[134] | 1 | # GNOME Kuvahalduri (GDM) eesti keele tõlge. |
---|
| 2 | # Estonian translation of GDM (The GNOME Display Manager). |
---|
| 3 | # |
---|
| 4 | # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 5 | # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project. |
---|
| 6 | # This file is distributed under the same license as the GDM package. |
---|
| 7 | # |
---|
| 8 | # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999. |
---|
| 9 | # Tõivo LeedjÀrv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003. |
---|
| 10 | # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009. |
---|
| 11 | # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005. |
---|
| 12 | # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009. |
---|
| 13 | # |
---|
| 14 | msgid "" |
---|
| 15 | msgstr "" |
---|
| 16 | "Project-Id-Version: GDM HEAD\n" |
---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
| 18 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" |
---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:09+0300\n" |
---|
| 21 | "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
---|
| 22 | "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" |
---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
| 27 | |
---|
| 28 | #, c-format |
---|
| 29 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 30 | msgstr "/dev/urandom pole mÀrkseade" |
---|
| 31 | |
---|
| 32 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 33 | msgstr "Silumiskoodi lubamine" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | msgid "Display ID" |
---|
| 36 | msgstr "Kuva ID" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | msgid "id" |
---|
| 39 | msgstr "id" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 42 | msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #, c-format |
---|
| 45 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 46 | msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik sÌsteemist leida" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 49 | msgstr "SisselogimissÌsteemi pole võimalik lÀhtestada" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 52 | msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 55 | msgstr "Kasutajat pole võimalik autoriseerida" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 58 | msgstr "Autentimistunnuseid pole võimalik tuvastada" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | msgid "" |
---|
| 61 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 62 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 63 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 64 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 65 | msgstr "" |
---|
| 66 | "X-serverit (graafilist kasutajakeskkonda) pole võimalik mingi sisemise vea " |
---|
| 67 | "tõttu kÀivitada. Palun võta Ìhendust oma sÌsteemihalduriga või uuri veale " |
---|
| 68 | "jÀlilejõudmiseks sÌsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. " |
---|
| 69 | "Probleemide kõrvaldamise jÀrel taaskÀivita palun GDM." |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #, c-format |
---|
| 72 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 73 | msgstr "%s: tõrge Ìhendumisel vanemkuvaga '%s'" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #, c-format |
---|
| 76 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 77 | msgstr "" |
---|
| 78 | "Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist " |
---|
| 79 | "kasutajat pole olemas" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | #, c-format |
---|
| 82 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 83 | msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #, c-format |
---|
| 86 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 87 | msgstr "tõrge initgroups() tÀitmisel %s jaoks" |
---|
| 88 | |
---|
| 89 | #, c-format |
---|
| 90 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 91 | msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 94 | msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik 0-ks seada" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #, c-format |
---|
| 97 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 98 | msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logfaili avada!" |
---|
| 99 | |
---|
| 100 | #, c-format |
---|
| 101 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 102 | msgstr "%s: Viga signaali %s sÀttimisel signaaliks %s" |
---|
| 103 | |
---|
| 104 | #, c-format |
---|
| 105 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 106 | msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | #, c-format |
---|
| 109 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 110 | msgstr "%s: TÌhi serverikÀsk kuva %s jaoks" |
---|
| 111 | |
---|
| 112 | msgid "Username" |
---|
| 113 | msgstr "Kasutajanimi" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | msgid "The username" |
---|
| 116 | msgstr "Kasutajanimi" |
---|
| 117 | |
---|
| 118 | msgid "Hostname" |
---|
| 119 | msgstr "Hostinimi" |
---|
| 120 | |
---|
| 121 | msgid "The hostname" |
---|
| 122 | msgstr "Hostinimi" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | msgid "Display Device" |
---|
| 125 | msgstr "Kuvaseade" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | msgid "The display device" |
---|
| 128 | msgstr "Kuvaseade" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #, c-format |
---|
| 131 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 132 | msgstr "viga autentimissÃŒsteemiga suhtluse alustamisel - %s" |
---|
| 133 | |
---|
| 134 | msgid "general failure" |
---|
| 135 | msgstr "Ìldine tõrge" |
---|
| 136 | |
---|
| 137 | msgid "out of memory" |
---|
| 138 | msgstr "mÀlu sai otsa" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | msgid "application programmer error" |
---|
| 141 | msgstr "rakenduse programmeerija viga" |
---|
| 142 | |
---|
| 143 | msgid "unknown error" |
---|
| 144 | msgstr "tundmatu viga" |
---|
| 145 | |
---|
| 146 | msgid "Username:" |
---|
| 147 | msgstr "Kasutajanimi:" |
---|
| 148 | |
---|
| 149 | #, c-format |
---|
| 150 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 151 | msgstr "" |
---|
| 152 | "viga autentimissÃŒsteemi teavitamisel eelistatud kasutajanime viibast - %s" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | #, c-format |
---|
| 155 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 156 | msgstr "" |
---|
| 157 | "viga autentimissÃŒsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel - %s" |
---|
| 158 | |
---|
| 159 | #, c-format |
---|
| 160 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 161 | msgstr "" |
---|
| 162 | "viga autentimissÃŒsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel - %s" |
---|
| 163 | |
---|
| 164 | #, c-format |
---|
| 165 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 166 | msgstr "" |
---|
| 167 | "viga autentimissÃŒsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel - %s" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #, c-format |
---|
| 170 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 171 | msgstr "" |
---|
| 172 | "viga autentimissÌsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel - %s" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #, c-format |
---|
| 175 | msgid "no user account available" |
---|
| 176 | msgstr "kasutajakonto pole saadaval" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 179 | msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #, c-format |
---|
| 182 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 183 | msgstr "Kasutajat %s pole olemas" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #, c-format |
---|
| 186 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 187 | msgstr "Gruppi %s pole olemas" |
---|
| 188 | |
---|
| 189 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 190 | msgstr "Soklit pole võimalik luua!" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | #, c-format |
---|
| 193 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 194 | msgstr "XDMCP pÀring hostist %s tagasi lÌkatud" |
---|
| 195 | |
---|
| 196 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 197 | msgstr "Paketist pole võimalik autentimisnimekirja (authlist) kÀtte saada" |
---|
| 198 | |
---|
| 199 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 200 | msgstr "Viga kontrollsummas" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | msgid "Bad address" |
---|
| 203 | msgstr "Vigane aadress" |
---|
| 204 | |
---|
| 205 | #, c-format |
---|
| 206 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 207 | msgstr "%s: Kuva aadressi pole võimalik lugeda" |
---|
| 208 | |
---|
| 209 | #, c-format |
---|
| 210 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 211 | msgstr "%s: Kuva pordinumbrit pole võimalik lugeda" |
---|
| 212 | |
---|
| 213 | #, c-format |
---|
| 214 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 215 | msgstr "%s: Ei õnnestu authlisti paketist kÀtte saada" |
---|
| 216 | |
---|
| 217 | #, c-format |
---|
| 218 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 219 | msgstr "%s: Viga kontrollsummas" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | #, c-format |
---|
| 222 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 223 | msgstr "%s: Keelatud hostilt %s tuli REQUEST" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #, c-format |
---|
| 226 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 227 | msgstr "%s: Kuva numbrit pole võimalik lugeda" |
---|
| 228 | |
---|
| 229 | #, c-format |
---|
| 230 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 231 | msgstr "%s: Ãhenduse tÌÌpi pole võimalik lugeda" |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | #, c-format |
---|
| 234 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 235 | msgstr "%s: Kliendi aadressi pole võimalik lugeda" |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | #, c-format |
---|
| 238 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 239 | msgstr "%s: Autentimisnimesid pole võimalik lugeda" |
---|
| 240 | |
---|
| 241 | #, c-format |
---|
| 242 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 243 | msgstr "%s: Autentimisandmeid pole võimalik lugeda" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | #, c-format |
---|
| 246 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 247 | msgstr "%s: Volitusnimekirja pole võimalik lugeda" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 251 | msgstr "%s: Tootja ID'd pole võimalik lugeda" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #, c-format |
---|
| 254 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 255 | msgstr "%s: Vigane kontrollsumma %s-lt" |
---|
| 256 | |
---|
| 257 | #, c-format |
---|
| 258 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 259 | msgstr "%s: Keelatud host %s saatis 'Manage'" |
---|
| 260 | |
---|
| 261 | #, c-format |
---|
| 262 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 263 | msgstr "%s: Seansi identifikaatorit pole võimalik lugeda" |
---|
| 264 | |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 267 | msgstr "%s: Kuva klassi pole võimalik lugeda" |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #, c-format |
---|
| 270 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 271 | msgstr "%s: Aadressi pole võimalik lugeda" |
---|
| 272 | |
---|
| 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 275 | msgstr "%s: Keelatud host %s saatis KEEPALIVE" |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 278 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP pÀist pole võimalik lugeda!" |
---|
| 279 | |
---|
| 280 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 281 | msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!" |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 284 | msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analÌÌsida" |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #, c-format |
---|
| 287 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 288 | msgstr "Serveri hostinime hankimine pole võimalik: %s!" |
---|
| 289 | |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 292 | msgstr "" |
---|
| 293 | "PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum " |
---|
| 294 | "otsas: %s" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | #, c-format |
---|
| 297 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 298 | msgstr "Logikataloogi %s pole olemas või pole see kataloog." |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #, c-format |
---|
| 301 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 302 | msgstr "Autentimiskataloogi %s pole olemas. Katkestatakse." |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 306 | msgstr "Autentimiskataloog %s ei ole kataloog. Katkestatakse." |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #, c-format |
---|
| 309 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 310 | msgstr "" |
---|
| 311 | "Autentimiskataloog %s ei kuulu kasutajale %d ja grupile %d. Katkestatakse." |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #, c-format |
---|
| 314 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 315 | msgstr "" |
---|
| 316 | "Autentimiskataloogi %s pÀÀsuõigused (%o) on valed. Peaks olema %o. " |
---|
| 317 | "Katkestatakse." |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #, c-format |
---|
| 320 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 321 | msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 324 | msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!" |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | #, c-format |
---|
| 327 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 328 | msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" |
---|
| 329 | |
---|
| 330 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 331 | msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!" |
---|
| 332 | |
---|
| 333 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 334 | msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 337 | msgstr "Lõpetamine pÀrast kindlat ajavahemikku - silumise jaoks" |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 340 | msgstr "GDM-i versiooni vÀljastamine" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 343 | msgstr "GNOME töölauahaldur" |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 346 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 347 | msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i kÀivitada" |
---|
| 348 | |
---|
| 349 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 350 | msgstr "GNOME'i kuvahalduri sessioonitööline" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 353 | msgstr "AT SPI registrimÀhkur" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | msgid "Login Window" |
---|
| 356 | msgstr "Sisselogimisaken" |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | msgid "Power Manager" |
---|
| 359 | msgstr "Vooluhaldur" |
---|
| 360 | |
---|
| 361 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 362 | msgstr "Vooluhalduri deemon" |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 365 | msgstr "GNOME sÀtetedeemon" |
---|
| 366 | |
---|
| 367 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 368 | msgstr "GNOME ekraaniluup" |
---|
| 369 | |
---|
| 370 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 371 | msgstr "Ekraani osade suurendamine" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 374 | msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur" |
---|
| 375 | |
---|
| 376 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 377 | msgstr "Ekraaniklaviatuuri kasutamine" |
---|
| 378 | |
---|
| 379 | msgid "Metacity" |
---|
| 380 | msgstr "Metacity" |
---|
| 381 | |
---|
| 382 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 383 | msgstr "Orca Ekraanilugeja" |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 386 | msgstr "Ekraanil olevate andmete esitamine braille kõnena" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
| 389 | msgstr "PolicyKit autentimisagent" |
---|
| 390 | |
---|
| 391 | msgid "Select System" |
---|
| 392 | msgstr "SÃŒsteemi valimine" |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 395 | msgstr "XDMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!" |
---|
| 396 | |
---|
| 397 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 398 | msgstr "XDMCP: XDMCP pÀise lugemine pole võimalik!" |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | msgid "Value" |
---|
| 401 | msgstr "VÀÀrtus" |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 404 | msgstr "aega lõpetamiseni protsentides" |
---|
| 405 | |
---|
| 406 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 407 | msgstr "Passiivne tekst" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 410 | msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ÃŒhtegi kirjet valinud" |
---|
| 411 | |
---|
| 412 | msgid "Active Text" |
---|
| 413 | msgstr "Aktiivne tekst" |
---|
| 414 | |
---|
| 415 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 416 | msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud" |
---|
| 417 | |
---|
| 418 | msgid "List Visible" |
---|
| 419 | msgstr "Nimekiri nÀhtaval" |
---|
| 420 | |
---|
| 421 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 422 | msgstr "Kas kasutajate valimise nimekiri on nÀhtaval või mitte" |
---|
| 423 | |
---|
| 424 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 425 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 428 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 431 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 432 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 433 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 434 | #. |
---|
| 435 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 436 | msgstr "%a, %e. %b" |
---|
| 437 | |
---|
| 438 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 439 | #. * if the time should come before the |
---|
| 440 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 441 | #. |
---|
| 442 | #, c-format |
---|
| 443 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 444 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 445 | |
---|
| 446 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 447 | msgstr "Automaatne sisselogimine..." |
---|
| 448 | |
---|
| 449 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 450 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 451 | msgstr "TÃŒhistamine..." |
---|
| 452 | |
---|
| 453 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 454 | msgstr "Vali keel ja klõpsa sisselogimise nupul" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 457 | msgstr "Autentimisdialoog" |
---|
| 458 | |
---|
| 459 | msgid "Computer Name" |
---|
| 460 | msgstr "Arvuti nimi" |
---|
| 461 | |
---|
| 462 | msgid "Log In" |
---|
| 463 | msgstr "Logi sisse" |
---|
| 464 | |
---|
| 465 | msgid "Restart" |
---|
| 466 | msgstr "TaaskÀivitamine" |
---|
| 467 | |
---|
| 468 | msgid "Shut Down" |
---|
| 469 | msgstr "Seiska" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | msgid "Suspend" |
---|
| 472 | msgstr "Peata" |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | msgid "Version" |
---|
| 475 | msgstr "Versioon" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | msgid "Panel" |
---|
| 478 | msgstr "Paneel" |
---|
| 479 | |
---|
| 480 | msgid "Languages" |
---|
| 481 | msgstr "Keeled" |
---|
| 482 | |
---|
| 483 | msgid "_Languages:" |
---|
| 484 | msgstr "_Keeled:" |
---|
| 485 | |
---|
| 486 | msgid "_Language:" |
---|
| 487 | msgstr "Kee_l:" |
---|
| 488 | |
---|
| 489 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 490 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 491 | #. |
---|
| 492 | msgctxt "language" |
---|
| 493 | msgid "Other..." |
---|
| 494 | msgstr "Muu..." |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 497 | msgstr "Vali saadaolevate keelte nimekirjast sobiv keel." |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | msgid "Unspecified" |
---|
| 500 | msgstr "MÀÀramata" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 503 | msgstr "Klaviatuuripaigutused" |
---|
| 504 | |
---|
| 505 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 506 | msgstr "_Klaviatuur:" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 509 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 510 | #. |
---|
| 511 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 512 | msgid "Other..." |
---|
| 513 | msgstr "Muu..." |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 516 | msgstr "Vali saadaolevate klaviatuuripaigutuste nimekirjast sobiv paigutus." |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | msgid "Label Text" |
---|
| 519 | msgstr "Sildi tekst" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 522 | msgstr "Sildil kasutatav tekst" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | msgid "Icon name" |
---|
| 525 | msgstr "Ikooni nimi" |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 528 | msgstr "Sildiga kasutatav ikoon" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | msgid "Default Item" |
---|
| 531 | msgstr "Vaikimisi kirje" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 534 | msgstr "Vaikimisi kirje id" |
---|
| 535 | |
---|
| 536 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 537 | msgstr "Suurim kirjete arv" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 540 | msgstr "Suurim nimekirjas hoitavate kirjete arv" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #, c-format |
---|
| 543 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 544 | msgstr "Kauglogimine (ÃŒhendumine hostiga %s...)" |
---|
| 545 | |
---|
| 546 | #, c-format |
---|
| 547 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 548 | msgstr "Kauglogimine (ÃŒhendatud hostiga %s)" |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | msgid "Remote Login" |
---|
| 551 | msgstr "Kauglogimine" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 554 | msgstr "_Seansid:" |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | msgid "Banner message text" |
---|
| 557 | msgstr "BÀnnersõnumi tekst" |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 560 | msgstr "BÀnnersõnumi tekst tÌhja kasutajate valimise nimekirja korral" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 563 | msgstr "TaaskÀivitamise nuppude nÀitamise keelamine" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 566 | msgstr "Sisselogimisaknas ei nÀidata teadaolevaid kasutajaid" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 569 | msgstr "Hõbustustega klaviatuuri plugina lubamine" |
---|
| 570 | |
---|
| 571 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 572 | msgstr "Silumise lubatud" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 575 | msgstr "Tervitaja silumisreÅŸiimi lubamine." |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 578 | msgstr "Ekraaniklaviatuuri lubamine" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 581 | msgstr "Ekraaniluubi lubamine" |
---|
| 582 | |
---|
| 583 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 584 | msgstr "Ekraanilugeja lubamine" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 587 | msgstr "BÀnnerisõnumi nÀitamise lubamine" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 590 | msgstr "Tervitaja logona kasutatava ikooni nimi" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | msgid "Include local users in Face Browser" |
---|
| 593 | msgstr "Kohalike kasutajate kaasamine nÀgudesirvijasse" |
---|
| 594 | |
---|
| 595 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 596 | msgstr "Viimati valitud klaviatuuripaigutused" |
---|
| 597 | |
---|
| 598 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 599 | msgstr "Viimati valitud keeled" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | msgid "" |
---|
| 602 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 603 | msgstr "" |
---|
| 604 | "Sisselogimisaknaga nÀidatavate klaviatuuripaigutuste nimekirja mÀÀramine." |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 607 | msgstr "Sisselogimisaknaga nÀidatavate keelte nimekirja mÀÀramine." |
---|
| 608 | |
---|
| 609 | msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." |
---|
| 610 | msgstr "NÀgudesirvijas nÀitamata jÀetavate kasutajate nimekirja mÀÀramine." |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." |
---|
| 613 | msgstr "NÀgudesirvijas vaikimisi nÀidatavate kasutajate nimekirja mÀÀramine." |
---|
| 614 | |
---|
| 615 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 616 | msgstr "Tervitaja logona kasutatava teemaikooni nimi." |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 619 | msgstr "" |
---|
| 620 | "Kui mÀrgitud, siis on teadaolevate kasutajate nÀitamine sisselogimisaknas " |
---|
| 621 | "keelatud." |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 624 | msgstr "" |
---|
| 625 | "Kui mÀrgitud, siis on taaskÀivitamise nuppude nÀitamine sisselogimisaknas " |
---|
| 626 | "keelatud." |
---|
| 627 | |
---|
| 628 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 629 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on taustasÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 630 | |
---|
| 631 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 632 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on meediaklahvide sÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 635 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraaniklaviatuur lubatud." |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | msgid "" |
---|
| 638 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 639 | "settings." |
---|
| 640 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on klaviatuurihõlbustuste sÀtete haldamine lubatud." |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 643 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraani luup lubatud." |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 646 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraanilugeja lubatud." |
---|
| 647 | |
---|
| 648 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 649 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on helisÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 650 | |
---|
| 651 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 652 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xrandr sÀtetehalduri plugin lubatud." |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 655 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xsettings sÀtetehalduri plugin lubatud." |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" |
---|
| 658 | msgstr "" |
---|
| 659 | "Kui mÀrgitud, siis kaasatakse nÀgudesirvijasse ka kohalikud sÌsteemsed " |
---|
| 660 | "kasutajad" |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 663 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis kuvatakse bÀnnerisõnumit." |
---|
| 664 | |
---|
| 665 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 666 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis kasutatakse aknahalduriks compiz'i." |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | msgid "" |
---|
| 669 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 670 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 671 | msgstr "" |
---|
| 672 | "TÌhja kasutajate nimekirja korral sisselogimisakna bÀnneris " |
---|
| 673 | "banner_message_text vÀÀrtuse asemel kuvatav tekst." |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 676 | msgstr "Sisselogimisakna bÀnneris kuvatav tekst." |
---|
| 677 | |
---|
| 678 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 679 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on taustasÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 680 | |
---|
| 681 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 682 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on meediaklahvide sÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 685 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on helisÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 688 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xrandr-sÀtete halduri plugin lubatud." |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 691 | msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xsettings sÀtetehalduri plugin lubatud." |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 694 | msgstr "Compiz'i kasutamine aknahalduriks" |
---|
| 695 | |
---|
| 696 | msgid "Users to exclude in the Face Browser" |
---|
| 697 | msgstr "NÀgudesirvijast vÀljajÀetavad kasutajad" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | msgid "Users to include in the Face Browser" |
---|
| 700 | msgstr "NÀgudesirvijasse kaasatavad kasutajad" |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | msgid "Duration" |
---|
| 703 | msgstr "Kestus" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 706 | msgstr "Sekundeid taimeri seiskumiseni" |
---|
| 707 | |
---|
| 708 | msgid "Start time" |
---|
| 709 | msgstr "Algusaeg" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 712 | msgstr "Taimeri kÀivitamise algusaeg" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 715 | msgstr "Kas see töötab?" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 718 | msgstr "Kas taimer hetkel tiksub või mitte" |
---|
| 719 | |
---|
| 720 | msgid "Manager" |
---|
| 721 | msgstr "Haldur" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 724 | msgstr "Seda kasutajat haldava kasutajahalduri objekt." |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #. translators: This option prompts |
---|
| 727 | #. * the user to type in a username |
---|
| 728 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 729 | #. * a list. |
---|
| 730 | #. |
---|
| 731 | msgctxt "user" |
---|
| 732 | msgid "Other..." |
---|
| 733 | msgstr "Muu..." |
---|
| 734 | |
---|
| 735 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 736 | msgstr "Vali mõni teine konto" |
---|
| 737 | |
---|
| 738 | msgid "Guest" |
---|
| 739 | msgstr "KÃŒlaline" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 742 | msgstr "Sisselogimine kÃŒlalisena" |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 745 | msgstr "Automaatne sisselogimine" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 748 | msgstr "Automaatne sisselogimine pÀrast valikute mÀrkimist" |
---|
| 749 | |
---|
| 750 | #, c-format |
---|
| 751 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 752 | msgstr "Logi sisse kasutajana %s" |
---|
| 753 | |
---|
| 754 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 755 | msgstr "Hetkel sisselogitud" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | msgid "" |
---|
| 758 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 759 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 760 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 761 | "option) any later version." |
---|
| 762 | msgstr "" |
---|
| 763 | "Kasutajate vahel lÌlitumise rakend on vaba tarkvara. Te võite seda edasi " |
---|
| 764 | "levitada ja/või muuta vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, " |
---|
| 765 | "nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon " |
---|
| 766 | "number 2 või (vastavalt Teie valikule) Ìkskõik milline hilisem versioon." |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | msgid "" |
---|
| 769 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 770 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 771 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 772 | "more details." |
---|
| 773 | msgstr "" |
---|
| 774 | "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " |
---|
| 775 | "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " |
---|
| 776 | "TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku " |
---|
| 777 | "Litsentsi." |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | msgid "" |
---|
| 780 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 781 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 782 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 783 | msgstr "" |
---|
| 784 | "Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " |
---|
| 785 | "programmiga; kui ei, siis võtke Ìhendust Free Software Foundation'iga, Inc., " |
---|
| 786 | "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 789 | msgstr "KiirmenÌÌ kasutajate vahel lÌlitumiseks." |
---|
| 790 | |
---|
| 791 | msgid "translator-credits" |
---|
| 792 | msgstr "" |
---|
| 793 | "Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.\n" |
---|
| 794 | "Tõivo LeedjÀrv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.\n" |
---|
| 795 | "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n" |
---|
| 796 | "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.\n" |
---|
| 797 | "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009." |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #, c-format |
---|
| 800 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 801 | msgstr "Ekraani pole võimalik lukustada: %s" |
---|
| 802 | |
---|
| 803 | #, c-format |
---|
| 804 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 805 | msgstr "" |
---|
| 806 | "Ekraani ajutiseks puhastamiseks pole ekraanisÀÀstjat võimalik kehtestada: %s" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #, c-format |
---|
| 809 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 810 | msgstr "VÀlja pole võimalik logida: %s" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | msgid "Available" |
---|
| 813 | msgstr "Saadaval" |
---|
| 814 | |
---|
| 815 | msgid "Invisible" |
---|
| 816 | msgstr "NÀhtamatu" |
---|
| 817 | |
---|
| 818 | msgid "Busy" |
---|
| 819 | msgstr "Hõivatud" |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | msgid "Away" |
---|
| 822 | msgstr "Eemal" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | msgid "Account Information..." |
---|
| 825 | msgstr "Konto andmed..." |
---|
| 826 | |
---|
| 827 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 828 | msgstr "SÃŒsteemi eelistused..." |
---|
| 829 | |
---|
| 830 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 831 | msgstr "Lukusta ekraan" |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | msgid "Switch User" |
---|
| 834 | msgstr "LÃŒlitu kasutajate vahel" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 837 | msgid "Quit..." |
---|
| 838 | msgstr "Lõpeta..." |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | msgid "Unknown" |
---|
| 841 | msgstr "Tundmatu" |
---|
| 842 | |
---|
| 843 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 844 | msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlitumise rakend" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 847 | msgstr "Konto sÀtete ja oleku valimine" |
---|
| 848 | |
---|
| 849 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 850 | msgstr "MenÌÌ kiireks kasutajate vahel lÌlitumiseks" |
---|
| 851 | |
---|
| 852 | msgid "User Switcher" |
---|
| 853 | msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlituja" |
---|
| 854 | |
---|
| 855 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 856 | msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlitumise rakendi Factory" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 859 | msgstr "Redigeeri _isiklikke andmeid" |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | msgid "_About" |
---|
| 862 | msgstr "_Programmist lÀhemalt" |
---|
| 863 | |
---|
| 864 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 865 | msgstr "_Redigeeri kasutajaid ja gruppe" |
---|
| 866 | |
---|
| 867 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 868 | msgstr "Eiratakse - see on lubatud Ìhilduvuse eesmÀrkidel" |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | msgid "COMMAND" |
---|
| 871 | msgstr "KÃSK" |
---|
| 872 | |
---|
| 873 | msgid "Debugging output" |
---|
| 874 | msgstr "VÀljastab silumisteavet" |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | msgid "Version of this application" |
---|
| 877 | msgstr "Selle rakenduse versioon" |
---|
| 878 | |
---|
| 879 | #, c-format |
---|
| 880 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 881 | msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #. Option parsing |
---|
| 884 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 885 | msgstr "- Uus GDM sisselogimine" |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 888 | msgstr "Uut kuva pole võimalik kÀivitada" |
---|
| 889 | |
---|
| 890 | msgid "Screenshot taken" |
---|
| 891 | msgstr "Kuvatõmmis on tehtud" |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #. Option parsing |
---|
| 894 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 895 | msgstr "Ekraani pildistamine" |
---|