
| 1187 | #~ msgstr "Po_uÅŸiÅ¥ vÀÄÅ¡iu veÄŸkosÅ¥ pÃsma (VeÄŸké pÃsmo)" |
---|
| 1188 | |
---|
| 1189 | #~ msgid "gtk-close" |
---|
| 1190 | #~ msgstr "gtk-close" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #~ msgid "gtk-disconnect" |
---|
| 1193 | #~ msgstr "gtk-disconnect" |
---|
| 1194 | |
---|
| 1195 | #~ msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
| 1196 | #~ msgstr "ZakázaÅ¥ zobrazenie tlaÄidla prÃstupnosti" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #~ msgid "" |
---|
| 1199 | #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " |
---|
| 1200 | #~ "window." |
---|
| 1201 | #~ msgstr "" |
---|
| 1202 | #~ "Ak je TRUE, tlaÄidlo nastavenia sprÃstupnenia klávesnice sa nezobrazÃ" |
---|
| 1203 | |
---|
| 1204 | #~ msgid "_Users:" |
---|
| 1205 | #~ msgstr "Po_uÅŸÃvatelia:" |
---|
| 1206 | |
---|
| 1207 | #~ msgid "_User:" |
---|
| 1208 | #~ msgstr "Po_uÅŸÃvateÄŸ:" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #~ msgid "Missing Required File" |
---|
| 1211 | #~ msgstr "ChÜba potrebnÜ súbor" |
---|
| 1212 | |
---|
| 1213 | #~ msgid "" |
---|
| 1214 | #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " |
---|
| 1215 | #~ "likely that this application was not properly installed or configured." |
---|
| 1216 | #~ msgstr "" |
---|
| 1217 | #~ "Súbor s rozhraniami PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov, `%s', nie je moÅŸné otvoriÅ¥. " |
---|
| 1218 | #~ "Pravdepodobne táto aplikácia nebola korektne nainštalovaná alebo " |
---|
| 1219 | #~ "nastavená." |
---|
| 1220 | |
---|
| 1221 | #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" |
---|
| 1222 | #~ msgstr "" |
---|
| 1223 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">NaÅ¡lo sa viacero prihlásenÃ</span>" |
---|
| 1224 | |
---|
| 1225 | #~ msgid "Appearance" |
---|
| 1226 | #~ msgstr "VzhÄŸad" |
---|
| 1227 | |
---|
| 1228 | #~ msgid "Continue" |
---|
| 1229 | #~ msgstr "PokraÄovaÅ¥" |
---|
| 1230 | |
---|
| 1231 | #~ msgid "Create new logins in _nested windows" |
---|
| 1232 | #~ msgstr "Nové prihlásenia vo v_norenÜch oknách" |
---|
| 1233 | |
---|
| 1234 | #~ msgid "Details" |
---|
| 1235 | #~ msgstr "Podrobnosti" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" |
---|
| 1238 | #~ msgstr "NaÅ¡lo sa viacero prihlásenà - PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1239 | |
---|
| 1240 | #~ msgid "Options" |
---|
| 1241 | #~ msgstr "MoÅŸnosti" |
---|
| 1242 | |
---|
| 1243 | #~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." |
---|
| 1244 | #~ msgstr "Niektoré nastavenia boli uzamknuté správcom systému." |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #~ msgid "" |
---|
| 1247 | #~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " |
---|
| 1248 | #~ "computer. Which login do you want to switch to?" |
---|
| 1249 | #~ msgstr "" |
---|
| 1250 | #~ "PouÅŸÃvateÄŸ, na ktorého sa chcete prepnúť, je na tomto poÄÃtaÄi prihlásenÃœ " |
---|
| 1251 | #~ "viackrát. Do ktorého prihlásenia sa chcete prepnúť?" |
---|
| 1252 | |
---|
| 1253 | #~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" |
---|
| 1254 | #~ msgstr "PouÅŸije ikonku `ÄŸudia' ako titulok ponuky" |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #~ msgid "Use the current user's name for the menu title" |
---|
| 1257 | #~ msgstr "PouÅŸije meno aktuálneho pouÅŸÃvateÄŸa ako titulok ponuky" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" |
---|
| 1260 | #~ msgstr "PouÅŸije slovo `PouÅŸÃvatelia' ako titulok ponuky" |
---|
| 1261 | |
---|
| 1262 | #~ msgid "User Switcher Error" |
---|
| 1263 | #~ msgstr "Chyba PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1264 | |
---|
| 1265 | #~ msgid "User Switcher Preferences" |
---|
| 1266 | #~ msgstr "Nastavenie PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1267 | |
---|
| 1268 | #~ msgid "Users" |
---|
| 1269 | #~ msgstr "PouÅŸÃvatelia" |
---|
| 1270 | |
---|
| 1271 | #~ msgid "" |
---|
| 1272 | #~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " |
---|
| 1273 | #~ "instead of on a new screen" |
---|
| 1274 | #~ msgstr "" |
---|
| 1275 | #~ "Ak má byÅ¥ na prepnutie pouÅŸÃvateÄŸov vytvorené nové prihlásenie, vytvorà " |
---|
| 1276 | #~ "sa v novom okne namiesto na novej obrazovke" |
---|
| 1277 | |
---|
| 1278 | #~ msgid "" |
---|
| 1279 | #~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " |
---|
| 1280 | #~ "display." |
---|
| 1281 | #~ msgstr "Po zmene obrazovky, aktivovaÅ¥ na tejto Å¡etriÄ obrazovky." |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #~ msgid "_Lock the screen after switching users" |
---|
| 1284 | #~ msgstr "_Uzamknúť obrazovku po prepnutà pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1285 | |
---|
| 1286 | #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
| 1287 | #~ msgstr "OdoslaÅ¥ GDM zadanÃœ prÃkaz protokolu" |
---|
| 1288 | |
---|
| 1289 | #~ msgid "Xnest mode" |
---|
| 1290 | #~ msgstr "ReÅŸim Xnest" |
---|
| 1291 | |
---|
| 1292 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 1293 | #~ msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku" |
---|
| 1294 | |
---|
| 1295 | #~ msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 1296 | #~ msgstr "OveriÅ¥ sa pred spustenÃm --command" |
---|
| 1297 | |
---|
| 1298 | #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
| 1299 | #~ msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #~ msgid "Other" |
---|
| 1302 | #~ msgstr "ÄalÅ¡Ã" |
---|
| 1303 | |
---|
| 1304 | #~ msgid "Display Style" |
---|
| 1305 | #~ msgstr "Å tÃœl zobrazenia" |
---|
| 1306 | |
---|
| 1307 | #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" |
---|
| 1308 | #~ msgstr "Zobraziť v ponuke poloşku \"Prihlásiť v okne\"" |
---|
| 1309 | |
---|
| 1310 | #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" |
---|
| 1311 | #~ msgstr "ZobraziÅ¥ v ponuke poloÅŸku \"ÄalÅ¡Ã\"" |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #~ msgid "Show Active Users Only" |
---|
| 1314 | #~ msgstr "ZobraziÅ¥ iba aktÃvnych pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #~ msgid "" |
---|
| 1317 | #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " |
---|
| 1318 | #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " |
---|
| 1319 | #~ "\"text\" to use the word `Users.'" |
---|
| 1320 | #~ msgstr "" |
---|
| 1321 | #~ "UrÄuje spÃŽsob zobrazenia apletu v paneli. ZvolenÃm \"username\" sa " |
---|
| 1322 | #~ "zobrazuje meno aktuálne prihláseného pouÅŸÃvateÄŸa, \"icon\" zobrazà ikonku " |
---|
| 1323 | #~ "ÄŸudÃ, a nakoniec \"text\" zobrazà slovo `PouÅŸÃvatelia'." |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #~ msgid "Use Xnest" |
---|
| 1326 | #~ msgstr "Pouşiť Xnest" |
---|
| 1327 | |
---|
| 1328 | #~ msgid "" |
---|
| 1329 | #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" |
---|
| 1330 | #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" |
---|
| 1331 | #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." |
---|
| 1332 | #~ msgstr "" |
---|
| 1333 | #~ "Kedy zobraziť poloşku \"Prihlásiť v okne\". Moşné hodnoty sú: \"always\" " |
---|
| 1334 | #~ "- vşdy zobraziť, \"never\" - nezobraziť poloşku nikdy, a \"auto" |
---|
| 1335 | #~ "\" (predvolené) - zobraziť poloşku ak je aplet v reşime Xnest." |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #~ msgid "" |
---|
| 1338 | #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " |
---|
| 1339 | #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " |
---|
| 1340 | #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." |
---|
| 1341 | #~ msgstr "" |
---|
| 1342 | #~ "Kedy ukázaÅ¥ poloÅŸku \"ÄalÅ¡Ã\". MoÅŸné hodnoty zahÅÅajú: \"always\" pre " |
---|
| 1343 | #~ "stále ukázanie poloşky, \"never\" pre neukázanie poloşky a \"auto" |
---|
| 1344 | #~ "\" (predvolené) pre ukázanie poloşky ak je aplet v konzolovom (nie Xnest) " |
---|
| 1345 | #~ "reÅŸime." |
---|
| 1346 | |
---|
| 1347 | #~ msgid "" |
---|
| 1348 | #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " |
---|
| 1349 | #~ "consoles when switching users." |
---|
| 1350 | #~ msgstr "" |
---|
| 1351 | #~ "UrÄuje, Äi sa majú pri prepÃnanà uÅŸÃvateÄŸov vytváraÅ¥ vnorené Xnest okná " |
---|
| 1352 | #~ "namiesto vytvárania novÜch konzol." |
---|
| 1353 | |
---|
| 1354 | #~ msgid "" |
---|
| 1355 | #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." |
---|
| 1356 | #~ msgstr "UrÄuje, Äi uzamknúť plochu po prepnutà do inej konzoly." |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #~ msgid "" |
---|
| 1359 | #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." |
---|
| 1360 | #~ msgstr "" |
---|
| 1361 | #~ "UrÄuje, Äi zobraziÅ¥ len aktuálne prihlásenÃœch pouÅŸÃvateÄŸov, alebo " |
---|
| 1362 | #~ "všetkÜch." |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #~ msgid "_Setup Login Screen" |
---|
| 1365 | #~ msgstr "Na_staviť prihlasovaciu obrazovku" |
---|