source: proiecte/PPPP/gdm/po/fr.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 39.2 KB
Line 
1# French translation of gdm.
2# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gdm package.
4#
5# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
6# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
7# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
8# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
9# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
10# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
11# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
12# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
13# Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.
14# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
15# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
16# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
17# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23"product=gdm&component=general\n"
24"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:49+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:14+0200\n"
26"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
27"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32
33#: ../common/gdm-common.c:437
34#, c-format
35msgid "/dev/urandom is not a character device"
36msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractÚres"
37
38#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
39#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
40#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
41msgid "Enable debugging code"
42msgstr "Active le code de débogage"
43
44#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
45#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
46msgid "Display ID"
47msgstr "Identificateur de l'affichage"
48
49#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
50#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
51msgid "id"
52msgstr "identificateur"
53
54#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
55#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
56msgid "GNOME Display Manager Slave"
57msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME"
58
59#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
60#, c-format
61msgid "could not find user \"%s\" on system"
62msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le systÚme"
63
64#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
65msgid "Unable to initialize login system"
66msgstr "Impossible d'initialiser le systÚme de connexion"
67
68#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
69msgid "Unable to authenticate user"
70msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur"
71
72#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
73msgid "Unable to authorize user"
74msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur"
75
76#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
77msgid "Unable to establish credentials"
78msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification"
79
80#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
81#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
82msgid ""
83"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
84"internal error. Please contact your system administrator or check your "
85"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
86"restart GDM when the problem is corrected."
87msgstr ""
88"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) à cause d'une "
89"erreur interne. Contactez votre administrateur systÚme ou vérifiez les "
90"journaux systÚme pour diagnostiquer le problÚme. En attendant, cet affichage "
91"sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problÚme sera résolu."
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:246
94#, c-format
95msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
96msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:361
99#, c-format
100msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
101msgstr ""
102"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
103"n'existe pas"
104
105#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
106#, c-format
107msgid "Couldn't set groupid to %d"
108msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
111#, c-format
112msgid "initgroups () failed for %s"
113msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
114
115#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
116#, c-format
117msgid "Couldn't set userid to %d"
118msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
119
120#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
121msgid "Couldn't set groupid to 0"
122msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à 0"
123
124#: ../daemon/gdm-server.c:431
125#, c-format
126msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
127msgstr ""
128"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"
129
130#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
131#: ../daemon/gdm-server.c:454
132#, c-format
133msgid "%s: Error setting %s to %s"
134msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
135
136#: ../daemon/gdm-server.c:469
137#, c-format
138msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
139msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"
140
141#: ../daemon/gdm-server.c:621
142#, c-format
143msgid "%s: Empty server command for display %s"
144msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"
145
146#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
147msgid "Username"
148msgstr "Identifiant"
149
150#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
151msgid "The username"
152msgstr "L'identifiant"
153
154#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
155msgid "Hostname"
156msgstr "Nom d'hÃŽte"
157
158#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
159msgid "The hostname"
160msgstr "Le nom d'hÃŽte"
161
162#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
163msgid "Display Device"
164msgstr "Périphérique d'affichage"
165
166#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
167msgid "The display device"
168msgstr "Le périphérique d'affichage"
169
170#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
171#, c-format
172msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
173msgstr ""
174"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le systÚme "
175"d'authentification - %s"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
178msgid "general failure"
179msgstr "échec global"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
182msgid "out of memory"
183msgstr "mémoire insuffisante"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
186msgid "application programmer error"
187msgstr "erreur de programmation de l'application"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
190msgid "unknown error"
191msgstr "erreur inconnue"
192
193#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
194msgid "Username:"
195msgstr "Identifiant :"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
200msgstr ""
201"erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de l'invite "
202"favorite de l'utilisateur - %s"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
207msgstr ""
208"erreur lors de la notification au systÚme d'authentification du nom d'hÎte "
209"de l'utilisateur - %s"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
214msgstr ""
215"erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de la console "
216"de l'utilisateur - %s"
217
218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
219#, c-format
220msgid "error informing authentication system of display string - %s"
221msgstr ""
222"erreur lors de la notification au systÚme d'authentification de la chaîne "
223"d'affichage - %s"
224
225#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
226#, c-format
227msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
228msgstr ""
229"erreur lors de la notification au systÚme d'authentification des "
230"informations d'identification xauth de l'affichage - %s"
231
232#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
233#, c-format
234msgid "no user account available"
235msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
236
237#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
238msgid "Unable to change to user"
239msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur"
240
241#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
242#, c-format
243msgid "User %s doesn't exist"
244msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
245
246#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
247#, c-format
248msgid "Group %s doesn't exist"
249msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
252msgid "Could not create socket!"
253msgstr "Impossible de créer le connecteur"
254
255#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
256#, c-format
257msgid "Denied XDMCP query from host %s"
258msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hÃŽte %s"
259
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
262msgid "Could not extract authlist from packet"
263msgstr "Impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
264
265#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
267msgid "Error in checksum"
268msgstr "Erreur dans la somme de contrÃŽle"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
271msgid "Bad address"
272msgstr "Adresse incorrecte"
273
274#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
275#, c-format
276msgid "%s: Could not read display address"
277msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de l'affichage"
278
279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
280#, c-format
281msgid "%s: Could not read display port number"
282msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port de l'affichage"
283
284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
285#, c-format
286msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
287msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
288
289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
290#, c-format
291msgid "%s: Error in checksum"
292msgstr "%s : erreur dans la somme de contrÃŽle"
293
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
295#, c-format
296msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
297msgstr "%s : réception de REQUEST de l'hÃŽte exclu %s"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
300#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
301#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
302#, c-format
303msgid "%s: Could not read Display Number"
304msgstr "%s : impossible de lire le numéro de l'affichage"
305
306#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
307#, c-format
308msgid "%s: Could not read Connection Type"
309msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"
310
311#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
312#, c-format
313msgid "%s: Could not read Client Address"
314msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
315
316#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
317#, c-format
318msgid "%s: Could not read Authentication Names"
319msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"
320
321#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
322#, c-format
323msgid "%s: Could not read Authentication Data"
324msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"
325
326#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
327#, c-format
328msgid "%s: Could not read Authorization List"
329msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"
330
331#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
332#, c-format
333msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
334msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur du fabricant"
335
336#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
337#, c-format
338msgid "%s: Failed checksum from %s"
339msgstr "%s : la somme de contrÃŽle a échoué pour %s"
340
341#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
342#, c-format
343msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
344msgstr "%s : réception de « Manage » de l'hÃŽte exclu %s"
345
346#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
348#, c-format
349msgid "%s: Could not read Session ID"
350msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur de session"
351
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
353#, c-format
354msgid "%s: Could not read Display Class"
355msgstr "%s : impossible de lire la classe d'affichage"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
358#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
359#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
360#, c-format
361msgid "%s: Could not read address"
362msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
363
364#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
365#, c-format
366msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
367msgstr "%s : réception de KEEPALIVE de l'hÃŽte exclu %s"
368
369#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
370msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
371msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de lire l'en-tête XDMCP"
372
373#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
374#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
375msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
376msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP"
377
378#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
379#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
380msgid "XMDCP: Unable to parse address"
381msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse"
382
383#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
384#, c-format
385msgid "Could not get server hostname: %s!"
386msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hÃŽte du serveur : %s"
387
388#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
389#, c-format
390msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
391msgstr ""
392"Impossible d'écrire le fichier PID %s : probablement par manque d'espace "
393"disque : %s"
394
395#: ../daemon/main.c:270
396#, c-format
397msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
398msgstr "Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
399
400#: ../daemon/main.c:283
401#, c-format
402msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
403msgstr "Le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
404
405#: ../daemon/main.c:287
406#, c-format
407msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
408msgstr "Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
409
410#: ../daemon/main.c:361
411#, c-format
412msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
413msgstr ""
414"Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d du groupe %d. "
415"Abandon."
416
417#: ../daemon/main.c:368
418#, c-format
419msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
420msgstr ""
421"Le répertoire Authdir %s possÚde des droits d'accÚs incorrects %o. Les "
422"permissions devraient être définies à %o. Abandon."
423
424#: ../daemon/main.c:405
425#, c-format
426msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
427msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"
428
429#: ../daemon/main.c:411
430msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
431msgstr "L'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"
432
433#: ../daemon/main.c:417
434#, c-format
435msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
436msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"
437
438#: ../daemon/main.c:423
439msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
440msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"
441
442#: ../daemon/main.c:517
443msgid "Make all warnings fatal"
444msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
445
446#: ../daemon/main.c:518
447msgid "Exit after a time - for debugging"
448msgstr "Quitte aprÚs un délai - pour débogage"
449
450#: ../daemon/main.c:519
451msgid "Print GDM version"
452msgstr "Affiche la version de GDM"
453
454#: ../daemon/main.c:534
455msgid "GNOME Display Manager"
456msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME"
457
458#. make sure the pid file doesn't get wiped
459#: ../daemon/main.c:595
460msgid "Only root wants to run GDM"
461msgstr "Seul root peut lancer GDM"
462
463#: ../daemon/session-worker-main.c:149
464msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
465msgstr "Assistant de session du gestionnaire de connexions GNOME"
466
467# wrapper : programme intermédiaire, interface entre deux programmes ?
468#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
469msgid "AT SPI Registry Wrapper"
470msgstr "Wrapper de registre AT SPI"
471
472#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
473#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
474msgid "Login Window"
475msgstr "Fenêtre de connexion"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
478msgid "Power Manager"
479msgstr "Gestionnaire d'énergie"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
482msgid "Power management daemon"
483msgstr "Service de gestion d'énergie"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
486msgid "GNOME Settings Daemon"
487msgstr "Service des paramÚtres GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
490msgid "GNOME Screen Magnifier"
491msgstr "Loupe d'écran GNOME"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
494msgid "Magnify parts of the screen"
495msgstr "Agrandit des parties de l'écran"
496
497#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
498msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
499msgstr "Clavier visuel GNOME"
500
501#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
502msgid "Use an onscreen keyboard"
503msgstr "Utilise un clavier affiché à l'écran"
504
505#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
506msgid "Metacity"
507msgstr "Metacity"
508
509#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
510msgid "Orca Screen Reader"
511msgstr "Lecteur d'écran Orca"
512
513#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
514msgid "Present on-screen information as speech or braille"
515msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille"
516
517#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
518msgid "PolicyKit Authentication Agent"
519msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit"
520
521#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
522msgid "Select System"
523msgstr "Sélectionnez un systÚme"
524
525#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
526msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
527msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP"
528
529#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
530msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
531msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
534msgid "Value"
535msgstr "Valeur"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
538msgid "percentage of time complete"
539msgstr "pourcentage du temps effectué"
540
541#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
542msgid "Inactive Text"
543msgstr "Texte inactif"
544
545#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
546msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
547msgstr ""
548"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un "
549"élément"
550
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
552msgid "Active Text"
553msgstr "Texte actif"
554
555#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
556msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
557msgstr ""
558"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément"
559
560#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
561msgid "List Visible"
562msgstr "Liste visible"
563
564#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
565msgid "Whether or not the chooser list is visible"
566msgstr "Indique si le sélecteur est visible ou non"
567
568#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
569msgid "%l:%M:%S %p"
570msgstr "%H:%M:%S"
571
572#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
573msgid "%l:%M %p"
574msgstr "%H:%M"
575
576# Je suis pas sûr que l'utilisation des abrégés soit utile dans ce contexte (Stéphane)
577#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
578#. *              month as a decimal number is a single digit, it
579#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
580#. *              01" instead of "May  1").
581#.
582#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
583msgid "%a %b %e"
584msgstr "%a %d %b"
585
586#. translators: reverse the order of these arguments
587#. *              if the time should come before the
588#. *              date on a clock in your locale.
589#.
590#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
591#, c-format
592msgid "%1$s, %2$s"
593msgstr "%1$s, %2$s"
594
595#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
596msgid "Automatically logging in..."
597msgstr "Connexion automatique en cours..."
598
599#. need to wait for response from backend
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
601msgid "Cancelling..."
602msgstr "Annulation..."
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
605msgid "Select language and click Log In"
606msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
609msgid "Authentication Dialog"
610msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
613msgid "Computer Name"
614msgstr "Nom de l'ordinateur"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
617msgid "Log In"
618msgstr "Se connecter"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
621msgid "Restart"
622msgstr "Redémarrer"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
625msgid "Shut Down"
626msgstr "Éteindre"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
629msgid "Suspend"
630msgstr "Suspendre"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
633msgid "Version"
634msgstr "Version"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
637msgid "Panel"
638msgstr "Tableau"
639
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
641msgid "Languages"
642msgstr "Langues"
643
644#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
645msgid "_Languages:"
646msgstr "_Langues :"
647
648#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
649#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
650msgid "_Language:"
651msgstr "_Langue :"
652
653#. translators: This brings up a dialog
654#. * with a list of languages to choose from
655#.
656#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
657msgctxt "language"
658msgid "Other..."
659msgstr "Autre..."
660
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
662msgid "Choose a language from the full list of available languages."
663msgstr ""
664"Choisissez une langue à partir de la liste complÚte des langues disponibles."
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
667msgid "Unspecified"
668msgstr "Non précisé"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
671msgid "Keyboard layouts"
672msgstr "Agencements de clavier"
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
675#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
676#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
677msgid "_Keyboard:"
678msgstr "_Clavier :"
679
680#. translators: This brings up a dialog of
681#. * available keyboard layouts
682#.
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
684msgctxt "keyboard"
685msgid "Other..."
686msgstr "Autre..."
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
689msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
690msgstr ""
691"Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complÚte des "
692"agencements disponibles."
693
694#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
695msgid "Label Text"
696msgstr "Texte de l'étiquette"
697
698#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
699msgid "The text to use as a label"
700msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette"
701
702#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
703msgid "Icon name"
704msgstr "Nom de l'icÃŽne"
705
706#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
707msgid "The icon to use with the label"
708msgstr "L'icÃŽne à utiliser avec l'étiquette"
709
710#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
711msgid "Default Item"
712msgstr "Élément par défaut"
713
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
715msgid "The id of the default item"
716msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut"
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
719msgid "Max Item Count"
720msgstr "Nombre maximum d'éléments"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
723msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
724msgstr "Le nombre maximum d'éléments à conserver dans la liste"
725
726#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
727#, c-format
728msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
729msgstr "Connexion distante (connexion à %s...)"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
732#, c-format
733msgid "Remote Login (Connected to %s)"
734msgstr "Connexion distante (connecté à %s)"
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
737msgid "Remote Login"
738msgstr "Connexion distante"
739
740#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
741msgid "_Sessions:"
742msgstr "_Sessions :"
743
744#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
745msgid "Banner message text"
746msgstr "Texte du message de la banniÚre"
747
748#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
749msgid "Banner message text when chooser is empty"
750msgstr "Message texte de la banniÚre quand le sélecteur est vide"
751
752#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
753msgid "Disable showing the restart buttons"
754msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
755
756#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
757msgid "Do not show known users in the login window"
758msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion"
759
760#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
761msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
762msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier"
763
764#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
765msgid "Enable debugging"
766msgstr "Activer le mode de débogage"
767
768#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
769msgid "Enable debugging mode for the greeter."
770msgstr "Activer le mode de débogage pour la banniÚre d'accueil."
771
772#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
773msgid "Enable on-screen keyboard"
774msgstr "Activer le clavier à l'écran"
775
776#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
777msgid "Enable screen magnifier"
778msgstr "Activer la loupe d'écran"
779
780#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
781msgid "Enable screen reader"
782msgstr "Activer le lecteur d'écran"
783
784#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
785msgid "Enable showing the banner message"
786msgstr "Activer l'affichage du message de la banniÚre"
787
788#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
789msgid "Icon name to use for greeter logo"
790msgstr "Nom d'icÃŽne à utiliser pour le logo de la banniÚre d'accueil"
791
792#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
793msgid "Recently selected keyboard layouts"
794msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés"
795
796#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
797msgid "Recently selected languages"
798msgstr "Langues récemment sélectionnées"
799
800#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
801msgid ""
802"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
803msgstr ""
804"Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la "
805"fenêtre de connexion."
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
808msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
809msgstr ""
810"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
811"connexion."
812
813#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
814msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
815msgstr ""
816"Définit le nom d'icÎne (dans un thÚme) à utiliser pour le logo de la "
817"banniÚre d'accueil."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
820msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
821msgstr ""
822"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de "
823"connexion."
824
825#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
826msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
827msgstr ""
828"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
829"connexion."
830
831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
832msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
833msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres d'arriÚre-plan."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
836msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
837msgstr ""
838"Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres des touches multimédias."
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
841msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
842msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran."
843
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
845msgid ""
846"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
847"settings."
848msgstr ""
849"Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres d'accessibilité du "
850"clavier."
851
852#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
853msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
854msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran."
855
856#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
857msgid "Set to true to enable the screen reader."
858msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran."
859
860#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
861msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
862msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres de son."
863
864#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
865msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
866msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres de xrandr."
867
868#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
869msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
870msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramÚtres xsettings."
871
872#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
873msgid "Set to true to show the banner message text."
874msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la banniÚre."
875
876#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
877msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
878msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres."
879
880#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
881msgid ""
882"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
883"empty, instead of banner_message_text."
884msgstr ""
885"Message texte de la banniÚre à afficher dans la fenêtre de connexion quand "
886"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text."
887
888#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
889msgid "Text banner message to show on the login window."
890msgstr ""
891"Texte du message de la banniÚre à afficher dans la fenêtre de connexion."
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
894msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
895msgstr ""
896"Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres d'arriÚre-plan est activé."
897
898#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
899msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
900msgstr ""
901"Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres des touches multimédia est "
902"activé."
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
905msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
906msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de son est activé."
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
909msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
910msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de xrandr est activé."
911
912#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
913msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
914msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramÚtres de xsettings est activé."
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
917msgid "Use compiz as the window manager"
918msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres"
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
921msgid "Duration"
922msgstr "Durée"
923
924#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
925msgid "Number of seconds until timer stops"
926msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours"
927
928#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
929msgid "Start time"
930msgstr "Heure de démarrage"
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
933msgid "Time the timer was started"
934msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré"
935
936#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
937msgid "Is it Running?"
938msgstr "Est-il lancé ?"
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
941msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
942msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
945msgid "Manager"
946msgstr "Gestionnaire"
947
948#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
949msgid "The user manager object this user is controlled by."
950msgstr ""
951"L'objet de gestion d'utilisateurs par lequel cet utilisateur est contrÎlé."
952
953#. translators: This option prompts
954#. * the user to type in a username
955#. * manually instead of choosing from
956#. * a list.
957#.
958#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
959msgctxt "user"
960msgid "Other..."
961msgstr "Autre..."
962
963#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
964msgid "Choose a different account"
965msgstr "Choisissez un compte différent"
966
967#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
968msgid "Guest"
969msgstr "Invité"
970
971#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
972msgid "Login as a temporary guest"
973msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"
974
975#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
976msgid "Automatic Login"
977msgstr "Connexion automatique"
978
979#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
980msgid "Automatically login to the system after selecting options"
981msgstr "Se connecter automatiquement au systÚme aprÚs avoir choisi des options"
982
983#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
984#, c-format
985msgid "Log in as %s"
986msgstr "Se connecter en tant que %s"
987
988#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
989msgid "Currently logged in"
990msgstr "Déjà connecté"
991
992#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
993msgid ""
994"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
995"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
996"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
997"option) any later version."
998msgstr ""
999"L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez le "
1000"redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique "
1001"Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la "
1002"version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure "
1003"quelconque."
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1006msgid ""
1007"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1008"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1009"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1010"more details."
1011msgstr ""
1012"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1013"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
1014"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
1015"GNU pour plus de détails."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1018msgid ""
1019"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1020"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1021"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1022msgstr ""
1023"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
1024"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
1025"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1026
1027#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1028msgid "A menu to quickly switch between users."
1029msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs."
1030
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1032msgid "translator-credits"
1033msgstr ""
1034"Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n"
1035"Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n"
1036"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
1037"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
1038"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n"
1039"Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n"
1040"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n"
1041"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n"
1042"Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n"
1043"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n"
1044"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
1045"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n"
1046"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008."
1047
1048#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1049#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1050#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1051#, c-format
1052msgid "Can't lock screen: %s"
1053msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1056#, c-format
1057msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1058msgstr ""
1059"Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de "
1060"veille : %s"
1061
1062#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1063#, c-format
1064msgid "Can't logout: %s"
1065msgstr "Impossible de se déconnecter : %s"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1068msgid "Available"
1069msgstr "Disponible"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1072msgid "Invisible"
1073msgstr "Invisible"
1074
1075#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1076msgid "Busy"
1077msgstr "Occupé"
1078
1079#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1080msgid "Away"
1081msgstr "Absent"
1082
1083#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1084msgid "Account Information..."
1085msgstr "Informations du compte..."
1086
1087#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1088msgid "System Preferences..."
1089msgstr "Préférences du systÚme..."
1090
1091#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1092msgid "Lock Screen"
1093msgstr "Verrouiller l'écran"
1094
1095#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1096msgid "Switch User"
1097msgstr "Changer d'utilisateur"
1098
1099#. Only show switch user if there are other users
1100#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1101msgid "Quit..."
1102msgstr "Quitter..."
1103
1104#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1105msgid "Unknown"
1106msgstr "Inconnu"
1107
1108#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1109msgid "User Switch Applet"
1110msgstr "Applet de changement d'utilisateur"
1111
1112#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1113msgid "Change account settings and status"
1114msgstr "Modifier les paramÚtres et l'état du compte"
1115
1116#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1117msgid "A menu to quickly switch between users"
1118msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs"
1119
1120#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1121msgid "User Switcher"
1122msgstr "Outil de changement d'utilisateur"
1123
1124#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1125msgid "User Switcher Applet Factory"
1126msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur"
1127
1128#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1129msgid "Edit Personal _Information"
1130msgstr "Modifier les _informations personnelles"
1131
1132#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1133msgid "_About"
1134msgstr "À _propos"
1135
1136#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1137msgid "_Edit Users and Groups"
1138msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes"
1139
1140#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1141#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1142#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1143msgid "Ignored - retained for compatibility"
1144msgstr "Ignoré - maintenu pour compatibilité"
1145
1146#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1147msgid "COMMAND"
1148msgstr "COMMANDE"
1149
1150#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1151msgid "Debugging output"
1152msgstr "Sortie de débogage"
1153
1154#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1155msgid "Version of this application"
1156msgstr "Version de cette application"
1157
1158#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1159#, c-format
1160msgid "Could not identify the current session."
1161msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."
1162
1163#. Option parsing
1164#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1165msgid "- New GDM login"
1166msgstr "- Nouvelle connexion par GDM"
1167
1168#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1169msgid "Unable to start new display"
1170msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage"
1171
1172#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1173msgid "Screenshot taken"
1174msgstr "Capture d'écran effectuée"
1175
1176#. Option parsing
1177#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1178msgid "Take a picture of the screen"
1179msgstr "Effectue une capture de l'écran"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.