[134] | 1 | # French translation of gdm. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998. |
---|
| 6 | # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999. |
---|
| 7 | # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000. |
---|
| 8 | # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. |
---|
| 9 | # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001. |
---|
| 10 | # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005. |
---|
| 11 | # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008. |
---|
| 12 | # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006. |
---|
| 13 | # Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006. |
---|
| 14 | # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. |
---|
| 15 | # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. |
---|
| 16 | # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009. |
---|
| 17 | # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009. |
---|
| 18 | # |
---|
| 19 | msgid "" |
---|
| 20 | msgstr "" |
---|
| 21 | "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" |
---|
| 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
| 23 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
| 24 | "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:49+0000\n" |
---|
| 25 | "PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:14+0200\n" |
---|
| 26 | "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
---|
| 27 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
---|
| 28 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 31 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 34 | #, c-format |
---|
| 35 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 36 | msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractÚres" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 39 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 40 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
| 41 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 42 | msgstr "Active le code de débogage" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 45 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 46 | msgid "Display ID" |
---|
| 47 | msgstr "Identificateur de l'affichage" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 50 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 51 | msgid "id" |
---|
| 52 | msgstr "identificateur" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 55 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
| 56 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 57 | msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" |
---|
| 58 | |
---|
| 59 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
| 60 | #, c-format |
---|
| 61 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 62 | msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le systÚme" |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
| 65 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 66 | msgstr "Impossible d'initialiser le systÚme de connexion" |
---|
| 67 | |
---|
| 68 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
| 69 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 70 | msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
| 73 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 74 | msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur" |
---|
| 75 | |
---|
| 76 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
| 77 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 78 | msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 81 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
| 82 | msgid "" |
---|
| 83 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 84 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 85 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 86 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 87 | msgstr "" |
---|
| 88 | "Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) à cause d'une " |
---|
| 89 | "erreur interne. Contactez votre administrateur systÚme ou vérifiez les " |
---|
| 90 | "journaux systÚme pour diagnostiquer le problÚme. En attendant, cet affichage " |
---|
| 91 | "sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problÚme sera résolu." |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 94 | #, c-format |
---|
| 95 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 96 | msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué" |
---|
| 97 | |
---|
| 98 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 99 | #, c-format |
---|
| 100 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 101 | msgstr "" |
---|
| 102 | "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " |
---|
| 103 | "n'existe pas" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 106 | #, c-format |
---|
| 107 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 108 | msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" |
---|
| 109 | |
---|
| 110 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
| 112 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 113 | msgstr "initgroups () a échoué pour %s" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 116 | #, c-format |
---|
| 117 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 118 | msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 121 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 122 | msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à 0" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 125 | #, c-format |
---|
| 126 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 127 | msgstr "" |
---|
| 128 | "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 131 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 132 | #, c-format |
---|
| 133 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 134 | msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 137 | #, c-format |
---|
| 138 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 139 | msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 142 | #, c-format |
---|
| 143 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 144 | msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s" |
---|
| 145 | |
---|
| 146 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 147 | msgid "Username" |
---|
| 148 | msgstr "Identifiant" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 151 | msgid "The username" |
---|
| 152 | msgstr "L'identifiant" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 155 | msgid "Hostname" |
---|
| 156 | msgstr "Nom d'hÃŽte" |
---|
| 157 | |
---|
| 158 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 159 | msgid "The hostname" |
---|
| 160 | msgstr "Le nom d'hÃŽte" |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 163 | msgid "Display Device" |
---|
| 164 | msgstr "Périphérique d'affichage" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 167 | msgid "The display device" |
---|
| 168 | msgstr "Le périphérique d'affichage" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 |
---|
| 171 | #, c-format |
---|
| 172 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 173 | msgstr "" |
---|
| 174 | "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le systÚme " |
---|
| 175 | "d'authentification - %s" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
| 178 | msgid "general failure" |
---|
| 179 | msgstr "échec global" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 |
---|
| 182 | msgid "out of memory" |
---|
| 183 | msgstr "mémoire insuffisante" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 |
---|
| 186 | msgid "application programmer error" |
---|
| 187 | msgstr "erreur de programmation de l'application" |
---|
| 188 | |
---|
| 189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 |
---|
| 190 | msgid "unknown error" |
---|
| 191 | msgstr "erreur inconnue" |
---|
| 192 | |
---|
| 193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
| 194 | msgid "Username:" |
---|
| 195 | msgstr "Identifiant :" |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 |
---|
| 198 | #, c-format |
---|
| 199 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 200 | msgstr "" |
---|
| 201 | "erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de l'invite " |
---|
| 202 | "favorite de l'utilisateur - %s" |
---|
| 203 | |
---|
| 204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
| 205 | #, c-format |
---|
| 206 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 207 | msgstr "" |
---|
| 208 | "erreur lors de la notification au systÚme d'authentification du nom d'hÎte " |
---|
| 209 | "de l'utilisateur - %s" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 |
---|
| 212 | #, c-format |
---|
| 213 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 214 | msgstr "" |
---|
| 215 | "erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de la console " |
---|
| 216 | "de l'utilisateur - %s" |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 |
---|
| 219 | #, c-format |
---|
| 220 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 221 | msgstr "" |
---|
| 222 | "erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de la chaîne " |
---|
| 223 | "d'affichage - %s" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 |
---|
| 226 | #, c-format |
---|
| 227 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 228 | msgstr "" |
---|
| 229 | "erreur lors de la notification au systÚme d'authentification des " |
---|
| 230 | "informations d'identification xauth de l'affichage - %s" |
---|
| 231 | |
---|
| 232 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 |
---|
| 233 | #, c-format |
---|
| 234 | msgid "no user account available" |
---|
| 235 | msgstr "aucun compte utilisateur disponible" |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 |
---|
| 238 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 239 | msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur" |
---|
| 240 | |
---|
| 241 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 242 | #, c-format |
---|
| 243 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 244 | msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" |
---|
| 245 | |
---|
| 246 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 247 | #, c-format |
---|
| 248 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 249 | msgstr "Le groupe %s n'existe pas" |
---|
| 250 | |
---|
| 251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
| 252 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 253 | msgstr "Impossible de créer le connecteur" |
---|
| 254 | |
---|
| 255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
| 256 | #, c-format |
---|
| 257 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 258 | msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hÎte %s" |
---|
| 259 | |
---|
| 260 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
| 261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
| 262 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 263 | msgstr "Impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" |
---|
| 264 | |
---|
| 265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
| 266 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
| 267 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 268 | msgstr "Erreur dans la somme de contrÃŽle" |
---|
| 269 | |
---|
| 270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
| 271 | msgid "Bad address" |
---|
| 272 | msgstr "Adresse incorrecte" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
| 275 | #, c-format |
---|
| 276 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 277 | msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de l'affichage" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
| 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 282 | msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port de l'affichage" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
| 285 | #, c-format |
---|
| 286 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 287 | msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 292 | msgstr "%s : erreur dans la somme de contrÎle" |
---|
| 293 | |
---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
| 295 | #, c-format |
---|
| 296 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 297 | msgstr "%s : réception de REQUEST de l'hÎte exclu %s" |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
| 300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
| 301 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
| 302 | #, c-format |
---|
| 303 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 304 | msgstr "%s : impossible de lire le numéro de l'affichage" |
---|
| 305 | |
---|
| 306 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
| 307 | #, c-format |
---|
| 308 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 309 | msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion" |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
| 312 | #, c-format |
---|
| 313 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 314 | msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client" |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
| 317 | #, c-format |
---|
| 318 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 319 | msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification" |
---|
| 320 | |
---|
| 321 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
| 322 | #, c-format |
---|
| 323 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 324 | msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification" |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
| 327 | #, c-format |
---|
| 328 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 329 | msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations" |
---|
| 330 | |
---|
| 331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
| 332 | #, c-format |
---|
| 333 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 334 | msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur du fabricant" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
| 337 | #, c-format |
---|
| 338 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 339 | msgstr "%s : la somme de contrÎle a échoué pour %s" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
| 342 | #, c-format |
---|
| 343 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 344 | msgstr "%s : réception de « Manage » de l'hÎte exclu %s" |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
| 348 | #, c-format |
---|
| 349 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 350 | msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur de session" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
| 353 | #, c-format |
---|
| 354 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 355 | msgstr "%s : impossible de lire la classe d'affichage" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
| 358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 359 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
| 360 | #, c-format |
---|
| 361 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 362 | msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
| 365 | #, c-format |
---|
| 366 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 367 | msgstr "%s : réception de KEEPALIVE de l'hÎte exclu %s" |
---|
| 368 | |
---|
| 369 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 370 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 371 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de lire l'en-tête XDMCP" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 374 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 375 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 376 | msgstr "XMDCPÂ : version incorrecte de XDMCP" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
| 379 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 380 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 381 | msgstr "XMDCPÂ : impossible d'analyser l'adresse" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
| 384 | #, c-format |
---|
| 385 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 386 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hÎte du serveur : %s" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 391 | msgstr "" |
---|
| 392 | "Impossible d'écrire le fichier PID %s : probablement par manque d'espace " |
---|
| 393 | "disque : %s" |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 396 | #, c-format |
---|
| 397 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 398 | msgstr "Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire." |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 401 | #, c-format |
---|
| 402 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 403 | msgstr "Le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." |
---|
| 404 | |
---|
| 405 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 406 | #, c-format |
---|
| 407 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 408 | msgstr "Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." |
---|
| 409 | |
---|
| 410 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 411 | #, c-format |
---|
| 412 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 413 | msgstr "" |
---|
| 414 | "Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d du groupe %d. " |
---|
| 415 | "Abandon." |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 418 | #, c-format |
---|
| 419 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 420 | msgstr "" |
---|
| 421 | "Le répertoire Authdir %s possÚde des droits d'accÚs incorrects %o. Les " |
---|
| 422 | "permissions devraient être définies à %o. Abandon." |
---|
| 423 | |
---|
| 424 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 425 | #, c-format |
---|
| 426 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 427 | msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 430 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 431 | msgstr "L'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 434 | #, c-format |
---|
| 435 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 436 | msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" |
---|
| 437 | |
---|
| 438 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 439 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 440 | msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" |
---|
| 441 | |
---|
| 442 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 443 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 444 | msgstr "Rend tous les avertissements fatals" |
---|
| 445 | |
---|
| 446 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 447 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 448 | msgstr "Quitte aprÚs un délai - pour débogage" |
---|
| 449 | |
---|
| 450 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 451 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 452 | msgstr "Affiche la version de GDM" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 455 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 456 | msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 459 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 460 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 461 | msgstr "Seul root peut lancer GDM" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 464 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 465 | msgstr "Assistant de session du gestionnaire de connexions GNOME" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | # wrapper : programme intermédiaire, interface entre deux programmes ? |
---|
| 468 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 469 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 470 | msgstr "Wrapper de registre AT SPI" |
---|
| 471 | |
---|
| 472 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 473 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
| 474 | msgid "Login Window" |
---|
| 475 | msgstr "Fenêtre de connexion" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 478 | msgid "Power Manager" |
---|
| 479 | msgstr "Gestionnaire d'énergie" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 482 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 483 | msgstr "Service de gestion d'énergie" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 486 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 487 | msgstr "Service des paramÚtres GNOME" |
---|
| 488 | |
---|
| 489 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 490 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 491 | msgstr "Loupe d'écran GNOME" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 494 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 495 | msgstr "Agrandit des parties de l'écran" |
---|
| 496 | |
---|
| 497 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 498 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 499 | msgstr "Clavier visuel GNOME" |
---|
| 500 | |
---|
| 501 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 502 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 503 | msgstr "Utilise un clavier affiché à l'écran" |
---|
| 504 | |
---|
| 505 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 506 | msgid "Metacity" |
---|
| 507 | msgstr "Metacity" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 510 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 511 | msgstr "Lecteur d'écran Orca" |
---|
| 512 | |
---|
| 513 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 514 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 515 | msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
| 518 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
| 519 | msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 522 | msgid "Select System" |
---|
| 523 | msgstr "Sélectionnez un systÚme" |
---|
| 524 | |
---|
| 525 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 526 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 527 | msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 530 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 531 | msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 534 | msgid "Value" |
---|
| 535 | msgstr "Valeur" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 538 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 539 | msgstr "pourcentage du temps effectué" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
| 542 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 543 | msgstr "Texte inactif" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
| 546 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 547 | msgstr "" |
---|
| 548 | "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un " |
---|
| 549 | "élément" |
---|
| 550 | |
---|
| 551 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
| 552 | msgid "Active Text" |
---|
| 553 | msgstr "Texte actif" |
---|
| 554 | |
---|
| 555 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
| 556 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 557 | msgstr "" |
---|
| 558 | "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément" |
---|
| 559 | |
---|
| 560 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
| 561 | msgid "List Visible" |
---|
| 562 | msgstr "Liste visible" |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
| 565 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 566 | msgstr "Indique si le sélecteur est visible ou non" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 569 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 570 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 573 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 574 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | # Je suis pas sûr que l'utilisation des abrégés soit utile dans ce contexte (Stéphane) |
---|
| 577 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 578 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 579 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 580 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 581 | #. |
---|
| 582 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 583 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 584 | msgstr "%a %d %b" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 587 | #. * if the time should come before the |
---|
| 588 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 589 | #. |
---|
| 590 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 591 | #, c-format |
---|
| 592 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 593 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 594 | |
---|
| 595 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
| 596 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 597 | msgstr "Connexion automatique en cours..." |
---|
| 598 | |
---|
| 599 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
| 601 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 602 | msgstr "Annulation..." |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
| 605 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 606 | msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 609 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 610 | msgstr "Boîte de dialogue d'authentification" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 613 | msgid "Computer Name" |
---|
| 614 | msgstr "Nom de l'ordinateur" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 617 | msgid "Log In" |
---|
| 618 | msgstr "Se connecter" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 621 | msgid "Restart" |
---|
| 622 | msgstr "Redémarrer" |
---|
| 623 | |
---|
| 624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 625 | msgid "Shut Down" |
---|
| 626 | msgstr "Ãteindre" |
---|
| 627 | |
---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 629 | msgid "Suspend" |
---|
| 630 | msgstr "Suspendre" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 633 | msgid "Version" |
---|
| 634 | msgstr "Version" |
---|
| 635 | |
---|
| 636 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
| 637 | msgid "Panel" |
---|
| 638 | msgstr "Tableau" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 641 | msgid "Languages" |
---|
| 642 | msgstr "Langues" |
---|
| 643 | |
---|
| 644 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 645 | msgid "_Languages:" |
---|
| 646 | msgstr "_Langues :" |
---|
| 647 | |
---|
| 648 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
| 650 | msgid "_Language:" |
---|
| 651 | msgstr "_Langue :" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 654 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 655 | #. |
---|
| 656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
| 657 | msgctxt "language" |
---|
| 658 | msgid "Other..." |
---|
| 659 | msgstr "Autre..." |
---|
| 660 | |
---|
| 661 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
| 662 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 663 | msgstr "" |
---|
| 664 | "Choisissez une langue à partir de la liste complÚte des langues disponibles." |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
| 667 | msgid "Unspecified" |
---|
| 668 | msgstr "Non précisé" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 671 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 672 | msgstr "Agencements de clavier" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
| 677 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 678 | msgstr "_Clavier :" |
---|
| 679 | |
---|
| 680 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 681 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 682 | #. |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
| 684 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 685 | msgid "Other..." |
---|
| 686 | msgstr "Autre..." |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
| 689 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 690 | msgstr "" |
---|
| 691 | "Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complÚte des " |
---|
| 692 | "agencements disponibles." |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 695 | msgid "Label Text" |
---|
| 696 | msgstr "Texte de l'étiquette" |
---|
| 697 | |
---|
| 698 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
| 699 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 700 | msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette" |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 703 | msgid "Icon name" |
---|
| 704 | msgstr "Nom de l'icÃŽne" |
---|
| 705 | |
---|
| 706 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
| 707 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 708 | msgstr "L'icÎne à utiliser avec l'étiquette" |
---|
| 709 | |
---|
| 710 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 711 | msgid "Default Item" |
---|
| 712 | msgstr "Ãlément par défaut" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
| 715 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 716 | msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut" |
---|
| 717 | |
---|
| 718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 719 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 720 | msgstr "Nombre maximum d'éléments" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 723 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 724 | msgstr "Le nombre maximum d'éléments à conserver dans la liste" |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
| 727 | #, c-format |
---|
| 728 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 729 | msgstr "Connexion distante (connexion à %s...)" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
| 732 | #, c-format |
---|
| 733 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 734 | msgstr "Connexion distante (connecté à %s)" |
---|
| 735 | |
---|
| 736 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
| 737 | msgid "Remote Login" |
---|
| 738 | msgstr "Connexion distante" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 741 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 742 | msgstr "_Sessions :" |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 745 | msgid "Banner message text" |
---|
| 746 | msgstr "Texte du message de la banniÚre" |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 749 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 750 | msgstr "Message texte de la banniÚre quand le sélecteur est vide" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 753 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 754 | msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage" |
---|
| 755 | |
---|
| 756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 757 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 758 | msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion" |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 761 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 762 | msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier" |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 765 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 766 | msgstr "Activer le mode de débogage" |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 769 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 770 | msgstr "Activer le mode de débogage pour la banniÚre d'accueil." |
---|
| 771 | |
---|
| 772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 773 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 774 | msgstr "Activer le clavier à l'écran" |
---|
| 775 | |
---|
| 776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 777 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 778 | msgstr "Activer la loupe d'écran" |
---|
| 779 | |
---|
| 780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 781 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 782 | msgstr "Activer le lecteur d'écran" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 785 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 786 | msgstr "Activer l'affichage du message de la banniÚre" |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 789 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 790 | msgstr "Nom d'icÎne à utiliser pour le logo de la banniÚre d'accueil" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 793 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 794 | msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés" |
---|
| 795 | |
---|
| 796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 797 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 798 | msgstr "Langues récemment sélectionnées" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 801 | msgid "" |
---|
| 802 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 803 | msgstr "" |
---|
| 804 | "Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la " |
---|
| 805 | "fenêtre de connexion." |
---|
| 806 | |
---|
| 807 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 808 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 809 | msgstr "" |
---|
| 810 | "Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " |
---|
| 811 | "connexion." |
---|
| 812 | |
---|
| 813 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 814 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 815 | msgstr "" |
---|
| 816 | "Définit le nom d'icÎne (dans un thÚme) à utiliser pour le logo de la " |
---|
| 817 | "banniÚre d'accueil." |
---|
| 818 | |
---|
| 819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 820 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 821 | msgstr "" |
---|
| 822 | "Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " |
---|
| 823 | "connexion." |
---|
| 824 | |
---|
| 825 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 826 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 827 | msgstr "" |
---|
| 828 | "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " |
---|
| 829 | "connexion." |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 832 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 833 | msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres d'arriÚre-plan." |
---|
| 834 | |
---|
| 835 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 836 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 837 | msgstr "" |
---|
| 838 | "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres des touches multimédias." |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 841 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 842 | msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran." |
---|
| 843 | |
---|
| 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 845 | msgid "" |
---|
| 846 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 847 | "settings." |
---|
| 848 | msgstr "" |
---|
| 849 | "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres d'accessibilité du " |
---|
| 850 | "clavier." |
---|
| 851 | |
---|
| 852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 853 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 854 | msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 857 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 858 | msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." |
---|
| 859 | |
---|
| 860 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 861 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 862 | msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres de son." |
---|
| 863 | |
---|
| 864 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 865 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 866 | msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres de xrandr." |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 869 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 870 | msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres xsettings." |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 873 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 874 | msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la banniÚre." |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 877 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 878 | msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 881 | msgid "" |
---|
| 882 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 883 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 884 | msgstr "" |
---|
| 885 | "Message texte de la banniÚre à afficher dans la fenêtre de connexion quand " |
---|
| 886 | "le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text." |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 889 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 890 | msgstr "" |
---|
| 891 | "Texte du message de la banniÚre à afficher dans la fenêtre de connexion." |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 894 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 895 | msgstr "" |
---|
| 896 | "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres d'arriÚre-plan est activé." |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 899 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 900 | msgstr "" |
---|
| 901 | "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres des touches multimédia est " |
---|
| 902 | "activé." |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 905 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 906 | msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de son est activé." |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 909 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 910 | msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de xrandr est activé." |
---|
| 911 | |
---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
| 913 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 914 | msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de xsettings est activé." |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
| 917 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 918 | msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 921 | msgid "Duration" |
---|
| 922 | msgstr "Durée" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 925 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 926 | msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 929 | msgid "Start time" |
---|
| 930 | msgstr "Heure de démarrage" |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 933 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 934 | msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré" |
---|
| 935 | |
---|
| 936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 937 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 938 | msgstr "Est-il lancé ?" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 941 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 942 | msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
| 945 | msgid "Manager" |
---|
| 946 | msgstr "Gestionnaire" |
---|
| 947 | |
---|
| 948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
| 949 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 950 | msgstr "" |
---|
| 951 | "L'objet de gestion d'utilisateurs par lequel cet utilisateur est contrÎlé." |
---|
| 952 | |
---|
| 953 | #. translators: This option prompts |
---|
| 954 | #. * the user to type in a username |
---|
| 955 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 956 | #. * a list. |
---|
| 957 | #. |
---|
| 958 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
| 959 | msgctxt "user" |
---|
| 960 | msgid "Other..." |
---|
| 961 | msgstr "Autre..." |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
| 964 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 965 | msgstr "Choisissez un compte différent" |
---|
| 966 | |
---|
| 967 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
| 968 | msgid "Guest" |
---|
| 969 | msgstr "Invité" |
---|
| 970 | |
---|
| 971 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
| 972 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 973 | msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" |
---|
| 974 | |
---|
| 975 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
| 976 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 977 | msgstr "Connexion automatique" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
| 980 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 981 | msgstr "Se connecter automatiquement au systÚme aprÚs avoir choisi des options" |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
| 984 | #, c-format |
---|
| 985 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 986 | msgstr "Se connecter en tant que %s" |
---|
| 987 | |
---|
| 988 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
| 989 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 990 | msgstr "Déjà connecté" |
---|
| 991 | |
---|
| 992 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 993 | msgid "" |
---|
| 994 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 995 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 996 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 997 | "option) any later version." |
---|
| 998 | msgstr "" |
---|
| 999 | "L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez le " |
---|
| 1000 | "redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique " |
---|
| 1001 | "Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la " |
---|
| 1002 | "version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure " |
---|
| 1003 | "quelconque." |
---|
| 1004 | |
---|
| 1005 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 1006 | msgid "" |
---|
| 1007 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 1008 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 1009 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 1010 | "more details." |
---|
| 1011 | msgstr "" |
---|
| 1012 | "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " |
---|
| 1013 | "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITà ou DE " |
---|
| 1014 | "CONFORMITà à UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la Licence Publique Générale " |
---|
| 1015 | "GNU pour plus de détails." |
---|
| 1016 | |
---|
| 1017 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 1018 | msgid "" |
---|
| 1019 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 1020 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 1021 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1022 | msgstr "" |
---|
| 1023 | "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " |
---|
| 1024 | "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " |
---|
| 1025 | "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 1028 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 1029 | msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs." |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 1032 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1033 | msgstr "" |
---|
| 1034 | "Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n" |
---|
| 1035 | "Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n" |
---|
| 1036 | "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" |
---|
| 1037 | "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" |
---|
| 1038 | "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n" |
---|
| 1039 | "Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n" |
---|
| 1040 | "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n" |
---|
| 1041 | "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n" |
---|
| 1042 | "Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n" |
---|
| 1043 | "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n" |
---|
| 1044 | "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" |
---|
| 1045 | "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n" |
---|
| 1046 | "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008." |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
| 1049 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
| 1050 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
| 1051 | #, c-format |
---|
| 1052 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 1053 | msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
| 1056 | #, c-format |
---|
| 1057 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 1058 | msgstr "" |
---|
| 1059 | "Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de " |
---|
| 1060 | "veille : %s" |
---|
| 1061 | |
---|
| 1062 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
| 1063 | #, c-format |
---|
| 1064 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1065 | msgstr "Impossible de se déconnecter : %s" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
| 1068 | msgid "Available" |
---|
| 1069 | msgstr "Disponible" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
| 1072 | msgid "Invisible" |
---|
| 1073 | msgstr "Invisible" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
| 1076 | msgid "Busy" |
---|
| 1077 | msgstr "Occupé" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
| 1080 | msgid "Away" |
---|
| 1081 | msgstr "Absent" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
| 1084 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1085 | msgstr "Informations du compte..." |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
| 1088 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1089 | msgstr "Préférences du systÚme..." |
---|
| 1090 | |
---|
| 1091 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1092 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1093 | msgstr "Verrouiller l'écran" |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
| 1096 | msgid "Switch User" |
---|
| 1097 | msgstr "Changer d'utilisateur" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1100 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
| 1101 | msgid "Quit..." |
---|
| 1102 | msgstr "Quitter..." |
---|
| 1103 | |
---|
| 1104 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
| 1105 | msgid "Unknown" |
---|
| 1106 | msgstr "Inconnu" |
---|
| 1107 | |
---|
| 1108 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
| 1109 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1110 | msgstr "Applet de changement d'utilisateur" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
| 1113 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1114 | msgstr "Modifier les paramÚtres et l'état du compte" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1117 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1118 | msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs" |
---|
| 1119 | |
---|
| 1120 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1121 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1122 | msgstr "Outil de changement d'utilisateur" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1125 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1126 | msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur" |
---|
| 1127 | |
---|
| 1128 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1129 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1130 | msgstr "Modifier les _informations personnelles" |
---|
| 1131 | |
---|
| 1132 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1133 | msgid "_About" |
---|
| 1134 | msgstr "Ã _propos" |
---|
| 1135 | |
---|
| 1136 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1137 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1138 | msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes" |
---|
| 1139 | |
---|
| 1140 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1141 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1142 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1143 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1144 | msgstr "Ignoré - maintenu pour compatibilité" |
---|
| 1145 | |
---|
| 1146 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1147 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1148 | msgstr "COMMANDE" |
---|
| 1149 | |
---|
| 1150 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
| 1151 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1152 | msgstr "Sortie de débogage" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1155 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1156 | msgstr "Version de cette application" |
---|
| 1157 | |
---|
| 1158 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1159 | #, c-format |
---|
| 1160 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1161 | msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." |
---|
| 1162 | |
---|
| 1163 | #. Option parsing |
---|
| 1164 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1165 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1166 | msgstr "- Nouvelle connexion par GDM" |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
| 1169 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1170 | msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage" |
---|
| 1171 | |
---|
| 1172 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
| 1173 | msgid "Screenshot taken" |
---|
| 1174 | msgstr "Capture d'écran effectuée" |
---|
| 1175 | |
---|
| 1176 | #. Option parsing |
---|
| 1177 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
| 1178 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1179 | msgstr "Effectue une capture de l'écran" |
---|