[134] | 1 | # gdm2 yn Gymraeg. |
---|
| 2 | # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. |
---|
| 3 | # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. |
---|
| 4 | # Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>, 2003. |
---|
| 5 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.. |
---|
| 6 | # Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, 2004. |
---|
| 7 | # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005, 2006. |
---|
| 8 | # |
---|
| 9 | # Need to settle on word for suspend: we have crogiannu and |
---|
| 10 | # gorffwys here. |
---|
| 11 | # |
---|
| 12 | msgid "" |
---|
| 13 | msgstr "" |
---|
| 14 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:47+0100\n" |
---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:24-0000\n" |
---|
| 18 | "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" |
---|
| 19 | "Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n" |
---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " |
---|
| 24 | "11) ? 2 : 3;\n" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
| 27 | msgid "CDE" |
---|
| 28 | msgstr "CDE" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
| 31 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 32 | msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i CDE" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #: ../config/default.desktop.in.h:1 |
---|
| 35 | msgid "Default System Session" |
---|
| 36 | msgstr "Sesiwn Rhagosodedig y System" |
---|
| 37 | |
---|
| 38 | #: ../config/default.desktop.in.h:2 |
---|
| 39 | msgid "This is the default system session" |
---|
| 40 | msgstr "Dyma sesiwn rhagosodedig y system" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh |
---|
| 43 | #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY |
---|
| 44 | #. THIS SCRIPT. |
---|
| 45 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
| 46 | #: ../config/gettextfoo.h:5 |
---|
| 47 | msgid "" |
---|
| 48 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 49 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " |
---|
| 50 | "reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
| 51 | msgstr "" |
---|
| 52 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debygol nad yw " |
---|
| 53 | "wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac " |
---|
| 54 | "ail-gyflunio'r gweinydd X. Yna ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 55 | |
---|
| 56 | #: ../config/gettextfoo.h:6 |
---|
| 57 | msgid "" |
---|
| 58 | "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
| 59 | "the root password for this." |
---|
| 60 | msgstr "" |
---|
| 61 | "Hoffech chi geisio cyflunio'r gweinydd X yn awr? Sylwch y bydd angen " |
---|
| 62 | "cyfrinair yr uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn." |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: ../config/gettextfoo.h:7 |
---|
| 65 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 66 | msgstr "" |
---|
| 67 | "Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda." |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: ../config/gettextfoo.h:8 |
---|
| 70 | msgid "Trying to restart the X server." |
---|
| 71 | msgstr "Ceisio ailgychwyn y gweinydd X." |
---|
| 72 | |
---|
| 73 | #: ../config/gettextfoo.h:9 |
---|
| 74 | msgid "" |
---|
| 75 | "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." |
---|
| 76 | msgstr "" |
---|
| 77 | "Mae'r gweinydd X wedi ei analluogi erbyn hyn. Ailgychwynnwch GDM wedi iddo " |
---|
| 78 | "gael ei gyflunio'n gywir." |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: ../config/gettextfoo.h:10 |
---|
| 81 | msgid "" |
---|
| 82 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 83 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
| 84 | "diagnose the problem?" |
---|
| 85 | msgstr "" |
---|
| 86 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw " |
---|
| 87 | "wedi ei gyflunio'n gywir. Hoffech chi weld allbwn y gweinydd X er mwyn " |
---|
| 88 | "dadansoddi'r broblem?" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | #: ../config/gettextfoo.h:11 |
---|
| 91 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 92 | msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?" |
---|
| 93 | |
---|
| 94 | #: ../config/gettextfoo.h:12 |
---|
| 95 | msgid "" |
---|
| 96 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
| 97 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
| 98 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 99 | msgstr "" |
---|
| 100 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw'r " |
---|
| 101 | "ddyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei chyflunio'n gywir. Hoffech chi weld " |
---|
| 102 | "allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?" |
---|
| 103 | |
---|
| 104 | #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 |
---|
| 105 | msgid "" |
---|
| 106 | "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " |
---|
| 107 | "root password for this." |
---|
| 108 | msgstr "" |
---|
| 109 | "Hoffech chi geisio cyflunio'r llygoden? Sylwch y bydd angen cyfrinair yr " |
---|
| 110 | "uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn." |
---|
| 111 | |
---|
| 112 | #: ../config/gettextfoo.h:15 |
---|
| 113 | msgid "" |
---|
| 114 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
| 115 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
| 116 | "in the upper left corner" |
---|
| 117 | msgstr "" |
---|
| 118 | "Dyma'r sesiwn xterm difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os " |
---|
| 119 | "mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch " |
---|
| 120 | "'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith." |
---|
| 121 | |
---|
| 122 | #: ../config/gettextfoo.h:16 |
---|
| 123 | msgid "" |
---|
| 124 | "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " |
---|
| 125 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " |
---|
| 126 | "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
| 127 | msgstr "" |
---|
| 128 | "Methu cychwyn eich sesiwn, felly'n cychwyn sesiwn xterm difethiant. Dim ond " |
---|
| 129 | "pan mae pwyntydd y llygoden dros ffenestr fydd ganddo ffocws. Er mwyn " |
---|
| 130 | "gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenestr yn y gornel chwith uchaf." |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
| 133 | msgid "GNOME" |
---|
| 134 | msgstr "GNOME" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
| 137 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 138 | msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/auth.c:57 |
---|
| 141 | #, c-format |
---|
| 142 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
| 143 | msgstr "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #: ../daemon/auth.c:60 |
---|
| 146 | #, c-format |
---|
| 147 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
| 148 | msgstr "" |
---|
| 149 | "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai nad oes lle ar y " |
---|
| 150 | "disg" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/auth.c:65 |
---|
| 153 | #, c-format |
---|
| 154 | msgid "" |
---|
| 155 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
| 156 | "diskspace.%s%s" |
---|
| 157 | msgstr "" |
---|
| 158 | "Methu GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai nad oes " |
---|
| 159 | "lle ar y disg.%s%s" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: ../daemon/auth.c:195 |
---|
| 162 | #, c-format |
---|
| 163 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
| 164 | msgstr "%s: Methu creu ffeil cwci newydd yn %s" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 |
---|
| 167 | #, c-format |
---|
| 168 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
| 169 | msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel" |
---|
| 170 | |
---|
| 171 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
| 172 | #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 |
---|
| 173 | #, c-format |
---|
| 174 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
| 175 | msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/auth.c:696 |
---|
| 178 | #, c-format |
---|
| 179 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
| 180 | msgstr "%s: Methu cloi'r ffeil cwci %s" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 |
---|
| 183 | #, c-format |
---|
| 184 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
| 185 | msgstr "%s: Methu ysgrifennu cwci" |
---|
| 186 | |
---|
| 187 | #: ../daemon/auth.c:852 |
---|
| 188 | #, c-format |
---|
| 189 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
| 190 | msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 |
---|
| 193 | #, c-format |
---|
| 194 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
| 195 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s" |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
| 198 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
| 199 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
| 200 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
| 201 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
| 202 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
| 203 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
| 204 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
| 205 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
| 206 | #. * and go away |
---|
| 207 | #: ../daemon/display.c:111 |
---|
| 208 | #, c-format |
---|
| 209 | msgid "" |
---|
| 210 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " |
---|
| 211 | "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " |
---|
| 212 | "trying again on display %s." |
---|
| 213 | msgstr "" |
---|
| 214 | "Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf. " |
---|
| 215 | "Mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Yn aros am 2 funud cyn ceisio " |
---|
| 216 | "eto ar y dangosydd %s." |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | #: ../daemon/display.c:255 |
---|
| 219 | #, c-format |
---|
| 220 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
| 221 | msgstr "%s: Ni ellir creu piben" |
---|
| 222 | |
---|
| 223 | #: ../daemon/display.c:331 |
---|
| 224 | #, c-format |
---|
| 225 | msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" |
---|
| 226 | msgstr "%s: Methwyd fforio proses gwas GDM ar gyfer %s" |
---|
| 227 | |
---|
| 228 | #: ../daemon/errorgui.c:348 |
---|
| 229 | #, c-format |
---|
| 230 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 231 | msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n" |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | #: ../daemon/errorgui.c:365 |
---|
| 234 | msgid "" |
---|
| 235 | "\n" |
---|
| 236 | "... File too long to display ...\n" |
---|
| 237 | msgstr "" |
---|
| 238 | "\n" |
---|
| 239 | "...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n" |
---|
| 240 | "\n" |
---|
| 241 | |
---|
| 242 | #: ../daemon/errorgui.c:374 |
---|
| 243 | #, c-format |
---|
| 244 | msgid "%s could not be opened" |
---|
| 245 | msgstr "Methu agor %s" |
---|
| 246 | |
---|
| 247 | #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 |
---|
| 248 | #: ../daemon/errorgui.c:862 |
---|
| 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
| 251 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio er mwyn dangos blwch gwall/gwybodaeth" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../daemon/filecheck.c:61 |
---|
| 254 | #, c-format |
---|
| 255 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
| 256 | msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli." |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 |
---|
| 259 | #: ../daemon/filecheck.c:178 |
---|
| 260 | #, c-format |
---|
| 261 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
| 262 | msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d." |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
| 267 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp." |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #: ../daemon/filecheck.c:85 |
---|
| 270 | #, c-format |
---|
| 271 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
| 272 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan eraill." |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 |
---|
| 275 | #, c-format |
---|
| 276 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
| 277 | msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 |
---|
| 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
| 282 | msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: ../daemon/filecheck.c:129 |
---|
| 285 | #, c-format |
---|
| 286 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
| 287 | msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp/eraill." |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
| 292 | msgstr "" |
---|
| 293 | "%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system" |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #: ../daemon/gdm-net.c:332 |
---|
| 296 | #, c-format |
---|
| 297 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
| 298 | msgstr "%s: Methwyd creu soced" |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: ../daemon/gdm-net.c:363 |
---|
| 301 | #, c-format |
---|
| 302 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
| 303 | msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced" |
---|
| 304 | |
---|
| 305 | #: ../daemon/gdm-net.c:449 |
---|
| 306 | #, c-format |
---|
| 307 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
| 308 | msgstr "%s: Methwyd creu FIFO" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #: ../daemon/gdm-net.c:457 |
---|
| 311 | #, c-format |
---|
| 312 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
| 313 | msgstr "%s: Methwyd agor FIFO" |
---|
| 314 | |
---|
| 315 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
| 316 | #: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 |
---|
| 317 | #: ../daemon/gdm.c:1506 |
---|
| 318 | #, c-format |
---|
| 319 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
| 320 | msgstr "" |
---|
| 321 | "Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %" |
---|
| 322 | "s\n" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 |
---|
| 325 | #: ../daemon/gdm.c:1508 |
---|
| 326 | #, c-format |
---|
| 327 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
| 328 | msgstr "" |
---|
| 329 | "Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %s" |
---|
| 330 | |
---|
| 331 | #: ../daemon/gdm.c:218 |
---|
| 332 | #, c-format |
---|
| 333 | msgid "%s: fork () failed!" |
---|
| 334 | msgstr "%s: fork() wedi methu!" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #. should never happen |
---|
| 337 | #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 |
---|
| 338 | #, c-format |
---|
| 339 | msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
| 340 | msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | #: ../daemon/gdm.c:412 |
---|
| 343 | #, c-format |
---|
| 344 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
| 345 | msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s" |
---|
| 346 | |
---|
| 347 | #: ../daemon/gdm.c:430 |
---|
| 348 | #, c-format |
---|
| 349 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
| 350 | msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: ../daemon/gdm.c:547 |
---|
| 353 | msgid "" |
---|
| 354 | "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " |
---|
| 355 | "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " |
---|
| 356 | "rerun the X configuration application, then restart GDM." |
---|
| 357 | msgstr "" |
---|
| 358 | "Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw " |
---|
| 359 | "wedi ei osod yn gywir. Bydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac ail-" |
---|
| 360 | "redeg y rhaglen cyflunio X, yna ailgychwyn GDM." |
---|
| 361 | |
---|
| 362 | #. else { |
---|
| 363 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
| 364 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
| 365 | #. * reading will do him good |
---|
| 366 | #. * } |
---|
| 367 | #: ../daemon/gdm.c:559 |
---|
| 368 | #, c-format |
---|
| 369 | msgid "" |
---|
| 370 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
| 371 | "display %s" |
---|
| 372 | msgstr "" |
---|
| 373 | "Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r " |
---|
| 374 | "dangosydd %s" |
---|
| 375 | |
---|
| 376 | #: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 |
---|
| 377 | msgid "Master suspending..." |
---|
| 378 | msgstr "Meistr yn gorffwys..." |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../daemon/gdm.c:622 |
---|
| 381 | #, c-format |
---|
| 382 | msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
| 383 | msgstr "Mae'r system yn ailgychwyn, arhoswch os gwelwch yn dda..." |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | #: ../daemon/gdm.c:624 |
---|
| 386 | #, c-format |
---|
| 387 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 388 | msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..." |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: ../daemon/gdm.c:635 |
---|
| 391 | msgid "Master halting..." |
---|
| 392 | msgstr "Meistr yn atal..." |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | #: ../daemon/gdm.c:648 |
---|
| 395 | #, c-format |
---|
| 396 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
| 397 | msgstr "%s: Arhosiad wedi methu: %s" |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: ../daemon/gdm.c:657 |
---|
| 400 | msgid "Restarting computer..." |
---|
| 401 | msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur..." |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | #: ../daemon/gdm.c:670 |
---|
| 404 | #, c-format |
---|
| 405 | msgid "%s: Restart failed: %s" |
---|
| 406 | msgstr "%s: Ailgychwyn wedi methu: %s" |
---|
| 407 | |
---|
| 408 | #: ../daemon/gdm.c:774 |
---|
| 409 | #, c-format |
---|
| 410 | msgid "" |
---|
| 411 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " |
---|
| 412 | "system menu from display %s" |
---|
| 413 | msgstr "" |
---|
| 414 | "Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais pan nad oes " |
---|
| 415 | "dewislen system o'r dangosydd %s" |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #: ../daemon/gdm.c:783 |
---|
| 418 | #, c-format |
---|
| 419 | msgid "" |
---|
| 420 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " |
---|
| 421 | "display %s" |
---|
| 422 | msgstr "" |
---|
| 423 | "Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais o ddangosydd %s " |
---|
| 424 | "nad yw'n statig" |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #. Bury this display for good |
---|
| 427 | #: ../daemon/gdm.c:849 |
---|
| 428 | #, c-format |
---|
| 429 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
| 430 | msgstr "%s: Yn terfynu'r dangosydd %s" |
---|
| 431 | |
---|
| 432 | #: ../daemon/gdm.c:1000 |
---|
| 433 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 434 | msgstr "GDM yn ailgychwyn..." |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | #: ../daemon/gdm.c:1004 |
---|
| 437 | msgid "Failed to restart self" |
---|
| 438 | msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan" |
---|
| 439 | |
---|
| 440 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
| 441 | #: ../daemon/gdm.c:1078 |
---|
| 442 | msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" |
---|
| 443 | msgstr "" |
---|
| 444 | "prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT. Aeth rhywbeth o'i le yn fawr. Yn mynd i " |
---|
| 445 | "lawr!" |
---|
| 446 | |
---|
| 447 | #: ../daemon/gdm.c:1236 |
---|
| 448 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
| 449 | msgstr "Peidio fforchio i'r cefndir" |
---|
| 450 | |
---|
| 451 | #: ../daemon/gdm.c:1238 |
---|
| 452 | msgid "No console (static) servers to be run" |
---|
| 453 | msgstr "Dim gweinyddion consol (statig) i'w rhedeg" |
---|
| 454 | |
---|
| 455 | #: ../daemon/gdm.c:1240 |
---|
| 456 | msgid "Alternative defaults configuration file" |
---|
| 457 | msgstr "Ffeil amgen i gyflunio dewisiadau rhagosodedig" |
---|
| 458 | |
---|
| 459 | #: ../daemon/gdm.c:1240 |
---|
| 460 | msgid "CONFIGFILE" |
---|
| 461 | msgstr "FFEIL_GYFLUNIAD" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #: ../daemon/gdm.c:1242 |
---|
| 464 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
| 465 | msgstr "Cadw newidynnau LD_*" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #: ../daemon/gdm.c:1244 |
---|
| 468 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 469 | msgstr "Argraffu fersiwn GDM" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: ../daemon/gdm.c:1246 |
---|
| 472 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
| 473 | msgstr "" |
---|
| 474 | "Cychwyn y gweinydd X cyntaf ond yna aros nes ein bod ni'n derbyn GO yn y fifo" |
---|
| 475 | |
---|
| 476 | #: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 |
---|
| 477 | #, c-format |
---|
| 478 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
| 479 | msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 |
---|
| 482 | #, c-format |
---|
| 483 | msgid "" |
---|
| 484 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
| 485 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
| 486 | msgstr "" |
---|
| 487 | "Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n" |
---|
| 488 | "Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr lawn o'r opsiynau llinell orchymyn " |
---|
| 489 | "sydd ar gael.\n" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 492 | #: ../daemon/gdm.c:1433 |
---|
| 493 | msgid "Only root wants to run GDM\n" |
---|
| 494 | msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg GDM\n" |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | #: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 |
---|
| 497 | #: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 |
---|
| 498 | #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 |
---|
| 499 | #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 |
---|
| 500 | #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 |
---|
| 501 | #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 |
---|
| 502 | #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 |
---|
| 503 | #: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 |
---|
| 504 | #: ../gui/gdmlogin.c:3549 |
---|
| 505 | #, c-format |
---|
| 506 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
| 507 | msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: ../daemon/gdm.c:1480 |
---|
| 510 | msgid "GDM already running. Aborting!" |
---|
| 511 | msgstr "Mae GDM yn rhedeg yn barod. Wrthi'n atal!" |
---|
| 512 | |
---|
| 513 | #: ../daemon/gdm.c:1584 |
---|
| 514 | #, c-format |
---|
| 515 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
| 516 | msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: ../daemon/gdm.c:2713 |
---|
| 519 | msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" |
---|
| 520 | msgstr "Gwrthodwyd cais DYNAMIC: Heb ddilysu" |
---|
| 521 | |
---|
| 522 | #: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187 |
---|
| 523 | #: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331 |
---|
| 524 | #: ../daemon/gdm.c:3357 |
---|
| 525 | #, c-format |
---|
| 526 | msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
| 527 | msgstr "Gwrthodwyd cais %s: Heb ddilysu" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
| 530 | #. * long and dangerous |
---|
| 531 | #: ../daemon/gdm.c:2915 |
---|
| 532 | msgid "Unknown server type requested; using standard server." |
---|
| 533 | msgstr "Gofynnwyd am fath gweinydd anhysbys; yn defnyddio'r gweinydd safonol." |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | #: ../daemon/gdm.c:2919 |
---|
| 536 | #, c-format |
---|
| 537 | msgid "" |
---|
| 538 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " |
---|
| 539 | "standard server." |
---|
| 540 | msgstr "" |
---|
| 541 | "Ni chaniateir y math gweinydd %s, ofynnwyd amdano, ar gyfer gweinyddion " |
---|
| 542 | "hyblyg; yn defnyddio'r gweinydd safonol." |
---|
| 543 | |
---|
| 544 | #: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564 |
---|
| 545 | #, c-format |
---|
| 546 | msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." |
---|
| 547 | msgstr "%s: Dim ffeil cyfluniad GDM: %s. Defnyddio'r rhagosodiadau." |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: ../daemon/gdmconfig.c:995 |
---|
| 550 | #, c-format |
---|
| 551 | msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" |
---|
| 552 | msgstr "%s: BaseXsession yn wag; yn defnyddio %s/gdm/Xsession" |
---|
| 553 | |
---|
| 554 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1028 |
---|
| 555 | #, c-format |
---|
| 556 | msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" |
---|
| 557 | msgstr "%s: Heb ganfod y gweinydd X safonol; wrthi'n ceisio rhai eraill" |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1087 |
---|
| 560 | #, c-format |
---|
| 561 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
| 562 | msgstr "%s: Dim cyfarchwr wedi ei benodi." |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1089 |
---|
| 565 | #, c-format |
---|
| 566 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
| 567 | msgstr "%s: Dim cyfarchwr pell wedi ei benodi." |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1091 |
---|
| 570 | #, c-format |
---|
| 571 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 572 | msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi." |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1175 |
---|
| 575 | #, c-format |
---|
| 576 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" |
---|
| 577 | msgstr "" |
---|
| 578 | "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oedd XDMCP yn cael ei gynnal; wrthi'n ei " |
---|
| 579 | "analluogi." |
---|
| 580 | |
---|
| 581 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1236 |
---|
| 582 | #, c-format |
---|
| 583 | msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." |
---|
| 584 | msgstr "" |
---|
| 585 | "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly'n defnyddio 5 fel rhagosodiad." |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1474 |
---|
| 588 | #, c-format |
---|
| 589 | msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" |
---|
| 590 | msgstr "%s: Blaenoriaeth y tu allan i'r terfyn; newidiwyd i %d" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1480 |
---|
| 593 | #, c-format |
---|
| 594 | msgid "%s: Empty server command; using standard command." |
---|
| 595 | msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag; yn defnyddio'r gorchymyn safonol." |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1679 |
---|
| 598 | #, c-format |
---|
| 599 | msgid "" |
---|
| 600 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
| 601 | msgstr "" |
---|
| 602 | "%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn " |
---|
| 603 | "defnyddio ServAuthDir %s." |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1696 |
---|
| 606 | #, c-format |
---|
| 607 | msgid "" |
---|
| 608 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
| 609 | "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 610 | msgstr "" |
---|
| 611 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" |
---|
| 612 | "s ond nid yw hyn yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1707 |
---|
| 615 | #, c-format |
---|
| 616 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 617 | msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynu." |
---|
| 618 | |
---|
| 619 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1713 |
---|
| 620 | #, c-format |
---|
| 621 | msgid "" |
---|
| 622 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
| 623 | "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 624 | msgstr "" |
---|
| 625 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" |
---|
| 626 | "s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " |
---|
| 627 | "GDM." |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1724 |
---|
| 630 | #, c-format |
---|
| 631 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 632 | msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynu." |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1797 |
---|
| 635 | #, c-format |
---|
| 636 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
| 637 | msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!" |
---|
| 638 | |
---|
| 639 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960 |
---|
| 640 | #, c-format |
---|
| 641 | msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" |
---|
| 642 | msgstr "" |
---|
| 643 | "%s: XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u diffinio. " |
---|
| 644 | "Wrthi'n atal!" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #. start |
---|
| 647 | #. server uid |
---|
| 648 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1937 |
---|
| 649 | #, c-format |
---|
| 650 | msgid "" |
---|
| 651 | "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
| 652 | "configuration!" |
---|
| 653 | msgstr "" |
---|
| 654 | "%s: Mae XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u " |
---|
| 655 | "diffinio. Yn ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatáu cyflunio!" |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1950 |
---|
| 658 | msgid "" |
---|
| 659 | "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " |
---|
| 660 | "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." |
---|
| 661 | msgstr "" |
---|
| 662 | "Mae XDMCP wedi analluogi ac ni all GDM ganfod unrhyw weinydd statig i'w " |
---|
| 663 | "gychwyn. Wrthi'n atal! Cywirwch y cyfluniad ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 664 | |
---|
| 665 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1979 |
---|
| 666 | #, c-format |
---|
| 667 | msgid "" |
---|
| 668 | "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 669 | "restart GDM." |
---|
| 670 | msgstr "" |
---|
| 671 | "Nid yw'r defnyddiwr GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac " |
---|
| 672 | "ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1987 |
---|
| 675 | #, c-format |
---|
| 676 | msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 677 | msgstr "%s: Methu canfod y defnyddiwr GDM '%s'. Wrthi'n atal!" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1994 |
---|
| 680 | msgid "" |
---|
| 681 | "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 682 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 683 | msgstr "" |
---|
| 684 | "Y mae'r defnyddiwr GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni " |
---|
| 685 | "chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad GDM " |
---|
| 686 | "ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2005 |
---|
| 689 | #, c-format |
---|
| 690 | msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 691 | msgstr "" |
---|
| 692 | "%s: Ni ddylai'r defnyddiwr GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2012 |
---|
| 695 | #, c-format |
---|
| 696 | msgid "" |
---|
| 697 | "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 698 | "restart GDM." |
---|
| 699 | msgstr "" |
---|
| 700 | "Nid yw'r grŵp GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " |
---|
| 701 | "GDM." |
---|
| 702 | |
---|
| 703 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2020 |
---|
| 704 | #, c-format |
---|
| 705 | msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 706 | msgstr "%s: Methu canfod y grŵp GDM '%s'. Wrthi'n atal!" |
---|
| 707 | |
---|
| 708 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2027 |
---|
| 709 | msgid "" |
---|
| 710 | "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 711 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 712 | msgstr "" |
---|
| 713 | "Mae'r grŵp GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni chaniateir " |
---|
| 714 | "hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch gyfluniad GDM ac " |
---|
| 715 | "ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2037 |
---|
| 718 | #, c-format |
---|
| 719 | msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 720 | msgstr "%s: Ni ddylai'r grŵp GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2046 |
---|
| 723 | #, c-format |
---|
| 724 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
| 725 | msgstr "" |
---|
| 726 | "%s: Cyfarchwr heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" |
---|
| 727 | |
---|
| 728 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2052 |
---|
| 729 | #, c-format |
---|
| 730 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
| 731 | msgstr "" |
---|
| 732 | "%s: Cyfarchwr pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr " |
---|
| 733 | "GDM" |
---|
| 734 | |
---|
| 735 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2060 |
---|
| 736 | #, c-format |
---|
| 737 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" |
---|
| 738 | msgstr "" |
---|
| 739 | "%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 |
---|
| 742 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" |
---|
| 743 | msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad GDM" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2072 |
---|
| 746 | #, c-format |
---|
| 747 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
| 748 | msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi." |
---|
| 749 | |
---|
| 750 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2096 |
---|
| 751 | #, c-format |
---|
| 752 | msgid "" |
---|
| 753 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
| 754 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " |
---|
| 755 | "configuration and restart GDM." |
---|
| 756 | msgstr "" |
---|
| 757 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " |
---|
| 758 | "i %s ond nid yw'r defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Cywirwch y " |
---|
| 759 | "berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2108 |
---|
| 762 | #, c-format |
---|
| 763 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
| 764 | msgstr "" |
---|
| 765 | "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y " |
---|
| 766 | "defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynu." |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2114 |
---|
| 769 | #, c-format |
---|
| 770 | msgid "" |
---|
| 771 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
| 772 | "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
| 773 | "permissions or the GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 774 | msgstr "" |
---|
| 775 | "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " |
---|
| 776 | "i %s ond mae ganddo'r caniatadau anghywir: dylai fod â chaniatadau o %o. " |
---|
| 777 | "Cywirwch y berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2127 |
---|
| 780 | #, c-format |
---|
| 781 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 782 | msgstr "" |
---|
| 783 | "%s: Mae gan y cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s y caniatadau anghywir %" |
---|
| 784 | "o. Dylai fod %o. Yn terfynu." |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | # TRWSIO |
---|
| 787 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
| 788 | #: ../daemon/misc.c:745 |
---|
| 789 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 790 | msgstr "y = Ie neu n = Na? >" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | #: ../daemon/misc.c:1125 |
---|
| 793 | #, c-format |
---|
| 794 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
| 795 | msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!" |
---|
| 796 | |
---|
| 797 | #: ../daemon/misc.c:1279 |
---|
| 798 | #, c-format |
---|
| 799 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
| 800 | msgstr "Wedi methu setgid %d. Wrthi'n atal." |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #: ../daemon/misc.c:1284 |
---|
| 803 | #, c-format |
---|
| 804 | msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." |
---|
| 805 | msgstr "initgroups() wedi methu ar gyfer %s. Wrthi'n atal." |
---|
| 806 | |
---|
| 807 | #: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 |
---|
| 808 | #, c-format |
---|
| 809 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
| 810 | msgstr "%s: Gwall wrth osod arwydd %d i %s" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../daemon/misc.c:2443 |
---|
| 813 | #, c-format |
---|
| 814 | msgid "" |
---|
| 815 | "Last login:\n" |
---|
| 816 | "%s" |
---|
| 817 | msgstr "" |
---|
| 818 | "Mewngofnodiad diwethaf:\n" |
---|
| 819 | "%s" |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #: ../daemon/server.c:150 |
---|
| 822 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
| 823 | msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn" |
---|
| 824 | |
---|
| 825 | #: ../daemon/server.c:340 |
---|
| 826 | #, c-format |
---|
| 827 | msgid "" |
---|
| 828 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should " |
---|
| 829 | "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " |
---|
| 830 | "starting the server on %s again.%s" |
---|
| 831 | msgstr "" |
---|
| 832 | "Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisoes ar y dangosydd %s. A ddylid " |
---|
| 833 | "ceisio rhif dangosydd arall? Os atebwch chi 'na', mi fydd GDM yn ceisio " |
---|
| 834 | "cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: ../daemon/server.c:348 |
---|
| 837 | msgid "" |
---|
| 838 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
| 839 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
| 840 | "higher.)" |
---|
| 841 | msgstr "" |
---|
| 842 | "(Fe allwch newid consol gan wasgu Ctrl-Alt a bysell ffwythiant, megis Ctrl-" |
---|
| 843 | "Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar " |
---|
| 844 | "gonsolau 7 ac uwch.)" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../daemon/server.c:394 |
---|
| 847 | #, c-format |
---|
| 848 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
| 849 | msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'" |
---|
| 850 | |
---|
| 851 | #: ../daemon/server.c:425 |
---|
| 852 | #, c-format |
---|
| 853 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
| 854 | msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna weinydd X yn rhedeg yn barod." |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | #: ../daemon/server.c:509 |
---|
| 857 | #, c-format |
---|
| 858 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
| 859 | msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s" |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../daemon/server.c:698 |
---|
| 862 | #, c-format |
---|
| 863 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 864 | msgstr "%s: methu cysylltu â'r dangosydd rhiant '%s'" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #. Send X too busy |
---|
| 867 | #: ../daemon/server.c:838 |
---|
| 868 | #, c-format |
---|
| 869 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
| 870 | msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd" |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #: ../daemon/server.c:865 |
---|
| 873 | #, c-format |
---|
| 874 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
| 875 | msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall." |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | #: ../daemon/server.c:976 |
---|
| 878 | #, c-format |
---|
| 879 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
| 880 | msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'" |
---|
| 881 | |
---|
| 882 | #: ../daemon/server.c:981 |
---|
| 883 | #, c-format |
---|
| 884 | msgid "Server name '%s' not found; using standard server" |
---|
| 885 | msgstr "Methu darganfod gweinydd o'r enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol" |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../daemon/server.c:1160 |
---|
| 888 | #, c-format |
---|
| 889 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 890 | msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am ddangosydd %s!" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 |
---|
| 893 | #, c-format |
---|
| 894 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 895 | msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s" |
---|
| 896 | |
---|
| 897 | #: ../daemon/server.c:1229 |
---|
| 898 | #, c-format |
---|
| 899 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 900 | msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am ddangosydd %s" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #: ../daemon/server.c:1239 |
---|
| 903 | #, c-format |
---|
| 904 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 905 | msgstr "%s: Methu gosod blaenoriaeth y gweinydd i %d: %s" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | #: ../daemon/server.c:1251 |
---|
| 908 | #, c-format |
---|
| 909 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
| 910 | msgstr "" |
---|
| 911 | "%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r " |
---|
| 912 | "defnyddiwr hwnnw'n bodoli" |
---|
| 913 | |
---|
| 914 | #: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 |
---|
| 915 | #, c-format |
---|
| 916 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 917 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 |
---|
| 920 | #, c-format |
---|
| 921 | msgid "%s: initgroups () failed for %s" |
---|
| 922 | msgstr "%s: initgroups() wedi methu ar gyfer %s" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 |
---|
| 925 | #, c-format |
---|
| 926 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
| 927 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d" |
---|
| 928 | |
---|
| 929 | #: ../daemon/server.c:1285 |
---|
| 930 | #, c-format |
---|
| 931 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 932 | msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0" |
---|
| 933 | |
---|
| 934 | #: ../daemon/server.c:1312 |
---|
| 935 | #, c-format |
---|
| 936 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
| 937 | msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s" |
---|
| 938 | |
---|
| 939 | #: ../daemon/server.c:1320 |
---|
| 940 | #, c-format |
---|
| 941 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
| 942 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses gweinydd X!" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #: ../daemon/slave.c:281 |
---|
| 945 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
| 946 | msgstr "Methwyd gosod EGID at GID y defnyddiwr" |
---|
| 947 | |
---|
| 948 | #: ../daemon/slave.c:289 |
---|
| 949 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
| 950 | msgstr "Methwyd gosod EUID at UID y defnyddiwr" |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | #: ../daemon/slave.c:1133 |
---|
| 953 | msgid "Log in anyway" |
---|
| 954 | msgstr "Mewngofnodi beth bynnag" |
---|
| 955 | |
---|
| 956 | # TRWSIO (.) |
---|
| 957 | #: ../daemon/slave.c:1135 |
---|
| 958 | msgid "" |
---|
| 959 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
| 960 | "login session, or abort this login" |
---|
| 961 | msgstr "" |
---|
| 962 | "Rydych wedi mewngofnodi eisoes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn " |
---|
| 963 | "ÃŽl i'r sesiwn mewngofnodi blaenorol, neu derfynu'r mewngofnodiad hwn" |
---|
| 964 | |
---|
| 965 | #: ../daemon/slave.c:1139 |
---|
| 966 | msgid "Return to previous login" |
---|
| 967 | msgstr "Mynd yn ÃŽl i'r mewngofnodiad blaenorol" |
---|
| 968 | |
---|
| 969 | #: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 |
---|
| 970 | msgid "Abort login" |
---|
| 971 | msgstr "Terfynu'r mewngofnodiad" |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: ../daemon/slave.c:1143 |
---|
| 974 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
| 975 | msgstr "" |
---|
| 976 | "Rydych yn barod wedi mewngofnodi. Mi allech fewngofnodi beth bynnag, neu " |
---|
| 977 | "derfynu'r mewngofnodiad hyn" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | #: ../daemon/slave.c:1320 |
---|
| 980 | msgid "" |
---|
| 981 | "Could not start the X\n" |
---|
| 982 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
| 983 | "due to some internal error.\n" |
---|
| 984 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
| 985 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
| 986 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
| 987 | "disabled. Please restart GDM when\n" |
---|
| 988 | "the problem is corrected." |
---|
| 989 | msgstr "" |
---|
| 990 | "Methu cychwyn y gweinydd X\n" |
---|
| 991 | "(eich rhyngwyneb graffigol)\n" |
---|
| 992 | "oherwydd rhyw wall mewnol.\n" |
---|
| 993 | "Os gwelwch yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n" |
---|
| 994 | "eich system neu gwiriwch eich cofnod\n" |
---|
| 995 | "system er mwyn dadansoddi'r\n" |
---|
| 996 | "broblem. Yn y cyfamser fe gaiff\n" |
---|
| 997 | " y dangosydd hwn ei analluogi.\n" |
---|
| 998 | "Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch\n" |
---|
| 999 | "GDM wedi i'r broblem gael ei thrwsio." |
---|
| 1000 | |
---|
| 1001 | #: ../daemon/slave.c:1580 |
---|
| 1002 | #, c-format |
---|
| 1003 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
| 1004 | msgstr "%s: methu fforchio" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../daemon/slave.c:1627 |
---|
| 1007 | #, c-format |
---|
| 1008 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
| 1009 | msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../daemon/slave.c:1778 |
---|
| 1012 | msgid "" |
---|
| 1013 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " |
---|
| 1014 | "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " |
---|
| 1015 | "default location." |
---|
| 1016 | msgstr "" |
---|
| 1017 | "Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " |
---|
| 1018 | "gywir yn y ffeil cyfluniad. Wrthi'n ceisio ei gychwyn o'r lleoliad " |
---|
| 1019 | "rhagosodedig." |
---|
| 1020 | |
---|
| 1021 | #: ../daemon/slave.c:1792 |
---|
| 1022 | msgid "" |
---|
| 1023 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " |
---|
| 1024 | "correctly in the configuration file." |
---|
| 1025 | msgstr "" |
---|
| 1026 | "Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " |
---|
| 1027 | "gywir yn y ffeil cyfluniad." |
---|
| 1028 | |
---|
| 1029 | # TRWSIO (\n?) |
---|
| 1030 | #: ../daemon/slave.c:1956 |
---|
| 1031 | msgid "You must authenticate as root to run configuration." |
---|
| 1032 | msgstr "" |
---|
| 1033 | "Rhaid i chi ddilysu fel uwchddefnyddiwr (root) i redeg y rhaglen gyflunio." |
---|
| 1034 | |
---|
| 1035 | #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 |
---|
| 1036 | msgid "" |
---|
| 1037 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 1038 | "run or the sound does not exist." |
---|
| 1039 | msgstr "" |
---|
| 1040 | "Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn un lleol, neu ni " |
---|
| 1041 | "ellir rhedeg y meddalwedd chwarae sain, neu nid yw'r sain yn bodoli." |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 |
---|
| 1044 | #, c-format |
---|
| 1045 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
| 1046 | msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../daemon/slave.c:2576 |
---|
| 1049 | msgid "" |
---|
| 1050 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
| 1051 | "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " |
---|
| 1052 | "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " |
---|
| 1053 | "timed logins are disabled now." |
---|
| 1054 | msgstr "" |
---|
| 1055 | "Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi " |
---|
| 1056 | "ei analluogi. Mae'n rhaid bod hyn yn wall cyfluniad. Mae GDM wedi cychwyn " |
---|
| 1057 | "gweinydd unigol ar eich cyfer. Fe ddylech chi fewngofnodi a thrwsio'r " |
---|
| 1058 | "cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodi awtomatig ac amserol wedi ei analluogi." |
---|
| 1059 | |
---|
| 1060 | #: ../daemon/slave.c:2590 |
---|
| 1061 | msgid "" |
---|
| 1062 | "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
| 1063 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
| 1064 | "server." |
---|
| 1065 | msgstr "" |
---|
| 1066 | "Methu cychwyn y gweinydd X arferol (eich amgylchedd graffigol) arferol, " |
---|
| 1067 | "felly mae hwn yn weinydd X difethiant. Dylech chi fewngofnodi a chyflunio'r " |
---|
| 1068 | "gweinydd X yn gywir." |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | #: ../daemon/slave.c:2599 |
---|
| 1071 | #, c-format |
---|
| 1072 | msgid "" |
---|
| 1073 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
| 1074 | "%s." |
---|
| 1075 | msgstr "" |
---|
| 1076 | "Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynnwyd y gweinydd " |
---|
| 1077 | "hwn ar y dangosydd %s." |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../daemon/slave.c:2619 |
---|
| 1080 | msgid "" |
---|
| 1081 | "The greeter application appears to be crashing.\n" |
---|
| 1082 | "Attempting to use a different one." |
---|
| 1083 | msgstr "" |
---|
| 1084 | "Ymddengys fod y rhaglen cyfarch yn chwalu.\n" |
---|
| 1085 | "Yn ceisio defnyddio un wahanol." |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #. Something went wrong |
---|
| 1088 | #: ../daemon/slave.c:2642 |
---|
| 1089 | #, c-format |
---|
| 1090 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
| 1091 | msgstr "" |
---|
| 1092 | "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb fodylau." |
---|
| 1093 | |
---|
| 1094 | #: ../daemon/slave.c:2649 |
---|
| 1095 | #, c-format |
---|
| 1096 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
| 1097 | msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr, yn ceisio'r rhagosodiad: %s" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | # TRWSIO (.) |
---|
| 1100 | #: ../daemon/slave.c:2661 |
---|
| 1101 | msgid "" |
---|
| 1102 | "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " |
---|
| 1103 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
| 1104 | "configuration file" |
---|
| 1105 | msgstr "" |
---|
| 1106 | "Methu cychwyn y rhaglen gyfarch. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu " |
---|
| 1107 | "mewngofnodi. Bydd y dangosydd hwn yn cael ei analluogi. Cysylltwch â " |
---|
| 1108 | "gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." |
---|
| 1109 | |
---|
| 1110 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
| 1111 | #: ../daemon/slave.c:2668 |
---|
| 1112 | #, c-format |
---|
| 1113 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
| 1114 | msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn cyfarchwr ar y dangosydd %s" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #: ../daemon/slave.c:2672 |
---|
| 1117 | #, c-format |
---|
| 1118 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
| 1119 | msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | #: ../daemon/slave.c:2744 |
---|
| 1122 | #, c-format |
---|
| 1123 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
| 1124 | msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!" |
---|
| 1125 | |
---|
| 1126 | #: ../daemon/slave.c:2916 |
---|
| 1127 | #, c-format |
---|
| 1128 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
| 1129 | msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser" |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | #: ../daemon/slave.c:3021 |
---|
| 1132 | msgid "" |
---|
| 1133 | "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " |
---|
| 1134 | "in. Please contact the system administrator." |
---|
| 1135 | msgstr "" |
---|
| 1136 | "Methu cychwyn y rhaglen dewis. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu mewngofnodi. " |
---|
| 1137 | "Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #: ../daemon/slave.c:3025 |
---|
| 1140 | #, c-format |
---|
| 1141 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
| 1142 | msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn dewisydd ar y dangosydd %s" |
---|
| 1143 | |
---|
| 1144 | #: ../daemon/slave.c:3028 |
---|
| 1145 | #, c-format |
---|
| 1146 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
| 1147 | msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser" |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #: ../daemon/slave.c:3261 |
---|
| 1150 | #, c-format |
---|
| 1151 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
| 1152 | msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #: ../daemon/slave.c:3425 |
---|
| 1155 | #, c-format |
---|
| 1156 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1157 | msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynu." |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #: ../daemon/slave.c:3469 |
---|
| 1160 | #, c-format |
---|
| 1161 | msgid "Language %s does not exist; using %s" |
---|
| 1162 | msgstr "Iaith %s ddim yn bodoli; yn defnyddio %s" |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | #: ../daemon/slave.c:3470 |
---|
| 1165 | msgid "System default" |
---|
| 1166 | msgstr "Rhagosodiad y system" |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #: ../daemon/slave.c:3487 |
---|
| 1169 | #, c-format |
---|
| 1170 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
| 1171 | msgstr "%s: Ni allwyd gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu." |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #: ../daemon/slave.c:3554 |
---|
| 1174 | #, c-format |
---|
| 1175 | msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." |
---|
| 1176 | msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynu." |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #: ../daemon/slave.c:3560 |
---|
| 1179 | #, c-format |
---|
| 1180 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
| 1181 | msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu." |
---|
| 1182 | |
---|
| 1183 | #: ../daemon/slave.c:3601 |
---|
| 1184 | #, c-format |
---|
| 1185 | msgid "" |
---|
| 1186 | "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " |
---|
| 1187 | "instead" |
---|
| 1188 | msgstr "" |
---|
| 1189 | "Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn rhedeg y sesiwn GNOME difethiant " |
---|
| 1190 | "yn lle hynny" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../daemon/slave.c:3604 |
---|
| 1193 | #, c-format |
---|
| 1194 | msgid "%s: %s" |
---|
| 1195 | msgstr "%s: %s" |
---|
| 1196 | |
---|
| 1197 | #: ../daemon/slave.c:3624 |
---|
| 1198 | #, c-format |
---|
| 1199 | msgid "" |
---|
| 1200 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " |
---|
| 1201 | "session instead." |
---|
| 1202 | msgstr "" |
---|
| 1203 | "%s: Methu canfod na rhedeg y sgript Xsession sail. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " |
---|
| 1204 | "difethiant yn lle hynny." |
---|
| 1205 | |
---|
| 1206 | #: ../daemon/slave.c:3630 |
---|
| 1207 | msgid "" |
---|
| 1208 | "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " |
---|
| 1209 | "session instead." |
---|
| 1210 | msgstr "" |
---|
| 1211 | "Methu canfod na rhedeg sgript sail y sesiwn. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " |
---|
| 1212 | "difethiant yn lle hynny" |
---|
| 1213 | |
---|
| 1214 | #. yaikes |
---|
| 1215 | #: ../daemon/slave.c:3662 |
---|
| 1216 | #, c-format |
---|
| 1217 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
| 1218 | msgstr "" |
---|
| 1219 | "%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio " |
---|
| 1220 | "xterm" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #: ../daemon/slave.c:3667 |
---|
| 1223 | msgid "" |
---|
| 1224 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
| 1225 | "\" session." |
---|
| 1226 | msgstr "" |
---|
| 1227 | "Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" " |
---|
| 1228 | "yn lle hynny." |
---|
| 1229 | |
---|
| 1230 | #: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 |
---|
| 1231 | msgid "" |
---|
| 1232 | "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
| 1233 | "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " |
---|
| 1234 | "to fix problems in your installation." |
---|
| 1235 | msgstr "" |
---|
| 1236 | "Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn " |
---|
| 1237 | "'Rhagosod' GNOME heb y sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er " |
---|
| 1238 | "mwyn trwsio problemau yn eich gosodiad." |
---|
| 1239 | |
---|
| 1240 | #. yaikes |
---|
| 1241 | #: ../daemon/slave.c:3686 |
---|
| 1242 | #, c-format |
---|
| 1243 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" |
---|
| 1244 | msgstr "" |
---|
| 1245 | "%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio " |
---|
| 1246 | "xterm" |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #: ../daemon/slave.c:3691 |
---|
| 1249 | msgid "" |
---|
| 1250 | "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " |
---|
| 1251 | "session instead." |
---|
| 1252 | msgstr "" |
---|
| 1253 | "Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" " |
---|
| 1254 | "yn lle hynny." |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #: ../daemon/slave.c:3717 |
---|
| 1257 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
| 1258 | msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant." |
---|
| 1259 | |
---|
| 1260 | #: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 |
---|
| 1261 | msgid "" |
---|
| 1262 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 1263 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
| 1264 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
| 1265 | msgstr "" |
---|
| 1266 | "Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell " |
---|
| 1267 | "fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy ryw " |
---|
| 1268 | "ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac " |
---|
| 1269 | "Enter i mewn i'r ffenest." |
---|
| 1270 | |
---|
| 1271 | #: ../daemon/slave.c:3753 |
---|
| 1272 | msgid "" |
---|
| 1273 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 1274 | "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " |
---|
| 1275 | "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " |
---|
| 1276 | "emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
| 1277 | msgstr "" |
---|
| 1278 | "Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gewch eich mewngofnodi i gonsol terfynell " |
---|
| 1279 | "a'ch promptio i roi'r cyfrinair gwraidd (\"root\") fel y gallwch chi drwsio " |
---|
| 1280 | "eich system os na fedrwch chi fewngofnodi trwy ryw ddull arall. I adael y " |
---|
| 1281 | "derfynell, teipiwch 'exit' ac Enter o fewn y ffenest." |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: ../daemon/slave.c:3766 |
---|
| 1284 | msgid "" |
---|
| 1285 | "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " |
---|
| 1286 | "role. If you cannot log in any other way please contact your system " |
---|
| 1287 | "administrator" |
---|
| 1288 | msgstr "" |
---|
| 1289 | "Mae'r sesiwn difethiant yn gyfyngedig i ddefnyddwyr a chanddyn nhw rÃŽl yr " |
---|
| 1290 | "uwchddefnyddiwr. Os na fedrwch chi fewngofnodi mewn unrhyw ffordd arall, " |
---|
| 1291 | "cysylltwch â gweinyddwr eich system" |
---|
| 1292 | |
---|
| 1293 | #: ../daemon/slave.c:3823 |
---|
| 1294 | #, c-format |
---|
| 1295 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
| 1296 | msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi" |
---|
| 1297 | |
---|
| 1298 | #: ../daemon/slave.c:3826 |
---|
| 1299 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1300 | msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | #: ../daemon/slave.c:3857 |
---|
| 1303 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
| 1304 | msgstr "Gwall! Ni ellir gosod y cyd-destun gweithredadwy." |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 |
---|
| 1307 | #, c-format |
---|
| 1308 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
| 1309 | msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
| 1310 | |
---|
| 1311 | #: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 |
---|
| 1312 | #, c-format |
---|
| 1313 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
| 1314 | msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s" |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #. we can't really be any more specific |
---|
| 1317 | #: ../daemon/slave.c:3901 |
---|
| 1318 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
| 1319 | msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol." |
---|
| 1320 | |
---|
| 1321 | # TRWSIO |
---|
| 1322 | #: ../daemon/slave.c:3955 |
---|
| 1323 | #, c-format |
---|
| 1324 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" |
---|
| 1325 | msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!" |
---|
| 1326 | |
---|
| 1327 | #: ../daemon/slave.c:3968 |
---|
| 1328 | #, c-format |
---|
| 1329 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1330 | msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu." |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | #: ../daemon/slave.c:3990 |
---|
| 1333 | #, c-format |
---|
| 1334 | msgid "" |
---|
| 1335 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
| 1336 | "'%s'\n" |
---|
| 1337 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
| 1338 | "directory as your home directory?\n" |
---|
| 1339 | "\n" |
---|
| 1340 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | "Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n" |
---|
| 1343 | "'%s'\n" |
---|
| 1344 | "ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r " |
---|
| 1345 | "cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfeiriadur cartref?\n" |
---|
| 1346 | "\n" |
---|
| 1347 | "Mae'n annhebygol na fydd unrhyw beth yn gweithio os nad ydych chi'n " |
---|
| 1348 | "defnyddio sesiwn difethiant." |
---|
| 1349 | |
---|
| 1350 | #: ../daemon/slave.c:4002 |
---|
| 1351 | #, c-format |
---|
| 1352 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
| 1353 | msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #: ../daemon/slave.c:4051 |
---|
| 1356 | msgid "" |
---|
| 1357 | "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " |
---|
| 1358 | "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " |
---|
| 1359 | "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " |
---|
| 1360 | "by other users." |
---|
| 1361 | msgstr "" |
---|
| 1362 | "Mae ffeil $HOME/.dmrc y defnyddiwr yn cael ei anwybyddu. Mae hyn yn " |
---|
| 1363 | "rhwystro'r sesiwn ac iaith ragosodedig rhag cael eu cadw. Y defnyddiwr " |
---|
| 1364 | "ddylai berchen y ffeiliau, a dylai fod ganddynt 644 fel caniatâd. Rhaid i'r " |
---|
| 1365 | "defnyddiwr fod yn berchen ar ei g/chyfeiriadur $HOME ei hun, ac ni ddylai " |
---|
| 1366 | "defnyddwyr eraill fedru ysgrifennu ato." |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #: ../daemon/slave.c:4180 |
---|
| 1369 | msgid "" |
---|
| 1370 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
| 1371 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
| 1372 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
| 1373 | "system administrator" |
---|
| 1374 | msgstr "" |
---|
| 1375 | "Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu " |
---|
| 1376 | "bod dim lle ar ÃŽl ar eich disg, neu ni allwyd agor eich cyfeiriadur cartref " |
---|
| 1377 | "er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn " |
---|
| 1378 | "dda, cysylltwch â gweinyddwr eich system." |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #: ../daemon/slave.c:4256 |
---|
| 1381 | #, c-format |
---|
| 1382 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
| 1383 | msgstr "%s: Gwall wrth fforchio sesiwn defnyddiwr" |
---|
| 1384 | |
---|
| 1385 | #: ../daemon/slave.c:4337 |
---|
| 1386 | msgid "" |
---|
| 1387 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
| 1388 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
| 1389 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
| 1390 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
| 1391 | msgstr "" |
---|
| 1392 | "Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi " |
---|
| 1393 | "eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu fod prinder " |
---|
| 1394 | "lle ar y disg. Ceisiwch fewngofnodi gydag un o'r sesiynau difethiant er mwyn " |
---|
| 1395 | "gweld os gallwch drwsio'r broblem." |
---|
| 1396 | |
---|
| 1397 | #: ../daemon/slave.c:4345 |
---|
| 1398 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
| 1399 | msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #: ../daemon/slave.c:4509 |
---|
| 1402 | msgid "GDM detected a halt or restart in progress." |
---|
| 1403 | msgstr "Synhwyrodd GDM fod ataliad neu ailgychwyn yn digwydd." |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #: ../daemon/slave.c:4603 |
---|
| 1406 | #, c-format |
---|
| 1407 | msgid "Ping to %s failed; whacking display!" |
---|
| 1408 | msgstr "Methodd ping i %s; yn bwrw'r dangosydd!" |
---|
| 1409 | |
---|
| 1410 | #: ../daemon/slave.c:4882 |
---|
| 1411 | #, c-format |
---|
| 1412 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
| 1413 | msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s" |
---|
| 1414 | |
---|
| 1415 | #: ../daemon/slave.c:4951 |
---|
| 1416 | msgid "" |
---|
| 1417 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 1418 | "run or the sound does not exist" |
---|
| 1419 | msgstr "" |
---|
| 1420 | "Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn lleol, neu ni ellir " |
---|
| 1421 | "rhedeg y meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli" |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | #: ../daemon/slave.c:5308 |
---|
| 1424 | #, c-format |
---|
| 1425 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
| 1426 | msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s" |
---|
| 1427 | |
---|
| 1428 | #: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 |
---|
| 1429 | #, c-format |
---|
| 1430 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
| 1431 | msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses sgript!" |
---|
| 1432 | |
---|
| 1433 | #: ../daemon/slave.c:5409 |
---|
| 1434 | #, c-format |
---|
| 1435 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
| 1436 | msgstr "%s: Methwyd creu piben" |
---|
| 1437 | |
---|
| 1438 | #: ../daemon/slave.c:5448 |
---|
| 1439 | #, c-format |
---|
| 1440 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
| 1441 | msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s" |
---|
| 1442 | |
---|
| 1443 | #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 |
---|
| 1444 | #: ../daemon/verify-shadow.c:69 |
---|
| 1445 | msgid "" |
---|
| 1446 | "\n" |
---|
| 1447 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1448 | msgstr "" |
---|
| 1449 | "\n" |
---|
| 1450 | "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y prif " |
---|
| 1451 | "lythrennedd cywir." |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 |
---|
| 1454 | #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 |
---|
| 1455 | msgid "Caps Lock is on." |
---|
| 1456 | msgstr "Mae Caps Lock ymlaen." |
---|
| 1457 | |
---|
| 1458 | #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 |
---|
| 1459 | #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 |
---|
| 1460 | msgid "Please enter your username" |
---|
| 1461 | msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda" |
---|
| 1462 | |
---|
| 1463 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
| 1464 | #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 |
---|
| 1465 | #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 |
---|
| 1466 | #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 |
---|
| 1467 | #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 |
---|
| 1468 | #: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 |
---|
| 1469 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 |
---|
| 1470 | msgid "Username:" |
---|
| 1471 | msgstr "Enw Defnyddiwr:" |
---|
| 1472 | |
---|
| 1473 | #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 |
---|
| 1474 | #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 |
---|
| 1475 | #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 |
---|
| 1476 | #: ../gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
| 1477 | msgid "Password:" |
---|
| 1478 | msgstr "Cyfrinair:" |
---|
| 1479 | |
---|
| 1480 | #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 |
---|
| 1481 | #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 |
---|
| 1482 | #, c-format |
---|
| 1483 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
| 1484 | msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\"" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 |
---|
| 1487 | #: ../daemon/verify-shadow.c:220 |
---|
| 1488 | #, c-format |
---|
| 1489 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
| 1490 | msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'" |
---|
| 1491 | |
---|
| 1492 | #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 |
---|
| 1493 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1494 | msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 |
---|
| 1497 | #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 |
---|
| 1498 | #, c-format |
---|
| 1499 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
| 1500 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 |
---|
| 1503 | #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 |
---|
| 1504 | #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 |
---|
| 1505 | msgid "" |
---|
| 1506 | "\n" |
---|
| 1507 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1508 | msgstr "" |
---|
| 1509 | "\n" |
---|
| 1510 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." |
---|
| 1511 | |
---|
| 1512 | #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 |
---|
| 1513 | #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 |
---|
| 1514 | #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 |
---|
| 1515 | #, c-format |
---|
| 1516 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
| 1517 | msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s" |
---|
| 1518 | |
---|
| 1519 | #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 |
---|
| 1520 | #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 |
---|
| 1521 | #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 |
---|
| 1522 | msgid "" |
---|
| 1523 | "\n" |
---|
| 1524 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " |
---|
| 1525 | "your system administrator." |
---|
| 1526 | msgstr "" |
---|
| 1527 | "\n" |
---|
| 1528 | "Methu gosod eich grŵp defnyddiwr; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch " |
---|
| 1529 | "eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
| 1532 | #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
| 1533 | #, c-format |
---|
| 1534 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
| 1535 | msgstr "Mae cyfrinair %s wedi darfod" |
---|
| 1536 | |
---|
| 1537 | #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 |
---|
| 1538 | msgid "" |
---|
| 1539 | "You are required to change your password.\n" |
---|
| 1540 | "Please choose a new one." |
---|
| 1541 | msgstr "" |
---|
| 1542 | "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair.\n" |
---|
| 1543 | "Dewiswch un newydd os gwelwch chi'n dda." |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 |
---|
| 1546 | msgid "" |
---|
| 1547 | "\n" |
---|
| 1548 | "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " |
---|
| 1549 | "again later or contact your system administrator." |
---|
| 1550 | msgstr "" |
---|
| 1551 | "\n" |
---|
| 1552 | "Methu newid eich cyfrinair; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch eto'n " |
---|
| 1553 | "hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." |
---|
| 1554 | |
---|
| 1555 | #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 |
---|
| 1556 | #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 |
---|
| 1557 | msgid "" |
---|
| 1558 | "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " |
---|
| 1559 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1560 | msgstr "" |
---|
| 1561 | "Mae'ch cyfrinair wedi ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid unwaith " |
---|
| 1562 | "eto. Ceisiwch eto'n hwyrach, neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os " |
---|
| 1563 | "gwelwch yn dda." |
---|
| 1564 | |
---|
| 1565 | #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 |
---|
| 1566 | msgid "" |
---|
| 1567 | "Your password has expired.\n" |
---|
| 1568 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
| 1569 | msgstr "" |
---|
| 1570 | "Mae eich cyfrinair wedi darfod.\n" |
---|
| 1571 | "Dim ond gweinyddwr system all ei newid e nawr" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
| 1574 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
| 1575 | msgstr "Gwall mewnol ar passwdexpired" |
---|
| 1576 | |
---|
| 1577 | #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
| 1578 | msgid "" |
---|
| 1579 | "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" |
---|
| 1580 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1581 | msgstr "" |
---|
| 1582 | "Digwyddodd gwall mewnol. Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n" |
---|
| 1583 | "Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich " |
---|
| 1584 | "system." |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 |
---|
| 1587 | #, c-format |
---|
| 1588 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
| 1589 | msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: ../daemon/verify-pam.c:430 |
---|
| 1592 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
| 1593 | msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #: ../daemon/verify-pam.c:431 |
---|
| 1596 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
| 1597 | msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #: ../daemon/verify-pam.c:432 |
---|
| 1600 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
| 1601 | msgstr "" |
---|
| 1602 | "Mae eich cyfrif wedi darfod; cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch " |
---|
| 1603 | "yn dda" |
---|
| 1604 | |
---|
| 1605 | #: ../daemon/verify-pam.c:433 |
---|
| 1606 | msgid "No password supplied" |
---|
| 1607 | msgstr "Darparwyd dim cyfrinair" |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | #: ../daemon/verify-pam.c:434 |
---|
| 1610 | msgid "Password unchanged" |
---|
| 1611 | msgstr "Cyfrinair heb ei newid" |
---|
| 1612 | |
---|
| 1613 | #: ../daemon/verify-pam.c:435 |
---|
| 1614 | msgid "Can not get username" |
---|
| 1615 | msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr" |
---|
| 1616 | |
---|
| 1617 | #: ../daemon/verify-pam.c:436 |
---|
| 1618 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
| 1619 | msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:" |
---|
| 1620 | |
---|
| 1621 | #: ../daemon/verify-pam.c:437 |
---|
| 1622 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
| 1623 | msgstr "Rhowch eich cyfrinair UNIX newydd:" |
---|
| 1624 | |
---|
| 1625 | #: ../daemon/verify-pam.c:438 |
---|
| 1626 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
| 1627 | msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):" |
---|
| 1628 | |
---|
| 1629 | #: ../daemon/verify-pam.c:439 |
---|
| 1630 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
| 1631 | msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS." |
---|
| 1632 | |
---|
| 1633 | #: ../daemon/verify-pam.c:440 |
---|
| 1634 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
| 1635 | msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach." |
---|
| 1636 | |
---|
| 1637 | #: ../daemon/verify-pam.c:441 |
---|
| 1638 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
| 1639 | msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisoes. Dewiswch yn wahanol." |
---|
| 1640 | |
---|
| 1641 | # TRWSIO (.) |
---|
| 1642 | #: ../daemon/verify-pam.c:442 |
---|
| 1643 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
| 1644 | msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair" |
---|
| 1645 | |
---|
| 1646 | #: ../daemon/verify-pam.c:443 |
---|
| 1647 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 1648 | msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" |
---|
| 1649 | |
---|
| 1650 | #: ../daemon/verify-pam.c:737 |
---|
| 1651 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
| 1652 | msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL" |
---|
| 1653 | |
---|
| 1654 | #: ../daemon/verify-pam.c:754 |
---|
| 1655 | #, c-format |
---|
| 1656 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
| 1657 | msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n" |
---|
| 1658 | |
---|
| 1659 | # TRWSIO |
---|
| 1660 | #: ../daemon/verify-pam.c:767 |
---|
| 1661 | #, c-format |
---|
| 1662 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
| 1663 | msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #: ../daemon/verify-pam.c:777 |
---|
| 1666 | #, c-format |
---|
| 1667 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1668 | msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1669 | |
---|
| 1670 | #. #endif |
---|
| 1671 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
| 1672 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
| 1673 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
| 1674 | #. happen |
---|
| 1675 | #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 |
---|
| 1676 | #: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 |
---|
| 1677 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
| 1678 | msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr" |
---|
| 1679 | |
---|
| 1680 | #: ../daemon/verify-pam.c:978 |
---|
| 1681 | msgid "" |
---|
| 1682 | "\n" |
---|
| 1683 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1684 | msgstr "" |
---|
| 1685 | "\n" |
---|
| 1686 | "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 |
---|
| 1689 | #, c-format |
---|
| 1690 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
| 1691 | msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s" |
---|
| 1692 | |
---|
| 1693 | #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 |
---|
| 1694 | msgid "" |
---|
| 1695 | "\n" |
---|
| 1696 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
| 1697 | "contact the system administrator." |
---|
| 1698 | msgstr "" |
---|
| 1699 | "\n" |
---|
| 1700 | "Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto " |
---|
| 1701 | "wedyn neu cysylltwch â gweinyddwr y system." |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 |
---|
| 1704 | #, c-format |
---|
| 1705 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
| 1706 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach" |
---|
| 1707 | |
---|
| 1708 | #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 |
---|
| 1709 | #, c-format |
---|
| 1710 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
| 1711 | msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd" |
---|
| 1712 | |
---|
| 1713 | #: ../daemon/verify-pam.c:1027 |
---|
| 1714 | msgid "" |
---|
| 1715 | "\n" |
---|
| 1716 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
| 1717 | msgstr "" |
---|
| 1718 | "\n" |
---|
| 1719 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro." |
---|
| 1720 | |
---|
| 1721 | #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 |
---|
| 1722 | #, c-format |
---|
| 1723 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
| 1724 | msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrif ar gyfer %s" |
---|
| 1725 | |
---|
| 1726 | #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 |
---|
| 1727 | #, c-format |
---|
| 1728 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
| 1729 | msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s" |
---|
| 1730 | |
---|
| 1731 | #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 |
---|
| 1732 | #, c-format |
---|
| 1733 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
| 1734 | msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #: ../daemon/verify-pam.c:1133 |
---|
| 1737 | msgid "" |
---|
| 1738 | "\n" |
---|
| 1739 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1740 | msgstr "" |
---|
| 1741 | "\n" |
---|
| 1742 | "Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y prif lythrennedd " |
---|
| 1743 | "cywir." |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 |
---|
| 1746 | #: ../daemon/verify-pam.c:1269 |
---|
| 1747 | msgid "Authentication failed" |
---|
| 1748 | msgstr "Method dilysiad" |
---|
| 1749 | |
---|
| 1750 | #: ../daemon/verify-pam.c:1221 |
---|
| 1751 | msgid "Automatic login" |
---|
| 1752 | msgstr "Mewngofnodiad awtomatig" |
---|
| 1753 | |
---|
| 1754 | #: ../daemon/verify-pam.c:1321 |
---|
| 1755 | msgid "" |
---|
| 1756 | "\n" |
---|
| 1757 | "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." |
---|
| 1758 | msgstr "" |
---|
| 1759 | "\n" |
---|
| 1760 | "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich mynediad i'r system dros dro." |
---|
| 1761 | |
---|
| 1762 | #: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 |
---|
| 1763 | msgid "Can't find PAM configuration for GDM." |
---|
| 1764 | msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM." |
---|
| 1765 | |
---|
| 1766 | #: ../daemon/xdmcp.c:350 |
---|
| 1767 | #, c-format |
---|
| 1768 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 1769 | msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!" |
---|
| 1770 | |
---|
| 1771 | #: ../daemon/xdmcp.c:375 |
---|
| 1772 | #, c-format |
---|
| 1773 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
| 1774 | msgstr "%s: Methwyd creu soced!" |
---|
| 1775 | |
---|
| 1776 | #: ../daemon/xdmcp.c:460 |
---|
| 1777 | #, c-format |
---|
| 1778 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
| 1779 | msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!" |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | #: ../daemon/xdmcp.c:532 |
---|
| 1782 | #, c-format |
---|
| 1783 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 1784 | msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!" |
---|
| 1785 | |
---|
| 1786 | #: ../daemon/xdmcp.c:538 |
---|
| 1787 | #, c-format |
---|
| 1788 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 1789 | msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!" |
---|
| 1790 | |
---|
| 1791 | #: ../daemon/xdmcp.c:545 |
---|
| 1792 | #, c-format |
---|
| 1793 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 1794 | msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!" |
---|
| 1795 | |
---|
| 1796 | #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 |
---|
| 1797 | #, c-format |
---|
| 1798 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
| 1799 | msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s" |
---|
| 1800 | |
---|
| 1801 | #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 |
---|
| 1802 | #, c-format |
---|
| 1803 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 1804 | msgstr "%s: Methwyd echdynnu rhestr awdurdodaeth o'r pecyn" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 |
---|
| 1807 | #, c-format |
---|
| 1808 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 1809 | msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | #: ../daemon/xdmcp.c:1094 |
---|
| 1812 | #, c-format |
---|
| 1813 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 1814 | msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd" |
---|
| 1815 | |
---|
| 1816 | #: ../daemon/xdmcp.c:1102 |
---|
| 1817 | #, c-format |
---|
| 1818 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 1819 | msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd" |
---|
| 1820 | |
---|
| 1821 | #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 |
---|
| 1822 | #, c-format |
---|
| 1823 | msgid "%s: Bad address" |
---|
| 1824 | msgstr "%s: Cyfeiriad gwael" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 |
---|
| 1827 | #, c-format |
---|
| 1828 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 1829 | msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 |
---|
| 1832 | #, c-format |
---|
| 1833 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 1834 | msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" |
---|
| 1835 | |
---|
| 1836 | #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 |
---|
| 1837 | #, c-format |
---|
| 1838 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 1839 | msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | #: ../daemon/xdmcp.c:1612 |
---|
| 1842 | #, c-format |
---|
| 1843 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 1844 | msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #: ../daemon/xdmcp.c:1619 |
---|
| 1847 | #, c-format |
---|
| 1848 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 1849 | msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient" |
---|
| 1850 | |
---|
| 1851 | #: ../daemon/xdmcp.c:1627 |
---|
| 1852 | #, c-format |
---|
| 1853 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 1854 | msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #: ../daemon/xdmcp.c:1636 |
---|
| 1857 | #, c-format |
---|
| 1858 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 1859 | msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu" |
---|
| 1860 | |
---|
| 1861 | #: ../daemon/xdmcp.c:1646 |
---|
| 1862 | #, c-format |
---|
| 1863 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 1864 | msgstr "%s: Methwyd darllen Rhestr Dilysu" |
---|
| 1865 | |
---|
| 1866 | #: ../daemon/xdmcp.c:1663 |
---|
| 1867 | #, c-format |
---|
| 1868 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 1869 | msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthurwr" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 |
---|
| 1872 | #, c-format |
---|
| 1873 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 1874 | msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 |
---|
| 1877 | #, c-format |
---|
| 1878 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 1879 | msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 |
---|
| 1882 | #, c-format |
---|
| 1883 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 1884 | msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #: ../daemon/xdmcp.c:1985 |
---|
| 1887 | #, c-format |
---|
| 1888 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 1889 | msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 |
---|
| 1892 | #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 |
---|
| 1893 | #, c-format |
---|
| 1894 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 1895 | msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad" |
---|
| 1896 | |
---|
| 1897 | #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 |
---|
| 1898 | #, c-format |
---|
| 1899 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 1900 | msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s" |
---|
| 1901 | |
---|
| 1902 | #: ../daemon/xdmcp.c:2729 |
---|
| 1903 | #, c-format |
---|
| 1904 | msgid "" |
---|
| 1905 | "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
| 1906 | "authfile %s': %s" |
---|
| 1907 | msgstr "" |
---|
| 1908 | "%s: Methu rhedeg '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
| 1909 | "authfile %s': %s" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 |
---|
| 1912 | #: ../daemon/xdmcp.c:2783 |
---|
| 1913 | #, c-format |
---|
| 1914 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
| 1915 | msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP" |
---|
| 1916 | |
---|
| 1917 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
| 1918 | msgid "Xnest command line" |
---|
| 1919 | msgstr "Llinell orchymyn Xnest" |
---|
| 1920 | |
---|
| 1921 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
| 1922 | msgid "STRING" |
---|
| 1923 | msgstr "LLINYN" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
| 1926 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
| 1927 | msgstr "Opsiynau ychwanegol ar gyfer Xnest" |
---|
| 1928 | |
---|
| 1929 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
| 1930 | msgid "OPTIONS" |
---|
| 1931 | msgstr "OPSIYNAU" |
---|
| 1932 | |
---|
| 1933 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 |
---|
| 1934 | msgid "Run in background" |
---|
| 1935 | msgstr "Rhedeg yn y cefndir" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
| 1938 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
| 1939 | msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
| 1942 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1943 | msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" |
---|
| 1944 | |
---|
| 1945 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
| 1946 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1947 | msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" |
---|
| 1948 | |
---|
| 1949 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 |
---|
| 1950 | msgid "Don't check for running GDM" |
---|
| 1951 | msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg" |
---|
| 1952 | |
---|
| 1953 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 |
---|
| 1954 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
| 1955 | msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli." |
---|
| 1956 | |
---|
| 1957 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 |
---|
| 1958 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
| 1959 | msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu." |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 |
---|
| 1962 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
| 1963 | msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi" |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 |
---|
| 1966 | msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." |
---|
| 1967 | msgstr "" |
---|
| 1968 | "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system alluogi'r nodwedd hon." |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 |
---|
| 1971 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
| 1972 | msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 |
---|
| 1975 | msgid "GDM is not running" |
---|
| 1976 | msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg" |
---|
| 1977 | |
---|
| 1978 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 |
---|
| 1979 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
| 1980 | msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn." |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 |
---|
| 1983 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
| 1984 | msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | #: ../gui/gdmchooser.c:85 |
---|
| 1987 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
| 1988 | msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archwilioâr rhwydwaith lleol..." |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: ../gui/gdmchooser.c:86 |
---|
| 1991 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
| 1992 | msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu." |
---|
| 1993 | |
---|
| 1994 | #: ../gui/gdmchooser.c:87 |
---|
| 1995 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
| 1996 | msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu ag ef:" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: ../gui/gdmchooser.c:618 |
---|
| 1999 | #, c-format |
---|
| 2000 | msgid "" |
---|
| 2001 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
| 2002 | "try again later." |
---|
| 2003 | msgstr "" |
---|
| 2004 | "Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mewngofnodi ar hyn o bryd. " |
---|
| 2005 | "Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn." |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: ../gui/gdmchooser.c:628 |
---|
| 2008 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
| 2009 | msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell" |
---|
| 2010 | |
---|
| 2011 | #: ../gui/gdmchooser.c:1280 |
---|
| 2012 | #, c-format |
---|
| 2013 | msgid "" |
---|
| 2014 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
| 2015 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
| 2016 | "now. Please try again later." |
---|
| 2017 | msgstr "" |
---|
| 2018 | "Ni dderbyniwyd unrhyw ateb o'r gwesteiwr \"%s\" o fewn %d eiliad. Efallai " |
---|
| 2019 | "nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn " |
---|
| 2020 | "mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn." |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | #: ../gui/gdmchooser.c:1293 |
---|
| 2023 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
| 2024 | msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd" |
---|
| 2025 | |
---|
| 2026 | #: ../gui/gdmchooser.c:1395 |
---|
| 2027 | #, c-format |
---|
| 2028 | msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." |
---|
| 2029 | msgstr "Methu canfod y gwesteiwr \"%s\". Efallai i chi gamdeipio'r enw." |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | #: ../gui/gdmchooser.c:1404 |
---|
| 2032 | msgid "Cannot find host" |
---|
| 2033 | msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr" |
---|
| 2034 | |
---|
| 2035 | # TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?) |
---|
| 2036 | #: ../gui/gdmchooser.c:1609 |
---|
| 2037 | msgid "" |
---|
| 2038 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
| 2039 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
| 2040 | "computers as if they were logged on using the console.\n" |
---|
| 2041 | "\n" |
---|
| 2042 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
| 2043 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." |
---|
| 2044 | msgstr "" |
---|
| 2045 | "Mae prif ardal y rhaglen hon yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith lleol " |
---|
| 2046 | "sydd â \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatáu defnyddwyr i " |
---|
| 2047 | "fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill yn yr un modd ac maen nhw'n " |
---|
| 2048 | "mewngofnodi gan ddefnyddio'r consol.\n" |
---|
| 2049 | "\n" |
---|
| 2050 | "Fe allwch ail-archwilioâr rhwydwaith am westeiwyr newydd gan glicio " |
---|
| 2051 | "\"Adnewyddu\". Wedi i chi ddewis gwesteiwr, cliciwch \"Cysylltu\" er mwyn " |
---|
| 2052 | "agor sesiwn i'r peiriant hwnnw." |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906 |
---|
| 2055 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
| 2056 | msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM" |
---|
| 2057 | |
---|
| 2058 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906 |
---|
| 2059 | msgid "SOCKET" |
---|
| 2060 | msgstr "SOCED" |
---|
| 2061 | |
---|
| 2062 | # TRWSIO (XDM) |
---|
| 2063 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909 |
---|
| 2064 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
| 2065 | msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" |
---|
| 2066 | |
---|
| 2067 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909 |
---|
| 2068 | msgid "ADDRESS" |
---|
| 2069 | msgstr "CYFEIRIAD" |
---|
| 2070 | |
---|
| 2071 | # TRWSIO (XDM) |
---|
| 2072 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912 |
---|
| 2073 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
| 2074 | msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" |
---|
| 2075 | |
---|
| 2076 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912 |
---|
| 2077 | msgid "TYPE" |
---|
| 2078 | msgstr "MATH" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #: ../gui/gdmchooser.c:2042 |
---|
| 2081 | #, c-format |
---|
| 2082 | msgid "" |
---|
| 2083 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 2084 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
| 2085 | msgstr "" |
---|
| 2086 | "Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " |
---|
| 2087 | "debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch " |
---|
| 2088 | "yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur." |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #: ../gui/gdmchooser.c:2052 |
---|
| 2091 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
| 2092 | msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | #. EOF |
---|
| 2095 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
| 2096 | msgid "A_dd host: " |
---|
| 2097 | msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: " |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
| 2100 | msgid "C_onnect" |
---|
| 2101 | msgstr "Cy_sylltu" |
---|
| 2102 | |
---|
| 2103 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
| 2104 | msgid "Exit the application" |
---|
| 2105 | msgstr "Gadael y rhaglen" |
---|
| 2106 | |
---|
| 2107 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
| 2108 | msgid "How to use this application" |
---|
| 2109 | msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hon" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
| 2112 | msgid "Login Host Chooser" |
---|
| 2113 | msgstr "Dewisydd Gwesteiwr Mewngofnodi" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
| 2116 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
| 2117 | msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol" |
---|
| 2118 | |
---|
| 2119 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
| 2120 | msgid "Probe the network" |
---|
| 2121 | msgstr "Chwilio'r rhwydwaith" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
| 2124 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
| 2125 | msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
| 2128 | msgid "Status" |
---|
| 2129 | msgstr "Cyflwr" |
---|
| 2130 | |
---|
| 2131 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
| 2132 | msgid "_Add" |
---|
| 2133 | msgstr "_Ychwanegu" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #: ../gui/gdmcomm.c:619 |
---|
| 2136 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
| 2137 | msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg." |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #: ../gui/gdmcomm.c:621 |
---|
| 2140 | msgid "" |
---|
| 2141 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
| 2142 | "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " |
---|
| 2143 | "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." |
---|
| 2144 | msgstr "" |
---|
| 2145 | "Mae'n bosib eich bod chi mewn gwirionedd yn defnyddio rheolwr dangosydd " |
---|
| 2146 | "gwahanol, fel KDM (KDE Display Manager) neu xdm. Os ydych o hyd eisiau " |
---|
| 2147 | "defnyddio'r nodwedd hon, un ai cychwynnwch GDM eich hunan neu gofynnwch i " |
---|
| 2148 | "weinyddwr eich system gychwyn GDM." |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 |
---|
| 2151 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
| 2152 | msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)" |
---|
| 2153 | |
---|
| 2154 | #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 |
---|
| 2155 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
| 2156 | msgstr "Efallai bod gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg." |
---|
| 2157 | |
---|
| 2158 | # TRWSIO (GDM) |
---|
| 2159 | #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 |
---|
| 2160 | msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." |
---|
| 2161 | msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg." |
---|
| 2162 | |
---|
| 2163 | #: ../gui/gdmcomm.c:670 |
---|
| 2164 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
| 2165 | msgstr "Cyrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir." |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #: ../gui/gdmcomm.c:672 |
---|
| 2168 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
| 2169 | msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." |
---|
| 2170 | |
---|
| 2171 | #: ../gui/gdmcomm.c:674 |
---|
| 2172 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
| 2173 | msgstr "Methodd y gweinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda." |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | #: ../gui/gdmcomm.c:677 |
---|
| 2176 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 2177 | msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." |
---|
| 2178 | |
---|
| 2179 | #: ../gui/gdmcomm.c:679 |
---|
| 2180 | msgid "" |
---|
| 2181 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
| 2182 | "may be missing an X authorization file." |
---|
| 2183 | msgstr "" |
---|
| 2184 | "Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) yn gallu cysylltu â'ch gweinydd X " |
---|
| 2185 | "cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych." |
---|
| 2186 | |
---|
| 2187 | # TRWSIO (GDM) |
---|
| 2188 | #: ../gui/gdmcomm.c:684 |
---|
| 2189 | msgid "" |
---|
| 2190 | "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" |
---|
| 2191 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
| 2192 | msgstr "" |
---|
| 2193 | "Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae GDM wedi ei gyflunio'n\n" |
---|
| 2194 | "wael. Os gwelwch yn dda, ymsefydlwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio\n" |
---|
| 2195 | "mewngofnodiad nythol." |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | # TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /; |
---|
| 2198 | #: ../gui/gdmcomm.c:689 |
---|
| 2199 | msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." |
---|
| 2200 | msgstr "" |
---|
| 2201 | "Nid yw'r gweinydd X ar gael. Mae'n bosib fod GDM wedi ei gyflunio'n wael." |
---|
| 2202 | |
---|
| 2203 | #: ../gui/gdmcomm.c:692 |
---|
| 2204 | msgid "" |
---|
| 2205 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
| 2206 | "which is not available." |
---|
| 2207 | msgstr "" |
---|
| 2208 | "Yn ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred " |
---|
| 2209 | "allgofnodi nid yw ar gael." |
---|
| 2210 | |
---|
| 2211 | #: ../gui/gdmcomm.c:695 |
---|
| 2212 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 2213 | msgstr "Ni chefnogir terfynellau rhithwir." |
---|
| 2214 | |
---|
| 2215 | #: ../gui/gdmcomm.c:697 |
---|
| 2216 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
| 2217 | msgstr "Yn ceisio newid at rif terfynell rhithwir annilys." |
---|
| 2218 | |
---|
| 2219 | #: ../gui/gdmcomm.c:699 |
---|
| 2220 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
| 2221 | msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni chynhelir." |
---|
| 2222 | |
---|
| 2223 | #: ../gui/gdmcomm.c:701 |
---|
| 2224 | msgid "" |
---|
| 2225 | "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " |
---|
| 2226 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2227 | msgstr "" |
---|
| 2228 | "Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " |
---|
| 2229 | "hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir." |
---|
| 2230 | |
---|
| 2231 | #: ../gui/gdmcomm.c:705 |
---|
| 2232 | msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." |
---|
| 2233 | msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm ac fe grogodd." |
---|
| 2234 | |
---|
| 2235 | #: ../gui/gdmcomm.c:708 |
---|
| 2236 | msgid "Unknown error occurred." |
---|
| 2237 | msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." |
---|
| 2238 | |
---|
| 2239 | #: ../gui/gdmcommon.c:592 |
---|
| 2240 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 2241 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 2242 | |
---|
| 2243 | #. Translators: You should translate time part as |
---|
| 2244 | #. %H:%M if your language does not have AM and PM |
---|
| 2245 | #. equivalent. Note: %l is a strftime option for |
---|
| 2246 | #. 12-hour clock format |
---|
| 2247 | #: ../gui/gdmcommon.c:598 |
---|
| 2248 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 2249 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 2250 | |
---|
| 2251 | #: ../gui/gdmcommon.c:706 |
---|
| 2252 | msgid " seconds" |
---|
| 2253 | msgstr " eiliad" |
---|
| 2254 | |
---|
| 2255 | #: ../gui/gdmcommon.c:708 |
---|
| 2256 | msgid " second" |
---|
| 2257 | msgstr " eiliad" |
---|
| 2258 | |
---|
| 2259 | #: ../gui/gdmdynamic.c:48 |
---|
| 2260 | #, c-format |
---|
| 2261 | msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" |
---|
| 2262 | msgstr "Defnydd: %s [-b][-v] ac un o'r canlynol:\n" |
---|
| 2263 | |
---|
| 2264 | #: ../gui/gdmdynamic.c:49 |
---|
| 2265 | #, c-format |
---|
| 2266 | msgid "\t-a display\n" |
---|
| 2267 | msgstr "\t-a dangosydd\n" |
---|
| 2268 | |
---|
| 2269 | #: ../gui/gdmdynamic.c:50 |
---|
| 2270 | #, c-format |
---|
| 2271 | msgid "\t-r display\n" |
---|
| 2272 | msgstr "\t-r dangosydd\n" |
---|
| 2273 | |
---|
| 2274 | #: ../gui/gdmdynamic.c:51 |
---|
| 2275 | #, c-format |
---|
| 2276 | msgid "\t-d display\n" |
---|
| 2277 | msgstr "\t-d dangosydd\n" |
---|
| 2278 | |
---|
| 2279 | #: ../gui/gdmdynamic.c:52 |
---|
| 2280 | #, c-format |
---|
| 2281 | msgid "\t-l [server_name]\n" |
---|
| 2282 | msgstr "\t-l [enw_gweinydd]\n" |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #: ../gui/gdmdynamic.c:53 |
---|
| 2285 | #, c-format |
---|
| 2286 | msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" |
---|
| 2287 | msgstr "\tt nifer uchaf o weithiau i geisio cysylltu (15 yw'r rhagosodiad)\n" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #: ../gui/gdmdynamic.c:54 |
---|
| 2290 | #, c-format |
---|
| 2291 | msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" |
---|
| 2292 | msgstr "\t-s gwerth cwsg (8 yw'r rhagosodiad)\n" |
---|
| 2293 | |
---|
| 2294 | #: ../gui/gdmdynamic.c:230 |
---|
| 2295 | msgid "Server busy, will sleep.\n" |
---|
| 2296 | msgstr "Gweinydd yn brysur; yn cysgu.\n" |
---|
| 2297 | |
---|
| 2298 | #: ../gui/gdmdynamic.c:320 |
---|
| 2299 | #, c-format |
---|
| 2300 | msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" |
---|
| 2301 | msgstr "" |
---|
| 2302 | "Methodd y cysylltiad â'r ellyll, yn cysgu am %d eiliad. Ail-gynnig %d o %d\n" |
---|
| 2303 | |
---|
| 2304 | #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off |
---|
| 2305 | #: ../gui/gdmdynamic.c:343 |
---|
| 2306 | #, c-format |
---|
| 2307 | msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" |
---|
| 2308 | msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd ar Îl %d o ail-geisiadau\n" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
| 2311 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
| 2312 | msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol" |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
| 2315 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
| 2316 | msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol" |
---|
| 2317 | |
---|
| 2318 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:103 |
---|
| 2319 | msgid "Cannot change display" |
---|
| 2320 | msgstr "Ni ellir newid dangosydd" |
---|
| 2321 | |
---|
| 2322 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:180 |
---|
| 2323 | msgid "Nobody" |
---|
| 2324 | msgstr "Neb" |
---|
| 2325 | |
---|
| 2326 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:215 |
---|
| 2327 | #, c-format |
---|
| 2328 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2329 | msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rithwir %d" |
---|
| 2330 | |
---|
| 2331 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:220 |
---|
| 2332 | #, c-format |
---|
| 2333 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2334 | msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rithwir %d" |
---|
| 2335 | |
---|
| 2336 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633 |
---|
| 2337 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 |
---|
| 2338 | msgid "Username" |
---|
| 2339 | msgstr "Enw Cyfrif" |
---|
| 2340 | |
---|
| 2341 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:259 |
---|
| 2342 | msgid "Display" |
---|
| 2343 | msgstr "Dangosydd" |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:373 |
---|
| 2346 | msgid "Open Displays" |
---|
| 2347 | msgstr "Dangosyddion Agored" |
---|
| 2348 | |
---|
| 2349 | #. parent |
---|
| 2350 | #. flags |
---|
| 2351 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:376 |
---|
| 2352 | msgid "_Open New Display" |
---|
| 2353 | msgstr "_Agor Dangosydd Newydd" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:378 |
---|
| 2356 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
| 2357 | msgstr "Newid ar Ddangosydd _Presennol" |
---|
| 2358 | |
---|
| 2359 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:386 |
---|
| 2360 | msgid "" |
---|
| 2361 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
| 2362 | "below or open a new one." |
---|
| 2363 | msgstr "" |
---|
| 2364 | "Mae rhai dangosyddion ar gael eisoes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu " |
---|
| 2365 | "agor un newydd." |
---|
| 2366 | |
---|
| 2367 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:569 |
---|
| 2368 | msgid "Choose server" |
---|
| 2369 | msgstr "Dewiswch weinydd" |
---|
| 2370 | |
---|
| 2371 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:580 |
---|
| 2372 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
| 2373 | msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn" |
---|
| 2374 | |
---|
| 2375 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:586 |
---|
| 2376 | msgid "Standard server" |
---|
| 2377 | msgstr "Gweinydd safonol" |
---|
| 2378 | |
---|
| 2379 | # TRWSIO |
---|
| 2380 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 |
---|
| 2381 | msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
| 2382 | msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM" |
---|
| 2383 | |
---|
| 2384 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 |
---|
| 2385 | msgid "COMMAND" |
---|
| 2386 | msgstr "GORCHYMYN" |
---|
| 2387 | |
---|
| 2388 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:689 |
---|
| 2389 | msgid "Xnest mode" |
---|
| 2390 | msgstr "Modd Xnest" |
---|
| 2391 | |
---|
| 2392 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:690 |
---|
| 2393 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 2394 | msgstr "Peidio â chloi'r sgrin gyfredol" |
---|
| 2395 | |
---|
| 2396 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:691 |
---|
| 2397 | msgid "Debugging output" |
---|
| 2398 | msgstr "Allbwn datnamu" |
---|
| 2399 | |
---|
| 2400 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:692 |
---|
| 2401 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 2402 | msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command" |
---|
| 2403 | |
---|
| 2404 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:693 |
---|
| 2405 | msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
| 2406 | msgstr "Dechrau sesiwn hyblyg newydd; peidio â dangos ffenestr naid" |
---|
| 2407 | |
---|
| 2408 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 |
---|
| 2409 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
| 2410 | msgstr "" |
---|
| 2411 | "Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " |
---|
| 2412 | "hon" |
---|
| 2413 | |
---|
| 2414 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 |
---|
| 2415 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2416 | msgstr "Efallai nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." |
---|
| 2417 | |
---|
| 2418 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 |
---|
| 2419 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
| 2420 | msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol" |
---|
| 2421 | |
---|
| 2422 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 |
---|
| 2423 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
| 2424 | msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol." |
---|
| 2425 | |
---|
| 2426 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 |
---|
| 2427 | msgid "Cannot start new display" |
---|
| 2428 | msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd" |
---|
| 2429 | |
---|
| 2430 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
| 2431 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
| 2432 | msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi" |
---|
| 2433 | |
---|
| 2434 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
| 2435 | msgid "New Login" |
---|
| 2436 | msgstr "Mewngofnodiad Newydd" |
---|
| 2437 | |
---|
| 2438 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2439 | #: ../gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
| 2440 | msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
| 2441 | msgstr "A-M|Afrikaans" |
---|
| 2442 | |
---|
| 2443 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2444 | #: ../gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
| 2445 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
| 2446 | msgstr "A-M|Alabaneg" |
---|
| 2447 | |
---|
| 2448 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2449 | #: ../gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
| 2450 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
| 2451 | msgstr "A-M|Amhareg" |
---|
| 2452 | |
---|
| 2453 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2454 | #: ../gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
| 2455 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 2456 | msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)" |
---|
| 2457 | |
---|
| 2458 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2459 | #: ../gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
| 2460 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 2461 | msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)" |
---|
| 2462 | |
---|
| 2463 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2464 | #: ../gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
| 2465 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 2466 | msgstr "A-M|Armeneg" |
---|
| 2467 | |
---|
| 2468 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2469 | #: ../gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
| 2470 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2471 | msgstr "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2472 | |
---|
| 2473 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2474 | #: ../gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
| 2475 | msgid "A-M|Basque" |
---|
| 2476 | msgstr "A-M|Basgeg" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2479 | #: ../gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
| 2480 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
| 2481 | msgstr "A-M|Belarwsieg" |
---|
| 2482 | |
---|
| 2483 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2484 | #: ../gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
| 2485 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
| 2486 | msgstr "A-M|Bengaleg" |
---|
| 2487 | |
---|
| 2488 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2489 | #: ../gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
| 2490 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
| 2491 | msgstr "A-M|Bengaleg (India)" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2494 | #: ../gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
| 2495 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
| 2496 | msgstr "A-M|Bwlgareg" |
---|
| 2497 | |
---|
| 2498 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2499 | #: ../gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
| 2500 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
| 2501 | msgstr "A-M|Bosnieg" |
---|
| 2502 | |
---|
| 2503 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2504 | #: ../gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
| 2505 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
| 2506 | msgstr "A-M|Catalaneg" |
---|
| 2507 | |
---|
| 2508 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2509 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
| 2510 | msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
| 2511 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Tseina - Tir Mawr)" |
---|
| 2512 | |
---|
| 2513 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2514 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
| 2515 | msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
| 2516 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Hong Kong)" |
---|
| 2517 | |
---|
| 2518 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2519 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
| 2520 | msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
| 2521 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Singapore)" |
---|
| 2522 | |
---|
| 2523 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2524 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
| 2525 | msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
| 2526 | msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Taiwan)" |
---|
| 2527 | |
---|
| 2528 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2529 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
| 2530 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
| 2531 | msgstr "A-M|Croateg" |
---|
| 2532 | |
---|
| 2533 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2534 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
| 2535 | msgid "A-M|Czech" |
---|
| 2536 | msgstr "N-Z|Tsieceg" |
---|
| 2537 | |
---|
| 2538 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2539 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
| 2540 | msgid "A-M|Danish" |
---|
| 2541 | msgstr "A-M|Daneg" |
---|
| 2542 | |
---|
| 2543 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2544 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
| 2545 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
| 2546 | msgstr "A-M|Iseldireg" |
---|
| 2547 | |
---|
| 2548 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2549 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
| 2550 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 2551 | msgstr "N-Z|Saesneg (UDA)" |
---|
| 2552 | |
---|
| 2553 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2554 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
| 2555 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
| 2556 | msgstr "N-Z|Saesneg (Awstralia)" |
---|
| 2557 | |
---|
| 2558 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2559 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
| 2560 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
| 2561 | msgstr "N-Z|Saesneg (Prydain)" |
---|
| 2562 | |
---|
| 2563 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2564 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
| 2565 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
| 2566 | msgstr "N-Z|Saesneg (Canada)" |
---|
| 2567 | |
---|
| 2568 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2569 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
| 2570 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
| 2571 | msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)" |
---|
| 2572 | |
---|
| 2573 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2574 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
| 2575 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
| 2576 | msgstr "N-Z|Saesneg (Denmarc)" |
---|
| 2577 | |
---|
| 2578 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2579 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
| 2580 | msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
| 2581 | msgstr "N-Z|Saesneg (De Affrica)" |
---|
| 2582 | |
---|
| 2583 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2584 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
| 2585 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
| 2586 | msgstr "A-M|Estoneg" |
---|
| 2587 | |
---|
| 2588 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2589 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
| 2590 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
| 2591 | msgstr "A-M|Ffinneg" |
---|
| 2592 | |
---|
| 2593 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2594 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
| 2595 | msgid "A-M|French" |
---|
| 2596 | msgstr "A-M|Ffrangeg" |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2599 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
| 2600 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
| 2601 | msgstr "A-M|Ffrangeg (Gwlad Belg)" |
---|
| 2602 | |
---|
| 2603 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2604 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
| 2605 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 2606 | msgstr "A-M|Ffrangeg (Y Swistir)" |
---|
| 2607 | |
---|
| 2608 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2609 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
| 2610 | msgid "A-M|Galician" |
---|
| 2611 | msgstr "A-M|Galiseg" |
---|
| 2612 | |
---|
| 2613 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2614 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
| 2615 | msgid "A-M|German" |
---|
| 2616 | msgstr "A-M|Almaeneg" |
---|
| 2617 | |
---|
| 2618 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2619 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
| 2620 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
| 2621 | msgstr "A-M|Almaeneg (Awstria)" |
---|
| 2622 | |
---|
| 2623 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2624 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127 |
---|
| 2625 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
| 2626 | msgstr "A-M|Almaeneg (Y Swistir)" |
---|
| 2627 | |
---|
| 2628 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2629 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
| 2630 | msgid "A-M|Greek" |
---|
| 2631 | msgstr "A-M|Groeg" |
---|
| 2632 | |
---|
| 2633 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2634 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131 |
---|
| 2635 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
| 2636 | msgstr "A-M|Gwjarati" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2639 | #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
| 2640 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
| 2641 | msgstr "A-M|Hebraeg" |
---|
| 2642 | |
---|
| 2643 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2644 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
| 2645 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
| 2646 | msgstr "A-M|Hindi" |
---|
| 2647 | |
---|
| 2648 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2649 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
| 2650 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
| 2651 | msgstr "A-M|Hwngareg" |
---|
| 2652 | |
---|
| 2653 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2654 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
| 2655 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
| 2656 | msgstr "A-M|Islandeg" |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2659 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
| 2660 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
| 2661 | msgstr "A-M|Indoneseg" |
---|
| 2662 | |
---|
| 2663 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2664 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
| 2665 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
| 2666 | msgstr "A-M|Interlingua" |
---|
| 2667 | |
---|
| 2668 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2669 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
| 2670 | msgid "A-M|Irish" |
---|
| 2671 | msgstr "A-M|Gwyddeleg" |
---|
| 2672 | |
---|
| 2673 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2674 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
| 2675 | msgid "A-M|Italian" |
---|
| 2676 | msgstr "A-M|Eidaleg" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2679 | #: ../gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
| 2680 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
| 2681 | msgstr "A-M|Japanëeg" |
---|
| 2682 | |
---|
| 2683 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2684 | #: ../gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
| 2685 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
| 2686 | msgstr "A-M|Canareg" |
---|
| 2687 | |
---|
| 2688 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2689 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2690 | #: ../gui/gdmlanguages.c:156 |
---|
| 2691 | msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
| 2692 | msgstr "A-M|Kinyarwanda" |
---|
| 2693 | |
---|
| 2694 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
| 2695 | msgid "A-M|Korean" |
---|
| 2696 | msgstr "A-M|Corëeg" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2699 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
| 2700 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
| 2701 | msgstr "A-M|Latfieg" |
---|
| 2702 | |
---|
| 2703 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2704 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
| 2705 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
| 2706 | msgstr "A-M|Lithwaneg" |
---|
| 2707 | |
---|
| 2708 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2709 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
| 2710 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
| 2711 | msgstr "A-M|Macedoneg" |
---|
| 2712 | |
---|
| 2713 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2714 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
| 2715 | msgid "A-M|Malay" |
---|
| 2716 | msgstr "A-M|Malay" |
---|
| 2717 | |
---|
| 2718 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2719 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
| 2720 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
| 2721 | msgstr "A-M|Malaiameg" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2724 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
| 2725 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
| 2726 | msgstr "A-M|Marati" |
---|
| 2727 | |
---|
| 2728 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2729 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
| 2730 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
| 2731 | msgstr "A-M|Mongoleg" |
---|
| 2732 | |
---|
| 2733 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2734 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
| 2735 | msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
| 2736 | msgstr "A-M|Gogledd Sotho" |
---|
| 2737 | |
---|
| 2738 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2739 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
| 2740 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 2741 | msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)" |
---|
| 2742 | |
---|
| 2743 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2744 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
| 2745 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 2746 | msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)" |
---|
| 2747 | |
---|
| 2748 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2749 | #: ../gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
| 2750 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
| 2751 | msgstr "N-Z|Oriya" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2754 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
| 2755 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
| 2756 | msgstr "N-Z|Panjabi" |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2759 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
| 2760 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 2761 | msgstr "N-Z|Perseg" |
---|
| 2762 | |
---|
| 2763 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2764 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185 |
---|
| 2765 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
| 2766 | msgstr "N-Z|Pwyleg" |
---|
| 2767 | |
---|
| 2768 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2769 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
| 2770 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
| 2771 | msgstr "N-Z|Portiwgaleg" |
---|
| 2772 | |
---|
| 2773 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2774 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
| 2775 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
| 2776 | msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)" |
---|
| 2777 | |
---|
| 2778 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2779 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
| 2780 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
| 2781 | msgstr "N-Z|Rwmaneg" |
---|
| 2782 | |
---|
| 2783 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2784 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
| 2785 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 2786 | msgstr "N-Z|Rwseg" |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2789 | #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
| 2790 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
| 2791 | msgstr "N-Z|Serbeg" |
---|
| 2792 | |
---|
| 2793 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2794 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
| 2795 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 2796 | msgstr "N-Z|Serbeg (Lladin)" |
---|
| 2797 | |
---|
| 2798 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2799 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
| 2800 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
| 2801 | msgstr "N-Z|Serbeg (Jekavian)" |
---|
| 2802 | |
---|
| 2803 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2804 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
| 2805 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
| 2806 | msgstr "N-Z|Slofaceg" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2809 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
| 2810 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
| 2811 | msgstr "N-Z|Slofeneg" |
---|
| 2812 | |
---|
| 2813 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2814 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
| 2815 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
| 2816 | msgstr "N-Z|Sbaeneg" |
---|
| 2817 | |
---|
| 2818 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2819 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
| 2820 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 2821 | msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)" |
---|
| 2822 | |
---|
| 2823 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2824 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
| 2825 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
| 2826 | msgstr "N-Z|Swedeg" |
---|
| 2827 | |
---|
| 2828 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2829 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
| 2830 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 2831 | msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)" |
---|
| 2832 | |
---|
| 2833 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2834 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
| 2835 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
| 2836 | msgstr "N-Z|Tamileg" |
---|
| 2837 | |
---|
| 2838 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2839 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
| 2840 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
| 2841 | msgstr "N-Z|Telwgw" |
---|
| 2842 | |
---|
| 2843 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2844 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
| 2845 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
| 2846 | msgstr "N-Z|Siameg" |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2849 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
| 2850 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 2851 | msgstr "N-Z|Tyrceg" |
---|
| 2852 | |
---|
| 2853 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2854 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
| 2855 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
| 2856 | msgstr "N-Z|Wcreineg" |
---|
| 2857 | |
---|
| 2858 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2859 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225 |
---|
| 2860 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
| 2861 | msgstr "A-M|Fietnameg" |
---|
| 2862 | |
---|
| 2863 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2864 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227 |
---|
| 2865 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
| 2866 | msgstr "N-Z|Walwneg" |
---|
| 2867 | |
---|
| 2868 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2869 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229 |
---|
| 2870 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
| 2871 | msgstr "A-M|Cymraeg" |
---|
| 2872 | |
---|
| 2873 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2874 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231 |
---|
| 2875 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
| 2876 | msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg" |
---|
| 2877 | |
---|
| 2878 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2879 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233 |
---|
| 2880 | msgid "N-Z|Zulu" |
---|
| 2881 | msgstr "N-Z|Swlw" |
---|
| 2882 | |
---|
| 2883 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
| 2884 | #: ../gui/gdmlanguages.c:235 |
---|
| 2885 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
| 2886 | msgstr "Eraill|POSIX/Saesneg C" |
---|
| 2887 | |
---|
| 2888 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2889 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2890 | #: ../gui/gdmlanguages.c:419 |
---|
| 2891 | msgid "A-M" |
---|
| 2892 | msgstr "A-M" |
---|
| 2893 | |
---|
| 2894 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2895 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2896 | #: ../gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
| 2897 | msgid "N-Z" |
---|
| 2898 | msgstr "N-Z" |
---|
| 2899 | |
---|
| 2900 | #: ../gui/gdmlogin.c:355 |
---|
| 2901 | #, c-format |
---|
| 2902 | msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
| 2903 | msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s': %s." |
---|
| 2904 | |
---|
| 2905 | #: ../gui/gdmlogin.c:363 |
---|
| 2906 | msgid "Cannot start background application" |
---|
| 2907 | msgstr "Methu cychwyn rhaglen gefndir" |
---|
| 2908 | |
---|
| 2909 | #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 |
---|
| 2910 | msgid "User %u will login in %t" |
---|
| 2911 | msgstr "Bydd y defnyddiwr %u yn mewngofnodi mewn %t" |
---|
| 2912 | |
---|
| 2913 | #: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 |
---|
| 2914 | msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
| 2915 | msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn y cyfrifiadur?" |
---|
| 2916 | |
---|
| 2917 | #: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 |
---|
| 2918 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
| 2919 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 |
---|
| 2920 | msgid "_Restart" |
---|
| 2921 | msgstr "_Ailgychwyn" |
---|
| 2922 | |
---|
| 2923 | #: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 |
---|
| 2924 | msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
| 2925 | msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am droi'r cyfrifiadur i ffwrdd?" |
---|
| 2926 | |
---|
| 2927 | #: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 |
---|
| 2928 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 |
---|
| 2929 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
| 2930 | msgid "Shut _Down" |
---|
| 2931 | msgstr "Troi _Bant..." |
---|
| 2932 | |
---|
| 2933 | #: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 |
---|
| 2934 | msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
| 2935 | msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am orffwys y cyfrifiadur?" |
---|
| 2936 | |
---|
| 2937 | #: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 |
---|
| 2938 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 |
---|
| 2939 | msgid "_Suspend" |
---|
| 2940 | msgstr "_Gorffwys" |
---|
| 2941 | |
---|
| 2942 | #. never_encoding |
---|
| 2943 | #. no_group |
---|
| 2944 | #. untranslated |
---|
| 2945 | #. markup |
---|
| 2946 | #: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 |
---|
| 2947 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 |
---|
| 2948 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 |
---|
| 2949 | #, c-format |
---|
| 2950 | msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2951 | msgstr "Ydych chi am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol?" |
---|
| 2952 | |
---|
| 2953 | #: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 |
---|
| 2954 | #, c-format |
---|
| 2955 | msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
| 2956 | msgstr "Nid yw eich math sesiwn dymunol %s wedi ei osod ar y peiriant hwn." |
---|
| 2957 | |
---|
| 2958 | #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 |
---|
| 2959 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 |
---|
| 2960 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 |
---|
| 2961 | msgid "Make _Default" |
---|
| 2962 | msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" |
---|
| 2963 | |
---|
| 2964 | #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 |
---|
| 2965 | msgid "Just _Log In" |
---|
| 2966 | msgstr "_Mewngofnodi'n Unig" |
---|
| 2967 | |
---|
| 2968 | #: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 |
---|
| 2969 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 |
---|
| 2970 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 |
---|
| 2971 | #, c-format |
---|
| 2972 | msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
| 2973 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn yma, ond %s yw'ch rhagosodiad." |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 |
---|
| 2976 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 |
---|
| 2977 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 |
---|
| 2978 | msgid "Just For _This Session" |
---|
| 2979 | msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma" |
---|
| 2980 | |
---|
| 2981 | #: ../gui/gdmlogin.c:828 |
---|
| 2982 | #, c-format |
---|
| 2983 | msgid "You have chosen %s for this session." |
---|
| 2984 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn." |
---|
| 2985 | |
---|
| 2986 | #: ../gui/gdmlogin.c:831 |
---|
| 2987 | #, c-format |
---|
| 2988 | msgid "" |
---|
| 2989 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " |
---|
| 2990 | "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." |
---|
| 2991 | msgstr "" |
---|
| 2992 | "Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y " |
---|
| 2993 | "cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." |
---|
| 2994 | |
---|
| 2995 | #: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 |
---|
| 2996 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 |
---|
| 2997 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 |
---|
| 2998 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 |
---|
| 2999 | msgid "System Default" |
---|
| 3000 | msgstr "Rhagosodiad y System" |
---|
| 3001 | |
---|
| 3002 | #: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 |
---|
| 3003 | #: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 |
---|
| 3004 | msgid "_Username:" |
---|
| 3005 | msgstr "_Enw Defnyddiwr:" |
---|
| 3006 | |
---|
| 3007 | #: ../gui/gdmlogin.c:1097 |
---|
| 3008 | #, c-format |
---|
| 3009 | msgid "%s session selected" |
---|
| 3010 | msgstr "Dewiswyd y sesiwn %s" |
---|
| 3011 | |
---|
| 3012 | #: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 |
---|
| 3013 | msgid "_Last" |
---|
| 3014 | msgstr "_Diwethaf" |
---|
| 3015 | |
---|
| 3016 | #. never_encoding |
---|
| 3017 | #. no_group |
---|
| 3018 | #. untranslated |
---|
| 3019 | #. makrup |
---|
| 3020 | #: ../gui/gdmlogin.c:1201 |
---|
| 3021 | #, c-format |
---|
| 3022 | msgid "%s language selected" |
---|
| 3023 | msgstr "Dewiswyd yr iaith %s" |
---|
| 3024 | |
---|
| 3025 | #: ../gui/gdmlogin.c:1247 |
---|
| 3026 | msgid "_System Default" |
---|
| 3027 | msgstr "Rhagosodiad y _System" |
---|
| 3028 | |
---|
| 3029 | #: ../gui/gdmlogin.c:1279 |
---|
| 3030 | msgid "_Other" |
---|
| 3031 | msgstr "_Eraill" |
---|
| 3032 | |
---|
| 3033 | #: ../gui/gdmlogin.c:1672 |
---|
| 3034 | msgid "_Password:" |
---|
| 3035 | msgstr "_Cyfrinair:" |
---|
| 3036 | |
---|
| 3037 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
| 3038 | #. * to your favourite currency |
---|
| 3039 | #: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 |
---|
| 3040 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
| 3041 | msgstr "Rhowch 20 ceiniog i mewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda." |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | # TRWSIO |
---|
| 3044 | #: ../gui/gdmlogin.c:2237 |
---|
| 3045 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
| 3046 | msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME" |
---|
| 3047 | |
---|
| 3048 | #: ../gui/gdmlogin.c:2303 |
---|
| 3049 | msgid "Finger" |
---|
| 3050 | msgstr "Fysedd" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../gui/gdmlogin.c:2421 |
---|
| 3053 | msgid "GDM Login" |
---|
| 3054 | msgstr "Mewngofnodi GDM" |
---|
| 3055 | |
---|
| 3056 | #: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 |
---|
| 3057 | msgid "_Session" |
---|
| 3058 | msgstr "_Sesiwn" |
---|
| 3059 | |
---|
| 3060 | #: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 |
---|
| 3061 | msgid "_Language" |
---|
| 3062 | msgstr "_Iaith" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 |
---|
| 3065 | msgid "Remote Login via _XDMCP..." |
---|
| 3066 | msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP..." |
---|
| 3067 | |
---|
| 3068 | #: ../gui/gdmlogin.c:2496 |
---|
| 3069 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 3070 | msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." |
---|
| 3071 | |
---|
| 3072 | #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 |
---|
| 3073 | msgid "_Actions" |
---|
| 3074 | msgstr "_Gweithrediadau" |
---|
| 3075 | |
---|
| 3076 | #: ../gui/gdmlogin.c:2545 |
---|
| 3077 | msgid "_Theme" |
---|
| 3078 | msgstr "_Thema" |
---|
| 3079 | |
---|
| 3080 | #: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 |
---|
| 3081 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 |
---|
| 3082 | msgid "_Quit" |
---|
| 3083 | msgstr "_Gadael" |
---|
| 3084 | |
---|
| 3085 | #: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 |
---|
| 3086 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 |
---|
| 3087 | msgid "D_isconnect" |
---|
| 3088 | msgstr "D_adgysylltu" |
---|
| 3089 | |
---|
| 3090 | #: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 |
---|
| 3091 | msgid "Icon" |
---|
| 3092 | msgstr "Eicon" |
---|
| 3093 | |
---|
| 3094 | #: ../gui/gdmlogin.c:2707 |
---|
| 3095 | msgid "Welcome" |
---|
| 3096 | msgstr "Croeso" |
---|
| 3097 | |
---|
| 3098 | #: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 |
---|
| 3099 | #: ../gui/greeter/greeter.c:616 |
---|
| 3100 | #, c-format |
---|
| 3101 | msgid "" |
---|
| 3102 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
| 3103 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
| 3104 | msgstr "" |
---|
| 3105 | "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n debyg " |
---|
| 3106 | "eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " |
---|
| 3107 | "cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
| 3108 | |
---|
| 3109 | #: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 |
---|
| 3110 | #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 |
---|
| 3111 | #: ../gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
| 3112 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
| 3113 | msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr" |
---|
| 3114 | |
---|
| 3115 | #: ../gui/gdmlogin.c:3425 |
---|
| 3116 | msgid "Restart" |
---|
| 3117 | msgstr "Ailgychwyn" |
---|
| 3118 | |
---|
| 3119 | #: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 |
---|
| 3120 | #, c-format |
---|
| 3121 | msgid "" |
---|
| 3122 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 3123 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
| 3124 | msgstr "" |
---|
| 3125 | "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " |
---|
| 3126 | "debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " |
---|
| 3127 | "cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
| 3128 | |
---|
| 3129 | #: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 |
---|
| 3130 | msgid "Restart GDM" |
---|
| 3131 | msgstr "Ailgychwyn GDM" |
---|
| 3132 | |
---|
| 3133 | #: ../gui/gdmlogin.c:3475 |
---|
| 3134 | msgid "Restart computer" |
---|
| 3135 | msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur" |
---|
| 3136 | |
---|
| 3137 | #: ../gui/gdmlogin.c:3560 |
---|
| 3138 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
| 3139 | msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!" |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 |
---|
| 3142 | msgid "Session directory is missing" |
---|
| 3143 | msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll" |
---|
| 3144 | |
---|
| 3145 | #: ../gui/gdmlogin.c:3676 |
---|
| 3146 | msgid "" |
---|
| 3147 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 3148 | "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
| 3149 | "configuration." |
---|
| 3150 | msgstr "" |
---|
| 3151 | "Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i " |
---|
| 3152 | "chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad GDM." |
---|
| 3153 | |
---|
| 3154 | #: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
| 3155 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
| 3156 | msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir" |
---|
| 3157 | |
---|
| 3158 | #: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 |
---|
| 3159 | msgid "" |
---|
| 3160 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
| 3161 | "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." |
---|
| 3162 | msgstr "" |
---|
| 3163 | "Mae'r ffeil cyfluniad yn cynnwys llinell orchymyn annilys ar gyfer yr ymgom " |
---|
| 3164 | "mewngofnodi, felly'n rhedeg y gorchymyn rhagosodedig. Gwiriwch y cyfluniad " |
---|
| 3165 | "os gwelwch yn dda." |
---|
| 3166 | |
---|
| 3167 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 |
---|
| 3168 | #, c-format |
---|
| 3169 | msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
| 3170 | msgstr "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen." |
---|
| 3171 | |
---|
| 3172 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 |
---|
| 3173 | msgid "Cannot open file" |
---|
| 3174 | msgstr "Methu agor ffeil" |
---|
| 3175 | |
---|
| 3176 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 |
---|
| 3177 | msgid "Select User Image" |
---|
| 3178 | msgstr "Dewis Delwedd Defnyddiwr" |
---|
| 3179 | |
---|
| 3180 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 |
---|
| 3181 | #: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 |
---|
| 3182 | msgid "Images" |
---|
| 3183 | msgstr "Delweddau" |
---|
| 3184 | |
---|
| 3185 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 |
---|
| 3186 | #: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 |
---|
| 3187 | msgid "All Files" |
---|
| 3188 | msgstr "Pob Ffeil" |
---|
| 3189 | |
---|
| 3190 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
| 3191 | msgid "" |
---|
| 3192 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
| 3193 | msgstr "" |
---|
| 3194 | "Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr wyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)" |
---|
| 3195 | |
---|
| 3196 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
| 3197 | msgid "Login Photo" |
---|
| 3198 | msgstr "Ffoto Mewngofnodi" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 |
---|
| 3201 | msgid "<b>User Image</b>" |
---|
| 3202 | msgstr "<b>Delwedd Defnyddiwr</b>" |
---|
| 3203 | |
---|
| 3204 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 |
---|
| 3205 | msgid "Login Photo Preferences" |
---|
| 3206 | msgstr "Dewisiadau Ffoto Mewngofnodi" |
---|
| 3207 | |
---|
| 3208 | #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 |
---|
| 3209 | msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
| 3210 | msgstr "_GNOME Difethiant" |
---|
| 3211 | |
---|
| 3212 | #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 |
---|
| 3213 | msgid "" |
---|
| 3214 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
| 3215 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
| 3216 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
| 3217 | msgstr "" |
---|
| 3218 | "Mae hwn yn sesiwn ddifethiant, wnaiff eich mewngofnodi i GNOME. Ni fydd " |
---|
| 3219 | "unrhyw sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen, a dylech ddefnyddio hwn ddim " |
---|
| 3220 | "ond os na ellwch chi fewngofnodi fel arall. Mi fydd GNOME yn defnyddio'r " |
---|
| 3221 | "sesiwn 'Default'." |
---|
| 3222 | |
---|
| 3223 | #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 |
---|
| 3224 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 3225 | msgstr "_Terfynell Difethiant" |
---|
| 3226 | |
---|
| 3227 | #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 |
---|
| 3228 | msgid "" |
---|
| 3229 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
| 3230 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
| 3231 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
| 3232 | msgstr "" |
---|
| 3233 | "Mae hwn yn sesiwn ddifethiant gwnaiff adael i chi fewngofnodi i'r derfynell. " |
---|
| 3234 | "Fydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen; defnyddiwch hwn ddim ond pam " |
---|
| 3235 | "na allwch fewngofnodi fel arall. I adael y derfynell, teipiwch 'exit'." |
---|
| 3236 | |
---|
| 3237 | #: ../gui/gdmsetup.c:260 |
---|
| 3238 | msgid "" |
---|
| 3239 | "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " |
---|
| 3240 | "updates may have taken effect." |
---|
| 3241 | msgstr "" |
---|
| 3242 | "Gwall wrth gysylltu â'r sgriniau mewngofnodi. Mae'n bosib na fydd rhai o'r " |
---|
| 3243 | "diweddariadau wedi dod i rym." |
---|
| 3244 | |
---|
| 3245 | #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 |
---|
| 3246 | #: ../gui/gdmsetup.c:1220 |
---|
| 3247 | msgid "Themed" |
---|
| 3248 | msgstr "Ã Thema" |
---|
| 3249 | |
---|
| 3250 | #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 |
---|
| 3251 | msgid "Plain" |
---|
| 3252 | msgstr "Plaen" |
---|
| 3253 | |
---|
| 3254 | #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 |
---|
| 3255 | msgid "Plain with face browser" |
---|
| 3256 | msgstr "Plaen gyda phorwr wyneb" |
---|
| 3257 | |
---|
| 3258 | #: ../gui/gdmsetup.c:1571 |
---|
| 3259 | msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." |
---|
| 3260 | msgstr "" |
---|
| 3261 | "Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu fewngofnodi amseredig i'r cyfrif " |
---|
| 3262 | "uwchddefnyddiwr (root)." |
---|
| 3263 | |
---|
| 3264 | #: ../gui/gdmsetup.c:1794 |
---|
| 3265 | #, c-format |
---|
| 3266 | msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
| 3267 | msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr gynnwys." |
---|
| 3268 | |
---|
| 3269 | #: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 |
---|
| 3270 | msgid "Cannot add user" |
---|
| 3271 | msgstr "Methu ychwanegu defnyddiwr" |
---|
| 3272 | |
---|
| 3273 | #: ../gui/gdmsetup.c:1824 |
---|
| 3274 | #, c-format |
---|
| 3275 | msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
| 3276 | msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr eithrio." |
---|
| 3277 | |
---|
| 3278 | #: ../gui/gdmsetup.c:1861 |
---|
| 3279 | #, c-format |
---|
| 3280 | msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
| 3281 | msgstr "Nid yw'r defnyddiwr \"%s\" yn bodoli" |
---|
| 3282 | |
---|
| 3283 | #: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 |
---|
| 3284 | msgid "Sounds" |
---|
| 3285 | msgstr "Synau" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | #: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 |
---|
| 3288 | msgid "None" |
---|
| 3289 | msgstr "Dim" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #: ../gui/gdmsetup.c:3743 |
---|
| 3292 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
| 3293 | msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur" |
---|
| 3294 | |
---|
| 3295 | #: ../gui/gdmsetup.c:3751 |
---|
| 3296 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
| 3297 | msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur unigol" |
---|
| 3298 | |
---|
| 3299 | #: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 |
---|
| 3300 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
| 3301 | msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar" |
---|
| 3302 | |
---|
| 3303 | #: ../gui/gdmsetup.c:3777 |
---|
| 3304 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
| 3305 | msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info" |
---|
| 3306 | |
---|
| 3307 | #: ../gui/gdmsetup.c:3799 |
---|
| 3308 | msgid "File does not exist" |
---|
| 3309 | msgstr "Ffeil ddim yn bodoli" |
---|
| 3310 | |
---|
| 3311 | #: ../gui/gdmsetup.c:3919 |
---|
| 3312 | #, c-format |
---|
| 3313 | msgid "%s" |
---|
| 3314 | msgstr "%s" |
---|
| 3315 | |
---|
| 3316 | #: ../gui/gdmsetup.c:3926 |
---|
| 3317 | msgid "Not a theme archive" |
---|
| 3318 | msgstr "Dim yn archif thema" |
---|
| 3319 | |
---|
| 3320 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
| 3321 | #. * option to change the dir name |
---|
| 3322 | #: ../gui/gdmsetup.c:3948 |
---|
| 3323 | #, c-format |
---|
| 3324 | msgid "" |
---|
| 3325 | "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" |
---|
| 3326 | msgstr "" |
---|
| 3327 | "Mae'r ymddangos fod y cyfeiriadur thema '%s' wedi'i osod yn barod. Gosod eto " |
---|
| 3328 | "beth bynnag?" |
---|
| 3329 | |
---|
| 3330 | #: ../gui/gdmsetup.c:4040 |
---|
| 3331 | msgid "Some error occurred when installing the theme" |
---|
| 3332 | msgstr "Bu gwall wrth osod y thema" |
---|
| 3333 | |
---|
| 3334 | #: ../gui/gdmsetup.c:4096 |
---|
| 3335 | msgid "No file selected" |
---|
| 3336 | msgstr "Dim ffeil dewisedig" |
---|
| 3337 | |
---|
| 3338 | #: ../gui/gdmsetup.c:4117 |
---|
| 3339 | msgid "Select Theme Archive" |
---|
| 3340 | msgstr "Dewis Archif Themâu" |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 |
---|
| 3343 | msgid "_Install" |
---|
| 3344 | msgstr "_Sefydlu" |
---|
| 3345 | |
---|
| 3346 | #: ../gui/gdmsetup.c:4212 |
---|
| 3347 | #, c-format |
---|
| 3348 | msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
| 3349 | msgstr "Tynnu'r thema \"%s\"?" |
---|
| 3350 | |
---|
| 3351 | #: ../gui/gdmsetup.c:4221 |
---|
| 3352 | msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
| 3353 | msgstr "Os dewiswch chi dynnu'r thema, fe'i collir am byth." |
---|
| 3354 | |
---|
| 3355 | #: ../gui/gdmsetup.c:4229 |
---|
| 3356 | msgid "_Remove Theme" |
---|
| 3357 | msgstr "_Tynnu Thema" |
---|
| 3358 | |
---|
| 3359 | #: ../gui/gdmsetup.c:5101 |
---|
| 3360 | #, c-format |
---|
| 3361 | msgid "Install the theme from '%s'?" |
---|
| 3362 | msgstr "Gosod y thema o '%s'?" |
---|
| 3363 | |
---|
| 3364 | #: ../gui/gdmsetup.c:5102 |
---|
| 3365 | #, c-format |
---|
| 3366 | msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." |
---|
| 3367 | msgstr "Dewiswch 'gosod' i ychwanegu'r thema o'r ffeil '%s'." |
---|
| 3368 | |
---|
| 3369 | #. This is the temporary help dialog |
---|
| 3370 | #: ../gui/gdmsetup.c:5364 |
---|
| 3371 | #, c-format |
---|
| 3372 | msgid "" |
---|
| 3373 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
| 3374 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
| 3375 | "immediately.\n" |
---|
| 3376 | "\n" |
---|
| 3377 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
| 3378 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
| 3379 | "\n" |
---|
| 3380 | "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " |
---|
| 3381 | "category." |
---|
| 3382 | msgstr "" |
---|
| 3383 | "Mae'r ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer yr ellyll GDM, sef " |
---|
| 3384 | "y sgrin mewngofnodi raffigol ar gyfer GNOME. Bydd y newidiadau wnewch chi'n " |
---|
| 3385 | "dod i rym yn syth.\n" |
---|
| 3386 | "\n" |
---|
| 3387 | "Noder na ddangosir y holl opsiynau cyflunio fan hyn. Efallai byddwch am " |
---|
| 3388 | "olygi %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n" |
---|
| 3389 | "\n" |
---|
| 3390 | "Am y ddogfennaeth gyfan gweler y porwr cymorth GNOME dan y categori \"Desktop" |
---|
| 3391 | "\"." |
---|
| 3392 | |
---|
| 3393 | #: ../gui/gdmsetup.c:6410 |
---|
| 3394 | msgid "Apply the changes to users before closing?" |
---|
| 3395 | msgstr "Gosod y newidiadau i'r defnyddwyr cyn cau?" |
---|
| 3396 | |
---|
| 3397 | #: ../gui/gdmsetup.c:6411 |
---|
| 3398 | msgid "" |
---|
| 3399 | "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." |
---|
| 3400 | msgstr "" |
---|
| 3401 | "Os na wnewch chi eu rhoi ar waith, anwybyddir y newidiadau ar y tab " |
---|
| 3402 | "Defnyddwyr." |
---|
| 3403 | |
---|
| 3404 | #: ../gui/gdmsetup.c:6414 |
---|
| 3405 | msgid "Close _without Applying" |
---|
| 3406 | msgstr "Cau _heb roi ar waith" |
---|
| 3407 | |
---|
| 3408 | #: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 |
---|
| 3409 | msgid "Could not access GDM configuration file.\n" |
---|
| 3410 | msgstr "Methu cyrchu ffeil gyfluniad GDM.\n" |
---|
| 3411 | |
---|
| 3412 | #: ../gui/gdmsetup.c:6521 |
---|
| 3413 | msgid "You must be the root user to configure GDM." |
---|
| 3414 | msgstr "Rhaid i chi fod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM." |
---|
| 3415 | |
---|
| 3416 | #. EOF |
---|
| 3417 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 3418 | msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" |
---|
| 3419 | msgstr "Cyflunio'r ffenestr mewngofnodi (Rheolwr Dangoswyr GNOME)" |
---|
| 3420 | |
---|
| 3421 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 3422 | msgid "Login Window" |
---|
| 3423 | msgstr "Ffenestr Mewngofnodi" |
---|
| 3424 | |
---|
| 3425 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
| 3426 | msgid "Login Window Preferences" |
---|
| 3427 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi" |
---|
| 3428 | |
---|
| 3429 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
| 3430 | msgid " " |
---|
| 3431 | msgstr " " |
---|
| 3432 | |
---|
| 3433 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
| 3434 | #, no-c-format |
---|
| 3435 | msgid "%n will be replaced by hostname" |
---|
| 3436 | msgstr "Fe roddir yr enw gwesteiwr yn lle %n" |
---|
| 3437 | |
---|
| 3438 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
| 3439 | msgid "" |
---|
| 3440 | "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " |
---|
| 3441 | "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " |
---|
| 3442 | "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." |
---|
| 3443 | msgstr "" |
---|
| 3444 | "<b>Sylwer:</b> Bydd defnyddwyr yn y rhestr Cynnwys yn ymddangos yn y porwr " |
---|
| 3445 | "wynebau, os yw wedi'i alluogi, ac yn ymddangos yn y dewislenni gollwng ar y " |
---|
| 3446 | "tab Diogelwch ar gyfer mewngofnodi awtomatig a rhai wedi'u hamseru. Fydd " |
---|
| 3447 | "defnyddwyr yn y rhestr Eithrio ddim yn ymddangos." |
---|
| 3448 | |
---|
| 3449 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
| 3450 | msgid "" |
---|
| 3451 | "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " |
---|
| 3452 | "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " |
---|
| 3453 | "restarted." |
---|
| 3454 | msgstr "" |
---|
| 3455 | "<b>Rhybudd:</b> Fe allai gosodiadau anghywir rwystro'r gweinydd X rhag ail-" |
---|
| 3456 | "gychwyn. Fydd newidiadau i'r gosodiadau yma ddim yn dod i rym nes i GDM " |
---|
| 3457 | "gael ei ail-gychwyn." |
---|
| 3458 | |
---|
| 3459 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
| 3460 | msgid "A_dd..." |
---|
| 3461 | msgstr "_Ychwanegu..." |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
| 3464 | msgid "A_llow remote system administrator login" |
---|
| 3465 | msgstr "Cyflunio mewngofnodi pell gweinyddwr y system" |
---|
| 3466 | |
---|
| 3467 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
| 3468 | msgid "A_pply User Changes" |
---|
| 3469 | msgstr "_Gweithredu Newidiadau'r Defnyddiwr" |
---|
| 3470 | |
---|
| 3471 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
| 3472 | msgid "Accessibility" |
---|
| 3473 | msgstr "Hygyrchedd" |
---|
| 3474 | |
---|
| 3475 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
| 3476 | msgid "Add / Modify Servers To Start" |
---|
| 3477 | msgstr "Ychwanegu / Newid y Gweinyddion i'w Cychwyn" |
---|
| 3478 | |
---|
| 3479 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
| 3480 | msgid "Add S_erver..." |
---|
| 3481 | msgstr "Ychwanegu _Gweinydd..." |
---|
| 3482 | |
---|
| 3483 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
| 3484 | msgid "Add User" |
---|
| 3485 | msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr" |
---|
| 3486 | |
---|
| 3487 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
| 3488 | msgid "Allo_w remote timed logins" |
---|
| 3489 | msgstr "_Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru" |
---|
| 3490 | |
---|
| 3491 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
| 3492 | msgid "Author:" |
---|
| 3493 | msgstr "Awdur:" |
---|
| 3494 | |
---|
| 3495 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
| 3496 | msgid "Background" |
---|
| 3497 | msgstr "Cefndir" |
---|
| 3498 | |
---|
| 3499 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
| 3500 | msgid "C_ommand:" |
---|
| 3501 | msgstr "_Gorchymyn:" |
---|
| 3502 | |
---|
| 3503 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
| 3504 | msgid "C_ustom:" |
---|
| 3505 | msgstr "_Addasedig:" |
---|
| 3506 | |
---|
| 3507 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
| 3508 | msgid "Co_lor:" |
---|
| 3509 | msgstr "_Lliw:" |
---|
| 3510 | |
---|
| 3511 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
| 3512 | msgid "Color depth:" |
---|
| 3513 | msgstr "Dyfnder lliw:" |
---|
| 3514 | |
---|
| 3515 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
| 3516 | msgid "Configure _X Server..." |
---|
| 3517 | msgstr "Cyflunio _Gweinydd X..." |
---|
| 3518 | |
---|
| 3519 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
| 3520 | msgid "Configure _XDMCP..." |
---|
| 3521 | msgstr "Cyflunio _XDMCP..." |
---|
| 3522 | |
---|
| 3523 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
| 3524 | msgid "Copyright:" |
---|
| 3525 | msgstr "Hawlfraint:" |
---|
| 3526 | |
---|
| 3527 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
| 3528 | msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." |
---|
| 3529 | msgstr "Analluogi blaenyrru X, ond heb effeithio ar XDMCP." |
---|
| 3530 | |
---|
| 3531 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
| 3532 | msgid "Displays per _host:" |
---|
| 3533 | msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:" |
---|
| 3534 | |
---|
| 3535 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
| 3536 | msgid "Do not show image for _remote logins" |
---|
| 3537 | msgstr "Peidio dangos delwedd ar gyfer mewngofnodi _pell" |
---|
| 3538 | |
---|
| 3539 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
| 3540 | msgid "E_nable debug messages to system log" |
---|
| 3541 | msgstr "Galluogi i negeseuon _datnamu fynd at log y system" |
---|
| 3542 | |
---|
| 3543 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
| 3544 | msgid "E_xclude:" |
---|
| 3545 | msgstr "E_ithrio:" |
---|
| 3546 | |
---|
| 3547 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
| 3548 | msgid "Enable _Timed Login" |
---|
| 3549 | msgstr "Galluogi _Mewngofnodi wedi'i Amseru" |
---|
| 3550 | |
---|
| 3551 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
| 3552 | msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
| 3553 | msgstr "Esiampl: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
| 3554 | |
---|
| 3555 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
| 3556 | msgid "" |
---|
| 3557 | "Greeter\n" |
---|
| 3558 | "Chooser" |
---|
| 3559 | msgstr "" |
---|
| 3560 | "Cyfarchwr\n" |
---|
| 3561 | "Dewisydd" |
---|
| 3562 | |
---|
| 3563 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
| 3564 | msgid "Honor _indirect requests" |
---|
| 3565 | msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol" |
---|
| 3566 | |
---|
| 3567 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
| 3568 | msgid "I_mage:" |
---|
| 3569 | msgstr "_Delwedd:" |
---|
| 3570 | |
---|
| 3571 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
| 3572 | msgid "I_nclude:" |
---|
| 3573 | msgstr "_Cynnwys:" |
---|
| 3574 | |
---|
| 3575 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
| 3576 | msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" |
---|
| 3577 | msgstr "_Cynnwys eitem dewislen Dewisydd Enw Gwesteiwr (XDMCP)" |
---|
| 3578 | |
---|
| 3579 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
| 3580 | msgid "Include Con_figure menu item" |
---|
| 3581 | msgstr "Cynnwys _eitem dewislen Cyflunio" |
---|
| 3582 | |
---|
| 3583 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
| 3584 | msgid "L_ogin retry delay:" |
---|
| 3585 | msgstr "Saib cyn ail-geisio _mewngofnodi:" |
---|
| 3586 | |
---|
| 3587 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
| 3588 | msgid "La_unch:" |
---|
| 3589 | msgstr "_Lansio:" |
---|
| 3590 | |
---|
| 3591 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
| 3592 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
| 3593 | msgstr "Gwrando ar borth _UDP:" |
---|
| 3594 | |
---|
| 3595 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
| 3596 | msgid "Local" |
---|
| 3597 | msgstr "Lleol" |
---|
| 3598 | |
---|
| 3599 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
| 3600 | msgid "Login _failed:" |
---|
| 3601 | msgstr "Mewngofnodi wedi _methu:" |
---|
| 3602 | |
---|
| 3603 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
| 3604 | msgid "Login _successful:" |
---|
| 3605 | msgstr "Mewngofnodiad yn _llwyddiannus:" |
---|
| 3606 | |
---|
| 3607 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
| 3608 | msgid "Logo" |
---|
| 3609 | msgstr "Logo" |
---|
| 3610 | |
---|
| 3611 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
| 3612 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
| 3613 | msgstr "Uchafrif ceisiadau fydd yn _disgwyl:" |
---|
| 3614 | |
---|
| 3615 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
| 3616 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
| 3617 | msgstr "Uchafrif _sesiynau pell:" |
---|
| 3618 | |
---|
| 3619 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
| 3620 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
| 3621 | msgstr "Uchafrif _amser disgwyl:" |
---|
| 3622 | |
---|
| 3623 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
| 3624 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
| 3625 | msgstr "Uchafrif amser disgwyl a_nuniongyrchol:" |
---|
| 3626 | |
---|
| 3627 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
| 3628 | msgid "Maximum p_ending indirect requests:" |
---|
| 3629 | msgstr "Uchafrif _ceisiadau anuniongyrchol fydd yn disgwyl:" |
---|
| 3630 | |
---|
| 3631 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
| 3632 | msgid "Menu Bar" |
---|
| 3633 | msgstr "Bar Dewislen" |
---|
| 3634 | |
---|
| 3635 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 |
---|
| 3636 | msgid "Op_tions:\t" |
---|
| 3637 | msgstr "Op_siynau:\t" |
---|
| 3638 | |
---|
| 3639 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
| 3640 | msgid "Pick Background Color" |
---|
| 3641 | msgstr "Dewis Lliw Cefndir" |
---|
| 3642 | |
---|
| 3643 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 |
---|
| 3644 | msgid "Pin_g interval:" |
---|
| 3645 | msgstr "Cyfnod _Pingio:" |
---|
| 3646 | |
---|
| 3647 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
| 3648 | msgid "" |
---|
| 3649 | "Plain\n" |
---|
| 3650 | "Plain with face browser\n" |
---|
| 3651 | "Themed" |
---|
| 3652 | msgstr "" |
---|
| 3653 | "Plaen\n" |
---|
| 3654 | "Plaen gyda phorwr wynebau\n" |
---|
| 3655 | "Themâu" |
---|
| 3656 | |
---|
| 3657 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
| 3658 | msgid "R_emove" |
---|
| 3659 | msgstr "_Tynnu" |
---|
| 3660 | |
---|
| 3661 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
| 3662 | msgid "Re_move Server" |
---|
| 3663 | msgstr "_Tynnu Gweinydd" |
---|
| 3664 | |
---|
| 3665 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
| 3666 | msgid "Refresh rate:" |
---|
| 3667 | msgstr "Cyfradd adnewyddu:" |
---|
| 3668 | |
---|
| 3669 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
| 3670 | msgid "Remote" |
---|
| 3671 | msgstr "Pell" |
---|
| 3672 | |
---|
| 3673 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
| 3674 | msgid "" |
---|
| 3675 | "Remote login disabled\n" |
---|
| 3676 | "Same as Local" |
---|
| 3677 | msgstr "" |
---|
| 3678 | "Mewngofnodi pell wedi'u analluogi\n" |
---|
| 3679 | "Yr un peth â'r lleol" |
---|
| 3680 | |
---|
| 3681 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
| 3682 | msgid "Resolution:" |
---|
| 3683 | msgstr "Cydraniad:" |
---|
| 3684 | |
---|
| 3685 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
| 3686 | msgid "Sc_ale to fit screen" |
---|
| 3687 | msgstr "_Graddio i lenwi'r sgrin" |
---|
| 3688 | |
---|
| 3689 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
| 3690 | msgid "Security" |
---|
| 3691 | msgstr "Diogelwch" |
---|
| 3692 | |
---|
| 3693 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
| 3694 | msgid "Select Background Image" |
---|
| 3695 | msgstr "Dewis Delwedd Cefndir" |
---|
| 3696 | |
---|
| 3697 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
| 3698 | msgid "Select Logo Image" |
---|
| 3699 | msgstr "Dewis Delwedd Logo" |
---|
| 3700 | |
---|
| 3701 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
| 3702 | msgid "Select Sound File" |
---|
| 3703 | msgstr "Dewis Ffeil Sain" |
---|
| 3704 | |
---|
| 3705 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
| 3706 | msgid "" |
---|
| 3707 | "Selected only\n" |
---|
| 3708 | "Random from selected\n" |
---|
| 3709 | msgstr "" |
---|
| 3710 | "Dewisedig yn unig\n" |
---|
| 3711 | "Ar hap o'r rhai wedi'u dewis\n" |
---|
| 3712 | |
---|
| 3713 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
| 3714 | msgid "Server Settings" |
---|
| 3715 | msgstr "Gosodiadau Gweinydd" |
---|
| 3716 | |
---|
| 3717 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
| 3718 | msgid "Server _name:" |
---|
| 3719 | msgstr "Enw _gweinydd:" |
---|
| 3720 | |
---|
| 3721 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
| 3722 | msgid "Servers To Start" |
---|
| 3723 | msgstr "Gweinyddion i'w Cychwyn" |
---|
| 3724 | |
---|
| 3725 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 |
---|
| 3726 | msgid "Sho_w Actions menu" |
---|
| 3727 | msgstr "Dangos dewislen _Gweithredoedd" |
---|
| 3728 | |
---|
| 3729 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 |
---|
| 3730 | msgid "Themes" |
---|
| 3731 | msgstr "Themau" |
---|
| 3732 | |
---|
| 3733 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 |
---|
| 3734 | msgid "U_ser:" |
---|
| 3735 | msgstr "_Defnyddiwr:" |
---|
| 3736 | |
---|
| 3737 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 |
---|
| 3738 | msgid "Users" |
---|
| 3739 | msgstr "Defnyddwyr" |
---|
| 3740 | |
---|
| 3741 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 |
---|
| 3742 | msgid "Welcome Message" |
---|
| 3743 | msgstr "Neges Groeso" |
---|
| 3744 | |
---|
| 3745 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 |
---|
| 3746 | msgid "X Server Login Window Preferences" |
---|
| 3747 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi Gweinydd X" |
---|
| 3748 | |
---|
| 3749 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 |
---|
| 3750 | msgid "XDMCP Login Window Preferences" |
---|
| 3751 | msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi XDMCP" |
---|
| 3752 | |
---|
| 3753 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 |
---|
| 3754 | msgid "_Add..." |
---|
| 3755 | msgstr "_Ychwanegu..." |
---|
| 3756 | |
---|
| 3757 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 |
---|
| 3758 | msgid "_Add/Modify..." |
---|
| 3759 | msgstr "_Ychwanegu/Newid..." |
---|
| 3760 | |
---|
| 3761 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 |
---|
| 3762 | msgid "_Allow local system administrator login" |
---|
| 3763 | msgstr "_Caniatáu i weinyddwr y system fewngofnodi yn lleol" |
---|
| 3764 | |
---|
| 3765 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 |
---|
| 3766 | msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" |
---|
| 3767 | msgstr "_Caniatáu i ddefnyddwyr newid ffontiau a lliwiau'r cyfarchwr sylfaenol" |
---|
| 3768 | |
---|
| 3769 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 |
---|
| 3770 | msgid "_Background color:" |
---|
| 3771 | msgstr "_Lliw Cefndir: " |
---|
| 3772 | |
---|
| 3773 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 |
---|
| 3774 | #, no-c-format |
---|
| 3775 | msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" |
---|
| 3776 | msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso i %n\"" |
---|
| 3777 | |
---|
| 3778 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 |
---|
| 3779 | msgid "_Default: \"Welcome\"" |
---|
| 3780 | msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso\"" |
---|
| 3781 | |
---|
| 3782 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 |
---|
| 3783 | msgid "_Deny TCP connections to Xserver" |
---|
| 3784 | msgstr "_Gwrthod cysylltiadau TCP â'r gweinydd X" |
---|
| 3785 | |
---|
| 3786 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 |
---|
| 3787 | msgid "_Enable Automatic Login" |
---|
| 3788 | msgstr "_Galluogi Mewngofnodi Awtomatig" |
---|
| 3789 | |
---|
| 3790 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 |
---|
| 3791 | msgid "_Enable accessible login" |
---|
| 3792 | msgstr "Galluogi mewngofnodi _hygyrchol" |
---|
| 3793 | |
---|
| 3794 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 |
---|
| 3795 | msgid "_Flexible (on demand)" |
---|
| 3796 | msgstr "_Hyblyg (ar ofyn)" |
---|
| 3797 | |
---|
| 3798 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 |
---|
| 3799 | msgid "_Image:" |
---|
| 3800 | msgstr "_Delwedd:" |
---|
| 3801 | |
---|
| 3802 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 |
---|
| 3803 | msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" |
---|
| 3804 | msgstr "_Cynnwys bob defnyddiwr o /etc/passwd (ddim ar gyfer NIS)" |
---|
| 3805 | |
---|
| 3806 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 |
---|
| 3807 | msgid "_Login screen ready:" |
---|
| 3808 | msgstr "_Sgrin mewngofnodi yn barod:" |
---|
| 3809 | |
---|
| 3810 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 |
---|
| 3811 | msgid "_Logins are handled by this computer" |
---|
| 3812 | msgstr "_Mae'r cyfrifiadur hwn yn delio â cheisiadau i fewngofnodi" |
---|
| 3813 | |
---|
| 3814 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 |
---|
| 3815 | msgid "_Pause before login:" |
---|
| 3816 | msgstr "_Saib cyn mewngofnodi:" |
---|
| 3817 | |
---|
| 3818 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 |
---|
| 3819 | msgid "_Remove" |
---|
| 3820 | msgstr "_Tynnu" |
---|
| 3821 | |
---|
| 3822 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 |
---|
| 3823 | msgid "_Remove..." |
---|
| 3824 | msgstr "_Tynnu..." |
---|
| 3825 | |
---|
| 3826 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 |
---|
| 3827 | msgid "_Server:" |
---|
| 3828 | msgstr "_Gweinydd:" |
---|
| 3829 | |
---|
| 3830 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 |
---|
| 3831 | msgid "_Servers:" |
---|
| 3832 | msgstr "_Gweinyddion:" |
---|
| 3833 | |
---|
| 3834 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 |
---|
| 3835 | msgid "_Style:" |
---|
| 3836 | msgstr "_Arddull:" |
---|
| 3837 | |
---|
| 3838 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 |
---|
| 3839 | msgid "_Theme:" |
---|
| 3840 | msgstr "_Thema:" |
---|
| 3841 | |
---|
| 3842 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 |
---|
| 3843 | msgid "_User:" |
---|
| 3844 | msgstr "_Defnyddiwr:" |
---|
| 3845 | |
---|
| 3846 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 |
---|
| 3847 | msgid "_VT:" |
---|
| 3848 | msgstr "_VT:" |
---|
| 3849 | |
---|
| 3850 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 |
---|
| 3851 | msgid "dummy" |
---|
| 3852 | msgstr "dymi" |
---|
| 3853 | |
---|
| 3854 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 |
---|
| 3855 | msgid "seconds" |
---|
| 3856 | msgstr "eiliad" |
---|
| 3857 | |
---|
| 3858 | #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 |
---|
| 3859 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
| 3860 | msgstr "Gormod o ddefnyddwyr i'w rhestru yma..." |
---|
| 3861 | |
---|
| 3862 | #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 |
---|
| 3863 | msgid "Restart Machine" |
---|
| 3864 | msgstr "Ailddechrau'r Peiriant" |
---|
| 3865 | |
---|
| 3866 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1210 |
---|
| 3867 | #, c-format |
---|
| 3868 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
| 3869 | msgstr "Roedd nam wrth lwytho'r thema %s" |
---|
| 3870 | |
---|
| 3871 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
| 3872 | msgid "The greeter theme is corrupt" |
---|
| 3873 | msgstr "Mae thema'r cyfarchwr wedi llygru" |
---|
| 3874 | |
---|
| 3875 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1263 |
---|
| 3876 | msgid "" |
---|
| 3877 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
| 3878 | "element." |
---|
| 3879 | msgstr "" |
---|
| 3880 | "Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r cofnod enw defnyddiwr/cyfrinair." |
---|
| 3881 | |
---|
| 3882 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 |
---|
| 3883 | msgid "" |
---|
| 3884 | "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " |
---|
| 3885 | "loaded. Attempting to start the standard greeter" |
---|
| 3886 | msgstr "" |
---|
| 3887 | "Roedd gwall wrth lwytho'r thema, a methwyd llwytho'r thema ragosodedig. " |
---|
| 3888 | "Wrthi'n ceisio cychwyn y cyfarchwr safonol" |
---|
| 3889 | |
---|
| 3890 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1318 |
---|
| 3891 | msgid "" |
---|
| 3892 | "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " |
---|
| 3893 | "have to login another way and fix the installation of GDM" |
---|
| 3894 | msgstr "" |
---|
| 3895 | "Methwyd cychwyn y cyfarchwr GTK+ safonol. Bydd y dangosydd yn atal, a bydd " |
---|
| 3896 | "rhaid i chi fewngofnodi mewn ffordd wahanol i drwsio'r gosodiad o GDM" |
---|
| 3897 | |
---|
| 3898 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1367 |
---|
| 3899 | msgid "" |
---|
| 3900 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 3901 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
| 3902 | "configuration." |
---|
| 3903 | msgstr "" |
---|
| 3904 | "Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i " |
---|
| 3905 | "chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm." |
---|
| 3906 | |
---|
| 3907 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 |
---|
| 3908 | msgid "Last Language" |
---|
| 3909 | msgstr "Iaith Ddiwethaf" |
---|
| 3910 | |
---|
| 3911 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 |
---|
| 3912 | msgid "Select a Language" |
---|
| 3913 | msgstr "Dewis iaith" |
---|
| 3914 | |
---|
| 3915 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 |
---|
| 3916 | msgid "Change _Language" |
---|
| 3917 | msgstr "Newid _Iaith" |
---|
| 3918 | |
---|
| 3919 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 |
---|
| 3920 | msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
| 3921 | msgstr "_Dewis iaith i'ch sesiwn i'w ddefnyddio:" |
---|
| 3922 | |
---|
| 3923 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 |
---|
| 3924 | msgid "Select _Language..." |
---|
| 3925 | msgstr "Dewis _Iaith..." |
---|
| 3926 | |
---|
| 3927 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 |
---|
| 3928 | msgid "Select _Session..." |
---|
| 3929 | msgstr "Dewis _Sesiwn..." |
---|
| 3930 | |
---|
| 3931 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 |
---|
| 3932 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
| 3933 | msgstr "" |
---|
| 3934 | "Ateb y cwestiwn yma a phwyswch Enter pan fyddwch wedi gorffen. I alw'r " |
---|
| 3935 | "ddewislen gwasgwch F10." |
---|
| 3936 | |
---|
| 3937 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 |
---|
| 3938 | msgid "Already logged in" |
---|
| 3939 | msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi" |
---|
| 3940 | |
---|
| 3941 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 |
---|
| 3942 | msgid "Sus_pend" |
---|
| 3943 | msgstr "_Gorffwys" |
---|
| 3944 | |
---|
| 3945 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 |
---|
| 3946 | msgid "Remote Login via _XDMCP" |
---|
| 3947 | msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP" |
---|
| 3948 | |
---|
| 3949 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 |
---|
| 3950 | msgid "Confi_gure" |
---|
| 3951 | msgstr "_Cyflunio" |
---|
| 3952 | |
---|
| 3953 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 |
---|
| 3954 | msgid "Op_tions" |
---|
| 3955 | msgstr "_Opsiynau" |
---|
| 3956 | |
---|
| 3957 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 |
---|
| 3958 | msgid "_OK" |
---|
| 3959 | msgstr "_Iawn" |
---|
| 3960 | |
---|
| 3961 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 |
---|
| 3962 | msgid "_Cancel" |
---|
| 3963 | msgstr "_Diddymu" |
---|
| 3964 | |
---|
| 3965 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 |
---|
| 3966 | msgid "_Start Over" |
---|
| 3967 | msgstr "_Ail-gychwyn" |
---|
| 3968 | |
---|
| 3969 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 |
---|
| 3970 | #, c-format |
---|
| 3971 | msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
| 3972 | msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn" |
---|
| 3973 | |
---|
| 3974 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 |
---|
| 3975 | #, c-format |
---|
| 3976 | msgid "" |
---|
| 3977 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " |
---|
| 3978 | "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
| 3979 | msgstr "" |
---|
| 3980 | "Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y " |
---|
| 3981 | "cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." |
---|
| 3982 | |
---|
| 3983 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 |
---|
| 3984 | msgid "Change _Session" |
---|
| 3985 | msgstr "Dewiswch _Sesiwn" |
---|
| 3986 | |
---|
| 3987 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 |
---|
| 3988 | msgid "Sessions" |
---|
| 3989 | msgstr "Sesiynau" |
---|
| 3990 | |
---|
| 3991 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 |
---|
| 3992 | msgid "_Last session" |
---|
| 3993 | msgstr "_Sesiwn ddiwethaf" |
---|
| 3994 | |
---|
| 3995 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 |
---|
| 3996 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
| 3997 | msgstr "" |
---|
| 3998 | "Mewngofnodi gan ddefnyddio'r sesiwn a ddefnyddiwyd y tro diwethaf i chi " |
---|
| 3999 | "mewngofnodi" |
---|
| 4000 | |
---|
| 4001 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 |
---|
| 4002 | msgid "Confi_gure Login Manager..." |
---|
| 4003 | msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." |
---|
| 4004 | |
---|
| 4005 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
| 4006 | msgid "Choose an Action" |
---|
| 4007 | msgstr "Dewiswch Weithred" |
---|
| 4008 | |
---|
| 4009 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
| 4010 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 4011 | msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr" |
---|
| 4012 | |
---|
| 4013 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
| 4014 | msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." |
---|
| 4015 | msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant." |
---|
| 4016 | |
---|
| 4017 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
| 4018 | msgid "_Restart the computer" |
---|
| 4019 | msgstr "_Ailddechrau'r cyfrifiadur" |
---|
| 4020 | |
---|
| 4021 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 |
---|
| 4022 | msgid "Restart your computer" |
---|
| 4023 | msgstr "Ailddechrau'ch cyfrifiadur" |
---|
| 4024 | |
---|
| 4025 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 |
---|
| 4026 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
| 4027 | msgstr "_Gorffwys y cyfrifiadur" |
---|
| 4028 | |
---|
| 4029 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 |
---|
| 4030 | msgid "Suspend your computer" |
---|
| 4031 | msgstr "Gorffwys y cyfrifiadur" |
---|
| 4032 | |
---|
| 4033 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 |
---|
| 4034 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
| 4035 | msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP" |
---|
| 4036 | |
---|
| 4037 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 |
---|
| 4038 | msgid "" |
---|
| 4039 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
| 4040 | "computers, if there are any." |
---|
| 4041 | msgstr "" |
---|
| 4042 | "Rhedeg dewiswr XDMCP a wnaiff adael i chi fewngofnodi i unrhyw beiriannau " |
---|
| 4043 | "pell sydd ar gael, os oes yna rai." |
---|
| 4044 | |
---|
| 4045 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 |
---|
| 4046 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
| 4047 | msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mewngofnodi" |
---|
| 4048 | |
---|
| 4049 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 |
---|
| 4050 | msgid "" |
---|
| 4051 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
| 4052 | msgstr "" |
---|
| 4053 | "Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root" |
---|
| 4054 | |
---|
| 4055 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 4056 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 4057 | msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 4058 | |
---|
| 4059 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 4060 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 4061 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 4062 | |
---|
| 4063 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 4064 | msgid "Circles" |
---|
| 4065 | msgstr "Cylchoedd" |
---|
| 4066 | |
---|
| 4067 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 4068 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 4069 | msgstr "Thema gyda chylchoedd glas" |
---|
| 4070 | |
---|
| 4071 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 4072 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 4073 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 4074 | msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 4075 | |
---|
| 4076 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 4077 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
| 4078 | msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd gyda Phorwr Wyneb" |
---|
| 4079 | |
---|
| 4080 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 4081 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 4082 | msgid "GNOME Artists" |
---|
| 4083 | msgstr "Artistiaid GNOME" |
---|
| 4084 | |
---|
| 4085 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 4086 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
| 4087 | msgstr "GNOME Hapus gyda Phorwr" |
---|
| 4088 | |
---|
| 4089 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 4090 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
| 4091 | msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Gylchoedd" |
---|
| 4092 | |
---|
| 4093 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 4094 | msgid "Happy GNOME" |
---|
| 4095 | msgstr "GNOME Hapus" |
---|
| 4096 | |
---|
| 4097 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 |
---|
| 4098 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 |
---|
| 4099 | #, c-format |
---|
| 4100 | msgid "" |
---|
| 4101 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
| 4102 | "which is linked to (%s)" |
---|
| 4103 | msgstr "" |
---|
| 4104 | "Gwall wrth geisio rhedeg (%s)\n" |
---|
| 4105 | "sydd wedi ei gysylltu â (%s)" |
---|
| 4106 | |
---|
| 4107 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 |
---|
| 4108 | #, c-format |
---|
| 4109 | msgid "Cannot open gestures file: %s" |
---|
| 4110 | msgstr "Methu agor ffeil ystum: %s" |
---|
| 4111 | |
---|
| 4112 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 |
---|
| 4113 | msgid "DMX display to migrate to" |
---|
| 4114 | msgstr "Dangosydd DMX i fudo iddo" |
---|
| 4115 | |
---|
| 4116 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 |
---|
| 4117 | msgid "DISPLAY" |
---|
| 4118 | msgstr "DANGOSYDD" |
---|
| 4119 | |
---|
| 4120 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 |
---|
| 4121 | msgid "Backend display name" |
---|
| 4122 | msgstr "Enw dangosydd ochr gefn" |
---|
| 4123 | |
---|
| 4124 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 |
---|
| 4125 | msgid "Xauthority file for destination display" |
---|
| 4126 | msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd cyrchfan" |
---|
| 4127 | |
---|
| 4128 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 |
---|
| 4129 | msgid "AUTHFILE" |
---|
| 4130 | msgstr "FFEIL_AUTH" |
---|
| 4131 | |
---|
| 4132 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 |
---|
| 4133 | msgid "Xauthority file for backend display" |
---|
| 4134 | msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd ochr gefn" |
---|
| 4135 | |
---|
| 4136 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 |
---|
| 4137 | #, c-format |
---|
| 4138 | msgid "Failed to open display \"%s\"\n" |
---|
| 4139 | msgstr "Methu agor y dangosydd \"%s\"\n" |
---|
| 4140 | |
---|
| 4141 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 |
---|
| 4142 | #, c-format |
---|
| 4143 | msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" |
---|
| 4144 | msgstr "Estyniad DMX ddim yn bresennol ar \"%s\"\n" |
---|
| 4145 | |
---|
| 4146 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 |
---|
| 4147 | msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" |
---|
| 4148 | msgstr "-mudo dangosydd ochr gefn o un dangosydd DMX i'r llall" |
---|
| 4149 | |
---|
| 4150 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 |
---|
| 4151 | #, c-format |
---|
| 4152 | msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" |
---|
| 4153 | msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd cyrchfan DMX gan ddefnyddio %s\n" |
---|
| 4154 | |
---|
| 4155 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 |
---|
| 4156 | #, c-format |
---|
| 4157 | msgid "You must specify a backend display by using %s\n" |
---|
| 4158 | msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd ochr gefn gan ddefnyddio %s\n" |
---|
| 4159 | |
---|
| 4160 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 |
---|
| 4161 | #, c-format |
---|
| 4162 | msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" |
---|
| 4163 | msgstr "DMXAddScreen \"%s\" wedi methu ar \"%s\"\n" |
---|
| 4164 | |
---|
| 4165 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
| 4166 | #, c-format |
---|
| 4167 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
| 4168 | msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n" |
---|
| 4169 | |
---|
| 4170 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
| 4171 | #, c-format |
---|
| 4172 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
| 4173 | msgstr "Nam dilysiant!\n" |
---|
| 4174 | |
---|
| 4175 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
| 4176 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 |
---|
| 4177 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
| 4178 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
| 4179 | msgid "(memory buffer)" |
---|
| 4180 | msgstr "(byffer cof)" |
---|
| 4181 | |
---|
| 4182 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 |
---|
| 4183 | #, c-format |
---|
| 4184 | msgid "" |
---|
| 4185 | "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " |
---|
| 4186 | "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " |
---|
| 4187 | "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4188 | msgstr "" |
---|
| 4189 | "Bu nam wrth lwytho rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. Mae'n bosib fod " |
---|
| 4190 | "y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Ni all %s barhau, felly mae'n " |
---|
| 4191 | "gorffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4192 | |
---|
| 4193 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 |
---|
| 4194 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 |
---|
| 4195 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 |
---|
| 4196 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
| 4197 | msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr" |
---|
| 4198 | |
---|
| 4199 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 |
---|
| 4200 | #, c-format |
---|
| 4201 | msgid "" |
---|
| 4202 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 4203 | "file: %s widget: %s" |
---|
| 4204 | msgstr "" |
---|
| 4205 | "Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n" |
---|
| 4206 | "ffeil: %s teclyn: %s" |
---|
| 4207 | |
---|
| 4208 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 |
---|
| 4209 | #, c-format |
---|
| 4210 | msgid "" |
---|
| 4211 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
| 4212 | "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
| 4213 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
| 4214 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4215 | msgid_plural "" |
---|
| 4216 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
| 4217 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
| 4218 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " |
---|
| 4219 | "check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4220 | msgstr[0] "" |
---|
| 4221 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
| 4222 | "Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
| 4223 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
| 4224 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4225 | msgstr[1] "" |
---|
| 4226 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
| 4227 | "Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
| 4228 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen nawr. " |
---|
| 4229 | "Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4230 | msgstr[2] "" |
---|
| 4231 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
| 4232 | "Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
| 4233 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
| 4234 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4235 | msgstr[3] "" |
---|
| 4236 | "Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " |
---|
| 4237 | "Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " |
---|
| 4238 | "rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " |
---|
| 4239 | "nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4240 | |
---|
| 4241 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 |
---|
| 4242 | #, c-format |
---|
| 4243 | msgid "" |
---|
| 4244 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 4245 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
| 4246 | msgstr "" |
---|
| 4247 | "Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn " |
---|
| 4248 | "gywir!\n" |
---|
| 4249 | "ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d" |
---|
| 4250 | |
---|
| 4251 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 |
---|
| 4252 | #, c-format |
---|
| 4253 | msgid "" |
---|
| 4254 | "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
| 4255 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
| 4256 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 4257 | msgstr "" |
---|
| 4258 | "Bu nam wrth lwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n bosib y " |
---|
| 4259 | "methwyd canfod disgrifiad rhyngwyneb glade. Mae %s yn methu parhau, felly " |
---|
| 4260 | "gwnaiff orffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." |
---|
| 4261 | |
---|
| 4262 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 |
---|
| 4263 | #, c-format |
---|
| 4264 | msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" |
---|
| 4265 | msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb. Mae hyn yn WAEL! (ffeil: %s)" |
---|
| 4266 | |
---|
| 4267 | #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 |
---|
| 4268 | msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" |
---|
| 4269 | msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale; gall fod dolen" |
---|
| 4270 | |
---|
| 4271 | #~ msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
| 4272 | #~ msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto." |
---|
| 4273 | |
---|
| 4274 | #~ msgid "" |
---|
| 4275 | #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " |
---|
| 4276 | #~ "that you will need the root password for this." |
---|
| 4277 | #~ msgstr "" |
---|
| 4278 | #~ "A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd " |
---|
| 4279 | #~ "angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn." |
---|
| 4280 | |
---|
| 4281 | #~ msgid "" |
---|
| 4282 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
| 4283 | #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
| 4284 | #~ "computer." |
---|
| 4285 | #~ msgstr "" |
---|
| 4286 | #~ "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n " |
---|
| 4287 | #~ "debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM " |
---|
| 4288 | #~ "neu'r cyfrifiadur os gwelwch yn dda." |
---|
| 4289 | |
---|
| 4290 | #~ msgid "" |
---|
| 4291 | #~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" |
---|
| 4292 | #~ msgstr "" |
---|
| 4293 | #~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " |
---|
| 4294 | #~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad awtomatig" |
---|
| 4295 | |
---|
| 4296 | #~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" |
---|
| 4297 | #~ msgstr "" |
---|
| 4298 | #~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " |
---|
| 4299 | #~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad wedi'i amseru" |
---|
| 4300 | |
---|
| 4301 | #~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" |
---|
| 4302 | #~ msgstr "" |
---|
| 4303 | #~ "%s: Dangosydd rhif %d mewn defnydd! Yn defnyddio %d fel rhagosodiad" |
---|
| 4304 | |
---|
| 4305 | #~ msgid "Master rebooting..." |
---|
| 4306 | #~ msgstr "Meistr yn ailfwtio..." |
---|
| 4307 | |
---|
| 4308 | #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" |
---|
| 4309 | #~ msgstr "" |
---|
| 4310 | #~ "%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn cychwyn sesiwn GNOME " |
---|
| 4311 | #~ "difethiant" |
---|
| 4312 | |
---|
| 4313 | #~ msgid "" |
---|
| 4314 | #~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " |
---|
| 4315 | #~ "session instead." |
---|
| 4316 | #~ msgstr "" |
---|
| 4317 | #~ "Nid yw'r sesiwn ddewisoch chi yn edrych yn ddilys. Yn rhedeg y sesiwn " |
---|
| 4318 | #~ "GNOME difethiant yn lle hynny" |
---|
| 4319 | |
---|
| 4320 | #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
| 4321 | #~ msgstr "" |
---|
| 4322 | #~ "Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r fysell Caps Lock wedi ei alluogi." |
---|
| 4323 | |
---|
| 4324 | #~ msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
| 4325 | #~ msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s" |
---|
| 4326 | |
---|
| 4327 | #~ msgid "*" |
---|
| 4328 | #~ msgstr "*" |
---|