source: proiecte/PPPP/gdm/po/cy.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 130.8 KB
Line 
1# gdm2 yn Gymraeg.
2# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
3# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
4# Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>, 2003.
5# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004..
6# Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, 2004.
7# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005, 2006.
8#
9# Need to settle on word for suspend: we have crogiannu and
10# gorffwys here.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gdm2\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:47+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:24-0000\n"
18"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
19"Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
24"11) ? 2 : 3;\n"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
27msgid "CDE"
28msgstr "CDE"
29
30#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
31msgid "This session logs you into CDE"
32msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i CDE"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:1
35msgid "Default System Session"
36msgstr "Sesiwn Rhagosodedig y System"
37
38#: ../config/default.desktop.in.h:2
39msgid "This is the default system session"
40msgstr "Dyma sesiwn rhagosodedig y system"
41
42#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
43#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
44#. THIS SCRIPT.
45#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
46#: ../config/gettextfoo.h:5
47msgid ""
48"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
49"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
50"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
51msgstr ""
52"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debygol nad yw "
53"wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac "
54"ail-gyflunio'r gweinydd X. Yna ailgychwynnwch GDM."
55
56#: ../config/gettextfoo.h:6
57msgid ""
58"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
59"the root password for this."
60msgstr ""
61"Hoffech chi geisio cyflunio'r gweinydd X yn awr? Sylwch y bydd angen "
62"cyfrinair yr uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn."
63
64#: ../config/gettextfoo.h:7
65msgid "Please type in the root (privileged user) password."
66msgstr ""
67"Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda."
68
69#: ../config/gettextfoo.h:8
70msgid "Trying to restart the X server."
71msgstr "Ceisio ailgychwyn y gweinydd X."
72
73#: ../config/gettextfoo.h:9
74msgid ""
75"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
76msgstr ""
77"Mae'r gweinydd X wedi ei analluogi erbyn hyn.  Ailgychwynnwch GDM wedi iddo "
78"gael ei gyflunio'n gywir."
79
80#: ../config/gettextfoo.h:10
81msgid ""
82"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
83"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
84"diagnose the problem?"
85msgstr ""
86"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw "
87"wedi ei gyflunio'n gywir. Hoffech chi weld allbwn y gweinydd X er mwyn "
88"dadansoddi'r broblem?"
89
90#: ../config/gettextfoo.h:11
91msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
92msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?"
93
94#: ../config/gettextfoo.h:12
95msgid ""
96"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
97"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
98"the X server output to diagnose the problem?"
99msgstr ""
100"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw'r "
101"ddyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei chyflunio'n gywir. Hoffech chi weld "
102"allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
105msgid ""
106"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
107"root password for this."
108msgstr ""
109"Hoffech chi geisio cyflunio'r llygoden?  Sylwch y bydd angen cyfrinair yr "
110"uwchddefnyddiwr (\"root\") ar gyfer hyn."
111
112#: ../config/gettextfoo.h:15
113msgid ""
114"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
115"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
116"in the upper left corner"
117msgstr ""
118"Dyma'r sesiwn xterm difethiant. Mae'r ffocws gan ffenestri nawr dim ond os "
119"mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch "
120"'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith."
121
122#: ../config/gettextfoo.h:16
123msgid ""
124"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
125"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
126"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
127msgstr ""
128"Methu cychwyn eich sesiwn, felly'n cychwyn sesiwn xterm difethiant.  Dim ond "
129"pan mae pwyntydd y llygoden dros ffenestr fydd ganddo ffocws.  Er mwyn "
130"gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenestr yn y gornel chwith uchaf."
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
133msgid "GNOME"
134msgstr "GNOME"
135
136#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
137msgid "This session logs you into GNOME"
138msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME"
139
140#: ../daemon/auth.c:57
141#, c-format
142msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
143msgstr "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s"
144
145#: ../daemon/auth.c:60
146#, c-format
147msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
148msgstr ""
149"%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai nad oes lle ar y "
150"disg"
151
152#: ../daemon/auth.c:65
153#, c-format
154msgid ""
155"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
156"diskspace.%s%s"
157msgstr ""
158"Methu GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai nad oes "
159"lle ar y disg.%s%s"
160
161#: ../daemon/auth.c:195
162#, c-format
163msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
164msgstr "%s: Methu creu ffeil cwci newydd yn %s"
165
166#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
167#, c-format
168msgid "%s: Cannot safely open %s"
169msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel"
170
171#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
172#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
173#, c-format
174msgid "%s: Could not open cookie file %s"
175msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s"
176
177#: ../daemon/auth.c:696
178#, c-format
179msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
180msgstr "%s: Methu cloi'r ffeil cwci %s"
181
182#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
183#, c-format
184msgid "%s: Could not write cookie"
185msgstr "%s: Methu ysgrifennu cwci"
186
187#: ../daemon/auth.c:852
188#, c-format
189msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
190msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s"
191
192#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
193#, c-format
194msgid "Can't write to %s: %s"
195msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s"
196
197#. This means we have no clue what's happening,
198#. * it's not X server crashing as we would have
199#. * cought that elsewhere.  Things are just
200#. * not working out, so tell the user.
201#. * However this may have been caused by a malicious local user
202#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
203#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
204#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
205#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
206#. * and go away
207#: ../daemon/display.c:111
208#, c-format
209msgid ""
210"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
211"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
212"trying again on display %s."
213msgstr ""
214"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf. "
215"Mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Yn aros am 2 funud cyn ceisio "
216"eto ar y dangosydd %s."
217
218#: ../daemon/display.c:255
219#, c-format
220msgid "%s: Cannot create pipe"
221msgstr "%s: Ni ellir creu piben"
222
223#: ../daemon/display.c:331
224#, c-format
225msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
226msgstr "%s: Methwyd fforio proses gwas GDM ar gyfer %s"
227
228#: ../daemon/errorgui.c:348
229#, c-format
230msgid "%s not a regular file!\n"
231msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n"
232
233#: ../daemon/errorgui.c:365
234msgid ""
235"\n"
236"... File too long to display ...\n"
237msgstr ""
238"\n"
239"...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n"
240"\n"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:374
243#, c-format
244msgid "%s could not be opened"
245msgstr "Methu agor %s"
246
247#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
248#: ../daemon/errorgui.c:862
249#, c-format
250msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
251msgstr "%s: Ni ellir fforchio er mwyn dangos blwch gwall/gwybodaeth"
252
253#: ../daemon/filecheck.c:61
254#, c-format
255msgid "%s: Directory %s does not exist."
256msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli."
257
258#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
259#: ../daemon/filecheck.c:178
260#, c-format
261msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
262msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d."
263
264#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
265#, c-format
266msgid "%s: %s is writable by group."
267msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp."
268
269#: ../daemon/filecheck.c:85
270#, c-format
271msgid "%s: %s is writable by other."
272msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan eraill."
273
274#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
275#, c-format
276msgid "%s: %s does not exist but must exist."
277msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli"
278
279#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
280#, c-format
281msgid "%s: %s is not a regular file."
282msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol"
283
284#: ../daemon/filecheck.c:129
285#, c-format
286msgid "%s: %s is writable by group/other."
287msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp/eraill."
288
289#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
290#, c-format
291msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
292msgstr ""
293"%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system"
294
295#: ../daemon/gdm-net.c:332
296#, c-format
297msgid "%s: Could not make socket"
298msgstr "%s: Methwyd creu soced"
299
300#: ../daemon/gdm-net.c:363
301#, c-format
302msgid "%s: Could not bind socket"
303msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced"
304
305#: ../daemon/gdm-net.c:449
306#, c-format
307msgid "%s: Could not make FIFO"
308msgstr "%s: Methwyd creu FIFO"
309
310#: ../daemon/gdm-net.c:457
311#, c-format
312msgid "%s: Could not open FIFO"
313msgstr "%s: Methwyd agor FIFO"
314
315#. FIXME: how to handle this?
316#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
317#: ../daemon/gdm.c:1506
318#, c-format
319msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
320msgstr ""
321"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %"
322"s\n"
323
324#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
325#: ../daemon/gdm.c:1508
326#, c-format
327msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
328msgstr ""
329"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %s"
330
331#: ../daemon/gdm.c:218
332#, c-format
333msgid "%s: fork () failed!"
334msgstr "%s: fork() wedi methu!"
335
336#. should never happen
337#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
338#, c-format
339msgid "%s: setsid () failed: %s!"
340msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!"
341
342#: ../daemon/gdm.c:412
343#, c-format
344msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
345msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s"
346
347#: ../daemon/gdm.c:430
348#, c-format
349msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
350msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing"
351
352#: ../daemon/gdm.c:547
353msgid ""
354"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
355"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
356"rerun the X configuration application, then restart GDM."
357msgstr ""
358"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw "
359"wedi ei osod yn gywir. Bydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac ail-"
360"redeg y rhaglen cyflunio X, yna ailgychwyn GDM."
361
362#. else {
363#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
364#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
365#. * reading will do him good
366#. * }
367#: ../daemon/gdm.c:559
368#, c-format
369msgid ""
370"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
371"display %s"
372msgstr ""
373"Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r "
374"dangosydd %s"
375
376#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
377msgid "Master suspending..."
378msgstr "Meistr yn gorffwys..."
379
380#: ../daemon/gdm.c:622
381#, c-format
382msgid "System is restarting, please wait ..."
383msgstr "Mae'r system yn ailgychwyn, arhoswch os gwelwch yn dda..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:624
386#, c-format
387msgid "System is shutting down, please wait ..."
388msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:635
391msgid "Master halting..."
392msgstr "Meistr yn  atal..."
393
394#: ../daemon/gdm.c:648
395#, c-format
396msgid "%s: Halt failed: %s"
397msgstr "%s: Arhosiad wedi methu: %s"
398
399#: ../daemon/gdm.c:657
400msgid "Restarting computer..."
401msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur..."
402
403#: ../daemon/gdm.c:670
404#, c-format
405msgid "%s: Restart failed: %s"
406msgstr "%s: Ailgychwyn wedi methu: %s"
407
408#: ../daemon/gdm.c:774
409#, c-format
410msgid ""
411"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
412"system menu from display %s"
413msgstr ""
414"Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais pan nad oes "
415"dewislen system o'r dangosydd %s"
416
417#: ../daemon/gdm.c:783
418#, c-format
419msgid ""
420"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
421"display %s"
422msgstr ""
423"Ailgychwyn GDM, Ailgychwyn y peiriant, Crogi neu Atal cais o ddangosydd %s "
424"nad yw'n statig"
425
426#. Bury this display for good
427#: ../daemon/gdm.c:849
428#, c-format
429msgid "%s: Aborting display %s"
430msgstr "%s: Yn terfynu'r dangosydd %s"
431
432#: ../daemon/gdm.c:1000
433msgid "GDM restarting ..."
434msgstr "GDM yn ailgychwyn..."
435
436#: ../daemon/gdm.c:1004
437msgid "Failed to restart self"
438msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan"
439
440#. FIXME: note that this could mean out of memory
441#: ../daemon/gdm.c:1078
442msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
443msgstr ""
444"prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT. Aeth rhywbeth o'i le yn fawr. Yn mynd i "
445"lawr!"
446
447#: ../daemon/gdm.c:1236
448msgid "Do not fork into the background"
449msgstr "Peidio fforchio i'r cefndir"
450
451#: ../daemon/gdm.c:1238
452msgid "No console (static) servers to be run"
453msgstr "Dim gweinyddion consol (statig) i'w rhedeg"
454
455#: ../daemon/gdm.c:1240
456msgid "Alternative defaults configuration file"
457msgstr "Ffeil amgen i gyflunio dewisiadau rhagosodedig"
458
459#: ../daemon/gdm.c:1240
460msgid "CONFIGFILE"
461msgstr "FFEIL_GYFLUNIAD"
462
463#: ../daemon/gdm.c:1242
464msgid "Preserve LD_* variables"
465msgstr "Cadw newidynnau LD_*"
466
467#: ../daemon/gdm.c:1244
468msgid "Print GDM version"
469msgstr "Argraffu fersiwn GDM"
470
471#: ../daemon/gdm.c:1246
472msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
473msgstr ""
474"Cychwyn y gweinydd X cyntaf ond yna aros nes ein bod ni'n derbyn GO yn y fifo"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu"
480
481#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
482#, c-format
483msgid ""
484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486msgstr ""
487"Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n"
488"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr lawn o'r opsiynau llinell orchymyn "
489"sydd ar gael.\n"
490
491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1433
493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg GDM\n"
495
496#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
497#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
498#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
501#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
502#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
503#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
504#: ../gui/gdmlogin.c:3549
505#, c-format
506msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
507msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1480
510msgid "GDM already running. Aborting!"
511msgstr "Mae GDM yn rhedeg yn barod. Wrthi'n atal!"
512
513#: ../daemon/gdm.c:1584
514#, c-format
515msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
516msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2713
519msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
520msgstr "Gwrthodwyd cais DYNAMIC: Heb ddilysu"
521
522#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187
523#: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331
524#: ../daemon/gdm.c:3357
525#, c-format
526msgid "%s request denied: Not authenticated"
527msgstr "Gwrthodwyd cais %s: Heb ddilysu"
528
529#. Don't print the name to syslog as it might be
530#. * long and dangerous
531#: ../daemon/gdm.c:2915
532msgid "Unknown server type requested; using standard server."
533msgstr "Gofynnwyd am fath gweinydd anhysbys; yn defnyddio'r gweinydd safonol."
534
535#: ../daemon/gdm.c:2919
536#, c-format
537msgid ""
538"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
539"standard server."
540msgstr ""
541"Ni chaniateir y math gweinydd %s, ofynnwyd amdano, ar gyfer gweinyddion "
542"hyblyg; yn defnyddio'r gweinydd safonol."
543
544#: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564
545#, c-format
546msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
547msgstr "%s: Dim ffeil cyfluniad GDM: %s. Defnyddio'r rhagosodiadau."
548
549#: ../daemon/gdmconfig.c:995
550#, c-format
551msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
552msgstr "%s: BaseXsession yn wag; yn defnyddio %s/gdm/Xsession"
553
554#: ../daemon/gdmconfig.c:1028
555#, c-format
556msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
557msgstr "%s: Heb ganfod y gweinydd X safonol; wrthi'n ceisio rhai eraill"
558
559#: ../daemon/gdmconfig.c:1087
560#, c-format
561msgid "%s: No greeter specified."
562msgstr "%s: Dim cyfarchwr wedi ei benodi."
563
564#: ../daemon/gdmconfig.c:1089
565#, c-format
566msgid "%s: No remote greeter specified."
567msgstr "%s: Dim cyfarchwr pell wedi ei benodi."
568
569#: ../daemon/gdmconfig.c:1091
570#, c-format
571msgid "%s: No sessions directory specified."
572msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi."
573
574#: ../daemon/gdmconfig.c:1175
575#, c-format
576msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
577msgstr ""
578"%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oedd XDMCP yn cael ei gynnal; wrthi'n ei "
579"analluogi."
580
581#: ../daemon/gdmconfig.c:1236
582#, c-format
583msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
584msgstr ""
585"%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly'n defnyddio 5 fel rhagosodiad."
586
587#: ../daemon/gdmconfig.c:1474
588#, c-format
589msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
590msgstr "%s: Blaenoriaeth y tu allan i'r terfyn; newidiwyd i %d"
591
592#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
593#, c-format
594msgid "%s: Empty server command; using standard command."
595msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag; yn defnyddio'r gorchymyn safonol."
596
597#: ../daemon/gdmconfig.c:1679
598#, c-format
599msgid ""
600"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
601msgstr ""
602"%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn "
603"defnyddio ServAuthDir %s."
604
605#: ../daemon/gdmconfig.c:1696
606#, c-format
607msgid ""
608"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
609"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
610msgstr ""
611"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %"
612"s ond nid yw hyn yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
613
614#: ../daemon/gdmconfig.c:1707
615#, c-format
616msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
617msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynu."
618
619#: ../daemon/gdmconfig.c:1713
620#, c-format
621msgid ""
622"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
623"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
624msgstr ""
625"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %"
626"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch "
627"GDM."
628
629#: ../daemon/gdmconfig.c:1724
630#, c-format
631msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
632msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynu."
633
634#: ../daemon/gdmconfig.c:1797
635#, c-format
636msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
637msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!"
638
639#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960
640#, c-format
641msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
642msgstr ""
643"%s: XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u diffinio. "
644"Wrthi'n atal!"
645
646#. start
647#. server uid
648#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
649#, c-format
650msgid ""
651"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
652"configuration!"
653msgstr ""
654"%s: Mae XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u "
655"diffinio. Yn ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatáu cyflunio!"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1950
658msgid ""
659"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
660"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
661msgstr ""
662"Mae XDMCP wedi analluogi ac ni all GDM ganfod unrhyw weinydd statig i'w "
663"gychwyn. Wrthi'n atal! Cywirwch y cyfluniad ac ailgychwynnwch GDM."
664
665#: ../daemon/gdmconfig.c:1979
666#, c-format
667msgid ""
668"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
669"restart GDM."
670msgstr ""
671"Nid yw'r defnyddiwr GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac "
672"ailgychwynnwch GDM."
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
675#, c-format
676msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
677msgstr "%s: Methu canfod y defnyddiwr GDM '%s'. Wrthi'n atal!"
678
679#: ../daemon/gdmconfig.c:1994
680msgid ""
681"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
682"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
683msgstr ""
684"Y mae'r defnyddiwr GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni "
685"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad GDM "
686"ac ailgychwynnwch GDM."
687
688#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
689#, c-format
690msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
691msgstr ""
692"%s: Ni ddylai'r defnyddiwr GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!"
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:2012
695#, c-format
696msgid ""
697"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
698"restart GDM."
699msgstr ""
700"Nid yw'r grŵp GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch "
701"GDM."
702
703#: ../daemon/gdmconfig.c:2020
704#, c-format
705msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
706msgstr "%s: Methu canfod y grŵp GDM '%s'. Wrthi'n atal!"
707
708#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
709msgid ""
710"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
711"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
712msgstr ""
713"Mae'r grŵp GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni chaniateir "
714"hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch gyfluniad GDM ac "
715"ailgychwynnwch GDM."
716
717#: ../daemon/gdmconfig.c:2037
718#, c-format
719msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
720msgstr "%s: Ni ddylai'r grŵp GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!"
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:2046
723#, c-format
724msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
725msgstr ""
726"%s: Cyfarchwr heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM"
727
728#: ../daemon/gdmconfig.c:2052
729#, c-format
730msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
731msgstr ""
732"%s: Cyfarchwr pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr "
733"GDM"
734
735#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
736#, c-format
737msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
738msgstr ""
739"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM"
740
741#: ../daemon/gdmconfig.c:2069
742msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
743msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad GDM"
744
745#: ../daemon/gdmconfig.c:2072
746#, c-format
747msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
748msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi."
749
750#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
751#, c-format
752msgid ""
753"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
754"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
755"configuration and restart GDM."
756msgstr ""
757"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod "
758"i %s ond nid yw'r defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Cywirwch y "
759"berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
760
761#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
762#, c-format
763msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
764msgstr ""
765"%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y "
766"defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynu."
767
768#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
769#, c-format
770msgid ""
771"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
772"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
773"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
774msgstr ""
775"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod "
776"i %s  ond mae ganddo'r caniatadau anghywir: dylai fod â chaniatadau o %o. "
777"Cywirwch y berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
778
779#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
780#, c-format
781msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
782msgstr ""
783"%s: Mae gan y cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s y caniatadau anghywir %"
784"o. Dylai fod %o. Yn terfynu."
785
786# TRWSIO
787#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
788#: ../daemon/misc.c:745
789msgid "y = Yes or n = No? >"
790msgstr "y = Ie neu n = Na? >"
791
792#: ../daemon/misc.c:1125
793#, c-format
794msgid "%s: Cannot get local addresses!"
795msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!"
796
797#: ../daemon/misc.c:1279
798#, c-format
799msgid "Could not setgid %d. Aborting."
800msgstr "Wedi methu setgid %d. Wrthi'n atal."
801
802#: ../daemon/misc.c:1284
803#, c-format
804msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
805msgstr "initgroups() wedi methu ar gyfer %s. Wrthi'n atal."
806
807#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
808#, c-format
809msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
810msgstr "%s: Gwall wrth osod arwydd %d i %s"
811
812#: ../daemon/misc.c:2443
813#, c-format
814msgid ""
815"Last login:\n"
816"%s"
817msgstr ""
818"Mewngofnodiad diwethaf:\n"
819"%s"
820
821#: ../daemon/server.c:150
822msgid "Can not start fallback console"
823msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn"
824
825#: ../daemon/server.c:340
826#, c-format
827msgid ""
828"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
829"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
830"starting the server on %s again.%s"
831msgstr ""
832"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisoes ar y dangosydd %s. A ddylid "
833"ceisio rhif dangosydd arall?  Os atebwch chi 'na', mi fydd GDM yn ceisio "
834"cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s"
835
836#: ../daemon/server.c:348
837msgid ""
838"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
839"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
840"higher.)"
841msgstr ""
842"(Fe allwch newid consol gan wasgu Ctrl-Alt a bysell ffwythiant, megis Ctrl-"
843"Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar "
844"gonsolau 7 ac uwch.)"
845
846#: ../daemon/server.c:394
847#, c-format
848msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
849msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'"
850
851#: ../daemon/server.c:425
852#, c-format
853msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
854msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna weinydd X yn rhedeg yn barod."
855
856#: ../daemon/server.c:509
857#, c-format
858msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
859msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s"
860
861#: ../daemon/server.c:698
862#, c-format
863msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
864msgstr "%s: methu cysylltu â'r dangosydd rhiant '%s'"
865
866#. Send X too busy
867#: ../daemon/server.c:838
868#, c-format
869msgid "%s: Cannot find a free display number"
870msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd"
871
872#: ../daemon/server.c:865
873#, c-format
874msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
875msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall."
876
877#: ../daemon/server.c:976
878#, c-format
879msgid "Invalid server command '%s'"
880msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'"
881
882#: ../daemon/server.c:981
883#, c-format
884msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
885msgstr "Methu darganfod gweinydd o'r enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol"
886
887#: ../daemon/server.c:1160
888#, c-format
889msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
890msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am ddangosydd %s!"
891
892#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
893#, c-format
894msgid "%s: Error setting %s to %s"
895msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s"
896
897#: ../daemon/server.c:1229
898#, c-format
899msgid "%s: Empty server command for display %s"
900msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am ddangosydd %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1239
903#, c-format
904msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
905msgstr "%s: Methu gosod blaenoriaeth y gweinydd i %d: %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1251
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr ""
911"%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r "
912"defnyddiwr hwnnw'n bodoli"
913
914#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
915#, c-format
916msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
917msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d"
918
919#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
920#, c-format
921msgid "%s: initgroups () failed for %s"
922msgstr "%s: initgroups() wedi methu ar gyfer %s"
923
924#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
925#, c-format
926msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
927msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d"
928
929#: ../daemon/server.c:1285
930#, c-format
931msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
932msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0"
933
934#: ../daemon/server.c:1312
935#, c-format
936msgid "%s: Xserver not found: %s"
937msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s"
938
939#: ../daemon/server.c:1320
940#, c-format
941msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
942msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses gweinydd X!"
943
944#: ../daemon/slave.c:281
945msgid "Can't set EGID to user GID"
946msgstr "Methwyd gosod EGID at GID y defnyddiwr"
947
948#: ../daemon/slave.c:289
949msgid "Can't set EUID to user UID"
950msgstr "Methwyd gosod EUID at UID y defnyddiwr"
951
952#: ../daemon/slave.c:1133
953msgid "Log in anyway"
954msgstr "Mewngofnodi beth bynnag"
955
956# TRWSIO (.)
957#: ../daemon/slave.c:1135
958msgid ""
959"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
960"login session, or abort this login"
961msgstr ""
962"Rydych wedi mewngofnodi eisoes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn "
963"ÃŽl i'r sesiwn mewngofnodi blaenorol, neu derfynu'r mewngofnodiad hwn"
964
965#: ../daemon/slave.c:1139
966msgid "Return to previous login"
967msgstr "Mynd yn ÃŽl i'r mewngofnodiad blaenorol"
968
969#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
970msgid "Abort login"
971msgstr "Terfynu'r mewngofnodiad"
972
973#: ../daemon/slave.c:1143
974msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
975msgstr ""
976"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. Mi allech fewngofnodi beth bynnag, neu "
977"derfynu'r mewngofnodiad hyn"
978
979#: ../daemon/slave.c:1320
980msgid ""
981"Could not start the X\n"
982"server (your graphical environment)\n"
983"due to some internal error.\n"
984"Please contact your system administrator\n"
985"or check your syslog to diagnose.\n"
986"In the meantime this display will be\n"
987"disabled.  Please restart GDM when\n"
988"the problem is corrected."
989msgstr ""
990"Methu cychwyn y gweinydd X\n"
991"(eich rhyngwyneb graffigol)\n"
992"oherwydd rhyw wall mewnol.\n"
993"Os gwelwch yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n"
994"eich system neu gwiriwch eich cofnod\n"
995"system er mwyn dadansoddi'r\n"
996"broblem. Yn y cyfamser fe gaiff\n"
997" y dangosydd hwn ei analluogi.\n"
998"Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch\n"
999"GDM wedi i'r broblem gael ei thrwsio."
1000
1001#: ../daemon/slave.c:1580
1002#, c-format
1003msgid "%s: cannot fork"
1004msgstr "%s: methu fforchio"
1005
1006#: ../daemon/slave.c:1627
1007#, c-format
1008msgid "%s: cannot open display %s"
1009msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s"
1010
1011#: ../daemon/slave.c:1778
1012msgid ""
1013"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1014"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1015"default location."
1016msgstr ""
1017"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn "
1018"gywir yn y ffeil cyfluniad. Wrthi'n ceisio ei gychwyn o'r lleoliad "
1019"rhagosodedig."
1020
1021#: ../daemon/slave.c:1792
1022msgid ""
1023"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1024"correctly in the configuration file."
1025msgstr ""
1026"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn "
1027"gywir yn y ffeil cyfluniad."
1028
1029# TRWSIO (\n?)
1030#: ../daemon/slave.c:1956
1031msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1032msgstr ""
1033"Rhaid i chi ddilysu fel uwchddefnyddiwr (root) i redeg y rhaglen gyflunio."
1034
1035#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1036msgid ""
1037"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1038"run or the sound does not exist."
1039msgstr ""
1040"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn un lleol, neu ni "
1041"ellir rhedeg y meddalwedd chwarae sain, neu nid yw'r sain yn bodoli."
1042
1043#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1044#, c-format
1045msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1046msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter"
1047
1048#: ../daemon/slave.c:2576
1049msgid ""
1050"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1051"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1052"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1053"timed logins are disabled now."
1054msgstr ""
1055"Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi "
1056"ei analluogi. Mae'n rhaid bod hyn yn wall cyfluniad. Mae GDM wedi cychwyn "
1057"gweinydd unigol ar eich cyfer. Fe ddylech chi fewngofnodi a thrwsio'r "
1058"cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodi awtomatig ac amserol wedi ei analluogi."
1059
1060#: ../daemon/slave.c:2590
1061msgid ""
1062"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1063"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1064"server."
1065msgstr ""
1066"Methu cychwyn y gweinydd X arferol (eich amgylchedd graffigol) arferol, "
1067"felly mae hwn yn weinydd X difethiant. Dylech chi fewngofnodi a chyflunio'r "
1068"gweinydd X yn gywir."
1069
1070#: ../daemon/slave.c:2599
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1074"%s."
1075msgstr ""
1076"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynnwyd y gweinydd "
1077"hwn ar y dangosydd %s."
1078
1079#: ../daemon/slave.c:2619
1080msgid ""
1081"The greeter application appears to be crashing.\n"
1082"Attempting to use a different one."
1083msgstr ""
1084"Ymddengys fod y rhaglen cyfarch yn chwalu.\n"
1085"Yn ceisio defnyddio un wahanol."
1086
1087#. Something went wrong
1088#: ../daemon/slave.c:2642
1089#, c-format
1090msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1091msgstr ""
1092"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb fodylau."
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2649
1095#, c-format
1096msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1097msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr, yn ceisio'r rhagosodiad: %s"
1098
1099# TRWSIO (.)
1100#: ../daemon/slave.c:2661
1101msgid ""
1102"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1103"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1104"configuration file"
1105msgstr ""
1106"Methu cychwyn y rhaglen gyfarch. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu "
1107"mewngofnodi. Bydd y dangosydd hwn yn cael ei analluogi. Cysylltwch â "
1108"gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
1109
1110#. If no greeter we really have to disable the display
1111#: ../daemon/slave.c:2668
1112#, c-format
1113msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1114msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn cyfarchwr ar y dangosydd %s"
1115
1116#: ../daemon/slave.c:2672
1117#, c-format
1118msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1119msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter"
1120
1121#: ../daemon/slave.c:2744
1122#, c-format
1123msgid "%s: Can't open fifo!"
1124msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!"
1125
1126#: ../daemon/slave.c:2916
1127#, c-format
1128msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1129msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser"
1130
1131#: ../daemon/slave.c:3021
1132msgid ""
1133"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1134"in.  Please contact the system administrator."
1135msgstr ""
1136"Methu cychwyn y rhaglen dewis. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu mewngofnodi. "
1137"Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3025
1140#, c-format
1141msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1142msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn dewisydd ar y dangosydd %s"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3028
1145#, c-format
1146msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1147msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3261
1150#, c-format
1151msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1152msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors"
1153
1154#: ../daemon/slave.c:3425
1155#, c-format
1156msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1157msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynu."
1158
1159#: ../daemon/slave.c:3469
1160#, c-format
1161msgid "Language %s does not exist; using %s"
1162msgstr "Iaith %s ddim yn bodoli; yn defnyddio %s"
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3470
1165msgid "System default"
1166msgstr "Rhagosodiad y system"
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3487
1169#, c-format
1170msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1171msgstr "%s: Ni allwyd gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu."
1172
1173#: ../daemon/slave.c:3554
1174#, c-format
1175msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1176msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynu."
1177
1178#: ../daemon/slave.c:3560
1179#, c-format
1180msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1181msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu."
1182
1183#: ../daemon/slave.c:3601
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1187"instead"
1188msgstr ""
1189"Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn rhedeg y sesiwn GNOME difethiant "
1190"yn lle hynny"
1191
1192#: ../daemon/slave.c:3604
1193#, c-format
1194msgid "%s: %s"
1195msgstr "%s: %s"
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3624
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Methu canfod na rhedeg y sgript Xsession sail. Yn rhedeg y sesiwn GNOME "
1204"difethiant yn lle hynny."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3630
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Methu canfod na rhedeg sgript sail y sesiwn. Yn rhedeg y sesiwn GNOME "
1212"difethiant yn lle hynny"
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3662
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio "
1220"xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3667
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1225"\" session."
1226msgstr ""
1227"Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" "
1228"yn lle hynny."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn "
1237"'Rhagosod' GNOME heb y sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er "
1238"mwyn trwsio problemau yn eich gosodiad."
1239
1240#. yaikes
1241#: ../daemon/slave.c:3686
1242#, c-format
1243msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1244msgstr ""
1245"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio "
1246"xterm"
1247
1248#: ../daemon/slave.c:3691
1249msgid ""
1250"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1251"session instead."
1252msgstr ""
1253"Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" "
1254"yn lle hynny."
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3717
1257msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1258msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant."
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
1261msgid ""
1262"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1263"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1264"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1265msgstr ""
1266"Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell "
1267"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy ryw "
1268"ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac "
1269"Enter i mewn i'r ffenest."
1270
1271#: ../daemon/slave.c:3753
1272msgid ""
1273"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1274"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1275"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1276"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1277msgstr ""
1278"Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gewch eich mewngofnodi i gonsol terfynell "
1279"a'ch promptio i roi'r cyfrinair gwraidd (\"root\") fel y gallwch chi drwsio "
1280"eich system os na fedrwch chi fewngofnodi trwy ryw ddull arall. I adael y "
1281"derfynell, teipiwch 'exit' ac Enter o fewn y ffenest."
1282
1283#: ../daemon/slave.c:3766
1284msgid ""
1285"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1286"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1287"administrator"
1288msgstr ""
1289"Mae'r sesiwn difethiant yn gyfyngedig i ddefnyddwyr a chanddyn nhw rÃŽl yr "
1290"uwchddefnyddiwr. Os na fedrwch chi fewngofnodi mewn unrhyw ffordd arall, "
1291"cysylltwch â gweinyddwr eich system"
1292
1293#: ../daemon/slave.c:3823
1294#, c-format
1295msgid "%s: User not allowed to log in"
1296msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi"
1297
1298#: ../daemon/slave.c:3826
1299msgid "The system administrator has disabled your account."
1300msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
1301
1302#: ../daemon/slave.c:3857
1303msgid "Error! Unable to set executable context."
1304msgstr "Gwall! Ni ellir gosod y cyd-destun gweithredadwy."
1305
1306#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
1307#, c-format
1308msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1309msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s %s %s %s"
1310
1311#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
1312#, c-format
1313msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1314msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s"
1315
1316#. we can't really be any more specific
1317#: ../daemon/slave.c:3901
1318msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1319msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol."
1320
1321# TRWSIO
1322#: ../daemon/slave.c:3955
1323#, c-format
1324msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1325msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!"
1326
1327#: ../daemon/slave.c:3968
1328#, c-format
1329msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1330msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu."
1331
1332#: ../daemon/slave.c:3990
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"Your home directory is listed as:\n"
1336"'%s'\n"
1337"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1338"directory as your home directory?\n"
1339"\n"
1340"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1341msgstr ""
1342"Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n"
1343"'%s'\n"
1344"ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r "
1345"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfeiriadur cartref?\n"
1346"\n"
1347"Mae'n annhebygol na fydd unrhyw beth yn gweithio os nad ydych chi'n "
1348"defnyddio sesiwn difethiant."
1349
1350#: ../daemon/slave.c:4002
1351#, c-format
1352msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1353msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!"
1354
1355#: ../daemon/slave.c:4051
1356msgid ""
1357"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1358"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1359"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1360"by other users."
1361msgstr ""
1362"Mae ffeil $HOME/.dmrc y defnyddiwr yn cael ei anwybyddu.  Mae hyn yn "
1363"rhwystro'r sesiwn ac iaith ragosodedig rhag cael eu cadw.  Y defnyddiwr "
1364"ddylai berchen y ffeiliau, a dylai fod ganddynt 644 fel caniatâd. Rhaid i'r "
1365"defnyddiwr fod yn berchen ar ei g/chyfeiriadur $HOME ei hun, ac ni ddylai "
1366"defnyddwyr eraill fedru ysgrifennu ato."
1367
1368#: ../daemon/slave.c:4180
1369msgid ""
1370"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1371"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1372"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1373"system administrator"
1374msgstr ""
1375"Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu "
1376"bod dim lle ar ÃŽl ar eich disg, neu ni allwyd agor eich cyfeiriadur cartref "
1377"er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn "
1378"dda, cysylltwch â gweinyddwr eich system."
1379
1380#: ../daemon/slave.c:4256
1381#, c-format
1382msgid "%s: Error forking user session"
1383msgstr "%s: Gwall wrth fforchio sesiwn defnyddiwr"
1384
1385#: ../daemon/slave.c:4337
1386msgid ""
1387"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1388"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1389"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1390"sessions to see if you can fix this problem."
1391msgstr ""
1392"Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi "
1393"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu fod prinder "
1394"lle ar y disg. Ceisiwch fewngofnodi gydag un o'r sesiynau difethiant er mwyn "
1395"gweld os gallwch drwsio'r broblem."
1396
1397#: ../daemon/slave.c:4345
1398msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1399msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)"
1400
1401#: ../daemon/slave.c:4509
1402msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1403msgstr "Synhwyrodd GDM fod ataliad neu ailgychwyn yn digwydd."
1404
1405#: ../daemon/slave.c:4603
1406#, c-format
1407msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1408msgstr "Methodd ping i %s; yn bwrw'r dangosydd!"
1409
1410#: ../daemon/slave.c:4882
1411#, c-format
1412msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1413msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s"
1414
1415#: ../daemon/slave.c:4951
1416msgid ""
1417"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1418"run or the sound does not exist"
1419msgstr ""
1420"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn lleol, neu ni ellir "
1421"rhedeg y meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli"
1422
1423#: ../daemon/slave.c:5308
1424#, c-format
1425msgid "%s: Failed starting: %s"
1426msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s"
1427
1428#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
1429#, c-format
1430msgid "%s: Can't fork script process!"
1431msgstr "%s: Ni ellir fforchio proses sgript!"
1432
1433#: ../daemon/slave.c:5409
1434#, c-format
1435msgid "%s: Failed creating pipe"
1436msgstr "%s: Methwyd creu piben"
1437
1438#: ../daemon/slave.c:5448
1439#, c-format
1440msgid "%s: Failed executing: %s"
1441msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s"
1442
1443#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
1444#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1445msgid ""
1446"\n"
1447"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1448msgstr ""
1449"\n"
1450"Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y prif "
1451"lythrennedd cywir."
1452
1453#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
1454#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1455msgid "Caps Lock is on."
1456msgstr "Mae Caps Lock ymlaen."
1457
1458#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1459#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
1460msgid "Please enter your username"
1461msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda"
1462
1463#. login: is whacked always translate to Username:
1464#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1465#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1466#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
1467#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
1468#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
1469#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1470msgid "Username:"
1471msgstr "Enw Defnyddiwr:"
1472
1473#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1474#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1475#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
1476#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1477msgid "Password:"
1478msgstr "Cyfrinair:"
1479
1480#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1481#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1482#, c-format
1483msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1484msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\""
1485
1486#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
1487#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1488#, c-format
1489msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1490msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'"
1491
1492#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1493msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1494msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon"
1495
1496#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1497#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1498#, c-format
1499msgid "User %s not allowed to log in"
1500msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi"
1501
1502#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1503#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1505msgid ""
1506"\n"
1507"The system administrator has disabled your account."
1508msgstr ""
1509"\n"
1510"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
1511
1512#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1513#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
1514#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1515#, c-format
1516msgid "Cannot set user group for %s"
1517msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s"
1518
1519#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1520#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
1521#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1522msgid ""
1523"\n"
1524"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1525"your system administrator."
1526msgstr ""
1527"\n"
1528"Methu gosod eich grŵp defnyddiwr; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch "
1529"eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda."
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1532#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1533#, c-format
1534msgid "Password of %s has expired"
1535msgstr "Mae cyfrinair %s wedi darfod"
1536
1537#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1538msgid ""
1539"You are required to change your password.\n"
1540"Please choose a new one."
1541msgstr ""
1542"Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair.\n"
1543"Dewiswch un newydd os gwelwch chi'n dda."
1544
1545#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1546msgid ""
1547"\n"
1548"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1549"again later or contact your system administrator."
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"Methu newid eich cyfrinair; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch eto'n "
1553"hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda."
1554
1555#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1556#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1557msgid ""
1558"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1559"try again later or contact your system administrator."
1560msgstr ""
1561"Mae'ch cyfrinair wedi ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid unwaith "
1562"eto. Ceisiwch eto'n hwyrach, neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os "
1563"gwelwch yn dda."
1564
1565#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1566msgid ""
1567"Your password has expired.\n"
1568"Only a system administrator can now change it"
1569msgstr ""
1570"Mae eich cyfrinair wedi darfod.\n"
1571"Dim ond gweinyddwr system all ei newid e nawr"
1572
1573#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1574msgid "Internal error on passwdexpired"
1575msgstr "Gwall mewnol ar passwdexpired"
1576
1577#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1578msgid ""
1579"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1580"Please try again later or contact your system administrator."
1581msgstr ""
1582"Digwyddodd gwall mewnol. Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n"
1583"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich "
1584"system."
1585
1586#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1587#, c-format
1588msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1589msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s"
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:430
1592msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1593msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)"
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:431
1596msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1597msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)"
1598
1599#: ../daemon/verify-pam.c:432
1600msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1601msgstr ""
1602"Mae eich cyfrif wedi darfod; cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch "
1603"yn dda"
1604
1605#: ../daemon/verify-pam.c:433
1606msgid "No password supplied"
1607msgstr "Darparwyd dim cyfrinair"
1608
1609#: ../daemon/verify-pam.c:434
1610msgid "Password unchanged"
1611msgstr "Cyfrinair heb ei newid"
1612
1613#: ../daemon/verify-pam.c:435
1614msgid "Can not get username"
1615msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr"
1616
1617#: ../daemon/verify-pam.c:436
1618msgid "Retype new UNIX password:"
1619msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:437
1622msgid "Enter new UNIX password:"
1623msgstr "Rhowch eich cyfrinair UNIX newydd:"
1624
1625#: ../daemon/verify-pam.c:438
1626msgid "(current) UNIX password:"
1627msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):"
1628
1629#: ../daemon/verify-pam.c:439
1630msgid "Error while changing NIS password."
1631msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS."
1632
1633#: ../daemon/verify-pam.c:440
1634msgid "You must choose a longer password"
1635msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach."
1636
1637#: ../daemon/verify-pam.c:441
1638msgid "Password has been already used. Choose another."
1639msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisoes. Dewiswch yn wahanol."
1640
1641# TRWSIO (.)
1642#: ../daemon/verify-pam.c:442
1643msgid "You must wait longer to change your password"
1644msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair"
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:443
1647msgid "Sorry, passwords do not match"
1648msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:737
1651msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1652msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:754
1655#, c-format
1656msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1657msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n"
1658
1659# TRWSIO
1660#: ../daemon/verify-pam.c:767
1661#, c-format
1662msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1663msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:777
1666#, c-format
1667msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1668msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s"
1669
1670#. #endif
1671#. PAM_FAIL_DELAY
1672#. is not really an auth problem, but it will
1673#. pretty much look as such, it shouldn't really
1674#. happen
1675#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
1676#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
1677msgid "Couldn't authenticate user"
1678msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr"
1679
1680#: ../daemon/verify-pam.c:978
1681msgid ""
1682"\n"
1683"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1684msgstr ""
1685"\n"
1686"Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
1689#, c-format
1690msgid "Authentication token change failed for user %s"
1691msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
1694msgid ""
1695"\n"
1696"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1697"contact the system administrator."
1698msgstr ""
1699"\n"
1700"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto "
1701"wedyn neu cysylltwch â gweinyddwr y system."
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
1704#, c-format
1705msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1706msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach"
1707
1708#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
1709#, c-format
1710msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1711msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:1027
1714msgid ""
1715"\n"
1716"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1717msgstr ""
1718"\n"
1719"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro."
1720
1721#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1724msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrif ar gyfer %s"
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't set credentials for %s"
1729msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't open session for %s"
1734msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s"
1735
1736#: ../daemon/verify-pam.c:1133
1737msgid ""
1738"\n"
1739"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1740msgstr ""
1741"\n"
1742"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y prif lythrennedd "
1743"cywir."
1744
1745#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
1746#: ../daemon/verify-pam.c:1269
1747msgid "Authentication failed"
1748msgstr "Method dilysiad"
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:1221
1751msgid "Automatic login"
1752msgstr "Mewngofnodiad awtomatig"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:1321
1755msgid ""
1756"\n"
1757"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1758msgstr ""
1759"\n"
1760"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich mynediad i'r system dros dro."
1761
1762#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
1763msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1764msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM."
1765
1766#: ../daemon/xdmcp.c:350
1767#, c-format
1768msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1769msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!"
1770
1771#: ../daemon/xdmcp.c:375
1772#, c-format
1773msgid "%s: Could not create socket!"
1774msgstr "%s: Methwyd creu soced!"
1775
1776#: ../daemon/xdmcp.c:460
1777#, c-format
1778msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1779msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!"
1780
1781#: ../daemon/xdmcp.c:532
1782#, c-format
1783msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1784msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!"
1785
1786#: ../daemon/xdmcp.c:538
1787#, c-format
1788msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1789msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!"
1790
1791#: ../daemon/xdmcp.c:545
1792#, c-format
1793msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1794msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!"
1795
1796#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1797#, c-format
1798msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1799msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s"
1800
1801#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1802#, c-format
1803msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1804msgstr "%s: Methwyd echdynnu rhestr awdurdodaeth o'r pecyn"
1805
1806#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1807#, c-format
1808msgid "%s: Error in checksum"
1809msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio"
1810
1811#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1812#, c-format
1813msgid "%s: Could not read display address"
1814msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd"
1815
1816#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1817#, c-format
1818msgid "%s: Could not read display port number"
1819msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd"
1820
1821#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1822#, c-format
1823msgid "%s: Bad address"
1824msgstr "%s: Cyfeiriad gwael"
1825
1826#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1827#, c-format
1828msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1829msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s"
1830
1831#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1832#, c-format
1833msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1834msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
1835
1836#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1837#, c-format
1838msgid "%s: Could not read Display Number"
1839msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd"
1840
1841#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1842#, c-format
1843msgid "%s: Could not read Connection Type"
1844msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad"
1845
1846#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1847#, c-format
1848msgid "%s: Could not read Client Address"
1849msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient"
1850
1851#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1852#, c-format
1853msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1854msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu"
1855
1856#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1857#, c-format
1858msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1859msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu"
1860
1861#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1862#, c-format
1863msgid "%s: Could not read Authorization List"
1864msgstr "%s: Methwyd darllen Rhestr Dilysu"
1865
1866#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1867#, c-format
1868msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1869msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthurwr"
1870
1871#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1872#, c-format
1873msgid "%s: Failed checksum from %s"
1874msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s"
1875
1876#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1877#, c-format
1878msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1879msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
1880
1881#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1882#, c-format
1883msgid "%s: Could not read Session ID"
1884msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn"
1885
1886#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1887#, c-format
1888msgid "%s: Could not read Display Class"
1889msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd"
1890
1891#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1892#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1893#, c-format
1894msgid "%s: Could not read address"
1895msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad"
1896
1897#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1898#, c-format
1899msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1900msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s"
1901
1902#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1906"authfile %s': %s"
1907msgstr ""
1908"%s: Methu rhedeg '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1909"authfile %s': %s"
1910
1911#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1912#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1913#, c-format
1914msgid "%s: No XDMCP support"
1915msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP"
1916
1917#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1918msgid "Xnest command line"
1919msgstr "Llinell orchymyn Xnest"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1922msgid "STRING"
1923msgstr "LLINYN"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1926msgid "Extra options for Xnest"
1927msgstr "Opsiynau ychwanegol ar gyfer Xnest"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1930msgid "OPTIONS"
1931msgstr "OPSIYNAU"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1934msgid "Run in background"
1935msgstr "Rhedeg yn y cefndir"
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1938msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1939msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)"
1940
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1942msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1943msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)"
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1946msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1947msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)"
1948
1949#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1950msgid "Don't check for running GDM"
1951msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg"
1952
1953#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
1954msgid "Xnest doesn't exist."
1955msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli."
1956
1957#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
1958msgid "Please ask your system administrator to install it."
1959msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu."
1960
1961#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
1962msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1963msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi"
1964
1965#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
1966msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1967msgstr ""
1968"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system alluogi'r nodwedd hon."
1969
1970#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
1971msgid "XDMCP is not enabled"
1972msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi"
1973
1974#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
1975msgid "GDM is not running"
1976msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg"
1977
1978#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
1979msgid "Please ask your system administrator to start it."
1980msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn."
1981
1982#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
1983msgid "Could not find a free display number"
1984msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd"
1985
1986#: ../gui/gdmchooser.c:85
1987msgid "Please wait: scanning local network..."
1988msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archwilio’r rhwydwaith lleol..."
1989
1990#: ../gui/gdmchooser.c:86
1991msgid "No serving hosts were found."
1992msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu."
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:87
1995msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1996msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu ag ef:"
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:618
1999#, c-format
2000msgid ""
2001"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2002"try again later."
2003msgstr ""
2004"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mewngofnodi ar hyn o bryd. "
2005"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn."
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:628
2008msgid "Cannot connect to remote server"
2009msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell"
2010
2011#: ../gui/gdmchooser.c:1280
2012#, c-format
2013msgid ""
2014"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2015"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2016"now.  Please try again later."
2017msgstr ""
2018"Ni dderbyniwyd unrhyw ateb o'r gwesteiwr \"%s\" o fewn %d eiliad. Efallai "
2019"nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn "
2020"mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn."
2021
2022#: ../gui/gdmchooser.c:1293
2023msgid "Did not receive response from server"
2024msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd"
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1395
2027#, c-format
2028msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2029msgstr "Methu canfod y gwesteiwr \"%s\". Efallai i chi gamdeipio'r enw."
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1404
2032msgid "Cannot find host"
2033msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr"
2034
2035# TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?)
2036#: ../gui/gdmchooser.c:1609
2037msgid ""
2038"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2039"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2040"computers as if they were logged on using the console.\n"
2041"\n"
2042"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2043"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2044msgstr ""
2045"Mae prif ardal y rhaglen hon yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith lleol "
2046"sydd â \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatáu defnyddwyr i "
2047"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill yn yr un modd ac maen nhw'n "
2048"mewngofnodi gan ddefnyddio'r consol.\n"
2049"\n"
2050"Fe allwch ail-archwilio’r rhwydwaith am westeiwyr newydd gan glicio "
2051"\"Adnewyddu\". Wedi i chi ddewis gwesteiwr, cliciwch \"Cysylltu\" er mwyn "
2052"agor sesiwn i'r peiriant hwnnw."
2053
2054#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2055msgid "Socket for xdm communication"
2056msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM"
2057
2058#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2059msgid "SOCKET"
2060msgstr "SOCED"
2061
2062# TRWSIO (XDM)
2063#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2064msgid "Client address to return in response to xdm"
2065msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
2066
2067#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2068msgid "ADDRESS"
2069msgstr "CYFEIRIAD"
2070
2071# TRWSIO (XDM)
2072#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2073msgid "Connection type to return in response to xdm"
2074msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
2075
2076#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2077msgid "TYPE"
2078msgstr "MATH"
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2084"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2085msgstr ""
2086"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n "
2087"debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch "
2088"yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur."
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2091msgid "Cannot run chooser"
2092msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd"
2093
2094#. EOF
2095#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2096msgid "A_dd host: "
2097msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: "
2098
2099#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2100msgid "C_onnect"
2101msgstr "Cy_sylltu"
2102
2103#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2104msgid "Exit the application"
2105msgstr "Gadael y rhaglen"
2106
2107#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2108msgid "How to use this application"
2109msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hon"
2110
2111#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2112msgid "Login Host Chooser"
2113msgstr "Dewisydd Gwesteiwr Mewngofnodi"
2114
2115#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2116msgid "Open a session to the selected host"
2117msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol"
2118
2119#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2120msgid "Probe the network"
2121msgstr "Chwilio'r rhwydwaith"
2122
2123#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2124msgid "Query and add this host to the above list"
2125msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod"
2126
2127#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2128msgid "Status"
2129msgstr "Cyflwr"
2130
2131#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2132msgid "_Add"
2133msgstr "_Ychwanegu"
2134
2135#: ../gui/gdmcomm.c:619
2136msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2137msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg."
2138
2139#: ../gui/gdmcomm.c:621
2140msgid ""
2141"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2142"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2143"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2144msgstr ""
2145"Mae'n bosib eich bod chi mewn gwirionedd yn defnyddio rheolwr dangosydd "
2146"gwahanol, fel KDM (KDE Display Manager) neu xdm. Os ydych o hyd eisiau "
2147"defnyddio'r nodwedd hon, un ai cychwynnwch GDM eich hunan neu gofynnwch i "
2148"weinyddwr eich system gychwyn GDM."
2149
2150#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2151msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2152msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)"
2153
2154#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2155msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2156msgstr "Efallai bod gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg."
2157
2158# TRWSIO (GDM)
2159#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2160msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2161msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg."
2162
2163#: ../gui/gdmcomm.c:670
2164msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2165msgstr "Cyrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir."
2166
2167#: ../gui/gdmcomm.c:672
2168msgid "There were errors trying to start the X server."
2169msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X."
2170
2171#: ../gui/gdmcomm.c:674
2172msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2173msgstr "Methodd y gweinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda."
2174
2175#: ../gui/gdmcomm.c:677
2176msgid "Too many X sessions running."
2177msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg."
2178
2179#: ../gui/gdmcomm.c:679
2180msgid ""
2181"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2182"may be missing an X authorization file."
2183msgstr ""
2184"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) yn gallu cysylltu â'ch gweinydd X "
2185"cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych."
2186
2187# TRWSIO (GDM)
2188#: ../gui/gdmcomm.c:684
2189msgid ""
2190"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2191"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2192msgstr ""
2193"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae GDM wedi ei gyflunio'n\n"
2194"wael. Os gwelwch yn dda, ymsefydlwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio\n"
2195"mewngofnodiad nythol."
2196
2197# TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /;
2198#: ../gui/gdmcomm.c:689
2199msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2200msgstr ""
2201"Nid yw'r gweinydd X ar gael. Mae'n bosib fod GDM wedi ei gyflunio'n wael."
2202
2203#: ../gui/gdmcomm.c:692
2204msgid ""
2205"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2206"which is not available."
2207msgstr ""
2208"Yn ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred "
2209"allgofnodi nid yw ar gael."
2210
2211#: ../gui/gdmcomm.c:695
2212msgid "Virtual terminals not supported."
2213msgstr "Ni chefnogir terfynellau rhithwir."
2214
2215#: ../gui/gdmcomm.c:697
2216msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2217msgstr "Yn ceisio newid at rif terfynell rhithwir annilys."
2218
2219#: ../gui/gdmcomm.c:699
2220msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2221msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni chynhelir."
2222
2223#: ../gui/gdmcomm.c:701
2224msgid ""
2225"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2226"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2227msgstr ""
2228"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred "
2229"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir."
2230
2231#: ../gui/gdmcomm.c:705
2232msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2233msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm ac fe grogodd."
2234
2235#: ../gui/gdmcomm.c:708
2236msgid "Unknown error occurred."
2237msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys."
2238
2239#: ../gui/gdmcommon.c:592
2240msgid "%a %b %d, %H:%M"
2241msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2242
2243#. Translators: You should translate time part as
2244#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2245#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2246#. 12-hour clock format
2247#: ../gui/gdmcommon.c:598
2248msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2249msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2250
2251#: ../gui/gdmcommon.c:706
2252msgid " seconds"
2253msgstr " eiliad"
2254
2255#: ../gui/gdmcommon.c:708
2256msgid " second"
2257msgstr " eiliad"
2258
2259#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2260#, c-format
2261msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2262msgstr "Defnydd: %s [-b][-v] ac un o'r canlynol:\n"
2263
2264#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2265#, c-format
2266msgid "\t-a display\n"
2267msgstr "\t-a dangosydd\n"
2268
2269#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2270#, c-format
2271msgid "\t-r display\n"
2272msgstr "\t-r dangosydd\n"
2273
2274#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2275#, c-format
2276msgid "\t-d display\n"
2277msgstr "\t-d dangosydd\n"
2278
2279#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2280#, c-format
2281msgid "\t-l [server_name]\n"
2282msgstr "\t-l [enw_gweinydd]\n"
2283
2284#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2285#, c-format
2286msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2287msgstr "\tt nifer uchaf o weithiau i geisio cysylltu (15 yw'r rhagosodiad)\n"
2288
2289#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2290#, c-format
2291msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2292msgstr "\t-s gwerth cwsg (8 yw'r rhagosodiad)\n"
2293
2294#: ../gui/gdmdynamic.c:230
2295msgid "Server busy, will sleep.\n"
2296msgstr "Gweinydd yn brysur; yn cysgu.\n"
2297
2298#: ../gui/gdmdynamic.c:320
2299#, c-format
2300msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2301msgstr ""
2302"Methodd y cysylltiad â'r ellyll, yn cysgu am %d eiliad.  Ail-gynnig %d o %d\n"
2303
2304#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2305#: ../gui/gdmdynamic.c:343
2306#, c-format
2307msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2308msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd ar ÃŽl %d o ail-geisiadau\n"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2311msgid "Log in as another user inside a nested window"
2312msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2315msgid "New Login in a Nested Window"
2316msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2319msgid "Cannot change display"
2320msgstr "Ni ellir newid dangosydd"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2323msgid "Nobody"
2324msgstr "Neb"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2327#, c-format
2328msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2329msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rithwir %d"
2330
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2332#, c-format
2333msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2334msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rithwir %d"
2335
2336#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633
2337#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2338msgid "Username"
2339msgstr "Enw Cyfrif"
2340
2341#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2342msgid "Display"
2343msgstr "Dangosydd"
2344
2345#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2346msgid "Open Displays"
2347msgstr "Dangosyddion Agored"
2348
2349#. parent
2350#. flags
2351#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2352msgid "_Open New Display"
2353msgstr "_Agor Dangosydd Newydd"
2354
2355#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2356msgid "Change to _Existing Display"
2357msgstr "Newid ar Ddangosydd _Presennol"
2358
2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2360msgid ""
2361"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2362"below or open a new one."
2363msgstr ""
2364"Mae rhai dangosyddion ar gael eisoes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu "
2365"agor un newydd."
2366
2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2368msgid "Choose server"
2369msgstr "Dewiswch weinydd"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2372msgid "Choose the X server to start"
2373msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn"
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2376msgid "Standard server"
2377msgstr "Gweinydd safonol"
2378
2379# TRWSIO
2380#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2381msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2382msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM"
2383
2384#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2385msgid "COMMAND"
2386msgstr "GORCHYMYN"
2387
2388#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2389msgid "Xnest mode"
2390msgstr "Modd Xnest"
2391
2392#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2393msgid "Do not lock current screen"
2394msgstr "Peidio â chloi'r sgrin gyfredol"
2395
2396#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2397msgid "Debugging output"
2398msgstr "Allbwn datnamu"
2399
2400#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2401msgid "Authenticate before running --command"
2402msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command"
2403
2404#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2405msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2406msgstr "Dechrau sesiwn hyblyg newydd; peidio â dangos ffenestr naid"
2407
2408#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2409msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2410msgstr ""
2411"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred "
2412"hon"
2413
2414#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2415msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2416msgstr "Efallai nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
2417
2418#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2419msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2420msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol"
2421
2422#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2423msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2424msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol."
2425
2426#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2427msgid "Cannot start new display"
2428msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd"
2429
2430#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2431msgid "Log in as another user without logging out"
2432msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi"
2433
2434#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2435msgid "New Login"
2436msgstr "Mewngofnodiad Newydd"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2440msgid "A-M|Afrikaans"
2441msgstr "A-M|Afrikaans"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2445msgid "A-M|Albanian"
2446msgstr "A-M|Alabaneg"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2450msgid "A-M|Amharic"
2451msgstr "A-M|Amhareg"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2455msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2456msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2460msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2461msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2465msgid "A-M|Armenian"
2466msgstr "A-M|Armeneg"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2470msgid "A-M|Azerbaijani"
2471msgstr "A-M|Azerbaijani"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2475msgid "A-M|Basque"
2476msgstr "A-M|Basgeg"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2480msgid "A-M|Belarusian"
2481msgstr "A-M|Belarwsieg"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2485msgid "A-M|Bengali"
2486msgstr "A-M|Bengaleg"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2490msgid "A-M|Bengali (India)"
2491msgstr "A-M|Bengaleg (India)"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2495msgid "A-M|Bulgarian"
2496msgstr "A-M|Bwlgareg"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2500msgid "A-M|Bosnian"
2501msgstr "A-M|Bosnieg"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2505msgid "A-M|Catalan"
2506msgstr "A-M|Catalaneg"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2510msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2511msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Tseina - Tir Mawr)"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2515msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2516msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Hong Kong)"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2520msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2521msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Singapore)"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2525msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2526msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Taiwan)"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2530msgid "A-M|Croatian"
2531msgstr "A-M|Croateg"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2535msgid "A-M|Czech"
2536msgstr "N-Z|Tsieceg"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2540msgid "A-M|Danish"
2541msgstr "A-M|Daneg"
2542
2543#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2545msgid "A-M|Dutch"
2546msgstr "A-M|Iseldireg"
2547
2548#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2550msgid "A-M|English (USA)"
2551msgstr "N-Z|Saesneg (UDA)"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2555msgid "A-M|English (Australia)"
2556msgstr "N-Z|Saesneg (Awstralia)"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2560msgid "A-M|English (UK)"
2561msgstr "N-Z|Saesneg (Prydain)"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2565msgid "A-M|English (Canada)"
2566msgstr "N-Z|Saesneg (Canada)"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2570msgid "A-M|English (Ireland)"
2571msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2575msgid "A-M|English (Denmark)"
2576msgstr "N-Z|Saesneg (Denmarc)"
2577
2578#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2580msgid "A-M|English (South Africa)"
2581msgstr "N-Z|Saesneg (De Affrica)"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2585msgid "A-M|Estonian"
2586msgstr "A-M|Estoneg"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2590msgid "A-M|Finnish"
2591msgstr "A-M|Ffinneg"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2595msgid "A-M|French"
2596msgstr "A-M|Ffrangeg"
2597
2598#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2600msgid "A-M|French (Belgium)"
2601msgstr "A-M|Ffrangeg (Gwlad Belg)"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2605msgid "A-M|French (Switzerland)"
2606msgstr "A-M|Ffrangeg (Y Swistir)"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2610msgid "A-M|Galician"
2611msgstr "A-M|Galiseg"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2615msgid "A-M|German"
2616msgstr "A-M|Almaeneg"
2617
2618#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2620msgid "A-M|German (Austria)"
2621msgstr "A-M|Almaeneg (Awstria)"
2622
2623#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2624#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2625msgid "A-M|German (Switzerland)"
2626msgstr "A-M|Almaeneg (Y Swistir)"
2627
2628#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2630msgid "A-M|Greek"
2631msgstr "A-M|Groeg"
2632
2633#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2635msgid "A-M|Gujarati"
2636msgstr "A-M|Gwjarati"
2637
2638#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2639#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2640msgid "A-M|Hebrew"
2641msgstr "A-M|Hebraeg"
2642
2643#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2644#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2645msgid "A-M|Hindi"
2646msgstr "A-M|Hindi"
2647
2648#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2649#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2650msgid "A-M|Hungarian"
2651msgstr "A-M|Hwngareg"
2652
2653#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2654#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2655msgid "A-M|Icelandic"
2656msgstr "A-M|Islandeg"
2657
2658#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2659#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2660msgid "A-M|Indonesian"
2661msgstr "A-M|Indoneseg"
2662
2663#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2664#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2665msgid "A-M|Interlingua"
2666msgstr "A-M|Interlingua"
2667
2668#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2669#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2670msgid "A-M|Irish"
2671msgstr "A-M|Gwyddeleg"
2672
2673#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2674#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2675msgid "A-M|Italian"
2676msgstr "A-M|Eidaleg"
2677
2678#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2679#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2680msgid "A-M|Japanese"
2681msgstr "A-M|Japanëeg"
2682
2683#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2684#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2685msgid "A-M|Kannada"
2686msgstr "A-M|Canareg"
2687
2688#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2689#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2691msgid "A-M|Kinyarwanda"
2692msgstr "A-M|Kinyarwanda"
2693
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2695msgid "A-M|Korean"
2696msgstr "A-M|Corëeg"
2697
2698#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2699#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2700msgid "A-M|Latvian"
2701msgstr "A-M|Latfieg"
2702
2703#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2704#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2705msgid "A-M|Lithuanian"
2706msgstr "A-M|Lithwaneg"
2707
2708#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2709#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2710msgid "A-M|Macedonian"
2711msgstr "A-M|Macedoneg"
2712
2713#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2714#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2715msgid "A-M|Malay"
2716msgstr "A-M|Malay"
2717
2718#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2719#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2720msgid "A-M|Malayalam"
2721msgstr "A-M|Malaiameg"
2722
2723#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2724#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2725msgid "A-M|Marathi"
2726msgstr "A-M|Marati"
2727
2728#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2729#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2730msgid "A-M|Mongolian"
2731msgstr "A-M|Mongoleg"
2732
2733#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2735msgid "N-Z|Northern Sotho"
2736msgstr "A-M|Gogledd Sotho"
2737
2738#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2740msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2741msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)"
2742
2743#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2745msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2746msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)"
2747
2748#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2750msgid "N-Z|Oriya"
2751msgstr "N-Z|Oriya"
2752
2753#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2755msgid "N-Z|Panjabi"
2756msgstr "N-Z|Panjabi"
2757
2758#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2760msgid "N-Z|Persian"
2761msgstr "N-Z|Perseg"
2762
2763#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2765msgid "N-Z|Polish"
2766msgstr "N-Z|Pwyleg"
2767
2768#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2769#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2770msgid "N-Z|Portuguese"
2771msgstr "N-Z|Portiwgaleg"
2772
2773#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2774#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2775msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2776msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)"
2777
2778#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2779#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2780msgid "N-Z|Romanian"
2781msgstr "N-Z|Rwmaneg"
2782
2783#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2784#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2785msgid "N-Z|Russian"
2786msgstr "N-Z|Rwseg"
2787
2788#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2789#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2790msgid "N-Z|Serbian"
2791msgstr "N-Z|Serbeg"
2792
2793#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2794#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2795msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2796msgstr "N-Z|Serbeg (Lladin)"
2797
2798#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2799#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2800msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2801msgstr "N-Z|Serbeg (Jekavian)"
2802
2803#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2804#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2805msgid "N-Z|Slovak"
2806msgstr "N-Z|Slofaceg"
2807
2808#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2809#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2810msgid "N-Z|Slovenian"
2811msgstr "N-Z|Slofeneg"
2812
2813#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2814#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2815msgid "N-Z|Spanish"
2816msgstr "N-Z|Sbaeneg"
2817
2818#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2819#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2820msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2821msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)"
2822
2823#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2824#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2825msgid "N-Z|Swedish"
2826msgstr "N-Z|Swedeg"
2827
2828#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2829#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2830msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2831msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)"
2832
2833#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2834#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2835msgid "N-Z|Tamil"
2836msgstr "N-Z|Tamileg"
2837
2838#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2839#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2840msgid "N-Z|Telugu"
2841msgstr "N-Z|Telwgw"
2842
2843#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2844#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2845msgid "N-Z|Thai"
2846msgstr "N-Z|Siameg"
2847
2848#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2849#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2850msgid "N-Z|Turkish"
2851msgstr "N-Z|Tyrceg"
2852
2853#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2854#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2855msgid "N-Z|Ukrainian"
2856msgstr "N-Z|Wcreineg"
2857
2858#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2859#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2860msgid "N-Z|Vietnamese"
2861msgstr "A-M|Fietnameg"
2862
2863#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2864#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2865msgid "N-Z|Walloon"
2866msgstr "N-Z|Walwneg"
2867
2868#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2869#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2870msgid "N-Z|Welsh"
2871msgstr "A-M|Cymraeg"
2872
2873#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2874#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2875msgid "N-Z|Yiddish"
2876msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg"
2877
2878#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2879#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2880msgid "N-Z|Zulu"
2881msgstr "N-Z|Swlw"
2882
2883#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2884#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2885msgid "Other|POSIX/C English"
2886msgstr "Eraill|POSIX/Saesneg C"
2887
2888#. This should be the same as in the front of the language strings
2889#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2890#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2891msgid "A-M"
2892msgstr "A-M"
2893
2894#. This should be the same as in the front of the language strings
2895#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2896#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2897msgid "N-Z"
2898msgstr "N-Z"
2899
2900#: ../gui/gdmlogin.c:355
2901#, c-format
2902msgid "Cannot run command '%s': %s."
2903msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s': %s."
2904
2905#: ../gui/gdmlogin.c:363
2906msgid "Cannot start background application"
2907msgstr "Methu cychwyn rhaglen gefndir"
2908
2909#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2910msgid "User %u will login in %t"
2911msgstr "Bydd y defnyddiwr %u yn mewngofnodi mewn %t"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2914msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2915msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn y cyfrifiadur?"
2916
2917#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
2918#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2919#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2920msgid "_Restart"
2921msgstr "_Ailgychwyn"
2922
2923#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2924msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2925msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am droi'r cyfrifiadur i ffwrdd?"
2926
2927#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
2928#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2929#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2930msgid "Shut _Down"
2931msgstr "Troi _Bant..."
2932
2933#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2934msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2935msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am orffwys y cyfrifiadur?"
2936
2937#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
2938#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2939msgid "_Suspend"
2940msgstr "_Gorffwys"
2941
2942#. never_encoding
2943#. no_group
2944#. untranslated
2945#. markup
2946#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
2947#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2948#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2949#, c-format
2950msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2951msgstr "Ydych chi am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol?"
2952
2953#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2954#, c-format
2955msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2956msgstr "Nid yw eich math sesiwn dymunol %s wedi ei osod ar y peiriant hwn."
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2959#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2960#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2961msgid "Make _Default"
2962msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad"
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2965msgid "Just _Log In"
2966msgstr "_Mewngofnodi'n Unig"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
2969#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2970#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2971#, c-format
2972msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2973msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn yma, ond %s yw'ch rhagosodiad."
2974
2975#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2976#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2977#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2978msgid "Just For _This Session"
2979msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma"
2980
2981#: ../gui/gdmlogin.c:828
2982#, c-format
2983msgid "You have chosen %s for this session."
2984msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn."
2985
2986#: ../gui/gdmlogin.c:831
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2990"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2991msgstr ""
2992"Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y "
2993"cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)."
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
2996#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2997#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2998#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2999msgid "System Default"
3000msgstr "Rhagosodiad y System"
3001
3002#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
3003#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
3004msgid "_Username:"
3005msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
3006
3007#: ../gui/gdmlogin.c:1097
3008#, c-format
3009msgid "%s session selected"
3010msgstr "Dewiswyd y sesiwn %s"
3011
3012#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
3013msgid "_Last"
3014msgstr "_Diwethaf"
3015
3016#. never_encoding
3017#. no_group
3018#. untranslated
3019#. makrup
3020#: ../gui/gdmlogin.c:1201
3021#, c-format
3022msgid "%s language selected"
3023msgstr "Dewiswyd yr iaith %s"
3024
3025#: ../gui/gdmlogin.c:1247
3026msgid "_System Default"
3027msgstr "Rhagosodiad y _System"
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:1279
3030msgid "_Other"
3031msgstr "_Eraill"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:1672
3034msgid "_Password:"
3035msgstr "_Cyfrinair:"
3036
3037#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3038#. * to your favourite currency
3039#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
3040msgid "Please insert 25 cents to log in."
3041msgstr "Rhowch 20 ceiniog i mewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda."
3042
3043# TRWSIO
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2237
3045msgid "GNOME Desktop Manager"
3046msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME"
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:2303
3049msgid "Finger"
3050msgstr "Fysedd"
3051
3052#: ../gui/gdmlogin.c:2421
3053msgid "GDM Login"
3054msgstr "Mewngofnodi GDM"
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
3057msgid "_Session"
3058msgstr "_Sesiwn"
3059
3060#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
3061msgid "_Language"
3062msgstr "_Iaith"
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3065msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3066msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP..."
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:2496
3069msgid "_Configure Login Manager..."
3070msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..."
3071
3072#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
3073msgid "_Actions"
3074msgstr "_Gweithrediadau"
3075
3076#: ../gui/gdmlogin.c:2545
3077msgid "_Theme"
3078msgstr "_Thema"
3079
3080#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3081#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
3082msgid "_Quit"
3083msgstr "_Gadael"
3084
3085#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3086#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3087msgid "D_isconnect"
3088msgstr "D_adgysylltu"
3089
3090#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3091msgid "Icon"
3092msgstr "Eicon"
3093
3094#: ../gui/gdmlogin.c:2707
3095msgid "Welcome"
3096msgstr "Croeso"
3097
3098#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
3099#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3103"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3104msgstr ""
3105"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n debyg "
3106"eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r "
3107"cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
3108
3109#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
3110#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3111#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3112msgid "Cannot start the greeter"
3113msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr"
3114
3115#: ../gui/gdmlogin.c:3425
3116msgid "Restart"
3117msgstr "Ailgychwyn"
3118
3119#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3123"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3124msgstr ""
3125"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s).  Mae'n "
3126"debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r "
3127"cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
3130msgid "Restart GDM"
3131msgstr "Ailgychwyn GDM"
3132
3133#: ../gui/gdmlogin.c:3475
3134msgid "Restart computer"
3135msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur"
3136
3137#: ../gui/gdmlogin.c:3560
3138msgid "Could not set signal mask!"
3139msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!"
3140
3141#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3142msgid "Session directory is missing"
3143msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll"
3144
3145#: ../gui/gdmlogin.c:3676
3146msgid ""
3147"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3148"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3149"configuration."
3150msgstr ""
3151"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i "
3152"chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad GDM."
3153
3154#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3155msgid "Configuration is not correct"
3156msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir"
3157
3158#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3159msgid ""
3160"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3161"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3162msgstr ""
3163"Mae'r ffeil cyfluniad yn cynnwys llinell orchymyn annilys ar gyfer yr ymgom "
3164"mewngofnodi, felly'n rhedeg y gorchymyn rhagosodedig. Gwiriwch y cyfluniad "
3165"os gwelwch yn dda."
3166
3167#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3168#, c-format
3169msgid "File %s cannot be opened for writing."
3170msgstr "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen."
3171
3172#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3173msgid "Cannot open file"
3174msgstr "Methu agor ffeil"
3175
3176#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3177msgid "Select User Image"
3178msgstr "Dewis Delwedd Defnyddiwr"
3179
3180#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3181#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3182msgid "Images"
3183msgstr "Delweddau"
3184
3185#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3186#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3187msgid "All Files"
3188msgstr "Pob Ffeil"
3189
3190#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3191msgid ""
3192"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3193msgstr ""
3194"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr wyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)"
3195
3196#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3197msgid "Login Photo"
3198msgstr "Ffoto Mewngofnodi"
3199
3200#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3201msgid "<b>User Image</b>"
3202msgstr "<b>Delwedd Defnyddiwr</b>"
3203
3204#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3205msgid "Login Photo Preferences"
3206msgstr "Dewisiadau Ffoto Mewngofnodi"
3207
3208#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3209msgid "Failsafe _GNOME"
3210msgstr "_GNOME Difethiant"
3211
3212#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3213msgid ""
3214"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3215"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3216"GNOME will use the 'Default' session."
3217msgstr ""
3218"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant, wnaiff eich mewngofnodi i GNOME. Ni fydd "
3219"unrhyw sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen, a dylech ddefnyddio hwn ddim "
3220"ond os na ellwch chi fewngofnodi fel arall. Mi fydd GNOME yn defnyddio'r "
3221"sesiwn 'Default'."
3222
3223#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3224msgid "Failsafe _Terminal"
3225msgstr "_Terfynell Difethiant"
3226
3227#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3228msgid ""
3229"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3230"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3231"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3232msgstr ""
3233"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant gwnaiff adael i chi fewngofnodi i'r derfynell. "
3234"Fydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen; defnyddiwch hwn ddim ond pam "
3235"na allwch fewngofnodi fel arall. I adael y derfynell, teipiwch 'exit'."
3236
3237#: ../gui/gdmsetup.c:260
3238msgid ""
3239"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3240"updates may have taken effect."
3241msgstr ""
3242"Gwall wrth gysylltu â'r sgriniau mewngofnodi. Mae'n bosib na fydd rhai o'r "
3243"diweddariadau wedi dod i rym."
3244
3245#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3246#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3247msgid "Themed"
3248msgstr "Â Thema"
3249
3250#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3251msgid "Plain"
3252msgstr "Plaen"
3253
3254#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3255msgid "Plain with face browser"
3256msgstr "Plaen gyda phorwr wyneb"
3257
3258#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3259msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3260msgstr ""
3261"Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu fewngofnodi amseredig i'r cyfrif "
3262"uwchddefnyddiwr (root)."
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3265#, c-format
3266msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3267msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr gynnwys."
3268
3269#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3270msgid "Cannot add user"
3271msgstr "Methu ychwanegu defnyddiwr"
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3274#, c-format
3275msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3276msgstr "Mae'r defnyddiwr \"%s\" eisoes yn bodoli yn y rhestr eithrio."
3277
3278#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3279#, c-format
3280msgid "The \"%s\" user does not exist."
3281msgstr "Nid yw'r defnyddiwr \"%s\" yn bodoli"
3282
3283#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3284msgid "Sounds"
3285msgstr "Synau"
3286
3287#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3288msgid "None"
3289msgstr "Dim"
3290
3291#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3292msgid "Archive is not of a subdirectory"
3293msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur"
3294
3295#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3296msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3297msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur unigol"
3298
3299#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3300msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3301msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3304msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3305msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3308msgid "File does not exist"
3309msgstr "Ffeil ddim yn bodoli"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3312#, c-format
3313msgid "%s"
3314msgstr "%s"
3315
3316#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3317msgid "Not a theme archive"
3318msgstr "Dim yn archif thema"
3319
3320#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3321#. * option to change the dir name
3322#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3326msgstr ""
3327"Mae'r ymddangos fod y cyfeiriadur thema '%s' wedi'i osod yn barod. Gosod eto "
3328"beth bynnag?"
3329
3330#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3331msgid "Some error occurred when installing the theme"
3332msgstr "Bu gwall wrth osod y thema"
3333
3334#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3335msgid "No file selected"
3336msgstr "Dim ffeil dewisedig"
3337
3338#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3339msgid "Select Theme Archive"
3340msgstr "Dewis Archif Themâu"
3341
3342#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3343msgid "_Install"
3344msgstr "_Sefydlu"
3345
3346#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3347#, c-format
3348msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3349msgstr "Tynnu'r thema \"%s\"?"
3350
3351#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3352msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3353msgstr "Os dewiswch chi dynnu'r thema, fe'i collir am byth."
3354
3355#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3356msgid "_Remove Theme"
3357msgstr "_Tynnu Thema"
3358
3359#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3360#, c-format
3361msgid "Install the theme from '%s'?"
3362msgstr "Gosod y thema o '%s'?"
3363
3364#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3365#, c-format
3366msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3367msgstr "Dewiswch 'gosod' i ychwanegu'r thema o'r ffeil '%s'."
3368
3369#. This is the temporary help dialog
3370#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3374"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3375"immediately.\n"
3376"\n"
3377"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3378"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3379"\n"
3380"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3381"category."
3382msgstr ""
3383"Mae'r ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer yr ellyll GDM, sef "
3384"y sgrin mewngofnodi raffigol ar gyfer GNOME. Bydd y newidiadau wnewch chi'n "
3385"dod i rym yn syth.\n"
3386"\n"
3387"Noder na ddangosir y holl opsiynau cyflunio fan hyn. Efallai byddwch am "
3388"olygi %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n"
3389"\n"
3390"Am y ddogfennaeth gyfan gweler y porwr cymorth GNOME dan y categori \"Desktop"
3391"\"."
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3394msgid "Apply the changes to users before closing?"
3395msgstr "Gosod y newidiadau i'r defnyddwyr cyn cau?"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3398msgid ""
3399"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3400msgstr ""
3401"Os na wnewch chi eu rhoi ar waith, anwybyddir y newidiadau ar y tab "
3402"Defnyddwyr."
3403
3404#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3405msgid "Close _without Applying"
3406msgstr "Cau _heb roi ar waith"
3407
3408#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3409msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3410msgstr "Methu cyrchu ffeil gyfluniad GDM.\n"
3411
3412#: ../gui/gdmsetup.c:6521
3413msgid "You must be the root user to configure GDM."
3414msgstr "Rhaid i chi fod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM."
3415
3416#. EOF
3417#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3418msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3419msgstr "Cyflunio'r ffenestr mewngofnodi (Rheolwr Dangoswyr GNOME)"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3422msgid "Login Window"
3423msgstr "Ffenestr Mewngofnodi"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3426msgid "Login Window Preferences"
3427msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3430msgid "    "
3431msgstr "    "
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3434#, no-c-format
3435msgid "%n will be replaced by hostname"
3436msgstr "Fe roddir yr enw gwesteiwr yn lle %n"
3437
3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3439msgid ""
3440"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3441"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3442"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3443msgstr ""
3444"<b>Sylwer:</b>  Bydd defnyddwyr yn y rhestr Cynnwys yn ymddangos yn y porwr "
3445"wynebau, os yw wedi'i alluogi, ac yn ymddangos yn y dewislenni gollwng ar y "
3446"tab Diogelwch ar gyfer mewngofnodi awtomatig a rhai wedi'u hamseru.  Fydd "
3447"defnyddwyr yn y rhestr Eithrio ddim yn ymddangos."
3448
3449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3450msgid ""
3451"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3452"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3453"restarted."
3454msgstr ""
3455"<b>Rhybudd:</b>  Fe allai gosodiadau anghywir rwystro'r gweinydd X rhag ail-"
3456"gychwyn.  Fydd newidiadau i'r gosodiadau yma ddim yn dod i rym nes i GDM "
3457"gael ei ail-gychwyn."
3458
3459#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3460msgid "A_dd..."
3461msgstr "_Ychwanegu..."
3462
3463#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3464msgid "A_llow remote system administrator login"
3465msgstr "Cyflunio mewngofnodi pell gweinyddwr y system"
3466
3467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3468msgid "A_pply User Changes"
3469msgstr "_Gweithredu Newidiadau'r Defnyddiwr"
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3472msgid "Accessibility"
3473msgstr "Hygyrchedd"
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3476msgid "Add / Modify Servers To Start"
3477msgstr "Ychwanegu / Newid y Gweinyddion i'w Cychwyn"
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3480msgid "Add S_erver..."
3481msgstr "Ychwanegu _Gweinydd..."
3482
3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3484msgid "Add User"
3485msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr"
3486
3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3488msgid "Allo_w remote timed logins"
3489msgstr "_Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru"
3490
3491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3492msgid "Author:"
3493msgstr "Awdur:"
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3496msgid "Background"
3497msgstr "Cefndir"
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3500msgid "C_ommand:"
3501msgstr "_Gorchymyn:"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3504msgid "C_ustom:"
3505msgstr "_Addasedig:"
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3508msgid "Co_lor:"
3509msgstr "_Lliw:"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3512msgid "Color depth:"
3513msgstr "Dyfnder lliw:"
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3516msgid "Configure _X Server..."
3517msgstr "Cyflunio _Gweinydd X..."
3518
3519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3520msgid "Configure _XDMCP..."
3521msgstr "Cyflunio _XDMCP..."
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3524msgid "Copyright:"
3525msgstr "Hawlfraint:"
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3528msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3529msgstr "Analluogi blaenyrru X, ond heb effeithio ar XDMCP."
3530
3531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3532msgid "Displays per _host:"
3533msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:"
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3536msgid "Do not show image for _remote logins"
3537msgstr "Peidio dangos delwedd ar gyfer mewngofnodi _pell"
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3540msgid "E_nable debug messages to system log"
3541msgstr "Galluogi i negeseuon _datnamu fynd at log y system"
3542
3543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3544msgid "E_xclude:"
3545msgstr "E_ithrio:"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3548msgid "Enable _Timed Login"
3549msgstr "Galluogi _Mewngofnodi wedi'i Amseru"
3550
3551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3552msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3553msgstr "Esiampl: /usr/X11R6/bin/X"
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3556msgid ""
3557"Greeter\n"
3558"Chooser"
3559msgstr ""
3560"Cyfarchwr\n"
3561"Dewisydd"
3562
3563#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3564msgid "Honor _indirect requests"
3565msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3568msgid "I_mage:"
3569msgstr "_Delwedd:"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3572msgid "I_nclude:"
3573msgstr "_Cynnwys:"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3576msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3577msgstr "_Cynnwys eitem dewislen Dewisydd Enw Gwesteiwr (XDMCP)"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3580msgid "Include Con_figure menu item"
3581msgstr "Cynnwys _eitem dewislen Cyflunio"
3582
3583#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3584msgid "L_ogin retry delay:"
3585msgstr "Saib cyn ail-geisio _mewngofnodi:"
3586
3587#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3588msgid "La_unch:"
3589msgstr "_Lansio:"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3592msgid "Listen on _UDP port: "
3593msgstr "Gwrando ar borth _UDP:"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3596msgid "Local"
3597msgstr "Lleol"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3600msgid "Login _failed:"
3601msgstr "Mewngofnodi wedi _methu:"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3604msgid "Login _successful:"
3605msgstr "Mewngofnodiad yn _llwyddiannus:"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3608msgid "Logo"
3609msgstr "Logo"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3612msgid "Maximum _pending requests:"
3613msgstr "Uchafrif ceisiadau fydd yn _disgwyl:"
3614
3615#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3616msgid "Maximum _remote sessions:"
3617msgstr "Uchafrif _sesiynau pell:"
3618
3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3620msgid "Maximum _wait time:"
3621msgstr "Uchafrif _amser disgwyl:"
3622
3623#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3624msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3625msgstr "Uchafrif amser disgwyl a_nuniongyrchol:"
3626
3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3628msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3629msgstr "Uchafrif _ceisiadau anuniongyrchol fydd yn disgwyl:"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3632msgid "Menu Bar"
3633msgstr "Bar Dewislen"
3634
3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3636msgid "Op_tions:\t"
3637msgstr "Op_siynau:\t"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3640msgid "Pick Background Color"
3641msgstr "Dewis Lliw Cefndir"
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3644msgid "Pin_g interval:"
3645msgstr "Cyfnod _Pingio:"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3648msgid ""
3649"Plain\n"
3650"Plain with face browser\n"
3651"Themed"
3652msgstr ""
3653"Plaen\n"
3654"Plaen gyda phorwr wynebau\n"
3655"Themâu"
3656
3657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3658msgid "R_emove"
3659msgstr "_Tynnu"
3660
3661#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3662msgid "Re_move Server"
3663msgstr "_Tynnu Gweinydd"
3664
3665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3666msgid "Refresh rate:"
3667msgstr "Cyfradd adnewyddu:"
3668
3669#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3670msgid "Remote"
3671msgstr "Pell"
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3674msgid ""
3675"Remote login disabled\n"
3676"Same as Local"
3677msgstr ""
3678"Mewngofnodi pell wedi'u analluogi\n"
3679"Yr un peth â'r lleol"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3682msgid "Resolution:"
3683msgstr "Cydraniad:"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3686msgid "Sc_ale to fit screen"
3687msgstr "_Graddio i lenwi'r sgrin"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3690msgid "Security"
3691msgstr "Diogelwch"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3694msgid "Select Background Image"
3695msgstr "Dewis Delwedd Cefndir"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3698msgid "Select Logo Image"
3699msgstr "Dewis Delwedd Logo"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3702msgid "Select Sound File"
3703msgstr "Dewis Ffeil Sain"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3706msgid ""
3707"Selected only\n"
3708"Random from selected\n"
3709msgstr ""
3710"Dewisedig yn unig\n"
3711"Ar hap o'r rhai wedi'u dewis\n"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3714msgid "Server Settings"
3715msgstr "Gosodiadau Gweinydd"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3718msgid "Server _name:"
3719msgstr "Enw _gweinydd:"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3722msgid "Servers To Start"
3723msgstr "Gweinyddion i'w Cychwyn"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3726msgid "Sho_w Actions menu"
3727msgstr "Dangos dewislen _Gweithredoedd"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3730msgid "Themes"
3731msgstr "Themau"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3734msgid "U_ser:"
3735msgstr "_Defnyddiwr:"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3738msgid "Users"
3739msgstr "Defnyddwyr"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3742msgid "Welcome Message"
3743msgstr "Neges Groeso"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3746msgid "X Server Login Window Preferences"
3747msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi Gweinydd X"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3750msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3751msgstr "Dewisiadau Ffenestr Mewngofnodi XDMCP"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3754msgid "_Add..."
3755msgstr "_Ychwanegu..."
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3758msgid "_Add/Modify..."
3759msgstr "_Ychwanegu/Newid..."
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3762msgid "_Allow local system administrator login"
3763msgstr "_Caniatáu i weinyddwr y system fewngofnodi yn lleol"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3766msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3767msgstr "_Caniatáu i ddefnyddwyr newid ffontiau a lliwiau'r cyfarchwr sylfaenol"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3770msgid "_Background color:"
3771msgstr "_Lliw Cefndir: "
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3774#, no-c-format
3775msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3776msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso i %n\""
3777
3778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3779msgid "_Default: \"Welcome\""
3780msgstr "_Rhagosodiad: \"Croeso\""
3781
3782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3783msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3784msgstr "_Gwrthod cysylltiadau TCP â'r gweinydd X"
3785
3786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3787msgid "_Enable Automatic Login"
3788msgstr "_Galluogi Mewngofnodi Awtomatig"
3789
3790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3791msgid "_Enable accessible login"
3792msgstr "Galluogi mewngofnodi _hygyrchol"
3793
3794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3795msgid "_Flexible (on demand)"
3796msgstr "_Hyblyg (ar ofyn)"
3797
3798#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3799msgid "_Image:"
3800msgstr "_Delwedd:"
3801
3802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3803msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3804msgstr "_Cynnwys bob defnyddiwr o /etc/passwd (ddim ar gyfer NIS)"
3805
3806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3807msgid "_Login screen ready:"
3808msgstr "_Sgrin mewngofnodi yn barod:"
3809
3810#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3811msgid "_Logins are handled by this computer"
3812msgstr "_Mae'r cyfrifiadur hwn yn delio â cheisiadau i fewngofnodi"
3813
3814#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3815msgid "_Pause before login:"
3816msgstr "_Saib cyn mewngofnodi:"
3817
3818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3819msgid "_Remove"
3820msgstr "_Tynnu"
3821
3822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3823msgid "_Remove..."
3824msgstr "_Tynnu..."
3825
3826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3827msgid "_Server:"
3828msgstr "_Gweinydd:"
3829
3830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3831msgid "_Servers:"
3832msgstr "_Gweinyddion:"
3833
3834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3835msgid "_Style:"
3836msgstr "_Arddull:"
3837
3838#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3839msgid "_Theme:"
3840msgstr "_Thema:"
3841
3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3843msgid "_User:"
3844msgstr "_Defnyddiwr:"
3845
3846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3847msgid "_VT:"
3848msgstr "_VT:"
3849
3850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3851msgid "dummy"
3852msgstr "dymi"
3853
3854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3855msgid "seconds"
3856msgstr "eiliad"
3857
3858#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3859msgid "Too many users to list here..."
3860msgstr "Gormod o ddefnyddwyr i'w rhestru yma..."
3861
3862#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3863msgid "Restart Machine"
3864msgstr "Ailddechrau'r Peiriant"
3865
3866#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3867#, c-format
3868msgid "There was an error loading the theme %s"
3869msgstr "Roedd nam wrth lwytho'r thema %s"
3870
3871#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3872msgid "The greeter theme is corrupt"
3873msgstr "Mae thema'r cyfarchwr wedi llygru"
3874
3875#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3876msgid ""
3877"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3878"element."
3879msgstr ""
3880"Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r cofnod enw defnyddiwr/cyfrinair."
3881
3882#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3883msgid ""
3884"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3885"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3886msgstr ""
3887"Roedd gwall wrth lwytho'r thema, a methwyd llwytho'r thema ragosodedig. "
3888"Wrthi'n ceisio cychwyn y cyfarchwr safonol"
3889
3890#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3891msgid ""
3892"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3893"have to login another way and fix the installation of GDM"
3894msgstr ""
3895"Methwyd cychwyn y cyfarchwr GTK+ safonol.  Bydd y dangosydd yn atal, a bydd "
3896"rhaid i chi fewngofnodi mewn ffordd wahanol i drwsio'r gosodiad o GDM"
3897
3898#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3899msgid ""
3900"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3901"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3902"configuration."
3903msgstr ""
3904"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i "
3905"chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm."
3906
3907#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3908msgid "Last Language"
3909msgstr "Iaith Ddiwethaf"
3910
3911#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3912msgid "Select a Language"
3913msgstr "Dewis iaith"
3914
3915#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3916msgid "Change _Language"
3917msgstr "Newid _Iaith"
3918
3919#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3920msgid "_Select the language for your session to use:"
3921msgstr "_Dewis iaith i'ch sesiwn i'w ddefnyddio:"
3922
3923#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3924msgid "Select _Language..."
3925msgstr "Dewis _Iaith..."
3926
3927#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3928msgid "Select _Session..."
3929msgstr "Dewis _Sesiwn..."
3930
3931#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
3932msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3933msgstr ""
3934"Ateb y cwestiwn yma a phwyswch Enter pan fyddwch wedi gorffen. I alw'r "
3935"ddewislen gwasgwch F10."
3936
3937#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3938msgid "Already logged in"
3939msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi"
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3942msgid "Sus_pend"
3943msgstr "_Gorffwys"
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
3946msgid "Remote Login via _XDMCP"
3947msgstr "Mewngofnodi Pell drwy _XDMCP"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
3950msgid "Confi_gure"
3951msgstr "_Cyflunio"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
3954msgid "Op_tions"
3955msgstr "_Opsiynau"
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
3958msgid "_OK"
3959msgstr "_Iawn"
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
3962msgid "_Cancel"
3963msgstr "_Diddymu"
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
3966msgid "_Start Over"
3967msgstr "_Ail-gychwyn"
3968
3969#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3970#, c-format
3971msgid "You have chosen %s for this session"
3972msgstr "Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn"
3973
3974#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3975#, c-format
3976msgid ""
3977"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3978"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3979msgstr ""
3980"Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol, rhedwch y "
3981"cyfleuster 'switchdesk' (System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)."
3982
3983#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3984msgid "Change _Session"
3985msgstr "Dewiswch _Sesiwn"
3986
3987#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3988msgid "Sessions"
3989msgstr "Sesiynau"
3990
3991#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3992msgid "_Last session"
3993msgstr "_Sesiwn ddiwethaf"
3994
3995#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3996msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3997msgstr ""
3998"Mewngofnodi gan ddefnyddio'r sesiwn a ddefnyddiwyd y tro diwethaf i chi "
3999"mewngofnodi"
4000
4001#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
4002msgid "Confi_gure Login Manager..."
4003msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..."
4004
4005#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
4006msgid "Choose an Action"
4007msgstr "Dewiswch Weithred"
4008
4009#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
4010msgid "Shut _down the computer"
4011msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr"
4012
4013#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
4014msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4015msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant."
4016
4017#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4018msgid "_Restart the computer"
4019msgstr "_Ailddechrau'r cyfrifiadur"
4020
4021#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4022msgid "Restart your computer"
4023msgstr "Ailddechrau'ch cyfrifiadur"
4024
4025#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
4026msgid "Sus_pend the computer"
4027msgstr "_Gorffwys y cyfrifiadur"
4028
4029#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
4030msgid "Suspend your computer"
4031msgstr "Gorffwys y cyfrifiadur"
4032
4033#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
4034msgid "Run _XDMCP chooser"
4035msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP"
4036
4037#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
4038msgid ""
4039"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4040"computers, if there are any."
4041msgstr ""
4042"Rhedeg dewiswr XDMCP a wnaiff adael i chi fewngofnodi i unrhyw beiriannau "
4043"pell sydd ar gael, os oes yna rai."
4044
4045#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4046msgid "Confi_gure the login manager"
4047msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mewngofnodi"
4048
4049#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4050msgid ""
4051"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4052msgstr ""
4053"Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root"
4054
4055#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4056msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4057msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
4058
4059#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4060msgid "Bond, James Bond"
4061msgstr "Bond, James Bond"
4062
4063#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4064msgid "Circles"
4065msgstr "Cylchoedd"
4066
4067#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4068msgid "Theme with blue circles"
4069msgstr "Thema gyda chylchoedd glas"
4070
4071#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4072#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4073msgid "(c) 2002 GNOME"
4074msgstr "(c) 2002 GNOME"
4075
4076#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4077msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4078msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd gyda Phorwr Wyneb"
4079
4080#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4081#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4082msgid "GNOME Artists"
4083msgstr "Artistiaid GNOME"
4084
4085#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4086msgid "Happy GNOME with Browser"
4087msgstr "GNOME Hapus gyda Phorwr"
4088
4089#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4090msgid "GNOME Art variation of Circles"
4091msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Gylchoedd"
4092
4093#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4094msgid "Happy GNOME"
4095msgstr "GNOME Hapus"
4096
4097#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4098#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"Error while trying to run (%s)\n"
4102"which is linked to (%s)"
4103msgstr ""
4104"Gwall wrth geisio rhedeg (%s)\n"
4105"sydd wedi ei gysylltu â (%s)"
4106
4107#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4108#, c-format
4109msgid "Cannot open gestures file: %s"
4110msgstr "Methu agor ffeil ystum: %s"
4111
4112#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4113msgid "DMX display to migrate to"
4114msgstr "Dangosydd DMX i fudo iddo"
4115
4116#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4117msgid "DISPLAY"
4118msgstr "DANGOSYDD"
4119
4120#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4121msgid "Backend display name"
4122msgstr "Enw dangosydd ochr gefn"
4123
4124#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4125msgid "Xauthority file for destination display"
4126msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd cyrchfan"
4127
4128#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4129msgid "AUTHFILE"
4130msgstr "FFEIL_AUTH"
4131
4132#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4133msgid "Xauthority file for backend display"
4134msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd ochr gefn"
4135
4136#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4137#, c-format
4138msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4139msgstr "Methu agor y dangosydd \"%s\"\n"
4140
4141#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4142#, c-format
4143msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4144msgstr "Estyniad DMX ddim yn bresennol ar \"%s\"\n"
4145
4146#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4147msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4148msgstr "-mudo dangosydd ochr gefn o un dangosydd DMX i'r llall"
4149
4150#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4151#, c-format
4152msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4153msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd cyrchfan DMX gan ddefnyddio %s\n"
4154
4155#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4156#, c-format
4157msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4158msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd ochr gefn gan ddefnyddio %s\n"
4159
4160#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4161#, c-format
4162msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4163msgstr "DMXAddScreen \"%s\" wedi methu ar \"%s\"\n"
4164
4165#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4166#, c-format
4167msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4168msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n"
4169
4170#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4171#, c-format
4172msgid "Authentication failure!\n"
4173msgstr "Nam dilysiant!\n"
4174
4175#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4176#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4177#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4178#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4179msgid "(memory buffer)"
4180msgstr "(byffer cof)"
4181
4182#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4183#, c-format
4184msgid ""
4185"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4186"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4187"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4188msgstr ""
4189"Bu nam wrth lwytho rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. Mae'n bosib fod "
4190"y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Ni all %s barhau, felly mae'n "
4191"gorffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4192
4193#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4194#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4195#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4196msgid "Cannot load user interface"
4197msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr"
4198
4199#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4203"file: %s widget: %s"
4204msgstr ""
4205"Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n"
4206"ffeil: %s teclyn: %s"
4207
4208#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4209#, c-format
4210msgid ""
4211"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4212"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4213"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4214"check your installation of %s or reinstall %s."
4215msgid_plural ""
4216"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4217"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4218"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4219"check your installation of %s or reinstall %s."
4220msgstr[0] ""
4221"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
4222"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
4223"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
4224"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4225msgstr[1] ""
4226"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
4227"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
4228"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen nawr. "
4229"Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4230msgstr[2] ""
4231"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
4232"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
4233"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
4234"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4235msgstr[3] ""
4236"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
4237"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
4238"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
4239"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4240
4241#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4242#, c-format
4243msgid ""
4244"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4245"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4246msgstr ""
4247"Mae'r ffeil Glade ar grac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn "
4248"gywir!\n"
4249"ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d"
4250
4251#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4255"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4256"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4257msgstr ""
4258"Bu nam wrth lwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n bosib y "
4259"methwyd canfod disgrifiad rhyngwyneb glade. Mae %s yn methu parhau, felly "
4260"gwnaiff orffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
4261
4262#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4263#, c-format
4264msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4265msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb. Mae hyn yn WAEL! (ffeil: %s)"
4266
4267#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4268msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4269msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale; gall fod dolen"
4270
4271#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
4272#~ msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto."
4273
4274#~ msgid ""
4275#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
4276#~ "that you will need the root password for this."
4277#~ msgstr ""
4278#~ "A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd "
4279#~ "angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn."
4280
4281#~ msgid ""
4282#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
4283#~ "probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
4284#~ "computer."
4285#~ msgstr ""
4286#~ "Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll.  Mae'n "
4287#~ "debyg eich bod chi newydd uwchraddio GDM. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM "
4288#~ "neu'r cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
4289
4290#~ msgid ""
4291#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, "
4294#~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad awtomatig"
4295
4296#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
4297#~ msgstr ""
4298#~ "%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, "
4299#~ "wrthi'n analluogi mewngofnodiad wedi'i amseru"
4300
4301#~ msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
4302#~ msgstr ""
4303#~ "%s: Dangosydd rhif %d mewn defnydd!  Yn defnyddio %d fel rhagosodiad"
4304
4305#~ msgid "Master rebooting..."
4306#~ msgstr "Meistr yn ailfwtio..."
4307
4308#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
4309#~ msgstr ""
4310#~ "%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn cychwyn sesiwn GNOME "
4311#~ "difethiant"
4312
4313#~ msgid ""
4314#~ "The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
4315#~ "session instead."
4316#~ msgstr ""
4317#~ "Nid yw'r sesiwn ddewisoch chi yn edrych yn ddilys. Yn rhedeg y sesiwn "
4318#~ "GNOME difethiant yn lle hynny"
4319
4320#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
4321#~ msgstr ""
4322#~ "Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r fysell Caps Lock wedi ei alluogi."
4323
4324#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
4325#~ msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s"
4326
4327#~ msgid "*"
4328#~ msgstr "*"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.