1 | # translation of gdm.HEAD.po to Slovak |
---|
2 | # GNOME gdm Slovak translation |
---|
3 | # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Stanislav ViÅ¡ÅovskÃœ <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004. |
---|
5 | # Stanislav ViÅ¡ÅovskÃœ <visnovsky@kde.org>, 2003. |
---|
6 | # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. |
---|
7 | # Pavol Å imo <palo.simo@post.sk>, 2006-2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:35+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
23 | #, c-format |
---|
24 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
25 | msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
30 | msgid "Enable debugging code" |
---|
31 | msgstr "Povoliť ladiaci kód" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
35 | msgid "Display ID" |
---|
36 | msgstr "ID displeja" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
40 | msgid "id" |
---|
41 | msgstr "id" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
45 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
46 | msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
51 | msgstr "pouÅŸÃvateÄŸ \"%s\" sa v systéme nenaÅ¡iel" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 |
---|
54 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
55 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém prihlásenia" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 |
---|
58 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
59 | msgstr "Nepodarilo sa overiÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 |
---|
62 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
63 | msgstr "Nepodarilo sa autorizovaÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
66 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
67 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
75 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie), kvÎli nejakej " |
---|
78 | "internej chybe. ProsÃm, kontaktujte vášho systémového správcu, alebo " |
---|
79 | "skontrolujte súbor so systémovÜm záznamom. Zatiağ bude tento displej " |
---|
80 | "vypnutÃœ. ProsÃm, po oprave problému reÅ¡tartujte GDM." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
83 | #, c-format |
---|
84 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
85 | msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodiÄovskÃœ displej '%s'" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
90 | msgstr "Server mal byÅ¥ spustenÃœ pouÅŸÃvateÄŸom %s, takÃœ ale neexistuje" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
93 | #, c-format |
---|
94 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
95 | msgstr "NemÎşem nastaviť groupid na %d" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
98 | #, c-format |
---|
99 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
100 | msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
103 | #, c-format |
---|
104 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
105 | msgstr "NemÎşem nastaviť userid na %d" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
108 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
109 | msgstr "NemÎşem nastaviť groupid na 0" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
114 | msgstr "%s: NemÎşem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
117 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
120 | msgstr "%s: Chyba pri nastavovanà %s na %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
125 | msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
130 | msgstr "%s: Prázdny prÃkaz servera pre displej %s" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
133 | msgid "Username" |
---|
134 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸské meno" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
137 | msgid "The username" |
---|
138 | msgstr "Meno pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
141 | msgid "Hostname" |
---|
142 | msgstr "Názov hostiteğa" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
145 | msgid "The hostname" |
---|
146 | msgstr "Názov systému hostiteğa" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
149 | msgid "Display Device" |
---|
150 | msgstr "Zariadenie displeja" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
153 | msgid "The display device" |
---|
154 | msgstr "Zobrazovacie zariadenie" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
159 | msgstr "spracovávaÄ skonÄil so stavom %d" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
164 | msgstr "chyba pri zapoÄatà konverzácie s overovacÃm systémom - %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 |
---|
167 | msgid "general failure" |
---|
168 | msgstr "všeobecné zlyhanie" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 |
---|
171 | msgid "out of memory" |
---|
172 | msgstr "nedostatok pamÀte" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 |
---|
175 | msgid "application programmer error" |
---|
176 | msgstr "chyba programátora aplikácie" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 |
---|
179 | msgid "unknown error" |
---|
180 | msgstr "neznáma chyba" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 |
---|
183 | msgid "Username:" |
---|
184 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸské meno:" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
187 | #, c-format |
---|
188 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o preferovanej vÜzve na meno " |
---|
191 | "pouÅŸÃvateÄŸa - %s" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
196 | msgstr "" |
---|
197 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o názve hostiteÄŸa pouÅŸÃvateÄŸa - %s" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
202 | msgstr "" |
---|
203 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o pouÅŸÃvateÄŸovej konzoli - %s" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 |
---|
206 | #, c-format |
---|
207 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
208 | msgstr "chyba pri informovanà overovacieho systému o reťazci displeja - %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "chyba pri informovanà overovacieho systému o xauth povereniach displeja - %s" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "no user account available" |
---|
219 | msgstr "ÅŸiadne pouÅŸÃvateÄŸské konto k dispozÃciÃ" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 |
---|
222 | msgid "Unable to change to user" |
---|
223 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniÅ¥ na pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 |
---|
226 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
227 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
230 | #, c-format |
---|
231 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
232 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ %s neexistuje" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
237 | msgstr "Skupina %s neexistuje" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
240 | msgid "Could not create socket!" |
---|
241 | msgstr "NemÎşem vytvoriť soket!" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
246 | msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteğa %s" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
250 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
251 | msgstr "NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ authlist z paketu" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
255 | msgid "Error in checksum" |
---|
256 | msgstr "Chyba v kontrolnom súÄte" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
259 | msgid "Bad address" |
---|
260 | msgstr "Neplatná adresa" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
265 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu displeja" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
270 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ÄÃslo portu displeja" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
275 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ authlist z paketu" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
280 | msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súÄte" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
285 | msgstr "%s: PrijatÜ REQUEST zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 |
---|
288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
292 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ÄÃslo displeja" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
297 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ typ spojenia" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
302 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu klienta" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
307 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ overovacie mená" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
312 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ overovacie dáta" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
317 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ zoznam oprávnenÃ" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 |
---|
320 | #, c-format |
---|
321 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
322 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ID vÃœrobcu" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
327 | msgstr "%s: ChybnÃœ kontrolnÃœ súÄet pre %s" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
332 | msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
338 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ ID relácie" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
341 | #, c-format |
---|
342 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
343 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ triedu displeja" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 |
---|
346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 |
---|
347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 |
---|
348 | #, c-format |
---|
349 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
350 | msgstr "%s: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ adresu" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 |
---|
353 | #, c-format |
---|
354 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
355 | msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteğa %s" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 |
---|
358 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
359 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ XDMCP hlaviÄku!" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
362 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
363 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
364 | msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 |
---|
367 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
368 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
369 | msgstr "XMDCP: AnalÃœza adresy zlyhala" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 |
---|
372 | #, c-format |
---|
373 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
374 | msgstr "NemÃŽÅŸem zÃskaÅ¥ názov hostiteÄŸa servera: %s!" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
377 | #, c-format |
---|
378 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | "Nie je moÅŸné zapÃsaÅ¥ súbor PID %s: moÅŸno nedostatok miesta na disku: %s" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | "PrieÄinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je prieÄinok." |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
391 | msgstr "PrieÄinok pre overovanie %s neexistuje. Koniec." |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
394 | #, c-format |
---|
395 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
396 | msgstr "PrieÄinok pre overovanie %s nie je prieÄinkom. Koniec." |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
399 | #, c-format |
---|
400 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | "PrieÄinok pre overovanie %s nie je vlastnenÃœ pouÅŸÃvateÄŸom %d, skupinou %d. " |
---|
403 | "Koniec." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
408 | msgstr "" |
---|
409 | "Overovacà prieÄinok %s má nesprávne prÃstupové práva %o. Majú byÅ¥ %o. Koniec." |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
414 | msgstr "NemÃŽÅŸem nájsÅ¥ GDM pouÅŸÃvateÄŸa '%s'. Koniec!" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
417 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
418 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ GDM by nemal byÅ¥ správca. Koniec!" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
423 | msgstr "NemÎşem nájsť GDM skupinu '%s'. Koniec!" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
426 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
427 | msgstr "Skupina GDM by nemala byť správca. Koniec!" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
430 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
431 | msgstr "Povaşovať všetky varovania za kritické" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
434 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
435 | msgstr "SkonÄiÅ¥ po istom Äase - pre ladenie" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
438 | msgid "Print GDM version" |
---|
439 | msgstr "Zobraziť verziu GDM" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
442 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
443 | msgstr "Správca prihlásenia" |
---|
444 | |
---|
445 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
446 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
447 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
448 | msgstr "Len správca mÎşe spúšťať GDM" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
451 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
452 | msgstr "SpracovávaÄ relácie Správcu prihlásenia GNOME" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
455 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
456 | msgstr "ObaÄŸovaÄ AT SPI registra" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
459 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 |
---|
460 | msgid "Login Window" |
---|
461 | msgstr "Prihlasovacie okno" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
464 | msgid "Power Manager" |
---|
465 | msgstr "Správca napájania" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
468 | msgid "Power management daemon" |
---|
469 | msgstr "D=mon správy napájania" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
472 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
473 | msgstr "Démon nastavenà GNOME" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
476 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
477 | msgstr "Lupa obrazovky" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
480 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
481 | msgstr "ZvÀÄÅ¡Ã Äasti obrazovky" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
484 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
485 | msgstr "Klávesnica na obrazovke" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
488 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
489 | msgstr "Pouşije sa klávesnica na obrazovke" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
492 | msgid "Metacity" |
---|
493 | msgstr "Metacity" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
496 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
497 | msgstr "ÄÃtanie obrazovky" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
500 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
501 | msgstr "Poskytuje informácie z obrazovky reÄou alebo braillovÃœm pÃsmom" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
504 | msgid "Select System" |
---|
505 | msgstr "Zvoğte systém" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
508 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
509 | msgstr "NemÎşem vytvoriť medzipamÀť XDMCP!" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
512 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
513 | msgstr "NemÃŽÅŸem preÄÃtaÅ¥ hlaviÄku XDMCP!" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
516 | msgid "Value" |
---|
517 | msgstr "Hodnota" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
520 | msgid "percentage of time complete" |
---|
521 | msgstr "poÄet percent Äasu hotovo" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 |
---|
524 | msgid "Inactive Text" |
---|
525 | msgstr "NeaktÃvny text" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 |
---|
528 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
529 | msgstr "Text pouÅŸitÃœ v popise, ak si pouÅŸÃvateÄŸ eÅ¡te niÄ nezvolil" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 |
---|
532 | msgid "Active Text" |
---|
533 | msgstr "AktÃvny text" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 |
---|
536 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
537 | msgstr "Text pouÅŸitÃœ v popise, ak si uÅŸ pouÅŸÃvateÄŸ zvolil nejakú poloÅŸku" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
540 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
541 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
544 | msgid "%l:%M %p" |
---|
545 | msgstr "%H:%M" |
---|
546 | |
---|
547 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
548 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
549 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
550 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
551 | #. |
---|
552 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
553 | msgid "%a %b %e" |
---|
554 | msgstr "%a %e. %b" |
---|
555 | |
---|
556 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
557 | #. * if the time should come before the |
---|
558 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
559 | #. |
---|
560 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
561 | #, c-format |
---|
562 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
563 | msgstr "%2$s, %1$s" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 |
---|
566 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
567 | msgstr "Máte zapnuté pÃsanie veÄŸkÃœch pÃsmen (Caps Lock)." |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 |
---|
570 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
571 | msgstr "Automatické prihlásenie..." |
---|
572 | |
---|
573 | #. need to wait for response from backend |
---|
574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 |
---|
575 | msgid "Cancelling..." |
---|
576 | msgstr "Rušà sa..." |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 |
---|
579 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
580 | msgstr "ReÅ¡tartovanie poÄÃtaÄa zlyhalo" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 |
---|
583 | msgid "" |
---|
584 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
585 | "logged in" |
---|
586 | msgstr "NemÃŽÅŸete reÅ¡tartovaÅ¥ poÄÃtaÄ, lebo je prihlásenÃœch viac pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 |
---|
589 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
590 | msgstr "Vypnutie poÄÃtaÄa zlyhalo" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 |
---|
593 | msgid "" |
---|
594 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
595 | msgstr "NemÃŽÅŸete vypnúť poÄÃtaÄ, lebo je prihlásenÃœch viac pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 |
---|
598 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
599 | msgstr "Zvoğte jazyk a kliknite na Prihlásiť" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
602 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
603 | msgstr "Dialógové okno overenia" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
606 | msgid "Computer Name" |
---|
607 | msgstr "Názov poÄÃtaÄa" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
610 | msgid "Log In" |
---|
611 | msgstr "Prihlásiť" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
614 | msgid "Restart" |
---|
615 | msgstr "Reštartovať" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
618 | msgid "Shut Down" |
---|
619 | msgstr "Vypnúť" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
622 | msgid "Suspend" |
---|
623 | msgstr "Uspať" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
626 | msgid "Version" |
---|
627 | msgstr "Verzia" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
630 | msgid "page 5" |
---|
631 | msgstr "page 5" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 |
---|
634 | msgid "Panel" |
---|
635 | msgstr "Panel" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
638 | msgid "Languages" |
---|
639 | msgstr "Jazyky" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
642 | msgid "_Languages:" |
---|
643 | msgstr "_Jazyky:" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 |
---|
647 | msgid "_Language:" |
---|
648 | msgstr "_Jazyk:" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 |
---|
652 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 |
---|
653 | msgid "Other..." |
---|
654 | msgstr "ÄalÅ¡ie..." |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 |
---|
657 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
658 | msgstr "Zvoğte si jazyk z úplného zoznamu dostupnÜch jazykov." |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 |
---|
661 | msgid "Unspecified" |
---|
662 | msgstr "NešpecifikovanÜ" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
665 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
666 | msgstr "Rozloşenia klávesnice" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
669 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 |
---|
671 | msgid "_Keyboard:" |
---|
672 | msgstr "_Klávesnica:" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 |
---|
675 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | "ZvoÄŸte si rozloÅŸenie klávesnice z úplného zoznamu dostupnÃœch rozloÅŸenÃ." |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
680 | msgid "Label Text" |
---|
681 | msgstr "Text popisu" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
684 | msgid "The text to use as a label" |
---|
685 | msgstr "Text pouşitÜ ako popis" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
688 | msgid "Icon name" |
---|
689 | msgstr "Názov ikony" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
692 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
693 | msgstr "Ikona pouşitá pri popise" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
696 | msgid "Default Item" |
---|
697 | msgstr "Predvolená poloşka" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
700 | msgid "The id of the default item" |
---|
701 | msgstr "Identifikátor predvolenej poloşky" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
704 | msgid "Max Item Count" |
---|
705 | msgstr "Maximálny poÄet" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
708 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
709 | msgstr "Maximálny poÄet poloÅŸiek zobrazovanÃœch v zozname" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
712 | #, c-format |
---|
713 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
714 | msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripájanie k %s...)" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
717 | #, c-format |
---|
718 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
719 | msgstr "Vzdialené prihlásenie (PripojenÜ k %s...)" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
722 | msgid "Remote Login" |
---|
723 | msgstr "Vzdialené prihlásenie" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
726 | msgid "_Sessions:" |
---|
727 | msgstr "_Relácie:" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
730 | msgid "Banner message text" |
---|
731 | msgstr "Text uvÃtacej správy" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
734 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
735 | msgstr "ZakázaÅ¥ zobrazenie tlaÄidiel reÅ¡tartu" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
738 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
739 | msgstr "NezobrazovaÅ¥ známych pouÅŸÃvateÄŸov v prihlasovacom okne" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
742 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
743 | msgstr "PovoliÅ¥ modul sprÃstupnenia klávesnice" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
746 | msgid "Enable debugging" |
---|
747 | msgstr "Povoliť ladenie" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
750 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
751 | msgstr "PovoliÅ¥ ladiaci reÅŸim pre uvÃtaciu obrazovku." |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
754 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
755 | msgstr "Povoliť klávesnicu na obrazovke" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
758 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
759 | msgstr "Povoliť lupu obrazovky" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
762 | msgid "Enable screen reader" |
---|
763 | msgstr "PovoliÅ¥ ÄÃtanie obrazovky" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
766 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
767 | msgstr "PovoliÅ¥ zobrazenie uvÃtacej správy" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
770 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
771 | msgstr "Názov ikony pouÅŸitej ako logo uvÃtania" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
774 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
775 | msgstr "Nedávno zvolené rozloşenia klávesnice" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
778 | msgid "Recently selected languages" |
---|
779 | msgstr "Nedávno zvolené jazyky" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
782 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
783 | msgstr "" |
---|
784 | "Ak je TRUE, v prihlasovacej obrazovke sa nebudú zobrazova známi pouÅŸÃvatelia." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
787 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | "Ak je TRUE, tlaÄidlá pre reÅ¡tartovanie sa v prihlasovacej obrazovke " |
---|
790 | "nezobrazia" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
793 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
794 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolenÜ" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
797 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
798 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà multimediálnych kláves je povolenÜ" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
801 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
802 | msgstr "Ak je True, klávesnica na obrazovke je povolená" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
805 | msgid "" |
---|
806 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
807 | "settings." |
---|
808 | msgstr "Ak je True, modul nastavenia sprÃstupnenia klávesnice je povolenÃœ" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
811 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
812 | msgstr "Ak je True, lupa obrazovky je povolená" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
815 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
816 | msgstr "Ak je True, ÄÃtanie obrazovky je povolené" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
819 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
820 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolenÜ" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
823 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
824 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolenÜ" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
827 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
828 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà xsettings je povolenÜ" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
831 | msgid "" |
---|
832 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | "Nastavte na zoznam rozloşenà klávesnice, ktorÜ sa predvolene zobrazà v " |
---|
835 | "prihlasovacej obrazovke" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
838 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
839 | msgstr "" |
---|
840 | "Nastavte na zoznam jazykov, ktorÜ sa predvolene zobrazà v prihlasovacej " |
---|
841 | "obrazovke" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
844 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
845 | msgstr "" |
---|
846 | "Nastavte na názov témovateÄŸnej ikony, ktorá sa má pouÅŸiÅ¥ ako logo uvÃtania." |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
849 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
850 | msgstr "Nastavte na true, ak sa má zobraziÅ¥ text uvÃtacej správy." |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
853 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
854 | msgstr "Ak je True, správcom okien bude compiz" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
857 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
858 | msgstr "Textová uvÃtacia správa zobrazená v prihlasovacom okne." |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
861 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
862 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolenÜ." |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
865 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
866 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà multimediálnych kláves je povolenÜ." |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
869 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
870 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolenÜ." |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
873 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
874 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolenÜ." |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
877 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
878 | msgstr "Ak je True, modul správy nastavenà xsettings je povolenÜ." |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
881 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
882 | msgstr "Pouşiť compiz ako správcu okien" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
885 | msgid "Duration" |
---|
886 | msgstr "Trvanie" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
889 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
890 | msgstr "PoÄet sekúnd do zastavenia ÄasovaÄa" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
893 | msgid "Start time" |
---|
894 | msgstr "Äas spustenia" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
897 | msgid "Time the timer was started" |
---|
898 | msgstr "Äas, kedy bol ÄasovaÄ spustenÃœ" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
901 | msgid "Is it Running?" |
---|
902 | msgstr "BeÅŸÃ?" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
905 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
906 | msgstr "Äi je alebo nie je ÄasovaÄ momentálne spustenÃœ" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
909 | msgid "Manager" |
---|
910 | msgstr "Správca" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
913 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
914 | msgstr "Objekt správcu pouÅŸÃvateÄŸov, ktorÃœm je tento pouÅŸÃvateÄŸ riadenÃœ." |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 |
---|
917 | msgid "Choose a different account" |
---|
918 | msgstr "ZvoÄŸte inÃœ úÄet" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 |
---|
921 | msgid "Guest" |
---|
922 | msgstr "Hosť" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 |
---|
925 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
926 | msgstr "PrihlásiÅ¥ sa ako doÄasnÃœ hosÅ¥" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 |
---|
929 | msgid "Automatic Login" |
---|
930 | msgstr "Automatické prihlásenie" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 |
---|
933 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
934 | msgstr "Automaticky prihlásiÅ¥ do systému po zvolenà moÅŸnostÃ" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "Log in as %s" |
---|
939 | msgstr "Prihlásiť sa ako %s" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 |
---|
942 | msgid "Currently logged in" |
---|
943 | msgstr "Uş je prihlásenÜ" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:149 |
---|
946 | msgid "" |
---|
947 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
948 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
949 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
950 | "option) any later version." |
---|
951 | msgstr "" |
---|
952 | "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov je slobodnÃœ softvér; mÃŽÅŸete ho Äalej Å¡ÃriÅ¥ a/alebo " |
---|
953 | "modifikovaÅ¥ v súlade so znenÃm GNU VÅ¡eobecnej verejnej licencie (GPL) ako je " |
---|
954 | "publikovaná nadáciou Free Software Foundation; Äi uÅŸ verzie 2, alebo (podÄŸa " |
---|
955 | "vlastného uváşenia) ğubovoğnej neskoršej verzie licencie." |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:153 |
---|
958 | msgid "" |
---|
959 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
960 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
961 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
962 | "more details." |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "Tento program je Å¡ÃrenÃœ v nádeji, ÅŸe bude uÅŸitoÄnÃœ, ale BEZ AKEJKOÄœVEK " |
---|
965 | "ZÃRUKY; dokonca bez akejkoÄŸvek OBCHODNEJ ZÃRUKY, alebo VHODNOSTI PRE " |
---|
966 | "KONKRÃTNY ÃÄEL. ÄalÅ¡ie podrobnosti sú uvedené v GNU VÅ¡eobecnej verejnej " |
---|
967 | "licencii." |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:157 |
---|
970 | msgid "" |
---|
971 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
972 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
973 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "Kópiu licencie GPL ste mali obdrşať zároveŠs tÜmto programom. Ak sa tak " |
---|
976 | "nestalo, napÃÅ¡te na adresu nadácie: Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
977 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 |
---|
980 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
981 | msgstr "Ponuka pre rÃœchle prepnutie medzi pouÅŸÃvateÄŸmi." |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:175 |
---|
984 | msgid "translator-credits" |
---|
985 | msgstr "" |
---|
986 | "Pavol Å imo <palo.simo@gmail.com>\n" |
---|
987 | "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:632 |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:767 |
---|
991 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:806 |
---|
992 | #, c-format |
---|
993 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
994 | msgstr "Nie je moşné uzamknúť obrazovku: %s" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:654 |
---|
997 | #, c-format |
---|
998 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
999 | msgstr "" |
---|
1000 | "Nie je moÅŸné nastaviÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky do reÅŸimu doÄasnej aktivácie: %s" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:865 |
---|
1003 | #, fuzzy, c-format |
---|
1004 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1005 | msgstr "Nie je moşné uzamknúť obrazovku: %s" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:921 |
---|
1008 | msgid "Available" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:922 |
---|
1012 | msgid "Away" |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923 |
---|
1016 | msgid "Busy" |
---|
1017 | msgstr "" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924 |
---|
1020 | msgid "Invisible" |
---|
1021 | msgstr "" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925 |
---|
1024 | msgid "Offline" |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1000 |
---|
1028 | msgid "Account Information..." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1012 |
---|
1032 | #, fuzzy |
---|
1033 | msgid "System Preferences..." |
---|
1034 | msgstr "Nas_tavenia" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1028 |
---|
1037 | #, fuzzy |
---|
1038 | msgid "Lock Screen" |
---|
1039 | msgstr "Po prepnutà uzamknúť plochu" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1039 |
---|
1042 | #, fuzzy |
---|
1043 | msgid "Switch User" |
---|
1044 | msgstr "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1050 |
---|
1048 | msgid "Quit..." |
---|
1049 | msgstr "" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1174 |
---|
1052 | msgid "Unknown" |
---|
1053 | msgstr "Neznámy" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1230 |
---|
1056 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1057 | msgstr "Aplet PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1247 |
---|
1060 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 |
---|
1064 | msgid "User" |
---|
1065 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 |
---|
1068 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
1069 | msgstr "PouÅŸÃvateÄŸ, ktorého reprezentuje táto poloÅŸka ponuky." |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 |
---|
1072 | msgid "Icon Size" |
---|
1073 | msgstr "Veğkosť ikony" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 |
---|
1076 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
1077 | msgstr "Aká veğkosť ikony sa má pouşiť." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 |
---|
1080 | msgid "Indicator Size" |
---|
1081 | msgstr "Veğkosť indikátora" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 |
---|
1084 | msgid "Size of check indicator" |
---|
1085 | msgstr "VeÄŸkosÅ¥ polÃÄka indikátora" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 |
---|
1088 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
1089 | msgstr "Medzera indikátora" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 |
---|
1092 | msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
1093 | msgstr "Medzera medzi indikátorom a menom pouÅŸÃvateÄŸa" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1096 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1097 | msgstr "Ponuka na rÃœchle prepnutie medzi pouÅŸÃvateÄŸmi" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1100 | msgid "User Switcher" |
---|
1101 | msgstr "PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1104 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1105 | msgstr "Vytváracie rozhranie pre PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1108 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1109 | msgstr "Upraviť osobné _informácie" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1112 | msgid "_About" |
---|
1113 | msgstr "_O programe" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1116 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1117 | msgstr "Upra_viÅ¥ pouÅŸÃvateÄŸov a skupiny" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1120 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1122 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1123 | msgstr "Ignorované - ponechané pre kompatibilitu" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
1126 | msgid "COMMAND" |
---|
1127 | msgstr "PRÃKAZ" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 |
---|
1130 | msgid "Debugging output" |
---|
1131 | msgstr "Ladiaci vÃœstup" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 |
---|
1134 | msgid "Version of this application" |
---|
1135 | msgstr "Verzia tejto aplikácie" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
1138 | #, c-format |
---|
1139 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1140 | msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 |
---|
1143 | msgid "Main Options" |
---|
1144 | msgstr "Hlavné voğby" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 |
---|
1147 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1148 | msgstr "Nie je moşné spustiť novÜ displej" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #~ msgid "_Help" |
---|
1151 | #~ msgstr "_PomocnÃk" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #~ msgid "user account not available on system" |
---|
1154 | #~ msgstr "pouÅŸÃvateÄŸské konto nie je v systéme k dispozÃciÃ" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "Accessibility Preferences" |
---|
1157 | #~ msgstr "Nastavenia prÃstupnosti" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
1160 | #~ msgstr "<b>PovoliÅ¥ funkcie, ktoré spravia váš poÄÃtaÄ ÄŸahÅ¡ie dostupnÃœm:</b>" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
1163 | #~ msgstr "Nastavenia asistenÄnÃœch technológiÃ" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
1166 | #~ msgstr "_PoÄúvaÅ¥ text nahlas (ÄÃtanie obrazovky)" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
1169 | #~ msgstr "_IgnorovaÅ¥ opakované stlaÄenia kláves (Odmietnuté klávesy)" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
1172 | #~ msgstr "_ZvÀÄÅ¡iÅ¥ detaily (Lupa)" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
1175 | #~ msgstr "_AkceptovaÅ¥ iba dlhé stlaÄenie kláves (Pomalé klávesy)" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
1178 | #~ msgstr "_SimulovaÅ¥ súÄasné stlaÄenie kláves (Lepkavé klávesy)" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
1181 | #~ msgstr "_RozoznaÅ¥ vÀÄÅ¡ie kontrasty vo farbách (VysokÃœ kontrast)" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
1184 | #~ msgstr "PÃsaÅ¥ _bez klávesnice (Klávesnica na obrazovke)" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
1187 | #~ msgstr "Po_uÅŸiÅ¥ vÀÄÅ¡iu veÄŸkosÅ¥ pÃsma (VeÄŸké pÃsmo)" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #~ msgid "gtk-close" |
---|
1190 | #~ msgstr "gtk-close" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #~ msgid "gtk-disconnect" |
---|
1193 | #~ msgstr "gtk-disconnect" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #~ msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
1196 | #~ msgstr "ZakázaÅ¥ zobrazenie tlaÄidla prÃstupnosti" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #~ msgid "" |
---|
1199 | #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " |
---|
1200 | #~ "window." |
---|
1201 | #~ msgstr "" |
---|
1202 | #~ "Ak je TRUE, tlaÄidlo nastavenia sprÃstupnenia klávesnice sa nezobrazÃ" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #~ msgid "_Users:" |
---|
1205 | #~ msgstr "Po_uÅŸÃvatelia:" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #~ msgid "_User:" |
---|
1208 | #~ msgstr "Po_uÅŸÃvateÄŸ:" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #~ msgid "Missing Required File" |
---|
1211 | #~ msgstr "ChÜba potrebnÜ súbor" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #~ msgid "" |
---|
1214 | #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " |
---|
1215 | #~ "likely that this application was not properly installed or configured." |
---|
1216 | #~ msgstr "" |
---|
1217 | #~ "Súbor s rozhraniami PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov, `%s', nie je moÅŸné otvoriÅ¥. " |
---|
1218 | #~ "Pravdepodobne táto aplikácia nebola korektne nainštalovaná alebo " |
---|
1219 | #~ "nastavená." |
---|
1220 | |
---|
1221 | #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" |
---|
1222 | #~ msgstr "" |
---|
1223 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">NaÅ¡lo sa viacero prihlásenÃ</span>" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #~ msgid "Appearance" |
---|
1226 | #~ msgstr "VzhÄŸad" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #~ msgid "Continue" |
---|
1229 | #~ msgstr "PokraÄovaÅ¥" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #~ msgid "Create new logins in _nested windows" |
---|
1232 | #~ msgstr "Nové prihlásenia vo v_norenÜch oknách" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #~ msgid "Details" |
---|
1235 | #~ msgstr "Podrobnosti" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" |
---|
1238 | #~ msgstr "NaÅ¡lo sa viacero prihlásenà - PrepÃnaÄ pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #~ msgid "Options" |
---|
1241 | #~ msgstr "MoÅŸnosti" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." |
---|
1244 | #~ msgstr "Niektoré nastavenia boli uzamknuté správcom systému." |
---|
1245 | |
---|
1246 | #~ msgid "" |
---|
1247 | #~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " |
---|
1248 | #~ "computer. Which login do you want to switch to?" |
---|
1249 | #~ msgstr "" |
---|
1250 | #~ "PouÅŸÃvateÄŸ, na ktorého sa chcete prepnúť, je na tomto poÄÃtaÄi prihlásenÃœ " |
---|
1251 | #~ "viackrát. Do ktorého prihlásenia sa chcete prepnúť?" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" |
---|
1254 | #~ msgstr "PouÅŸije ikonku `ÄŸudia' ako titulok ponuky" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #~ msgid "Use the current user's name for the menu title" |
---|
1257 | #~ msgstr "PouÅŸije meno aktuálneho pouÅŸÃvateÄŸa ako titulok ponuky" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" |
---|
1260 | #~ msgstr "PouÅŸije slovo `PouÅŸÃvatelia' ako titulok ponuky" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #~ msgid "User Switcher Error" |
---|
1263 | #~ msgstr "Chyba PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #~ msgid "User Switcher Preferences" |
---|
1266 | #~ msgstr "Nastavenie PrepÃnaÄa pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #~ msgid "Users" |
---|
1269 | #~ msgstr "PouÅŸÃvatelia" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #~ msgid "" |
---|
1272 | #~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " |
---|
1273 | #~ "instead of on a new screen" |
---|
1274 | #~ msgstr "" |
---|
1275 | #~ "Ak má byÅ¥ na prepnutie pouÅŸÃvateÄŸov vytvorené nové prihlásenie, vytvorà " |
---|
1276 | #~ "sa v novom okne namiesto na novej obrazovke" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #~ msgid "" |
---|
1279 | #~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " |
---|
1280 | #~ "display." |
---|
1281 | #~ msgstr "Po zmene obrazovky, aktivovaÅ¥ na tejto Å¡etriÄ obrazovky." |
---|
1282 | |
---|
1283 | #~ msgid "_Lock the screen after switching users" |
---|
1284 | #~ msgstr "_Uzamknúť obrazovku po prepnutà pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
1287 | #~ msgstr "OdoslaÅ¥ GDM zadanÃœ prÃkaz protokolu" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #~ msgid "Xnest mode" |
---|
1290 | #~ msgstr "ReÅŸim Xnest" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
1293 | #~ msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #~ msgid "Authenticate before running --command" |
---|
1296 | #~ msgstr "OveriÅ¥ sa pred spustenÃm --command" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
1299 | #~ msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #~ msgid "Other" |
---|
1302 | #~ msgstr "ÄalÅ¡Ã" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #~ msgid "Display Style" |
---|
1305 | #~ msgstr "Å tÃœl zobrazenia" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" |
---|
1308 | #~ msgstr "Zobraziť v ponuke poloşku \"Prihlásiť v okne\"" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" |
---|
1311 | #~ msgstr "ZobraziÅ¥ v ponuke poloÅŸku \"ÄalÅ¡Ã\"" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "Show Active Users Only" |
---|
1314 | #~ msgstr "ZobraziÅ¥ iba aktÃvnych pouÅŸÃvateÄŸov" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "" |
---|
1317 | #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " |
---|
1318 | #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " |
---|
1319 | #~ "\"text\" to use the word `Users.'" |
---|
1320 | #~ msgstr "" |
---|
1321 | #~ "UrÄuje spÃŽsob zobrazenia apletu v paneli. ZvolenÃm \"username\" sa " |
---|
1322 | #~ "zobrazuje meno aktuálne prihláseného pouÅŸÃvateÄŸa, \"icon\" zobrazà ikonku " |
---|
1323 | #~ "ÄŸudÃ, a nakoniec \"text\" zobrazà slovo `PouÅŸÃvatelia'." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #~ msgid "Use Xnest" |
---|
1326 | #~ msgstr "Pouşiť Xnest" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #~ msgid "" |
---|
1329 | #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" |
---|
1330 | #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" |
---|
1331 | #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." |
---|
1332 | #~ msgstr "" |
---|
1333 | #~ "Kedy zobraziť poloşku \"Prihlásiť v okne\". Moşné hodnoty sú: \"always\" " |
---|
1334 | #~ "- vşdy zobraziť, \"never\" - nezobraziť poloşku nikdy, a \"auto" |
---|
1335 | #~ "\" (predvolené) - zobraziť poloşku ak je aplet v reşime Xnest." |
---|
1336 | |
---|
1337 | #~ msgid "" |
---|
1338 | #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " |
---|
1339 | #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " |
---|
1340 | #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." |
---|
1341 | #~ msgstr "" |
---|
1342 | #~ "Kedy ukázaÅ¥ poloÅŸku \"ÄalÅ¡Ã\". MoÅŸné hodnoty zahÅÅajú: \"always\" pre " |
---|
1343 | #~ "stále ukázanie poloşky, \"never\" pre neukázanie poloşky a \"auto" |
---|
1344 | #~ "\" (predvolené) pre ukázanie poloşky ak je aplet v konzolovom (nie Xnest) " |
---|
1345 | #~ "reÅŸime." |
---|
1346 | |
---|
1347 | #~ msgid "" |
---|
1348 | #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " |
---|
1349 | #~ "consoles when switching users." |
---|
1350 | #~ msgstr "" |
---|
1351 | #~ "UrÄuje, Äi sa majú pri prepÃnanà uÅŸÃvateÄŸov vytváraÅ¥ vnorené Xnest okná " |
---|
1352 | #~ "namiesto vytvárania novÜch konzol." |
---|
1353 | |
---|
1354 | #~ msgid "" |
---|
1355 | #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." |
---|
1356 | #~ msgstr "UrÄuje, Äi uzamknúť plochu po prepnutà do inej konzoly." |
---|
1357 | |
---|
1358 | #~ msgid "" |
---|
1359 | #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." |
---|
1360 | #~ msgstr "" |
---|
1361 | #~ "UrÄuje, Äi zobraziÅ¥ len aktuálne prihlásenÃœch pouÅŸÃvateÄŸov, alebo " |
---|
1362 | #~ "všetkÜch." |
---|
1363 | |
---|
1364 | #~ msgid "_Setup Login Screen" |
---|
1365 | #~ msgstr "Na_staviť prihlasovaciu obrazovku" |
---|