source: proiecte/PPPP/gdm/po/et.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 24.4 KB
Line 
1# GNOME Kuvahalduri (GDM) eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of GDM (The GNOME Display Manager).
3#
4# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6# This file is distributed under the same license as the GDM package.
7#
8# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9# Tõivo LeedjÀrv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
10# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
11# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
12# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: GDM HEAD\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18"product=gdm&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:09+0300\n"
21"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#, c-format
29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "/dev/urandom pole mÀrkseade"
31
32msgid "Enable debugging code"
33msgstr "Silumiskoodi lubamine"
34
35msgid "Display ID"
36msgstr "Kuva ID"
37
38msgid "id"
39msgstr "id"
40
41msgid "GNOME Display Manager Slave"
42msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori"
43
44#, c-format
45msgid "could not find user \"%s\" on system"
46msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik sÃŒsteemist leida"
47
48msgid "Unable to initialize login system"
49msgstr "SisselogimissÃŒsteemi pole võimalik lÀhtestada"
50
51msgid "Unable to authenticate user"
52msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida"
53
54msgid "Unable to authorize user"
55msgstr "Kasutajat pole võimalik autoriseerida"
56
57msgid "Unable to establish credentials"
58msgstr "Autentimistunnuseid pole võimalik tuvastada"
59
60msgid ""
61"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
62"internal error. Please contact your system administrator or check your "
63"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
64"restart GDM when the problem is corrected."
65msgstr ""
66"X-serverit (graafilist kasutajakeskkonda) pole võimalik mingi sisemise vea "
67"tõttu kÀivitada. Palun võta Ìhendust oma sÌsteemihalduriga või uuri veale "
68"jÀlilejõudmiseks sÃŒsteemi logisid.  Vahepeal on see kuva blokitud.  "
69"Probleemide kõrvaldamise jÀrel taaskÀivita palun GDM."
70
71#, c-format
72msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
73msgstr "%s: tõrge ÃŒhendumisel vanemkuvaga '%s'"
74
75#, c-format
76msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
77msgstr ""
78"Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist "
79"kasutajat pole olemas"
80
81#, c-format
82msgid "Couldn't set groupid to %d"
83msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada"
84
85#, c-format
86msgid "initgroups () failed for %s"
87msgstr "tõrge initgroups() tÀitmisel %s jaoks"
88
89#, c-format
90msgid "Couldn't set userid to %d"
91msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada"
92
93msgid "Couldn't set groupid to 0"
94msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik 0-ks seada"
95
96#, c-format
97msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
98msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logfaili avada!"
99
100#, c-format
101msgid "%s: Error setting %s to %s"
102msgstr "%s: Viga signaali %s sÀttimisel signaaliks %s"
103
104#, c-format
105msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
106msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s"
107
108#, c-format
109msgid "%s: Empty server command for display %s"
110msgstr "%s: TÃŒhi serverikÀsk kuva %s jaoks"
111
112msgid "Username"
113msgstr "Kasutajanimi"
114
115msgid "The username"
116msgstr "Kasutajanimi"
117
118msgid "Hostname"
119msgstr "Hostinimi"
120
121msgid "The hostname"
122msgstr "Hostinimi"
123
124msgid "Display Device"
125msgstr "Kuvaseade"
126
127msgid "The display device"
128msgstr "Kuvaseade"
129
130#, c-format
131msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
132msgstr "viga autentimissÃŒsteemiga suhtluse alustamisel - %s"
133
134msgid "general failure"
135msgstr "ÃŒldine tõrge"
136
137msgid "out of memory"
138msgstr "mÀlu sai otsa"
139
140msgid "application programmer error"
141msgstr "rakenduse programmeerija viga"
142
143msgid "unknown error"
144msgstr "tundmatu viga"
145
146msgid "Username:"
147msgstr "Kasutajanimi:"
148
149#, c-format
150msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
151msgstr ""
152"viga autentimissÃŒsteemi teavitamisel eelistatud kasutajanime viibast - %s"
153
154#, c-format
155msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
156msgstr ""
157"viga autentimissÃŒsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel - %s"
158
159#, c-format
160msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
161msgstr ""
162"viga autentimissÃŒsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel - %s"
163
164#, c-format
165msgid "error informing authentication system of display string - %s"
166msgstr ""
167"viga autentimissÃŒsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel - %s"
168
169#, c-format
170msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
171msgstr ""
172"viga autentimissÌsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel - %s"
173
174#, c-format
175msgid "no user account available"
176msgstr "kasutajakonto pole saadaval"
177
178msgid "Unable to change to user"
179msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada"
180
181#, c-format
182msgid "User %s doesn't exist"
183msgstr "Kasutajat %s pole olemas"
184
185#, c-format
186msgid "Group %s doesn't exist"
187msgstr "Gruppi %s pole olemas"
188
189msgid "Could not create socket!"
190msgstr "Soklit pole võimalik luua!"
191
192#, c-format
193msgid "Denied XDMCP query from host %s"
194msgstr "XDMCP pÀring hostist %s tagasi lÃŒkatud"
195
196msgid "Could not extract authlist from packet"
197msgstr "Paketist pole võimalik autentimisnimekirja (authlist) kÀtte saada"
198
199msgid "Error in checksum"
200msgstr "Viga kontrollsummas"
201
202msgid "Bad address"
203msgstr "Vigane aadress"
204
205#, c-format
206msgid "%s: Could not read display address"
207msgstr "%s: Kuva aadressi pole võimalik lugeda"
208
209#, c-format
210msgid "%s: Could not read display port number"
211msgstr "%s: Kuva pordinumbrit pole võimalik lugeda"
212
213#, c-format
214msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
215msgstr "%s: Ei õnnestu authlisti paketist kÀtte saada"
216
217#, c-format
218msgid "%s: Error in checksum"
219msgstr "%s: Viga kontrollsummas"
220
221#, c-format
222msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
223msgstr "%s: Keelatud hostilt %s tuli REQUEST"
224
225#, c-format
226msgid "%s: Could not read Display Number"
227msgstr "%s: Kuva numbrit pole võimalik lugeda"
228
229#, c-format
230msgid "%s: Could not read Connection Type"
231msgstr "%s: Ühenduse tÌÌpi pole võimalik lugeda"
232
233#, c-format
234msgid "%s: Could not read Client Address"
235msgstr "%s: Kliendi aadressi pole võimalik lugeda"
236
237#, c-format
238msgid "%s: Could not read Authentication Names"
239msgstr "%s: Autentimisnimesid pole võimalik lugeda"
240
241#, c-format
242msgid "%s: Could not read Authentication Data"
243msgstr "%s: Autentimisandmeid pole võimalik lugeda"
244
245#, c-format
246msgid "%s: Could not read Authorization List"
247msgstr "%s: Volitusnimekirja pole võimalik lugeda"
248
249#, c-format
250msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
251msgstr "%s: Tootja ID'd pole võimalik lugeda"
252
253#, c-format
254msgid "%s: Failed checksum from %s"
255msgstr "%s: Vigane kontrollsumma %s-lt"
256
257#, c-format
258msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
259msgstr "%s: Keelatud host %s saatis 'Manage'"
260
261#, c-format
262msgid "%s: Could not read Session ID"
263msgstr "%s: Seansi identifikaatorit pole võimalik lugeda"
264
265#, c-format
266msgid "%s: Could not read Display Class"
267msgstr "%s: Kuva klassi pole võimalik lugeda"
268
269#, c-format
270msgid "%s: Could not read address"
271msgstr "%s: Aadressi pole võimalik lugeda"
272
273#, c-format
274msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
275msgstr "%s: Keelatud host %s saatis KEEPALIVE"
276
277msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
278msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP pÀist pole võimalik lugeda!"
279
280msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
281msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!"
282
283msgid "XMDCP: Unable to parse address"
284msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analÌÌsida"
285
286#, c-format
287msgid "Could not get server hostname: %s!"
288msgstr "Serveri hostinime hankimine pole võimalik: %s!"
289
290#, c-format
291msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
292msgstr ""
293"PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum "
294"otsas: %s"
295
296#, c-format
297msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
298msgstr "Logikataloogi %s pole olemas või pole see kataloog."
299
300#, c-format
301msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
302msgstr "Autentimiskataloogi %s pole olemas. Katkestatakse."
303
304#, c-format
305msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
306msgstr "Autentimiskataloog %s ei ole kataloog. Katkestatakse."
307
308#, c-format
309msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
310msgstr ""
311"Autentimiskataloog %s ei kuulu kasutajale %d ja grupile %d. Katkestatakse."
312
313#, c-format
314msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
315msgstr ""
316"Autentimiskataloogi %s pÀÀsuõigused (%o) on valed. Peaks olema %o. "
317"Katkestatakse."
318
319#, c-format
320msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
321msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
322
323msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
324msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!"
325
326#, c-format
327msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
328msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
329
330msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
331msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!"
332
333msgid "Make all warnings fatal"
334msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
335
336msgid "Exit after a time - for debugging"
337msgstr "Lõpetamine pÀrast kindlat ajavahemikku - silumise jaoks"
338
339msgid "Print GDM version"
340msgstr "GDM-i versiooni vÀljastamine"
341
342msgid "GNOME Display Manager"
343msgstr "GNOME töölauahaldur"
344
345#. make sure the pid file doesn't get wiped
346msgid "Only root wants to run GDM"
347msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i kÀivitada"
348
349msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
350msgstr "GNOME'i kuvahalduri sessioonitööline"
351
352msgid "AT SPI Registry Wrapper"
353msgstr "AT SPI registrimÀhkur"
354
355msgid "Login Window"
356msgstr "Sisselogimisaken"
357
358msgid "Power Manager"
359msgstr "Vooluhaldur"
360
361msgid "Power management daemon"
362msgstr "Vooluhalduri deemon"
363
364msgid "GNOME Settings Daemon"
365msgstr "GNOME sÀtetedeemon"
366
367msgid "GNOME Screen Magnifier"
368msgstr "GNOME ekraaniluup"
369
370msgid "Magnify parts of the screen"
371msgstr "Ekraani osade suurendamine"
372
373msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
374msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur"
375
376msgid "Use an onscreen keyboard"
377msgstr "Ekraaniklaviatuuri kasutamine"
378
379msgid "Metacity"
380msgstr "Metacity"
381
382msgid "Orca Screen Reader"
383msgstr "Orca Ekraanilugeja"
384
385msgid "Present on-screen information as speech or braille"
386msgstr "Ekraanil olevate andmete esitamine braille kõnena"
387
388msgid "PolicyKit Authentication Agent"
389msgstr "PolicyKit autentimisagent"
390
391msgid "Select System"
392msgstr "SÃŒsteemi valimine"
393
394msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
395msgstr "XDMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!"
396
397msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
398msgstr "XDMCP: XDMCP pÀise lugemine pole võimalik!"
399
400msgid "Value"
401msgstr "VÀÀrtus"
402
403msgid "percentage of time complete"
404msgstr "aega lõpetamiseni protsentides"
405
406msgid "Inactive Text"
407msgstr "Passiivne tekst"
408
409msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
410msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ÃŒhtegi kirjet valinud"
411
412msgid "Active Text"
413msgstr "Aktiivne tekst"
414
415msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
416msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud"
417
418msgid "List Visible"
419msgstr "Nimekiri nÀhtaval"
420
421msgid "Whether or not the chooser list is visible"
422msgstr "Kas kasutajate valimise nimekiri on nÀhtaval või mitte"
423
424msgid "%l:%M:%S %p"
425msgstr "%H:%M:%S"
426
427msgid "%l:%M %p"
428msgstr "%H:%M"
429
430#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
431#. *              month as a decimal number is a single digit, it
432#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
433#. *              01" instead of "May  1").
434#.
435msgid "%a %b %e"
436msgstr "%a, %e. %b"
437
438#. translators: reverse the order of these arguments
439#. *              if the time should come before the
440#. *              date on a clock in your locale.
441#.
442#, c-format
443msgid "%1$s, %2$s"
444msgstr "%1$s, %2$s"
445
446msgid "Automatically logging in..."
447msgstr "Automaatne sisselogimine..."
448
449#. need to wait for response from backend
450msgid "Cancelling..."
451msgstr "TÃŒhistamine..."
452
453msgid "Select language and click Log In"
454msgstr "Vali keel ja klõpsa sisselogimise nupul"
455
456msgid "Authentication Dialog"
457msgstr "Autentimisdialoog"
458
459msgid "Computer Name"
460msgstr "Arvuti nimi"
461
462msgid "Log In"
463msgstr "Logi sisse"
464
465msgid "Restart"
466msgstr "TaaskÀivitamine"
467
468msgid "Shut Down"
469msgstr "Seiska"
470
471msgid "Suspend"
472msgstr "Peata"
473
474msgid "Version"
475msgstr "Versioon"
476
477msgid "Panel"
478msgstr "Paneel"
479
480msgid "Languages"
481msgstr "Keeled"
482
483msgid "_Languages:"
484msgstr "_Keeled:"
485
486msgid "_Language:"
487msgstr "Kee_l:"
488
489#. translators: This brings up a dialog
490#. * with a list of languages to choose from
491#.
492msgctxt "language"
493msgid "Other..."
494msgstr "Muu..."
495
496msgid "Choose a language from the full list of available languages."
497msgstr "Vali saadaolevate keelte nimekirjast sobiv keel."
498
499msgid "Unspecified"
500msgstr "MÀÀramata"
501
502msgid "Keyboard layouts"
503msgstr "Klaviatuuripaigutused"
504
505msgid "_Keyboard:"
506msgstr "_Klaviatuur:"
507
508#. translators: This brings up a dialog of
509#. * available keyboard layouts
510#.
511msgctxt "keyboard"
512msgid "Other..."
513msgstr "Muu..."
514
515msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
516msgstr "Vali saadaolevate klaviatuuripaigutuste nimekirjast sobiv paigutus."
517
518msgid "Label Text"
519msgstr "Sildi tekst"
520
521msgid "The text to use as a label"
522msgstr "Sildil kasutatav tekst"
523
524msgid "Icon name"
525msgstr "Ikooni nimi"
526
527msgid "The icon to use with the label"
528msgstr "Sildiga kasutatav ikoon"
529
530msgid "Default Item"
531msgstr "Vaikimisi kirje"
532
533msgid "The id of the default item"
534msgstr "Vaikimisi kirje id"
535
536msgid "Max Item Count"
537msgstr "Suurim kirjete arv"
538
539msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
540msgstr "Suurim nimekirjas hoitavate kirjete arv"
541
542#, c-format
543msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
544msgstr "Kauglogimine (ÃŒhendumine hostiga %s...)"
545
546#, c-format
547msgid "Remote Login (Connected to %s)"
548msgstr "Kauglogimine (ÃŒhendatud hostiga %s)"
549
550msgid "Remote Login"
551msgstr "Kauglogimine"
552
553msgid "_Sessions:"
554msgstr "_Seansid:"
555
556msgid "Banner message text"
557msgstr "BÀnnersõnumi tekst"
558
559msgid "Banner message text when chooser is empty"
560msgstr "BÀnnersõnumi tekst tÃŒhja kasutajate valimise nimekirja korral"
561
562msgid "Disable showing the restart buttons"
563msgstr "TaaskÀivitamise nuppude nÀitamise keelamine"
564
565msgid "Do not show known users in the login window"
566msgstr "Sisselogimisaknas ei nÀidata teadaolevaid kasutajaid"
567
568msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
569msgstr "Hõbustustega klaviatuuri plugina lubamine"
570
571msgid "Enable debugging"
572msgstr "Silumise lubatud"
573
574msgid "Enable debugging mode for the greeter."
575msgstr "Tervitaja silumisreÅŸiimi lubamine."
576
577msgid "Enable on-screen keyboard"
578msgstr "Ekraaniklaviatuuri lubamine"
579
580msgid "Enable screen magnifier"
581msgstr "Ekraaniluubi lubamine"
582
583msgid "Enable screen reader"
584msgstr "Ekraanilugeja lubamine"
585
586msgid "Enable showing the banner message"
587msgstr "BÀnnerisõnumi nÀitamise lubamine"
588
589msgid "Icon name to use for greeter logo"
590msgstr "Tervitaja logona kasutatava ikooni nimi"
591
592msgid "Include local users in Face Browser"
593msgstr "Kohalike kasutajate kaasamine nÀgudesirvijasse"
594
595msgid "Recently selected keyboard layouts"
596msgstr "Viimati valitud klaviatuuripaigutused"
597
598msgid "Recently selected languages"
599msgstr "Viimati valitud keeled"
600
601msgid ""
602"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
603msgstr ""
604"Sisselogimisaknaga nÀidatavate klaviatuuripaigutuste nimekirja mÀÀramine."
605
606msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
607msgstr "Sisselogimisaknaga nÀidatavate keelte nimekirja mÀÀramine."
608
609msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
610msgstr "NÀgudesirvijas nÀitamata jÀetavate kasutajate nimekirja mÀÀramine."
611
612msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
613msgstr "NÀgudesirvijas vaikimisi nÀidatavate kasutajate nimekirja mÀÀramine."
614
615msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
616msgstr "Tervitaja logona kasutatava teemaikooni nimi."
617
618msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
619msgstr ""
620"Kui mÀrgitud, siis on teadaolevate kasutajate nÀitamine sisselogimisaknas "
621"keelatud."
622
623msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
624msgstr ""
625"Kui mÀrgitud, siis on taaskÀivitamise nuppude nÀitamine sisselogimisaknas "
626"keelatud."
627
628msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
629msgstr "Kui mÀrgitud, siis on taustasÀtete halduri plugin lubatud."
630
631msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
632msgstr "Kui mÀrgitud, siis on meediaklahvide sÀtete halduri plugin lubatud."
633
634msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
635msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraaniklaviatuur lubatud."
636
637msgid ""
638"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
639"settings."
640msgstr "Kui mÀrgitud, siis on klaviatuurihõlbustuste sÀtete haldamine lubatud."
641
642msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
643msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraani luup lubatud."
644
645msgid "Set to true to enable the screen reader."
646msgstr "Kui mÀrgitud, siis on ekraanilugeja lubatud."
647
648msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
649msgstr "Kui mÀrgitud, siis on helisÀtete halduri plugin lubatud."
650
651msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
652msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xrandr sÀtetehalduri plugin lubatud."
653
654msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
655msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xsettings sÀtetehalduri plugin lubatud."
656
657msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
658msgstr ""
659"Kui mÀrgitud, siis kaasatakse nÀgudesirvijasse ka kohalikud sÌsteemsed "
660"kasutajad"
661
662msgid "Set to true to show the banner message text."
663msgstr "Kui mÀrgitud, siis kuvatakse bÀnnerisõnumit."
664
665msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
666msgstr "Kui mÀrgitud, siis kasutatakse aknahalduriks compiz'i."
667
668msgid ""
669"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
670"empty, instead of banner_message_text."
671msgstr ""
672"TÌhja kasutajate nimekirja korral sisselogimisakna bÀnneris "
673"banner_message_text vÀÀrtuse asemel kuvatav tekst."
674
675msgid "Text banner message to show on the login window."
676msgstr "Sisselogimisakna bÀnneris kuvatav tekst."
677
678msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
679msgstr "Kui mÀrgitud, siis on taustasÀtete halduri plugin lubatud."
680
681msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
682msgstr "Kui mÀrgitud, siis on meediaklahvide sÀtete halduri plugin lubatud."
683
684msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
685msgstr "Kui mÀrgitud, siis on helisÀtete halduri plugin lubatud."
686
687msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
688msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xrandr-sÀtete halduri plugin lubatud."
689
690msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
691msgstr "Kui mÀrgitud, siis on xsettings sÀtetehalduri plugin lubatud."
692
693msgid "Use compiz as the window manager"
694msgstr "Compiz'i kasutamine aknahalduriks"
695
696msgid "Users to exclude in the Face Browser"
697msgstr "NÀgudesirvijast vÀljajÀetavad kasutajad"
698
699msgid "Users to include in the Face Browser"
700msgstr "NÀgudesirvijasse kaasatavad kasutajad"
701
702msgid "Duration"
703msgstr "Kestus"
704
705msgid "Number of seconds until timer stops"
706msgstr "Sekundeid taimeri seiskumiseni"
707
708msgid "Start time"
709msgstr "Algusaeg"
710
711msgid "Time the timer was started"
712msgstr "Taimeri kÀivitamise algusaeg"
713
714msgid "Is it Running?"
715msgstr "Kas see töötab?"
716
717msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
718msgstr "Kas taimer hetkel tiksub või mitte"
719
720msgid "Manager"
721msgstr "Haldur"
722
723msgid "The user manager object this user is controlled by."
724msgstr "Seda kasutajat haldava kasutajahalduri objekt."
725
726#. translators: This option prompts
727#. * the user to type in a username
728#. * manually instead of choosing from
729#. * a list.
730#.
731msgctxt "user"
732msgid "Other..."
733msgstr "Muu..."
734
735msgid "Choose a different account"
736msgstr "Vali mõni teine konto"
737
738msgid "Guest"
739msgstr "KÃŒlaline"
740
741msgid "Login as a temporary guest"
742msgstr "Sisselogimine kÃŒlalisena"
743
744msgid "Automatic Login"
745msgstr "Automaatne sisselogimine"
746
747msgid "Automatically login to the system after selecting options"
748msgstr "Automaatne sisselogimine pÀrast valikute mÀrkimist"
749
750#, c-format
751msgid "Log in as %s"
752msgstr "Logi sisse kasutajana %s"
753
754msgid "Currently logged in"
755msgstr "Hetkel sisselogitud"
756
757msgid ""
758"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
759"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
760"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
761"option) any later version."
762msgstr ""
763"Kasutajate vahel lÌlitumise rakend on vaba tarkvara. Te võite seda edasi "
764"levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, "
765"nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon "
766"number 2 või (vastavalt Teie valikule) Ìkskõik milline hilisem versioon."
767
768msgid ""
769"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
770"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
771"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
772"more details."
773msgstr ""
774"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
775"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
776"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
777"Litsentsi."
778
779msgid ""
780"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
781"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
782"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
783msgstr ""
784"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
785"programmiga; kui ei, siis võtke Ìhendust Free Software Foundation'iga, Inc., "
786"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
787
788msgid "A menu to quickly switch between users."
789msgstr "KiirmenÌÌ kasutajate vahel lÃŒlitumiseks."
790
791msgid "translator-credits"
792msgstr ""
793"Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.\n"
794"Tõivo LeedjÀrv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.\n"
795"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
796"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.\n"
797"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
798
799#, c-format
800msgid "Can't lock screen: %s"
801msgstr "Ekraani pole võimalik lukustada: %s"
802
803#, c-format
804msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
805msgstr ""
806"Ekraani ajutiseks puhastamiseks pole ekraanisÀÀstjat võimalik kehtestada: %s"
807
808#, c-format
809msgid "Can't logout: %s"
810msgstr "VÀlja pole võimalik logida: %s"
811
812msgid "Available"
813msgstr "Saadaval"
814
815msgid "Invisible"
816msgstr "NÀhtamatu"
817
818msgid "Busy"
819msgstr "Hõivatud"
820
821msgid "Away"
822msgstr "Eemal"
823
824msgid "Account Information..."
825msgstr "Konto andmed..."
826
827msgid "System Preferences..."
828msgstr "SÃŒsteemi eelistused..."
829
830msgid "Lock Screen"
831msgstr "Lukusta ekraan"
832
833msgid "Switch User"
834msgstr "LÃŒlitu kasutajate vahel"
835
836#. Only show switch user if there are other users
837msgid "Quit..."
838msgstr "Lõpeta..."
839
840msgid "Unknown"
841msgstr "Tundmatu"
842
843msgid "User Switch Applet"
844msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlitumise rakend"
845
846msgid "Change account settings and status"
847msgstr "Konto sÀtete ja oleku valimine"
848
849msgid "A menu to quickly switch between users"
850msgstr "MenÌÌ kiireks kasutajate vahel lÃŒlitumiseks"
851
852msgid "User Switcher"
853msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlituja"
854
855msgid "User Switcher Applet Factory"
856msgstr "Kasutajate vahel lÃŒlitumise rakendi Factory"
857
858msgid "Edit Personal _Information"
859msgstr "Redigeeri _isiklikke andmeid"
860
861msgid "_About"
862msgstr "_Programmist lÀhemalt"
863
864msgid "_Edit Users and Groups"
865msgstr "_Redigeeri kasutajaid ja gruppe"
866
867msgid "Ignored - retained for compatibility"
868msgstr "Eiratakse - see on lubatud ÃŒhilduvuse eesmÀrkidel"
869
870msgid "COMMAND"
871msgstr "KÄSK"
872
873msgid "Debugging output"
874msgstr "VÀljastab silumisteavet"
875
876msgid "Version of this application"
877msgstr "Selle rakenduse versioon"
878
879#, c-format
880msgid "Could not identify the current session."
881msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada."
882
883#. Option parsing
884msgid "- New GDM login"
885msgstr "- Uus GDM sisselogimine"
886
887msgid "Unable to start new display"
888msgstr "Uut kuva pole võimalik kÀivitada"
889
890msgid "Screenshot taken"
891msgstr "Kuvatõmmis on tehtud"
892
893#. Option parsing
894msgid "Take a picture of the screen"
895msgstr "Ekraani pildistamine"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.