[134] | 1 | # French translation of gdm documentation. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. |
---|
| 6 | # Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007. |
---|
| 7 | # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009. |
---|
| 8 | # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. |
---|
| 9 | # Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009. |
---|
| 10 | # |
---|
| 11 | msgid "" |
---|
| 12 | msgstr "" |
---|
| 13 | "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" |
---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n" |
---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:49+0200\n" |
---|
| 16 | "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
---|
| 17 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 21 | |
---|
| 22 | #: C/gdm.xml:13(title) |
---|
| 23 | msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" |
---|
| 24 | msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: C/gdm.xml:17(revnumber) |
---|
| 27 | msgid "0.0" |
---|
| 28 | msgstr "0.0" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #: C/gdm.xml:18(date) |
---|
| 31 | msgid "2008-09" |
---|
| 32 | msgstr "09/2008" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #: C/gdm.xml:23(para) |
---|
| 35 | msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." |
---|
| 36 | msgstr "" |
---|
| 37 | "GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " |
---|
| 38 | "pour s'identifier" |
---|
| 39 | |
---|
| 40 | #: C/gdm.xml:30(firstname) |
---|
| 41 | msgid "Martin" |
---|
| 42 | msgstr "Martin" |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #: C/gdm.xml:30(othername) |
---|
| 45 | msgid "K." |
---|
| 46 | msgstr "K." |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | #: C/gdm.xml:31(surname) |
---|
| 49 | msgid "Petersen" |
---|
| 50 | msgstr "Petersen" |
---|
| 51 | |
---|
| 52 | #: C/gdm.xml:33(email) |
---|
| 53 | msgid "mkp@mkp.net" |
---|
| 54 | msgstr "mkp@mkp.net" |
---|
| 55 | |
---|
| 56 | #: C/gdm.xml:37(firstname) |
---|
| 57 | msgid "George" |
---|
| 58 | msgstr "George" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | #: C/gdm.xml:37(surname) |
---|
| 61 | msgid "Lebl" |
---|
| 62 | msgstr "Lebl" |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: C/gdm.xml:39(email) |
---|
| 65 | msgid "jirka@5z.com" |
---|
| 66 | msgstr "jirka@5z.com" |
---|
| 67 | |
---|
| 68 | #: C/gdm.xml:43(firstname) |
---|
| 69 | msgid "Jon" |
---|
| 70 | msgstr "Jon" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | #: C/gdm.xml:43(surname) |
---|
| 73 | msgid "McCann" |
---|
| 74 | msgstr "McCann" |
---|
| 75 | |
---|
| 76 | #: C/gdm.xml:45(email) |
---|
| 77 | msgid "mccann@jhu.edu" |
---|
| 78 | msgstr "mccann@jhu.edu" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: C/gdm.xml:49(firstname) |
---|
| 81 | msgid "Ray" |
---|
| 82 | msgstr "Ray" |
---|
| 83 | |
---|
| 84 | #: C/gdm.xml:49(surname) |
---|
| 85 | msgid "Strode" |
---|
| 86 | msgstr "Strode" |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #: C/gdm.xml:51(email) |
---|
| 89 | msgid "rstrode@redhat.com" |
---|
| 90 | msgstr "rstrode@redhat.com" |
---|
| 91 | |
---|
| 92 | #: C/gdm.xml:55(firstname) |
---|
| 93 | msgid "Brian" |
---|
| 94 | msgstr "Brian" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #: C/gdm.xml:55(surname) |
---|
| 97 | msgid "Cameron" |
---|
| 98 | msgstr "Cameron" |
---|
| 99 | |
---|
| 100 | #: C/gdm.xml:57(email) |
---|
| 101 | msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
| 102 | msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
| 103 | |
---|
| 104 | #: C/gdm.xml:62(year) |
---|
| 105 | msgid "1998" |
---|
| 106 | msgstr "1998" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | #: C/gdm.xml:63(year) |
---|
| 109 | msgid "1999" |
---|
| 110 | msgstr "1999" |
---|
| 111 | |
---|
| 112 | #: C/gdm.xml:64(holder) |
---|
| 113 | msgid "Martin K. Petersen" |
---|
| 114 | msgstr "Martin K. Petersen" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #: C/gdm.xml:67(year) |
---|
| 117 | msgid "2001" |
---|
| 118 | msgstr "2001" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) |
---|
| 121 | msgid "2003" |
---|
| 122 | msgstr "2003" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | #: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) |
---|
| 125 | msgid "2004" |
---|
| 126 | msgstr "2004" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: C/gdm.xml:70(holder) |
---|
| 129 | msgid "George Lebl" |
---|
| 130 | msgstr "George Lebl" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) |
---|
| 133 | msgid "2007" |
---|
| 134 | msgstr "2007" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) |
---|
| 137 | msgid "2008" |
---|
| 138 | msgstr "2008" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: C/gdm.xml:76(holder) |
---|
| 141 | msgid "Red Hat, Inc." |
---|
| 142 | msgstr "Red Hat, Inc." |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: C/gdm.xml:81(year) |
---|
| 145 | msgid "2005" |
---|
| 146 | msgstr "2005" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: C/gdm.xml:82(year) |
---|
| 149 | msgid "2006" |
---|
| 150 | msgstr "2006" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: C/gdm.xml:85(holder) |
---|
| 153 | msgid "Sun Microsystems, Inc." |
---|
| 154 | msgstr "Sun Microsystems Inc." |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #: C/gdm.xml:2(para) |
---|
| 157 | msgid "" |
---|
| 158 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " |
---|
| 159 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |
---|
| 160 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " |
---|
| 161 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " |
---|
| 162 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " |
---|
| 163 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." |
---|
| 164 | msgstr "" |
---|
| 165 | "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " |
---|
| 166 | "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " |
---|
| 167 | "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " |
---|
| 168 | "inaltérable, sans texte de premiÚre page de couverture ni texte de derniÚre " |
---|
| 169 | "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " |
---|
| 170 | "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " |
---|
| 171 | "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #: C/gdm.xml:12(para) |
---|
| 174 | msgid "" |
---|
| 175 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " |
---|
| 176 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " |
---|
| 177 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " |
---|
| 178 | "section 6 of the license." |
---|
| 179 | msgstr "" |
---|
| 180 | "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " |
---|
| 181 | "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " |
---|
| 182 | "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " |
---|
| 183 | "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " |
---|
| 184 | "celle-ci." |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #: C/gdm.xml:19(para) |
---|
| 187 | msgid "" |
---|
| 188 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and " |
---|
| 189 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " |
---|
| 190 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " |
---|
| 191 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " |
---|
| 192 | "capital letters." |
---|
| 193 | msgstr "" |
---|
| 194 | "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " |
---|
| 195 | "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " |
---|
| 196 | "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " |
---|
| 197 | "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " |
---|
| 198 | "soit ces noms entiers, soit leur premiÚre lettre est en majuscule." |
---|
| 199 | |
---|
| 200 | #: C/gdm.xml:35(para) |
---|
| 201 | msgid "" |
---|
| 202 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " |
---|
| 203 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " |
---|
| 204 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " |
---|
| 205 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " |
---|
| 206 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " |
---|
| 207 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " |
---|
| 208 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " |
---|
| 209 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " |
---|
| 210 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " |
---|
| 211 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " |
---|
| 212 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" |
---|
| 213 | msgstr "" |
---|
| 214 | "LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " |
---|
| 215 | "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ " |
---|
| 216 | "MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ DU DOCUMENT OU " |
---|
| 217 | "DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA " |
---|
| 218 | "QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " |
---|
| 219 | "MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, " |
---|
| 220 | "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " |
---|
| 221 | "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU " |
---|
| 222 | "CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE " |
---|
| 223 | "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " |
---|
| 224 | "SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ " |
---|
| 225 | "SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ ; " |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | #: C/gdm.xml:55(para) |
---|
| 228 | msgid "" |
---|
| 229 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " |
---|
| 230 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " |
---|
| 231 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " |
---|
| 232 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " |
---|
| 233 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " |
---|
| 234 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " |
---|
| 235 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " |
---|
| 236 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " |
---|
| 237 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " |
---|
| 238 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." |
---|
| 239 | msgstr "" |
---|
| 240 | "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL " |
---|
| 241 | "S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUELLE " |
---|
| 242 | "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " |
---|
| 243 | "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI QUE TOUT " |
---|
| 244 | "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS " |
---|
| 245 | "RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " |
---|
| 246 | "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " |
---|
| 247 | "DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX " |
---|
| 248 | "DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " |
---|
| 249 | "OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " |
---|
| 250 | "Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE LA POSSIBILITÃ DE " |
---|
| 251 | "TELS DOMMAGES." |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: C/gdm.xml:28(para) |
---|
| 254 | msgid "" |
---|
| 255 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " |
---|
| 256 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " |
---|
| 257 | "<placeholder-1/>" |
---|
| 258 | msgstr "" |
---|
| 259 | "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " |
---|
| 260 | "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) |
---|
| 263 | msgid "" |
---|
| 264 | "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " |
---|
| 265 | "last updated on 02/10/2009." |
---|
| 266 | msgstr "" |
---|
| 267 | "Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. " |
---|
| 268 | "La derniÚre version date du 10/02/2009." |
---|
| 269 | |
---|
| 270 | #: C/gdm.xml:99(title) |
---|
| 271 | msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" |
---|
| 272 | msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: C/gdm.xml:106(para) |
---|
| 275 | msgid "" |
---|
| 276 | "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " |
---|
| 277 | "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." |
---|
| 278 | msgstr "" |
---|
| 279 | "Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hÎte distant pour " |
---|
| 280 | "gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-" |
---|
| 281 | "chooser</command>)." |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | #: C/gdm.xml:111(para) |
---|
| 284 | msgid "" |
---|
| 285 | "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " |
---|
| 286 | "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 287 | "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." |
---|
| 288 | msgstr "" |
---|
| 289 | "FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la " |
---|
| 290 | "spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 291 | "\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: C/gdm.xml:117(para) |
---|
| 294 | msgid "" |
---|
| 295 | "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " |
---|
| 296 | "whole." |
---|
| 297 | msgstr "" |
---|
| 298 | "GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " |
---|
| 299 | "des paquets de ce logiciel." |
---|
| 300 | |
---|
| 301 | #: C/gdm.xml:122(para) |
---|
| 302 | msgid "" |
---|
| 303 | "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." |
---|
| 304 | msgstr "" |
---|
| 305 | "BanniÚre d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-" |
---|
| 306 | "greeter</command>)." |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: C/gdm.xml:126(para) |
---|
| 309 | msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" |
---|
| 310 | msgstr "" |
---|
| 311 | "PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " |
---|
| 312 | "Mechanism)." |
---|
| 313 | |
---|
| 314 | #: C/gdm.xml:130(para) |
---|
| 315 | msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" |
---|
| 316 | msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: C/gdm.xml:134(para) |
---|
| 319 | msgid "" |
---|
| 320 | "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " |
---|
| 321 | "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 322 | "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." |
---|
| 323 | msgstr "" |
---|
| 324 | "Xserver - Une implémentation du systÚme X Window. Par exemple, le serveur " |
---|
| 325 | "Web Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www." |
---|
| 326 | "x.org/\">http://www.x.org</ulink>." |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: C/gdm.xml:140(para) |
---|
| 329 | msgid "" |
---|
| 330 | "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " |
---|
| 331 | "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " |
---|
| 332 | "to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " |
---|
| 333 | "<command>--prefix=/usr</command>." |
---|
| 334 | msgstr "" |
---|
| 335 | "Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au " |
---|
| 336 | "préfixe d'installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</" |
---|
| 337 | "filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM " |
---|
| 338 | "est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>." |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #: C/gdm.xml:151(title) |
---|
| 341 | msgid "Overview" |
---|
| 342 | msgstr "Vue d'ensemble" |
---|
| 343 | |
---|
| 344 | #: C/gdm.xml:154(title) |
---|
| 345 | msgid "Introduction" |
---|
| 346 | msgstr "Introduction" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: C/gdm.xml:156(para) |
---|
| 349 | msgid "" |
---|
| 350 | "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " |
---|
| 351 | "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " |
---|
| 352 | "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." |
---|
| 353 | msgstr "" |
---|
| 354 | "Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage " |
---|
| 355 | "qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés " |
---|
| 356 | "ou distants. GDM a été complÚtement réécrit et ne contient pas de code de " |
---|
| 357 | "XDM ou du consortium X." |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | #: C/gdm.xml:163(para) |
---|
| 360 | msgid "" |
---|
| 361 | "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " |
---|
| 362 | "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." |
---|
| 363 | msgstr "" |
---|
| 364 | "Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramÚtres de " |
---|
| 365 | "configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " |
---|
| 366 | "prêter attention sont mis en évidence dans ce document." |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: C/gdm.xml:169(para) |
---|
| 369 | msgid "" |
---|
| 370 | "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " |
---|
| 371 | "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " |
---|
| 372 | "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " |
---|
| 373 | "be different than described here." |
---|
| 374 | msgstr "" |
---|
| 375 | "Veuillez noter que certains systÚmes d'exploitation configurent GDM de façon " |
---|
| 376 | "différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si " |
---|
| 377 | "GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " |
---|
| 378 | "que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: C/gdm.xml:176(para) |
---|
| 381 | msgid "" |
---|
| 382 | "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " |
---|
| 383 | "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." |
---|
| 384 | "org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 385 | "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
| 386 | msgstr "" |
---|
| 387 | "Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet " |
---|
| 388 | "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www." |
---|
| 389 | "gnome.org/projects/gdm</ulink> et à son Wiki <ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 390 | "\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
| 391 | |
---|
| 392 | #: C/gdm.xml:184(para) |
---|
| 393 | msgid "" |
---|
| 394 | "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" |
---|
| 395 | "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " |
---|
| 396 | "good resource to check to seek answers to common questions. This list is " |
---|
| 397 | "archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" |
---|
| 398 | "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " |
---|
| 399 | "facility to look for messages with keywords." |
---|
| 400 | msgstr "" |
---|
| 401 | "Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la " |
---|
| 402 | "liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> " |
---|
| 403 | "(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour " |
---|
| 404 | "rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se " |
---|
| 405 | "trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" |
---|
| 406 | "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un " |
---|
| 407 | "outil de recherche à base de mots-clés." |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: C/gdm.xml:194(para) |
---|
| 410 | msgid "" |
---|
| 411 | "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " |
---|
| 412 | "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" |
---|
| 413 | "bugzilla.gnome.org</ulink>." |
---|
| 414 | msgstr "" |
---|
| 415 | "Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration " |
---|
| 416 | "dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." |
---|
| 417 | "org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: C/gdm.xml:203(title) |
---|
| 420 | msgid "Interface Stability" |
---|
| 421 | msgstr "Stabilité de l'interface" |
---|
| 422 | |
---|
| 423 | #: C/gdm.xml:205(para) |
---|
| 424 | msgid "" |
---|
| 425 | "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " |
---|
| 426 | "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " |
---|
| 427 | "backward compatible with older releases. This is in part because things work " |
---|
| 428 | "differently, so some options just don't make sense, in part because some " |
---|
| 429 | "options never made sense, and in part because some functionality has not " |
---|
| 430 | "been reimplemented yet." |
---|
| 431 | msgstr "" |
---|
| 432 | "GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. " |
---|
| 433 | "Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entiÚrement réécrite et n'est " |
---|
| 434 | "pas complÚtement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en " |
---|
| 435 | "partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont " |
---|
| 436 | "donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " |
---|
| 437 | "fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | #: C/gdm.xml:214(para) |
---|
| 440 | msgid "" |
---|
| 441 | "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " |
---|
| 442 | "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " |
---|
| 443 | "configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" |
---|
| 444 | "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" |
---|
| 445 | "filename>, and face browser image locations are still supported." |
---|
| 446 | msgstr "" |
---|
| 447 | "Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les " |
---|
| 448 | "scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines " |
---|
| 449 | "options de configuration des services dans le fichier de configuration " |
---|
| 450 | "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en " |
---|
| 451 | "charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des " |
---|
| 452 | "images du navigateur de figures." |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: C/gdm.xml:223(para) |
---|
| 455 | msgid "" |
---|
| 456 | "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " |
---|
| 457 | "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " |
---|
| 458 | "in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" |
---|
| 459 | "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " |
---|
| 460 | "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." |
---|
| 461 | msgstr "" |
---|
| 462 | "GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de " |
---|
| 463 | "gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans " |
---|
| 464 | "les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre " |
---|
| 465 | "via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thÚmes " |
---|
| 466 | "d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran " |
---|
| 467 | "de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " |
---|
| 468 | "réécriture de 2.22." |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #: C/gdm.xml:235(title) |
---|
| 471 | msgid "Functional Description" |
---|
| 472 | msgstr "Description opérationnelle" |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | #. <para> |
---|
| 475 | #. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, |
---|
| 476 | #. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. |
---|
| 477 | #. From a high-level overview perspective, rather than the |
---|
| 478 | #. technical aspects. |
---|
| 479 | #. </para> |
---|
| 480 | #: C/gdm.xml:246(para) |
---|
| 481 | msgid "" |
---|
| 482 | "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " |
---|
| 483 | "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " |
---|
| 484 | "session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " |
---|
| 485 | "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " |
---|
| 486 | "for users with disabilities." |
---|
| 487 | msgstr "" |
---|
| 488 | "GDM est responsable de la gestion des affichages du systÚme. Ceci inclut " |
---|
| 489 | "l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur " |
---|
| 490 | "et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le " |
---|
| 491 | "configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " |
---|
| 492 | "document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." |
---|
| 493 | |
---|
| 494 | #: C/gdm.xml:254(para) |
---|
| 495 | msgid "" |
---|
| 496 | "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " |
---|
| 497 | "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " |
---|
| 498 | "Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " |
---|
| 499 | "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " |
---|
| 500 | "manage XDMCP displays." |
---|
| 501 | msgstr "" |
---|
| 502 | "GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et " |
---|
| 503 | "des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels " |
---|
| 504 | "que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver " |
---|
| 505 | "(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via " |
---|
| 506 | "l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " |
---|
| 507 | "affichages XDMCP." |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: C/gdm.xml:262(para) |
---|
| 510 | msgid "" |
---|
| 511 | "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " |
---|
| 512 | "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" |
---|
| 513 | "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " |
---|
| 514 | "display." |
---|
| 515 | msgstr "" |
---|
| 516 | "Quel que soit le type d'affichage, GDM procÚde comme suit quand il gÚre " |
---|
| 517 | "l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script " |
---|
| 518 | "<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " |
---|
| 519 | "d'accueil à l'écran." |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: C/gdm.xml:269(para) |
---|
| 522 | msgid "" |
---|
| 523 | "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " |
---|
| 524 | "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " |
---|
| 525 | "main function of the greeter program is to authenticate the user. The " |
---|
| 526 | "authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " |
---|
| 527 | "The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " |
---|
| 528 | "authenticate. On the average system, the greeter program will request a " |
---|
| 529 | "username and password for authentication. However some systems may be " |
---|
| 530 | "configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " |
---|
| 531 | "reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " |
---|
| 532 | "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " |
---|
| 533 | "useful for some environments, such as for kiosks." |
---|
| 534 | msgstr "" |
---|
| 535 | "Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " |
---|
| 536 | "utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce " |
---|
| 537 | "document. Le rÃŽle principal du programme d'accueil est d'authentifier " |
---|
| 538 | "l'utilisateur. Le processus d'authentification est piloté par les modules " |
---|
| 539 | "d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM déterminent quels sont " |
---|
| 540 | "les invites affichées (s'il y en a) pour que l'utilisateur s'authentifie. " |
---|
| 541 | "Sur un systÚme normal, le programme d'accueil demande un nom d'utilisateur " |
---|
| 542 | "et un mot de passe pour l'authentification. Toutefois certains systÚmes " |
---|
| 543 | "peuvent être configurés pour utiliser des méthodes alternatives telles que " |
---|
| 544 | "les empreintes digitales ou un lecteur de carte à puce. GDM et PAM peuvent " |
---|
| 545 | "être configurés pour ne pas avoir besoin d'aucune saisie ;dans ce cas, GDM " |
---|
| 546 | "se connecte automatiquement et lance simplement une session, ce qui peut " |
---|
| 547 | "être utile dans certains environnements comme les kiosques." |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: C/gdm.xml:285(para) |
---|
| 550 | msgid "" |
---|
| 551 | "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " |
---|
| 552 | "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " |
---|
| 553 | "files that end in the .desktop suffix and more information about these files " |
---|
| 554 | "can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " |
---|
| 555 | "of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " |
---|
| 556 | "the user can select their user account by clicking on an image instead of " |
---|
| 557 | "having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " |
---|
| 558 | "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " |
---|
| 559 | "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." |
---|
| 560 | msgstr "" |
---|
| 561 | "En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur " |
---|
| 562 | "de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions " |
---|
| 563 | "sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus " |
---|
| 564 | "d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " |
---|
| 565 | "« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce " |
---|
| 566 | "document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher " |
---|
| 567 | "un navigateur de figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son " |
---|
| 568 | "compte en cliquant sur une image au lieu de devoir saisir son nom " |
---|
| 569 | "d'utilisateur. GDM conserve la session et la langue par défaut de " |
---|
| 570 | "l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</filename> et utilise ces paramÚtres si " |
---|
| 571 | "l'utilisateur ne sélectionne pas de session ou de langue particuliÚre dans " |
---|
| 572 | "l'interface d'authentification." |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #: C/gdm.xml:298(para) |
---|
| 575 | msgid "" |
---|
| 576 | "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" |
---|
| 577 | "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " |
---|
| 578 | "script as root. After running these scripts, the user session is started. " |
---|
| 579 | "When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 580 | "script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " |
---|
| 581 | "and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " |
---|
| 582 | "these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " |
---|
| 583 | "directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " |
---|
| 584 | "<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " |
---|
| 585 | "is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " |
---|
| 586 | "call so is the right place to do anything which should be run before the " |
---|
| 587 | "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " |
---|
| 588 | "called after session initialization." |
---|
| 589 | msgstr "" |
---|
| 590 | "AprÚs l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script " |
---|
| 591 | "<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script " |
---|
| 592 | "<filename>PreSession</filename> en tant que root. AprÚs avoir lancé ces " |
---|
| 593 | "scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte " |
---|
| 594 | "la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que " |
---|
| 595 | "root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les " |
---|
| 596 | "distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des " |
---|
| 597 | "sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez " |
---|
| 598 | "configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol " |
---|
| 599 | "et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts " |
---|
| 600 | "<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que " |
---|
| 601 | "<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; " |
---|
| 602 | "c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que " |
---|
| 603 | "la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</" |
---|
| 604 | "filename> est appelé aprÚs l'initialisation de la session." |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: C/gdm.xml:318(title) |
---|
| 607 | msgid "Greeter Panel" |
---|
| 608 | msgstr "Panneau de la banniÚre d'accueil" |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | #: C/gdm.xml:319(para) |
---|
| 611 | msgid "" |
---|
| 612 | "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " |
---|
| 613 | "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " |
---|
| 614 | "allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " |
---|
| 615 | "use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " |
---|
| 616 | "layout used when typing your password. The panel also contains an area for " |
---|
| 617 | "login services to leave status icons. Some example status icons include a " |
---|
| 618 | "battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " |
---|
| 619 | "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " |
---|
| 620 | "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " |
---|
| 621 | "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " |
---|
| 622 | "GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " |
---|
| 623 | "the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " |
---|
| 624 | "restart request." |
---|
| 625 | msgstr "" |
---|
| 626 | "Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des " |
---|
| 627 | "fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le " |
---|
| 628 | "panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et " |
---|
| 629 | "l'agencement du clavier qui seront activés aprÚs la connexion. L'agencement " |
---|
| 630 | "de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot " |
---|
| 631 | "de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de " |
---|
| 632 | "connexion puissent afficher des icÎnes d'état. Par exemple, une icÎne de " |
---|
| 633 | "batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icÃŽne pour " |
---|
| 634 | "activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi " |
---|
| 635 | "des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le " |
---|
| 636 | "systÚme. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de " |
---|
| 637 | "boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " |
---|
| 638 | "l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Solaris) pour que seuls des " |
---|
| 639 | "utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " |
---|
| 640 | "l'ordinateur." |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: C/gdm.xml:336(para) |
---|
| 643 | msgid "" |
---|
| 644 | "Note that keyboard layout features are only available on systems that " |
---|
| 645 | "support libxklavier." |
---|
| 646 | msgstr "" |
---|
| 647 | "Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " |
---|
| 648 | "les systÚme prenant en charge libxklavier." |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: C/gdm.xml:343(title) |
---|
| 651 | msgid "Accessibility" |
---|
| 652 | msgstr "Accessibilité" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: C/gdm.xml:345(para) |
---|
| 655 | msgid "" |
---|
| 656 | "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " |
---|
| 657 | "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " |
---|
| 658 | "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " |
---|
| 659 | "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " |
---|
| 660 | "accessibility are available. It is also possible to enable large text or " |
---|
| 661 | "high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " |
---|
| 662 | "Configuration\" section of the document for more information how various " |
---|
| 663 | "accessibility features can be configured." |
---|
| 664 | msgstr "" |
---|
| 665 | "GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs " |
---|
| 666 | "de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement " |
---|
| 667 | "utiliser l'écran, la souris ou le clavier de maniÚre conventionnelle. Des " |
---|
| 668 | "outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe " |
---|
| 669 | "et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont " |
---|
| 670 | "disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un " |
---|
| 671 | "fort contraste pour les icÎnes et autres éléments graphiques, si nécessaire. " |
---|
| 672 | "Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " |
---|
| 673 | "d'informations sur la configuration des différentes fonctions." |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: C/gdm.xml:357(para) |
---|
| 676 | msgid "" |
---|
| 677 | "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " |
---|
| 678 | "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " |
---|
| 679 | "(such as text-to-speech) to be functional." |
---|
| 680 | msgstr "" |
---|
| 681 | "Sur certains systÚmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que " |
---|
| 682 | "l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les " |
---|
| 683 | "outils d'accessibilité qui génÚrent une sortie sonore (comme la synthÚse " |
---|
| 684 | "vocale) puissent fonctionner." |
---|
| 685 | |
---|
| 686 | #: C/gdm.xml:365(title) |
---|
| 687 | msgid "The GDM Face Browser" |
---|
| 688 | msgstr "Le navigateur de figures GDM" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #: C/gdm.xml:367(para) |
---|
| 691 | msgid "" |
---|
| 692 | "The Face Browser is the interface which allows users to select their " |
---|
| 693 | "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " |
---|
| 694 | "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " |
---|
| 695 | "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " |
---|
| 696 | "When enabled, it displays all local users which are available for login on " |
---|
| 697 | "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " |
---|
| 698 | "valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " |
---|
| 699 | "logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " |
---|
| 700 | "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " |
---|
| 701 | "deployments." |
---|
| 702 | msgstr "" |
---|
| 703 | "Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de " |
---|
| 704 | "sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut " |
---|
| 705 | "être activée ou désactivée par la clé GConf /apps/gdm/simple-greeter/" |
---|
| 706 | "disable_user_list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " |
---|
| 707 | "inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand " |
---|
| 708 | "elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui " |
---|
| 709 | "peuvent se connecter sur le systÚme (tous les comptes utilisateurs définis " |
---|
| 710 | "dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID " |
---|
| 711 | "suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés " |
---|
| 712 | "récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions " |
---|
| 713 | "précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui " |
---|
| 714 | "causait des problÚmes de performance dans les déploiements de grande taille " |
---|
| 715 | "en entreprise." |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: C/gdm.xml:381(para) |
---|
| 718 | msgid "" |
---|
| 719 | "The Face Browser is configured to display the users who log in most " |
---|
| 720 | "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " |
---|
| 721 | "in frequently can quickly find their login image." |
---|
| 722 | msgstr "" |
---|
| 723 | "Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se " |
---|
| 724 | "connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces " |
---|
| 725 | "utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement." |
---|
| 726 | |
---|
| 727 | #: C/gdm.xml:387(para) |
---|
| 728 | msgid "" |
---|
| 729 | "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " |
---|
| 730 | "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " |
---|
| 731 | "This means that a user with a long username will only have to type the first " |
---|
| 732 | "few characters of the username before the correct item in the list gets " |
---|
| 733 | "selected." |
---|
| 734 | msgstr "" |
---|
| 735 | "Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui " |
---|
| 736 | "déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant " |
---|
| 737 | "dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un " |
---|
| 738 | "utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers " |
---|
| 739 | "caractÚres de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " |
---|
| 740 | "soit sélectionné." |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #: C/gdm.xml:395(para) |
---|
| 743 | msgid "" |
---|
| 744 | "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " |
---|
| 745 | "located in the user's home directories. If installed globally they should be " |
---|
| 746 | "in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " |
---|
| 747 | "filename should be the name of the user. Face image files should be a " |
---|
| 748 | "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " |
---|
| 749 | "the global face directory must be readable to the GDM user." |
---|
| 750 | msgstr "" |
---|
| 751 | "Les icÎnes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par " |
---|
| 752 | "l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " |
---|
| 753 | "utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver " |
---|
| 754 | "dans le répertoire <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> et le " |
---|
| 755 | "nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de " |
---|
| 756 | "figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel " |
---|
| 757 | "que PNG ou JPEG. Les icÎnes de figures placées dans le répertoire global des " |
---|
| 758 | "figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #. <para> |
---|
| 761 | #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code |
---|
| 762 | #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? |
---|
| 763 | #. </para> |
---|
| 764 | #: C/gdm.xml:411(para) |
---|
| 765 | msgid "" |
---|
| 766 | "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " |
---|
| 767 | "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " |
---|
| 768 | "in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." |
---|
| 769 | "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " |
---|
| 770 | "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." |
---|
| 771 | msgstr "" |
---|
| 772 | "Si aucune icÃŽne globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier " |
---|
| 773 | "image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une " |
---|
| 774 | "image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</" |
---|
| 775 | "filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. " |
---|
| 776 | "S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " |
---|
| 777 | "« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: C/gdm.xml:420(para) |
---|
| 780 | msgid "" |
---|
| 781 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " |
---|
| 782 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " |
---|
| 783 | "fallback to a generic face image." |
---|
| 784 | msgstr "" |
---|
| 785 | "Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icÎne " |
---|
| 786 | "« stock_person » définie dans le thÚme GTK+ actuel. Si aucune image n'est " |
---|
| 787 | "définie, il utilise une image de figure générique." |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: C/gdm.xml:426(para) |
---|
| 790 | msgid "" |
---|
| 791 | "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " |
---|
| 792 | "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " |
---|
| 793 | "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " |
---|
| 794 | "remote home directories." |
---|
| 795 | msgstr "" |
---|
| 796 | "Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icÃŽnes de " |
---|
| 797 | "figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs " |
---|
| 798 | "peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger " |
---|
| 799 | "les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " |
---|
| 800 | "depuis des répertoires personnels distants." |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #: C/gdm.xml:433(para) |
---|
| 803 | msgid "" |
---|
| 804 | "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " |
---|
| 805 | "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " |
---|
| 806 | "remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " |
---|
| 807 | "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " |
---|
| 808 | "environments the face browser may not be appropriate." |
---|
| 809 | msgstr "" |
---|
| 810 | "Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur " |
---|
| 811 | "l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms " |
---|
| 812 | "d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Ãvidemment, ceci " |
---|
| 813 | "limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus " |
---|
| 814 | "besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " |
---|
| 815 | "restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: C/gdm.xml:445(title) |
---|
| 818 | msgid "XDMCP" |
---|
| 819 | msgstr "XDMCP" |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #. <para> |
---|
| 822 | #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the |
---|
| 823 | #. chooser is missing. |
---|
| 824 | #. </para> |
---|
| 825 | #: C/gdm.xml:454(para) |
---|
| 826 | msgid "" |
---|
| 827 | "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " |
---|
| 828 | "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " |
---|
| 829 | "turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " |
---|
| 830 | "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " |
---|
| 831 | "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." |
---|
| 832 | msgstr "" |
---|
| 833 | "Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP " |
---|
| 834 | "(X Display Manage Protocol) provenant d'hÎtes distants. Par défaut, XDMCP " |
---|
| 835 | "est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec " |
---|
| 836 | "la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accÚs qu'aux hÎtes " |
---|
| 837 | "indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " |
---|
| 838 | "Wrappers." |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | #: C/gdm.xml:463(para) |
---|
| 841 | msgid "" |
---|
| 842 | "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " |
---|
| 843 | "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " |
---|
| 844 | "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " |
---|
| 845 | "reasonably on most systems." |
---|
| 846 | msgstr "" |
---|
| 847 | "GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par " |
---|
| 848 | "déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramÚtres du protocole, " |
---|
| 849 | "des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " |
---|
| 850 | "défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systÚmes." |
---|
| 851 | |
---|
| 852 | #: C/gdm.xml:470(para) |
---|
| 853 | msgid "" |
---|
| 854 | "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " |
---|
| 855 | "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " |
---|
| 856 | "sending a WILLING packet to the originator." |
---|
| 857 | msgstr "" |
---|
| 858 | "Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement " |
---|
| 859 | "utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " |
---|
| 860 | "BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: C/gdm.xml:476(para) |
---|
| 863 | msgid "" |
---|
| 864 | "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " |
---|
| 865 | "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " |
---|
| 866 | "forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " |
---|
| 867 | "extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " |
---|
| 868 | "user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " |
---|
| 869 | "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " |
---|
| 870 | "implement XDMCP." |
---|
| 871 | msgstr "" |
---|
| 872 | "GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et " |
---|
| 873 | "présenter un sélecteur d'hÎte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix " |
---|
| 874 | "de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " |
---|
| 875 | "sélectionné. GDM gÚre également une extension au protocole qui lui fait " |
---|
| 876 | "oublier la redirection dÚs que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette " |
---|
| 877 | "extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est " |
---|
| 878 | "transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " |
---|
| 879 | "XDMCP." |
---|
| 880 | |
---|
| 881 | #: C/gdm.xml:486(para) |
---|
| 882 | msgid "" |
---|
| 883 | "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " |
---|
| 884 | "in <filename>/etc/hosts</filename>." |
---|
| 885 | msgstr "" |
---|
| 886 | "Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " |
---|
| 887 | "sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>." |
---|
| 888 | |
---|
| 889 | #: C/gdm.xml:491(para) |
---|
| 890 | msgid "" |
---|
| 891 | "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " |
---|
| 892 | "when using XDMCP." |
---|
| 893 | msgstr "" |
---|
| 894 | "Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " |
---|
| 895 | "questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." |
---|
| 896 | |
---|
| 897 | #: C/gdm.xml:498(title) |
---|
| 898 | msgid "Logging" |
---|
| 899 | msgstr "Journalisation" |
---|
| 900 | |
---|
| 901 | #: C/gdm.xml:500(para) |
---|
| 902 | msgid "" |
---|
| 903 | "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " |
---|
| 904 | "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " |
---|
| 905 | "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " |
---|
| 906 | "\"--debug\" option." |
---|
| 907 | msgstr "" |
---|
| 908 | "GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi " |
---|
| 909 | "journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la " |
---|
| 910 | "résolution de problÚmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. Cela " |
---|
| 911 | "peut être activé en démarrant le service GDM avec l'option « --debug »." |
---|
| 912 | |
---|
| 913 | #: C/gdm.xml:507(para) |
---|
| 914 | msgid "" |
---|
| 915 | "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " |
---|
| 916 | "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " |
---|
| 917 | "are saved to a file associated with the display value, <filename><" |
---|
| 918 | "display>.log</filename>." |
---|
| 919 | msgstr "" |
---|
| 920 | "Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log " |
---|
| 921 | "de GDM, qui est normalement <filename><var>/log/gdm/</filename>. Tous " |
---|
| 922 | "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " |
---|
| 923 | "l'affichage, <filename><display>.log</filename>." |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | #: C/gdm.xml:514(para) |
---|
| 926 | msgid "" |
---|
| 927 | "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." |
---|
| 928 | "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " |
---|
| 929 | "logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " |
---|
| 930 | "messages from the previous session to be lost." |
---|
| 931 | msgstr "" |
---|
| 932 | "La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier " |
---|
| 933 | "<filename>~/.xsession-errors</filename>. Le fichier est écrasé à chaque " |
---|
| 934 | "connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM " |
---|
| 935 | "efface tous les messages de la session précédente." |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #: C/gdm.xml:521(para) |
---|
| 938 | msgid "" |
---|
| 939 | "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " |
---|
| 940 | "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " |
---|
| 941 | "where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." |
---|
| 942 | msgstr "" |
---|
| 943 | "Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison " |
---|
| 944 | "quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/.xsession-" |
---|
| 945 | "errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des " |
---|
| 946 | "caractÚres aléatoires." |
---|
| 947 | |
---|
| 948 | #: C/gdm.xml:529(title) |
---|
| 949 | msgid "Fast User Switching" |
---|
| 950 | msgstr "Changement rapide d'utilisateur" |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | #: C/gdm.xml:531(para) |
---|
| 953 | msgid "" |
---|
| 954 | "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " |
---|
| 955 | "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " |
---|
| 956 | "Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " |
---|
| 957 | "Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " |
---|
| 958 | "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " |
---|
| 959 | "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." |
---|
| 960 | msgstr "" |
---|
| 961 | "GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. AprÚs " |
---|
| 962 | "qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter " |
---|
| 963 | "grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de " |
---|
| 964 | "GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de " |
---|
| 965 | "verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une " |
---|
| 966 | "session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions " |
---|
| 967 | "n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans " |
---|
| 968 | "le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " |
---|
| 969 | "tableau de bord." |
---|
| 970 | |
---|
| 971 | #: C/gdm.xml:540(para) |
---|
| 972 | msgid "" |
---|
| 973 | "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " |
---|
| 974 | "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." |
---|
| 975 | msgstr "" |
---|
| 976 | "Notez que cette fonction est disponible sur les systÚmes qui prennent en " |
---|
| 977 | "charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " |
---|
| 978 | "terminaux virtuels ne le sont pas." |
---|
| 979 | |
---|
| 980 | #: C/gdm.xml:551(title) |
---|
| 981 | msgid "Security" |
---|
| 982 | msgstr "Sécurité" |
---|
| 983 | |
---|
| 984 | #: C/gdm.xml:554(title) |
---|
| 985 | msgid "The GDM User And Group" |
---|
| 986 | msgstr "Utilisateur et groupe GDM" |
---|
| 987 | |
---|
| 988 | #: C/gdm.xml:556(para) |
---|
| 989 | msgid "" |
---|
| 990 | "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " |
---|
| 991 | "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " |
---|
| 992 | "but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " |
---|
| 993 | "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " |
---|
| 994 | "sandbox. This user and group should have limited privilege." |
---|
| 995 | msgstr "" |
---|
| 996 | "Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant " |
---|
| 997 | "d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet " |
---|
| 998 | "utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systÚmes « gdm », mais " |
---|
| 999 | "peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les " |
---|
| 1000 | "programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, " |
---|
| 1001 | "afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent " |
---|
| 1002 | "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " |
---|
| 1003 | "des privilÚges restreints." |
---|
| 1004 | |
---|
| 1005 | #: C/gdm.xml:565(para) |
---|
| 1006 | msgid "" |
---|
| 1007 | "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " |
---|
| 1008 | "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " |
---|
| 1009 | "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " |
---|
| 1010 | "have root:gdm ownership and 1777 permissions." |
---|
| 1011 | msgstr "" |
---|
| 1012 | "Le seul privilÚge spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est " |
---|
| 1013 | "l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire " |
---|
| 1014 | "<filename><var>/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename><" |
---|
| 1015 | "var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les " |
---|
| 1016 | "permissions 1777." |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: C/gdm.xml:573(para) |
---|
| 1019 | msgid "" |
---|
| 1020 | "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " |
---|
| 1021 | "user which a user could easily gain access to, such as the user " |
---|
| 1022 | "<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " |
---|
| 1023 | "snoop on and control running GUI programs running in the associated session " |
---|
| 1024 | "or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " |
---|
| 1025 | "the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " |
---|
| 1026 | "to these files and that it is not easy to login to this account. For " |
---|
| 1027 | "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" |
---|
| 1028 | "root users to login to the account." |
---|
| 1029 | msgstr "" |
---|
| 1030 | "Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un " |
---|
| 1031 | "utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement " |
---|
| 1032 | "l'accÚs, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient " |
---|
| 1033 | "l'accÚs à une clé Xauth peut explorer et contrÎler les programmes de " |
---|
| 1034 | "l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni " |
---|
| 1035 | "de service sur la session. Il est important de s'assurer que le systÚme est " |
---|
| 1036 | "configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accÚs à ces " |
---|
| 1037 | "fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. " |
---|
| 1038 | "Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " |
---|
| 1039 | "autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: C/gdm.xml:586(para) |
---|
| 1042 | msgid "" |
---|
| 1043 | "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " |
---|
| 1044 | "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " |
---|
| 1045 | "a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " |
---|
| 1046 | "configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " |
---|
| 1047 | "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " |
---|
| 1048 | "it is unable to write state information to GConf configuration." |
---|
| 1049 | msgstr "" |
---|
| 1050 | "La configuration de la banniÚre d'accueil de GDM est stockée dans GConf. " |
---|
| 1051 | "Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est " |
---|
| 1052 | "nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est " |
---|
| 1053 | "possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un " |
---|
| 1054 | "répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, " |
---|
| 1055 | "certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " |
---|
| 1056 | "possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." |
---|
| 1057 | |
---|
| 1058 | #: C/gdm.xml:598(title) |
---|
| 1059 | msgid "PAM" |
---|
| 1060 | msgstr "PAM" |
---|
| 1061 | |
---|
| 1062 | #: C/gdm.xml:600(para) |
---|
| 1063 | msgid "" |
---|
| 1064 | "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " |
---|
| 1065 | "Authentication Module, and is used by most programs that request " |
---|
| 1066 | "authentication on your computer. It allows the administrator to configure " |
---|
| 1067 | "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " |
---|
| 1068 | "login GUI, screensaver, etc.)" |
---|
| 1069 | msgstr "" |
---|
| 1070 | "GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable " |
---|
| 1071 | "Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé " |
---|
| 1072 | "par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre " |
---|
| 1073 | "ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types " |
---|
| 1074 | "d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " |
---|
| 1075 | "interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." |
---|
| 1076 | |
---|
| 1077 | #: C/gdm.xml:608(para) |
---|
| 1078 | msgid "" |
---|
| 1079 | "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " |
---|
| 1080 | "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " |
---|
| 1081 | "overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " |
---|
| 1082 | "configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " |
---|
| 1083 | "to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " |
---|
| 1084 | "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " |
---|
| 1085 | "used in this section." |
---|
| 1086 | msgstr "" |
---|
| 1087 | "PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas " |
---|
| 1088 | "pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de " |
---|
| 1089 | "la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est " |
---|
| 1090 | "configuré couramment avec GDM, ainsi que les problÚmes connus. Il est " |
---|
| 1091 | "nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de " |
---|
| 1092 | "lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " |
---|
| 1093 | "configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: C/gdm.xml:618(para) |
---|
| 1096 | msgid "" |
---|
| 1097 | "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " |
---|
| 1098 | "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." |
---|
| 1099 | "d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " |
---|
| 1100 | "page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " |
---|
| 1101 | "with the security implications of any changes you intend to make to your " |
---|
| 1102 | "configuration." |
---|
| 1103 | msgstr "" |
---|
| 1104 | "La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général " |
---|
| 1105 | "similaires, selon les systÚmes d'exploitation ; consultez la page de manuel " |
---|
| 1106 | "de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type=" |
---|
| 1107 | "\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez " |
---|
| 1108 | "soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des " |
---|
| 1109 | "implications de sécurité induites par les modifications de votre " |
---|
| 1110 | "configuration." |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #: C/gdm.xml:628(para) |
---|
| 1113 | msgid "" |
---|
| 1114 | "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " |
---|
| 1115 | "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " |
---|
| 1116 | "services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " |
---|
| 1117 | "there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " |
---|
| 1118 | "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " |
---|
| 1119 | "work if the gdm-autologin service is not defined." |
---|
| 1120 | msgstr "" |
---|
| 1121 | "Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » pour " |
---|
| 1122 | "une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour une " |
---|
| 1123 | "connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans votre " |
---|
| 1124 | "pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas d'entrée, " |
---|
| 1125 | "GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart des systÚmes " |
---|
| 1126 | "cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut " |
---|
| 1127 | "ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini." |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #: C/gdm.xml:638(para) |
---|
| 1130 | msgid "" |
---|
| 1131 | "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " |
---|
| 1132 | "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " |
---|
| 1133 | "allows the system administrator to add any scripting to the login process " |
---|
| 1134 | "either before or after PAM initializes the session." |
---|
| 1135 | msgstr "" |
---|
| 1136 | "Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de " |
---|
| 1137 | "pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé " |
---|
| 1138 | "aprÚs. Cela permet à l'administrateur systÚme d'ajouter des scripts de " |
---|
| 1139 | "connexion soit avant ou aprÚs que PAM initialise la session." |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | #: C/gdm.xml:646(para) |
---|
| 1142 | msgid "" |
---|
| 1143 | "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " |
---|
| 1144 | "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " |
---|
| 1145 | "by using a PAM service module for the desired authentication type rather " |
---|
| 1146 | "than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " |
---|
| 1147 | "documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " |
---|
| 1148 | "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " |
---|
| 1149 | "refer to the list archives for more information." |
---|
| 1150 | msgstr "" |
---|
| 1151 | "Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes " |
---|
| 1152 | "d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de " |
---|
| 1153 | "carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de " |
---|
| 1154 | "service PAM pour ce type d'authentification, plutÃŽt qu'en essayant de " |
---|
| 1155 | "modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM " |
---|
| 1156 | "sur votre systÚme. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de " |
---|
| 1157 | "diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez " |
---|
| 1158 | "donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." |
---|
| 1159 | |
---|
| 1160 | #: C/gdm.xml:657(para) |
---|
| 1161 | msgid "" |
---|
| 1162 | "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " |
---|
| 1163 | "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " |
---|
| 1164 | "accept either SmartCard and the ability to type the username and password " |
---|
| 1165 | "into the login program. There are techniques that are used to make this " |
---|
| 1166 | "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " |
---|
| 1167 | "setting up such a configuration." |
---|
| 1168 | msgstr "" |
---|
| 1169 | "PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec " |
---|
| 1170 | "plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge " |
---|
| 1171 | "soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme " |
---|
| 1172 | "de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, " |
---|
| 1173 | "et il convient de rechercher comment ce problÚme est généralement résolu " |
---|
| 1174 | "lorsque l'on configure une configuration de ce type." |
---|
| 1175 | |
---|
| 1176 | #: C/gdm.xml:666(para) |
---|
| 1177 | msgid "" |
---|
| 1178 | "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" |
---|
| 1179 | "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " |
---|
| 1180 | "it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " |
---|
| 1181 | "which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " |
---|
| 1182 | "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " |
---|
| 1183 | "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" |
---|
| 1184 | msgstr "" |
---|
| 1185 | "Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un systÚme, vérifiez si la " |
---|
| 1186 | "pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour que " |
---|
| 1187 | "cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " |
---|
| 1188 | "simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " |
---|
| 1189 | "toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le systÚme a bien le " |
---|
| 1190 | "module PAM pam_allow.so qui gÚre cela, une configuration PAM pour activer le " |
---|
| 1191 | "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" |
---|
| 1192 | |
---|
| 1193 | #: C/gdm.xml:676(screen) |
---|
| 1194 | #, no-wrap |
---|
| 1195 | msgid "" |
---|
| 1196 | "\n" |
---|
| 1197 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
| 1198 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1199 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1200 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1201 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1202 | msgstr "" |
---|
| 1203 | "\n" |
---|
| 1204 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
| 1205 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1206 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1207 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1208 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #: C/gdm.xml:684(para) |
---|
| 1211 | msgid "" |
---|
| 1212 | "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " |
---|
| 1213 | "entry is desired, then use the following for the session:" |
---|
| 1214 | msgstr "" |
---|
| 1215 | "La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si " |
---|
| 1216 | "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " |
---|
| 1217 | "pour l'élément session :" |
---|
| 1218 | |
---|
| 1219 | #: C/gdm.xml:689(screen) |
---|
| 1220 | #, no-wrap |
---|
| 1221 | msgid "" |
---|
| 1222 | "\n" |
---|
| 1223 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
| 1224 | msgstr "" |
---|
| 1225 | "\n" |
---|
| 1226 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
| 1227 | |
---|
| 1228 | #: C/gdm.xml:693(para) |
---|
| 1229 | msgid "" |
---|
| 1230 | "If the computer is used by several people, which makes automatic login " |
---|
| 1231 | "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " |
---|
| 1232 | "their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " |
---|
| 1233 | "users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " |
---|
| 1234 | "that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " |
---|
| 1235 | "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " |
---|
| 1236 | "service must include a line such as:" |
---|
| 1237 | msgstr "" |
---|
| 1238 | "Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion " |
---|
| 1239 | "automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser " |
---|
| 1240 | "certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité " |
---|
| 1241 | "peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de " |
---|
| 1242 | "gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il " |
---|
| 1243 | "s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé " |
---|
| 1244 | "« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela " |
---|
| 1245 | "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " |
---|
| 1246 | "une ligne telle que :" |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #: C/gdm.xml:704(screen) |
---|
| 1249 | #, no-wrap |
---|
| 1250 | msgid "" |
---|
| 1251 | "\n" |
---|
| 1252 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
| 1253 | msgstr "" |
---|
| 1254 | "\n" |
---|
| 1255 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
| 1256 | |
---|
| 1257 | #: C/gdm.xml:711(title) |
---|
| 1258 | msgid "utmp and wtmp" |
---|
| 1259 | msgstr "utmp et wtmp" |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | #: C/gdm.xml:713(para) |
---|
| 1262 | msgid "" |
---|
| 1263 | "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " |
---|
| 1264 | "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " |
---|
| 1265 | "information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " |
---|
| 1266 | "<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" |
---|
| 1267 | "command>. The wtmp database contains the history of user access and " |
---|
| 1268 | "accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" |
---|
| 1269 | "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" |
---|
| 1270 | "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." |
---|
| 1271 | msgstr "" |
---|
| 1272 | "GDM génÚre des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des " |
---|
| 1273 | "utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de " |
---|
| 1274 | "données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accÚs des " |
---|
| 1275 | "utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que " |
---|
| 1276 | "<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " |
---|
| 1277 | "et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des " |
---|
| 1278 | "informations de suivi et d'accÚs des utilisateurs de la base de données " |
---|
| 1279 | "utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" |
---|
| 1280 | "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour " |
---|
| 1281 | "plus d'informations." |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #: C/gdm.xml:728(title) |
---|
| 1284 | msgid "Xserver Authentication Scheme" |
---|
| 1285 | msgstr "Processus d'authentification du serveur X" |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: C/gdm.xml:730(para) |
---|
| 1288 | msgid "" |
---|
| 1289 | "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " |
---|
| 1290 | "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " |
---|
| 1291 | "to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " |
---|
| 1292 | "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " |
---|
| 1293 | "can't snoop on users from another." |
---|
| 1294 | msgstr "" |
---|
| 1295 | "Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un " |
---|
| 1296 | "nouveau sous-répertoire de <filename><var>/run/gdm</filename>. Ces " |
---|
| 1297 | "fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé " |
---|
| 1298 | "entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour " |
---|
| 1299 | "chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " |
---|
| 1300 | "espionner la session des autres." |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | #: C/gdm.xml:738(para) |
---|
| 1303 | msgid "" |
---|
| 1304 | "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " |
---|
| 1305 | "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " |
---|
| 1306 | "made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " |
---|
| 1307 | "because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " |
---|
| 1308 | "If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " |
---|
| 1309 | "authentication password as you log in, regardless of the authentication " |
---|
| 1310 | "scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " |
---|
| 1311 | "use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " |
---|
| 1312 | "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " |
---|
| 1313 | "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." |
---|
| 1314 | msgstr "" |
---|
| 1315 | "GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-" |
---|
| 1316 | "MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand " |
---|
| 1317 | "chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. " |
---|
| 1318 | "Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie " |
---|
| 1319 | "d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " |
---|
| 1320 | "pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter " |
---|
| 1321 | "votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le " |
---|
| 1322 | "processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " |
---|
| 1323 | "confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de " |
---|
| 1324 | "XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer " |
---|
| 1325 | "XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problÚmes de sécurité. " |
---|
| 1326 | "Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " |
---|
| 1327 | "de GDM." |
---|
| 1328 | |
---|
| 1329 | #: C/gdm.xml:755(title) |
---|
| 1330 | msgid "XDMCP Security" |
---|
| 1331 | msgstr "Sécurité XDMCP" |
---|
| 1332 | |
---|
| 1333 | #: C/gdm.xml:757(para) |
---|
| 1334 | msgid "" |
---|
| 1335 | "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " |
---|
| 1336 | "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " |
---|
| 1337 | "clear text. It is trivial to capture these." |
---|
| 1338 | msgstr "" |
---|
| 1339 | "Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi " |
---|
| 1340 | "les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " |
---|
| 1341 | "toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #: C/gdm.xml:763(para) |
---|
| 1344 | msgid "" |
---|
| 1345 | "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " |
---|
| 1346 | "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " |
---|
| 1347 | "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " |
---|
| 1348 | "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " |
---|
| 1349 | "connect to the server. The only point from which you need to access outside " |
---|
| 1350 | "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " |
---|
| 1351 | "other sniffable network." |
---|
| 1352 | msgstr "" |
---|
| 1353 | "XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple " |
---|
| 1354 | "dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau " |
---|
| 1355 | "que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de " |
---|
| 1356 | "sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le " |
---|
| 1357 | "réserver à l'accÚs au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " |
---|
| 1358 | "besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne " |
---|
| 1359 | "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " |
---|
| 1360 | "reniflable." |
---|
| 1361 | |
---|
| 1362 | #: C/gdm.xml:776(title) |
---|
| 1363 | msgid "XDMCP Access Control" |
---|
| 1364 | msgstr "ContrÎle d'accÚs XDMCP" |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | #: C/gdm.xml:778(para) |
---|
| 1367 | msgid "" |
---|
| 1368 | "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " |
---|
| 1369 | "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " |
---|
| 1370 | "some Operating Systems." |
---|
| 1371 | msgstr "" |
---|
| 1372 | "Le contrÎle d'accÚs XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que " |
---|
| 1373 | "GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que " |
---|
| 1374 | "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systÚmes " |
---|
| 1375 | "d'exploitation." |
---|
| 1376 | |
---|
| 1377 | #: C/gdm.xml:784(para) |
---|
| 1378 | msgid "" |
---|
| 1379 | "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" |
---|
| 1380 | "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" |
---|
| 1381 | "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" |
---|
| 1382 | "filename> from logging in, then add" |
---|
| 1383 | msgstr "" |
---|
| 1384 | "Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les " |
---|
| 1385 | "fichiers <filename><etc>/hosts.allow</filename> et <filename><" |
---|
| 1386 | "etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " |
---|
| 1387 | "<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez" |
---|
| 1388 | |
---|
| 1389 | #: C/gdm.xml:791(screen) |
---|
| 1390 | #, no-wrap |
---|
| 1391 | msgid "" |
---|
| 1392 | "\n" |
---|
| 1393 | "gdm: .evil.domain\n" |
---|
| 1394 | msgstr "" |
---|
| 1395 | "\n" |
---|
| 1396 | "gdm: .danger.domaine\n" |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #: C/gdm.xml:794(para) |
---|
| 1399 | msgid "" |
---|
| 1400 | "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" |
---|
| 1401 | msgstr "" |
---|
| 1402 | "Ã <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez " |
---|
| 1403 | "aussi ajouter" |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #: C/gdm.xml:798(screen) |
---|
| 1406 | #, no-wrap |
---|
| 1407 | msgid "" |
---|
| 1408 | "\n" |
---|
| 1409 | "gdm: .your.domain\n" |
---|
| 1410 | msgstr "" |
---|
| 1411 | "\n" |
---|
| 1412 | "gdm: .votre.domaine\n" |
---|
| 1413 | |
---|
| 1414 | #: C/gdm.xml:801(para) |
---|
| 1415 | msgid "" |
---|
| 1416 | "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " |
---|
| 1417 | "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
| 1418 | "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." |
---|
| 1419 | msgstr "" |
---|
| 1420 | "à <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous " |
---|
| 1421 | "refusez tous les services de tous les hÃŽtes. Consultez la page de manuel de " |
---|
| 1422 | "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les " |
---|
| 1423 | "détails." |
---|
| 1424 | |
---|
| 1425 | #: C/gdm.xml:810(title) |
---|
| 1426 | msgid "Firewall Security" |
---|
| 1427 | msgstr "Sécurité du pare-feu" |
---|
| 1428 | |
---|
| 1429 | #: C/gdm.xml:812(para) |
---|
| 1430 | msgid "" |
---|
| 1431 | "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " |
---|
| 1432 | "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " |
---|
| 1433 | "(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " |
---|
| 1434 | "against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " |
---|
| 1435 | "insecure and should only be used in controlled environments. Also each " |
---|
| 1436 | "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " |
---|
| 1437 | "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." |
---|
| 1438 | msgstr "" |
---|
| 1439 | "Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le " |
---|
| 1440 | "protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP " |
---|
| 1441 | "(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en " |
---|
| 1442 | "avez pas réellement besoin. GDM se protÚge des attaques par déni de service " |
---|
| 1443 | "(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne " |
---|
| 1444 | "devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque " |
---|
| 1445 | "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " |
---|
| 1446 | "par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." |
---|
| 1447 | |
---|
| 1448 | #: C/gdm.xml:823(para) |
---|
| 1449 | msgid "" |
---|
| 1450 | "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " |
---|
| 1451 | "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " |
---|
| 1452 | "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | "Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-" |
---|
| 1455 | "feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro " |
---|
| 1456 | "d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " |
---|
| 1457 | "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." |
---|
| 1458 | |
---|
| 1459 | #: C/gdm.xml:830(para) |
---|
| 1460 | msgid "" |
---|
| 1461 | "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " |
---|
| 1462 | "even less safe." |
---|
| 1463 | msgstr "" |
---|
| 1464 | "X n'est pas un protocole trÚs sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " |
---|
| 1465 | "encore moins." |
---|
| 1466 | |
---|
| 1467 | #: C/gdm.xml:837(title) |
---|
| 1468 | msgid "PolicyKit" |
---|
| 1469 | msgstr "PolicyKit" |
---|
| 1470 | |
---|
| 1471 | #. <para> |
---|
| 1472 | #. TODO - Should we say more? |
---|
| 1473 | #. </para> |
---|
| 1474 | #: C/gdm.xml:845(para) |
---|
| 1475 | msgid "" |
---|
| 1476 | "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " |
---|
| 1477 | "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " |
---|
| 1478 | "buttons on the greeter screen." |
---|
| 1479 | msgstr "" |
---|
| 1480 | "GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à " |
---|
| 1481 | "l'administrateur systÚme de contrÎler si l'écran de connexion fournit les " |
---|
| 1482 | "boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." |
---|
| 1483 | |
---|
| 1484 | #: C/gdm.xml:851(para) |
---|
| 1485 | msgid "" |
---|
| 1486 | "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." |
---|
| 1487 | "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." |
---|
| 1488 | "consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " |
---|
| 1489 | "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " |
---|
| 1490 | "tool, or the polkit-auth command line program." |
---|
| 1491 | msgstr "" |
---|
| 1492 | "Ces boutons sont respectivement contrÎlés par les actions <filename>org." |
---|
| 1493 | "freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et " |
---|
| 1494 | "<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</" |
---|
| 1495 | "filename>. Les rÚgles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " |
---|
| 1496 | "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." |
---|
| 1497 | |
---|
| 1498 | #: C/gdm.xml:863(title) |
---|
| 1499 | msgid "RBAC (Role Based Access Control)" |
---|
| 1500 | msgstr "RBAC (ContrÎle d'accÚs basé sur les rÎles)" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: C/gdm.xml:865(para) |
---|
| 1503 | msgid "" |
---|
| 1504 | "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " |
---|
| 1505 | "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " |
---|
| 1506 | "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." |
---|
| 1507 | msgstr "" |
---|
| 1508 | "GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce " |
---|
| 1509 | "cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrÎler si l'écran de " |
---|
| 1510 | "connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " |
---|
| 1511 | "d'accueil." |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #: C/gdm.xml:871(para) |
---|
| 1514 | msgid "" |
---|
| 1515 | "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " |
---|
| 1516 | "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " |
---|
| 1517 | "file so that the \"gdm\" user has this authorization." |
---|
| 1518 | msgstr "" |
---|
| 1519 | "Par exemple, avec Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris.system." |
---|
| 1520 | "shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier <filename>/etc/" |
---|
| 1521 | "user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette " |
---|
| 1522 | "autorisation." |
---|
| 1523 | |
---|
| 1524 | #: C/gdm.xml:884(title) |
---|
| 1525 | msgid "Support for ConsoleKit" |
---|
| 1526 | msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" |
---|
| 1527 | |
---|
| 1528 | #. <para> |
---|
| 1529 | #. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any |
---|
| 1530 | #. configuration that users may want to do for using it with GDM? |
---|
| 1531 | #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of |
---|
| 1532 | #. the "Configure" section? |
---|
| 1533 | #. </para> |
---|
| 1534 | #: C/gdm.xml:895(para) |
---|
| 1535 | msgid "" |
---|
| 1536 | "GDM includes support for publishing user login information with the user and " |
---|
| 1537 | "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " |
---|
| 1538 | "to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " |
---|
| 1539 | "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " |
---|
| 1540 | "most Unix-like Operating Systems." |
---|
| 1541 | msgstr "" |
---|
| 1542 | "GDM contient la prise en charge de la publication des informations de " |
---|
| 1543 | "connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation " |
---|
| 1544 | "des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. " |
---|
| 1545 | "ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs " |
---|
| 1546 | "connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers " |
---|
| 1547 | "utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systÚmes d'exploitation de " |
---|
| 1548 | "type Unix." |
---|
| 1549 | |
---|
| 1550 | #: C/gdm.xml:903(para) |
---|
| 1551 | msgid "" |
---|
| 1552 | "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " |
---|
| 1553 | "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " |
---|
| 1554 | "user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " |
---|
| 1555 | "user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " |
---|
| 1556 | "associated with the session, the host-name from which the session originates " |
---|
| 1557 | "(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " |
---|
| 1558 | "attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " |
---|
| 1559 | "unique position to know about the user session and to be trusted to provide " |
---|
| 1560 | "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " |
---|
| 1561 | "by the use of the D-Bus system message bus security policy." |
---|
| 1562 | msgstr "" |
---|
| 1563 | "Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour " |
---|
| 1564 | "un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but " |
---|
| 1565 | "d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. Ã cet instant, GDM " |
---|
| 1566 | "fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : " |
---|
| 1567 | "l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la " |
---|
| 1568 | "session, le nom d'hÃŽte de provenance de la session (utile dans le cas d'un " |
---|
| 1569 | "session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine " |
---|
| 1570 | "du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la " |
---|
| 1571 | "connaissance de la session utilisateur et pour fournir de maniÚre sûre ces " |
---|
| 1572 | "éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est " |
---|
| 1573 | "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " |
---|
| 1574 | "systÚme D-Bus." |
---|
| 1575 | |
---|
| 1576 | #: C/gdm.xml:917(para) |
---|
| 1577 | msgid "" |
---|
| 1578 | "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " |
---|
| 1579 | "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " |
---|
| 1580 | "ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " |
---|
| 1581 | "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " |
---|
| 1582 | "However, most sessions will unlock a screensaver in response." |
---|
| 1583 | msgstr "" |
---|
| 1584 | "Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par " |
---|
| 1585 | "GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode " |
---|
| 1586 | "privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis " |
---|
| 1587 | "de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne " |
---|
| 1588 | "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " |
---|
| 1589 | "sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: C/gdm.xml:926(para) |
---|
| 1592 | msgid "" |
---|
| 1593 | "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " |
---|
| 1594 | "the user session will be unregistered from ConsoleKit." |
---|
| 1595 | msgstr "" |
---|
| 1596 | "Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " |
---|
| 1597 | "se ferme de maniÚre inattendue, la session utilisateur ne sera plus " |
---|
| 1598 | "référencée par ConsoleKit." |
---|
| 1599 | |
---|
| 1600 | #: C/gdm.xml:935(title) |
---|
| 1601 | msgid "Configuration" |
---|
| 1602 | msgstr "Configuration" |
---|
| 1603 | |
---|
| 1604 | #: C/gdm.xml:937(para) |
---|
| 1605 | msgid "" |
---|
| 1606 | "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " |
---|
| 1607 | "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " |
---|
| 1608 | "session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " |
---|
| 1609 | "session configuration. These types of integration are described in detail " |
---|
| 1610 | "below." |
---|
| 1611 | msgstr "" |
---|
| 1612 | "GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les " |
---|
| 1613 | "points d'intégration de scripts, la configuration du service, la " |
---|
| 1614 | "configuration de la banniÚre d'accueil, les paramÚtres généraux de session, " |
---|
| 1615 | "l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la " |
---|
| 1616 | "configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " |
---|
| 1617 | "ci-aprÚs." |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #: C/gdm.xml:946(title) |
---|
| 1620 | msgid "Scripting Integration Points" |
---|
| 1621 | msgstr "Points d'intégration de scripts" |
---|
| 1622 | |
---|
| 1623 | #: C/gdm.xml:948(para) |
---|
| 1624 | msgid "" |
---|
| 1625 | "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" |
---|
| 1626 | "gdm/</filename> directory:" |
---|
| 1627 | msgstr "" |
---|
| 1628 | "Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " |
---|
| 1629 | "<filename><etc>/gdm/</filename>Â :" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #: C/gdm.xml:953(screen) |
---|
| 1632 | #, no-wrap |
---|
| 1633 | msgid "" |
---|
| 1634 | "\n" |
---|
| 1635 | "Xsession\n" |
---|
| 1636 | "Init/\n" |
---|
| 1637 | "PostLogin/\n" |
---|
| 1638 | "PreSession/\n" |
---|
| 1639 | "PostSession/\n" |
---|
| 1640 | msgstr "" |
---|
| 1641 | "\n" |
---|
| 1642 | "Xsession\n" |
---|
| 1643 | "Init/\n" |
---|
| 1644 | "PostLogin/\n" |
---|
| 1645 | "PreSession/\n" |
---|
| 1646 | "PostSession/\n" |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #: C/gdm.xml:961(para) |
---|
| 1649 | msgid "" |
---|
| 1650 | "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " |
---|
| 1651 | "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1652 | "scripts all work as described below." |
---|
| 1653 | msgstr "" |
---|
| 1654 | "Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " |
---|
| 1655 | "<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1656 | "fonctionnent comme décrit ci-dessous." |
---|
| 1657 | |
---|
| 1658 | #: C/gdm.xml:967(para) |
---|
| 1659 | msgid "" |
---|
| 1660 | "For each type of script, the default one which will be executed is called " |
---|
| 1661 | "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " |
---|
| 1662 | "the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" |
---|
| 1663 | "Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " |
---|
| 1664 | "exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " |
---|
| 1665 | "in the same directory as the default script and have the same name as the " |
---|
| 1666 | "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" |
---|
| 1667 | "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." |
---|
| 1668 | msgstr "" |
---|
| 1669 | "Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé " |
---|
| 1670 | "« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. " |
---|
| 1671 | "Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename><" |
---|
| 1672 | "etc>/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être " |
---|
| 1673 | "fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces " |
---|
| 1674 | "scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont " |
---|
| 1675 | "le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par " |
---|
| 1676 | "exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se " |
---|
| 1677 | "lance pour DISPLAY « :0 »." |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #: C/gdm.xml:979(para) |
---|
| 1680 | msgid "" |
---|
| 1681 | "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " |
---|
| 1682 | "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " |
---|
| 1683 | "should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " |
---|
| 1684 | "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " |
---|
| 1685 | "the login process to also hang." |
---|
| 1686 | msgstr "" |
---|
| 1687 | "Tous ces scripts sont exécutés avec les privilÚges de root et renvoient 0 si " |
---|
| 1688 | "l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit " |
---|
| 1689 | "interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se " |
---|
| 1690 | "bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " |
---|
| 1691 | "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." |
---|
| 1692 | |
---|
| 1693 | #: C/gdm.xml:987(para) |
---|
| 1694 | msgid "" |
---|
| 1695 | "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " |
---|
| 1696 | "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" |
---|
| 1697 | "filename> script. This script is useful for starting programs that should be " |
---|
| 1698 | "run while the login screen is showing, or for doing any special " |
---|
| 1699 | "initialization if required." |
---|
| 1700 | msgstr "" |
---|
| 1701 | "Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant " |
---|
| 1702 | "qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script " |
---|
| 1703 | "est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que " |
---|
| 1704 | "l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particuliÚre est " |
---|
| 1705 | "nécessaire." |
---|
| 1706 | |
---|
| 1707 | #: C/gdm.xml:995(para) |
---|
| 1708 | msgid "" |
---|
| 1709 | "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " |
---|
| 1710 | "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " |
---|
| 1711 | "has been done, including before the pam_open_session call. This script is " |
---|
| 1712 | "useful for doing any session initialization that needs to happen before the " |
---|
| 1713 | "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " |
---|
| 1714 | "needed." |
---|
| 1715 | msgstr "" |
---|
| 1716 | "AprÚs l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script " |
---|
| 1717 | "<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration " |
---|
| 1718 | "de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce " |
---|
| 1719 | "script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit " |
---|
| 1720 | "être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " |
---|
| 1721 | "$HOME de l'utilisateur si nécessaire." |
---|
| 1722 | |
---|
| 1723 | #: C/gdm.xml:1004(para) |
---|
| 1724 | msgid "" |
---|
| 1725 | "After the user session has been initialized, GDM will run the " |
---|
| 1726 | "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " |
---|
| 1727 | "session initialization that needs to happen after the session has been " |
---|
| 1728 | "initialized. It can be used for session management or accounting, for " |
---|
| 1729 | "example." |
---|
| 1730 | msgstr "" |
---|
| 1731 | "AprÚs l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script " |
---|
| 1732 | "<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute " |
---|
| 1733 | "initialisation de la session qui doit intervenir aprÚs le démarrage de la " |
---|
| 1734 | "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " |
---|
| 1735 | "comptabilité." |
---|
| 1736 | |
---|
| 1737 | #: C/gdm.xml:1012(para) |
---|
| 1738 | msgid "" |
---|
| 1739 | "When a user terminates their session, GDM will run the " |
---|
| 1740 | "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " |
---|
| 1741 | "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." |
---|
| 1742 | msgstr "" |
---|
| 1743 | "Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script " |
---|
| 1744 | "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé " |
---|
| 1745 | "lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." |
---|
| 1746 | |
---|
| 1747 | #: C/gdm.xml:1019(para) |
---|
| 1748 | msgid "" |
---|
| 1749 | "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " |
---|
| 1750 | "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " |
---|
| 1751 | "no guarantee that X applications will work during script execution." |
---|
| 1752 | msgstr "" |
---|
| 1753 | "Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté " |
---|
| 1754 | "même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie " |
---|
| 1755 | "ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " |
---|
| 1756 | "fonctionnent durant l'exécution de ce script." |
---|
| 1757 | |
---|
| 1758 | #: C/gdm.xml:1026(para) |
---|
| 1759 | msgid "" |
---|
| 1760 | "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" |
---|
| 1761 | "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " |
---|
| 1762 | "are also shared with other display managers, this allows you to identify " |
---|
| 1763 | "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " |
---|
| 1764 | "used." |
---|
| 1765 | msgstr "" |
---|
| 1766 | "Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement " |
---|
| 1767 | "<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> Ã <filename>yes</filename>. Si ces " |
---|
| 1768 | "scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela " |
---|
| 1769 | "vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " |
---|
| 1770 | "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #: C/gdm.xml:1036(title) |
---|
| 1773 | msgid "Autostart Configuration" |
---|
| 1774 | msgstr "Configuration du démarrage automatique" |
---|
| 1775 | |
---|
| 1776 | #: C/gdm.xml:1038(para) |
---|
| 1777 | msgid "" |
---|
| 1778 | "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " |
---|
| 1779 | "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " |
---|
| 1780 | "Application Autostart Specification\". Standard features in the " |
---|
| 1781 | "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " |
---|
| 1782 | "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." |
---|
| 1783 | msgstr "" |
---|
| 1784 | "Le répertoire <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " |
---|
| 1785 | "contient les fichiers dans le format défini par la spécification " |
---|
| 1786 | "« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de " |
---|
| 1787 | "la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui " |
---|
| 1788 | "doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " |
---|
| 1789 | "si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." |
---|
| 1790 | |
---|
| 1791 | #: C/gdm.xml:1047(para) |
---|
| 1792 | msgid "" |
---|
| 1793 | "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " |
---|
| 1794 | "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " |
---|
| 1795 | "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" |
---|
| 1796 | "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " |
---|
| 1797 | "gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " |
---|
| 1798 | "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " |
---|
| 1799 | "provided for starting various AT programs if the configuration values " |
---|
| 1800 | "specified in the Accessibility Configuration section below are set." |
---|
| 1801 | msgstr "" |
---|
| 1802 | "Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le " |
---|
| 1803 | "lancement automatiquement du programme associé en même temps que la banniÚre " |
---|
| 1804 | "d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " |
---|
| 1805 | "automatiquement la banniÚre d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-" |
---|
| 1806 | "greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " |
---|
| 1807 | "et le gestionnaire de fenêtres Metacity. Ces programmes sont nécessaires au " |
---|
| 1808 | "fonctionnement de la banniÚre GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont " |
---|
| 1809 | "fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs " |
---|
| 1810 | "indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-aprÚs sont " |
---|
| 1811 | "définies." |
---|
| 1812 | |
---|
| 1813 | #: C/gdm.xml:1061(title) |
---|
| 1814 | msgid "Xsession Script" |
---|
| 1815 | msgstr "Script Xsession" |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | #: C/gdm.xml:1063(para) |
---|
| 1818 | msgid "" |
---|
| 1819 | "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " |
---|
| 1820 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " |
---|
| 1821 | "<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1822 | "scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " |
---|
| 1823 | "This script is used for actually starting the user session. This script is " |
---|
| 1824 | "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " |
---|
| 1825 | "Desktop session file the user selected to start." |
---|
| 1826 | msgstr "" |
---|
| 1827 | "Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans " |
---|
| 1828 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les " |
---|
| 1829 | "scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. " |
---|
| 1830 | "Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres " |
---|
| 1831 | "scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. " |
---|
| 1832 | "Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle " |
---|
| 1833 | "est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " |
---|
| 1834 | "lancer." |
---|
| 1835 | |
---|
| 1836 | #: C/gdm.xml:1076(title) |
---|
| 1837 | msgid "Daemon Configuration" |
---|
| 1838 | msgstr "Configuration du service" |
---|
| 1839 | |
---|
| 1840 | #: C/gdm.xml:1078(para) |
---|
| 1841 | msgid "" |
---|
| 1842 | "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." |
---|
| 1843 | "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " |
---|
| 1844 | "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " |
---|
| 1845 | "modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " |
---|
| 1846 | "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " |
---|
| 1847 | "newer version of GDM." |
---|
| 1848 | msgstr "" |
---|
| 1849 | "Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename><etc>/gdm/" |
---|
| 1850 | "custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans " |
---|
| 1851 | "le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les " |
---|
| 1852 | "utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</" |
---|
| 1853 | "filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les utilisateurs " |
---|
| 1854 | "mettent à jour leur systÚme pour avoir une nouvelle version de GDM." |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #: C/gdm.xml:1088(para) |
---|
| 1857 | msgid "" |
---|
| 1858 | "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " |
---|
| 1859 | "which are no longer supported in the latest versions of GDM." |
---|
| 1860 | msgstr "" |
---|
| 1861 | "Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de " |
---|
| 1862 | "configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " |
---|
| 1863 | "récentes de GDM." |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #: C/gdm.xml:1093(para) |
---|
| 1866 | msgid "" |
---|
| 1867 | "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " |
---|
| 1868 | "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " |
---|
| 1869 | "sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " |
---|
| 1870 | "sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " |
---|
| 1871 | "mark (#) are ignored." |
---|
| 1872 | msgstr "" |
---|
| 1873 | "le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> est en format " |
---|
| 1874 | "<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les " |
---|
| 1875 | "sections de groupe, les chaînes de caractÚres avant le signe (=) sont les " |
---|
| 1876 | "clés et les données aprÚs le signe égal représentent leurs valeurs. Les " |
---|
| 1877 | "lignes vides ou celles commençant par le signe diÚse (#) sont ignorées." |
---|
| 1878 | |
---|
| 1879 | #: C/gdm.xml:1101(para) |
---|
| 1880 | msgid "" |
---|
| 1881 | "The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" |
---|
| 1882 | "\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " |
---|
| 1883 | "are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " |
---|
| 1884 | "behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " |
---|
| 1885 | "to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " |
---|
| 1886 | "following lines:" |
---|
| 1887 | msgstr "" |
---|
| 1888 | "Le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> prend en charge les " |
---|
| 1889 | "sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " |
---|
| 1890 | "comprend des paires clé/valeur particuliÚres qui sont définies pour modifier " |
---|
| 1891 | "le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée " |
---|
| 1892 | "pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " |
---|
| 1893 | "contienne les lignes suivantes :" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | #: C/gdm.xml:1111(screen) |
---|
| 1896 | #, no-wrap |
---|
| 1897 | msgid "" |
---|
| 1898 | "\n" |
---|
| 1899 | "[daemon]\n" |
---|
| 1900 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
| 1901 | "TimedLogin=you\n" |
---|
| 1902 | msgstr "" |
---|
| 1903 | "\n" |
---|
| 1904 | "[daemon]\n" |
---|
| 1905 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
| 1906 | "TimedLogin=you\n" |
---|
| 1907 | |
---|
| 1908 | #: C/gdm.xml:1117(para) |
---|
| 1909 | msgid "A full list of supported configuration keys follow:" |
---|
| 1910 | msgstr "Voici la liste complÚte des clés de configuration prises en charge :" |
---|
| 1911 | |
---|
| 1912 | #: C/gdm.xml:1122(title) |
---|
| 1913 | msgid "[chooser]" |
---|
| 1914 | msgstr "[chooser]" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #: C/gdm.xml:1126(term) |
---|
| 1917 | msgid "Multicast" |
---|
| 1918 | msgstr "Multicast" |
---|
| 1919 | |
---|
| 1920 | #: C/gdm.xml:1128(synopsis) |
---|
| 1921 | #, no-wrap |
---|
| 1922 | msgid "Multicast=false" |
---|
| 1923 | msgstr "Multicast=false" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #: C/gdm.xml:1129(para) |
---|
| 1926 | msgid "" |
---|
| 1927 | "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " |
---|
| 1928 | "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " |
---|
| 1929 | "group." |
---|
| 1930 | msgstr "" |
---|
| 1931 | "Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une " |
---|
| 1932 | "requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " |
---|
| 1933 | "réponses des hÎtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." |
---|
| 1934 | |
---|
| 1935 | #: C/gdm.xml:1138(term) |
---|
| 1936 | msgid "MulticastAddr" |
---|
| 1937 | msgstr "MulticastAddr" |
---|
| 1938 | |
---|
| 1939 | #: C/gdm.xml:1140(synopsis) |
---|
| 1940 | #, no-wrap |
---|
| 1941 | msgid "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
| 1942 | msgstr "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
| 1943 | |
---|
| 1944 | #: C/gdm.xml:1141(para) |
---|
| 1945 | msgid "This is the Link-local Multicast address." |
---|
| 1946 | msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." |
---|
| 1947 | |
---|
| 1948 | #: C/gdm.xml:1150(title) |
---|
| 1949 | msgid "[daemon]" |
---|
| 1950 | msgstr "[daemon]" |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | #: C/gdm.xml:1154(term) |
---|
| 1953 | msgid "Group" |
---|
| 1954 | msgstr "Group" |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | #: C/gdm.xml:1156(synopsis) |
---|
| 1957 | #, no-wrap |
---|
| 1958 | msgid "Group=gdm" |
---|
| 1959 | msgstr "Group=gdm" |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #: C/gdm.xml:1157(para) |
---|
| 1962 | msgid "" |
---|
| 1963 | "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
| 1964 | "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" |
---|
| 1965 | "GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
| 1966 | msgstr "" |
---|
| 1967 | "Le nom du groupe sous lequel la banniÚre d'accueil et les autres programmes " |
---|
| 1968 | "graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " |
---|
| 1969 | "<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " |
---|
| 1970 | "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." |
---|
| 1971 | |
---|
| 1972 | #: C/gdm.xml:1167(term) |
---|
| 1973 | msgid "TimedLoginEnable" |
---|
| 1974 | msgstr "TimedLoginEnable" |
---|
| 1975 | |
---|
| 1976 | #: C/gdm.xml:1169(synopsis) |
---|
| 1977 | #, no-wrap |
---|
| 1978 | msgid "TimedLoginEnable=false" |
---|
| 1979 | msgstr "TimedLoginEnable=false" |
---|
| 1980 | |
---|
| 1981 | #: C/gdm.xml:1170(para) |
---|
| 1982 | msgid "" |
---|
| 1983 | "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " |
---|
| 1984 | "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " |
---|
| 1985 | "inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " |
---|
| 1986 | "or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " |
---|
| 1987 | "menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " |
---|
| 1988 | "30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " |
---|
| 1989 | "just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " |
---|
| 1990 | "then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " |
---|
| 1991 | "Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " |
---|
| 1992 | "although if using PAM it can be configured to require password entry before " |
---|
| 1993 | "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " |
---|
| 1994 | "more information, or for help if this feature does not seem to work." |
---|
| 1995 | msgstr "" |
---|
| 1996 | "Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit " |
---|
| 1997 | "être automatiquement connecté aprÚs un certain nombre de secondes (défini " |
---|
| 1998 | "par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de " |
---|
| 1999 | "connexion. C'est utile pour des terminaux à accÚs public, ou même pour une " |
---|
| 2000 | "utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " |
---|
| 2001 | "menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre " |
---|
| 2002 | "<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne " |
---|
| 2003 | "saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme " |
---|
| 2004 | "de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprÚte cela comme le " |
---|
| 2005 | "souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. " |
---|
| 2006 | "Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " |
---|
| 2007 | "rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande " |
---|
| 2008 | "du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section " |
---|
| 2009 | "« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de " |
---|
| 2010 | "l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." |
---|
| 2011 | |
---|
| 2012 | #: C/gdm.xml:1192(term) |
---|
| 2013 | msgid "TimedLogin" |
---|
| 2014 | msgstr "TimedLogin" |
---|
| 2015 | |
---|
| 2016 | #: C/gdm.xml:1194(synopsis) |
---|
| 2017 | #, no-wrap |
---|
| 2018 | msgid "TimedLogin=" |
---|
| 2019 | msgstr "TimedLogin=" |
---|
| 2020 | |
---|
| 2021 | #: C/gdm.xml:1195(para) |
---|
| 2022 | msgid "" |
---|
| 2023 | "This is the user that should be logged in after a specified number of " |
---|
| 2024 | "seconds of inactivity." |
---|
| 2025 | msgstr "" |
---|
| 2026 | "L'utilisateur qui doit être connecté aprÚs un nombre défini de secondes " |
---|
| 2027 | "d'inactivité." |
---|
| 2028 | |
---|
| 2029 | #: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para) |
---|
| 2030 | msgid "" |
---|
| 2031 | "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " |
---|
| 2032 | "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " |
---|
| 2033 | "out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " |
---|
| 2034 | "environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" |
---|
| 2035 | "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " |
---|
| 2036 | "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." |
---|
| 2037 | msgstr "" |
---|
| 2038 | "Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le programme " |
---|
| 2039 | "indiqué et considÚre la valeur retournée sur la sortie standard comme le nom " |
---|
| 2040 | "d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable d'environnement DISPLAY " |
---|
| 2041 | "définie, il est donc possible d'indiquer l'utilisateur en fonction de l'affichage. " |
---|
| 2042 | "Par exemple, si la valeur est « /usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/" |
---|
| 2043 | "getloginuser » est exécuté pour obtenir le nom d'utilisateur." |
---|
| 2044 | |
---|
| 2045 | #: C/gdm.xml:1213(term) |
---|
| 2046 | msgid "TimedLoginDelay" |
---|
| 2047 | msgstr "TimedLoginDelay" |
---|
| 2048 | |
---|
| 2049 | #: C/gdm.xml:1215(synopsis) |
---|
| 2050 | #, no-wrap |
---|
| 2051 | msgid "TimedLoginDelay=30" |
---|
| 2052 | msgstr "TimedLoginDelay=30" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #: C/gdm.xml:1216(para) |
---|
| 2055 | msgid "" |
---|
| 2056 | "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " |
---|
| 2057 | "logged in." |
---|
| 2058 | msgstr "" |
---|
| 2059 | "Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " |
---|
| 2060 | "soit connecté." |
---|
| 2061 | |
---|
| 2062 | #: C/gdm.xml:1224(term) |
---|
| 2063 | msgid "AutomaticLoginEnable" |
---|
| 2064 | msgstr "AutomaticLoginEnable" |
---|
| 2065 | |
---|
| 2066 | #: C/gdm.xml:1226(synopsis) |
---|
| 2067 | #, no-wrap |
---|
| 2068 | msgid "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
| 2069 | msgstr "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
| 2070 | |
---|
| 2071 | #: C/gdm.xml:1227(para) |
---|
| 2072 | msgid "" |
---|
| 2073 | "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " |
---|
| 2074 | "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " |
---|
| 2075 | "seconds." |
---|
| 2076 | msgstr "" |
---|
| 2077 | "Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé " |
---|
| 2078 | "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette " |
---|
| 2079 | "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." |
---|
| 2080 | |
---|
| 2081 | #: C/gdm.xml:1236(term) |
---|
| 2082 | msgid "AutomaticLogin" |
---|
| 2083 | msgstr "AutomaticLogin" |
---|
| 2084 | |
---|
| 2085 | #: C/gdm.xml:1238(synopsis) |
---|
| 2086 | #, no-wrap |
---|
| 2087 | msgid "AutomaticLogin=" |
---|
| 2088 | msgstr "AutomaticLogin=" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #: C/gdm.xml:1239(para) |
---|
| 2091 | msgid "" |
---|
| 2092 | "This is the user that should be logged in immediately if " |
---|
| 2093 | "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." |
---|
| 2094 | msgstr "" |
---|
| 2095 | "Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " |
---|
| 2096 | "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai." |
---|
| 2097 | |
---|
| 2098 | #: C/gdm.xml:1257(term) |
---|
| 2099 | msgid "User" |
---|
| 2100 | msgstr "User" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | #: C/gdm.xml:1259(synopsis) |
---|
| 2103 | #, no-wrap |
---|
| 2104 | msgid "User=gdm" |
---|
| 2105 | msgstr "User=gdm" |
---|
| 2106 | |
---|
| 2107 | #: C/gdm.xml:1260(para) |
---|
| 2108 | msgid "" |
---|
| 2109 | "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
| 2110 | "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" |
---|
| 2111 | ">GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
| 2112 | msgstr "" |
---|
| 2113 | "Le nom d'utilisateur sous lequel la banniÚre d'accueil et les autres " |
---|
| 2114 | "programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " |
---|
| 2115 | "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " |
---|
| 2116 | "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." |
---|
| 2117 | |
---|
| 2118 | #: C/gdm.xml:1272(title) |
---|
| 2119 | msgid "Security Options" |
---|
| 2120 | msgstr "Options de sécurité" |
---|
| 2121 | |
---|
| 2122 | #: C/gdm.xml:1275(title) |
---|
| 2123 | msgid "[security]" |
---|
| 2124 | msgstr "[security]" |
---|
| 2125 | |
---|
| 2126 | #: C/gdm.xml:1278(term) |
---|
| 2127 | msgid "DisallowTCP" |
---|
| 2128 | msgstr "DisallowTCP" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | #: C/gdm.xml:1280(synopsis) |
---|
| 2131 | #, no-wrap |
---|
| 2132 | msgid "DisallowTCP=true" |
---|
| 2133 | msgstr "DisallowTCP=true" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #: C/gdm.xml:1281(para) |
---|
| 2136 | msgid "" |
---|
| 2137 | "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " |
---|
| 2138 | "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " |
---|
| 2139 | "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " |
---|
| 2140 | "connections." |
---|
| 2141 | msgstr "" |
---|
| 2142 | "Si défini à « true » (vrai), le paramÚtre <filename>-nolisten tcp</filename> " |
---|
| 2143 | "est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs " |
---|
| 2144 | "X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " |
---|
| 2145 | "configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #: C/gdm.xml:1293(title) |
---|
| 2148 | msgid "XDCMP Support" |
---|
| 2149 | msgstr "Prise en charge de XDMCP" |
---|
| 2150 | |
---|
| 2151 | #: C/gdm.xml:1296(title) |
---|
| 2152 | msgid "[xdmcp]" |
---|
| 2153 | msgstr "[xdmcp]" |
---|
| 2154 | |
---|
| 2155 | #: C/gdm.xml:1299(term) |
---|
| 2156 | msgid "DisplaysPerHost" |
---|
| 2157 | msgstr "DisplaysPerHost" |
---|
| 2158 | |
---|
| 2159 | #: C/gdm.xml:1301(synopsis) |
---|
| 2160 | #, no-wrap |
---|
| 2161 | msgid "DisplaysPerHost=1" |
---|
| 2162 | msgstr "DisplaysPerHost=1" |
---|
| 2163 | |
---|
| 2164 | #: C/gdm.xml:1302(para) |
---|
| 2165 | msgid "" |
---|
| 2166 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " |
---|
| 2167 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display " |
---|
| 2168 | "services to computers with more than one screen, you should increase this " |
---|
| 2169 | "value." |
---|
| 2170 | msgstr "" |
---|
| 2171 | "Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte " |
---|
| 2172 | "qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des " |
---|
| 2173 | "services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " |
---|
| 2174 | "augmenter cette valeur en conséquence." |
---|
| 2175 | |
---|
| 2176 | #: C/gdm.xml:1309(para) |
---|
| 2177 | msgid "" |
---|
| 2178 | "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " |
---|
| 2179 | "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." |
---|
| 2180 | msgstr "" |
---|
| 2181 | "Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. " |
---|
| 2182 | "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " |
---|
| 2183 | "configuration." |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #: C/gdm.xml:1318(term) |
---|
| 2186 | msgid "Enable" |
---|
| 2187 | msgstr "Enable" |
---|
| 2188 | |
---|
| 2189 | #: C/gdm.xml:1320(synopsis) |
---|
| 2190 | #, no-wrap |
---|
| 2191 | msgid "Enable=false" |
---|
| 2192 | msgstr "Enable=false" |
---|
| 2193 | |
---|
| 2194 | #: C/gdm.xml:1321(para) |
---|
| 2195 | msgid "" |
---|
| 2196 | "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " |
---|
| 2197 | "terminals to be managed by GDM." |
---|
| 2198 | msgstr "" |
---|
| 2199 | "La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de " |
---|
| 2200 | "XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " |
---|
| 2201 | "gérés par GDM." |
---|
| 2202 | |
---|
| 2203 | #: C/gdm.xml:1326(para) |
---|
| 2204 | msgid "" |
---|
| 2205 | "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " |
---|
| 2206 | "option for more information." |
---|
| 2207 | msgstr "" |
---|
| 2208 | "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " |
---|
| 2209 | "l'option Port pour plus d'informations." |
---|
| 2210 | |
---|
| 2211 | #: C/gdm.xml:1331(para) |
---|
| 2212 | msgid "" |
---|
| 2213 | "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " |
---|
| 2214 | "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " |
---|
| 2215 | "<filename>gdm</filename>" |
---|
| 2216 | msgstr "" |
---|
| 2217 | "Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accÚs à partir d'affichages " |
---|
| 2218 | "distants peut être contrÎlé par la bibliothÚque TCP Wrappers. Le nom de " |
---|
| 2219 | "service est <filename>gdm</filename>." |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #: C/gdm.xml:1337(para) |
---|
| 2222 | msgid "" |
---|
| 2223 | "You should add <screen>\n" |
---|
| 2224 | "gdm:.my.domain\n" |
---|
| 2225 | "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " |
---|
| 2226 | "your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
| 2227 | "hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." |
---|
| 2228 | msgstr "" |
---|
| 2229 | "Vous devez alors ajouter <screen>\n" |
---|
| 2230 | "gdm:.mon.domaine\n" |
---|
| 2231 | "</screen> Ã votre fichier <filename><etc>/hosts.allow</filename>, " |
---|
| 2232 | "selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel " |
---|
| 2233 | "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus " |
---|
| 2234 | "de détails." |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #: C/gdm.xml:1348(para) |
---|
| 2237 | msgid "" |
---|
| 2238 | "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " |
---|
| 2239 | "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." |
---|
| 2240 | msgstr "" |
---|
| 2241 | "Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particuliÚrement sécurisé, " |
---|
| 2242 | "et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " |
---|
| 2243 | "n'en avez pas vraiment besoin." |
---|
| 2244 | |
---|
| 2245 | #: C/gdm.xml:1357(term) |
---|
| 2246 | msgid "HonorIndirect" |
---|
| 2247 | msgstr "HonorIndirect" |
---|
| 2248 | |
---|
| 2249 | #: C/gdm.xml:1359(synopsis) |
---|
| 2250 | #, no-wrap |
---|
| 2251 | msgid "HonorIndirect=true" |
---|
| 2252 | msgstr "HonorIndirect=true" |
---|
| 2253 | |
---|
| 2254 | #: C/gdm.xml:1360(para) |
---|
| 2255 | msgid "" |
---|
| 2256 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " |
---|
| 2257 | "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " |
---|
| 2258 | "own display browser." |
---|
| 2259 | msgstr "" |
---|
| 2260 | "Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à -dire l'exécution distante de " |
---|
| 2261 | "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " |
---|
| 2262 | "leur propre navigateur d'affichage." |
---|
| 2263 | |
---|
| 2264 | #: C/gdm.xml:1369(term) |
---|
| 2265 | msgid "MaxPending" |
---|
| 2266 | msgstr "MaxPending" |
---|
| 2267 | |
---|
| 2268 | #: C/gdm.xml:1371(synopsis) |
---|
| 2269 | #, no-wrap |
---|
| 2270 | msgid "MaxPending=4" |
---|
| 2271 | msgstr "MaxPending=4" |
---|
| 2272 | |
---|
| 2273 | #: C/gdm.xml:1372(para) |
---|
| 2274 | msgid "" |
---|
| 2275 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " |
---|
| 2276 | "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." |
---|
| 2277 | msgstr "" |
---|
| 2278 | "Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file " |
---|
| 2279 | "d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " |
---|
| 2280 | "démarrer simultanément." |
---|
| 2281 | |
---|
| 2282 | #: C/gdm.xml:1378(para) |
---|
| 2283 | msgid "" |
---|
| 2284 | "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " |
---|
| 2285 | "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " |
---|
| 2286 | "connection simultaneously." |
---|
| 2287 | msgstr "" |
---|
| 2288 | "Notez que ce paramÚtre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui " |
---|
| 2289 | "sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " |
---|
| 2290 | "une connexion." |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | #: C/gdm.xml:1387(term) |
---|
| 2293 | msgid "MaxSessions" |
---|
| 2294 | msgstr "MaxSessions" |
---|
| 2295 | |
---|
| 2296 | #: C/gdm.xml:1389(synopsis) |
---|
| 2297 | #, no-wrap |
---|
| 2298 | msgid "MaxSessions=16" |
---|
| 2299 | msgstr "MaxSessions=16" |
---|
| 2300 | |
---|
| 2301 | #: C/gdm.xml:1390(para) |
---|
| 2302 | msgid "" |
---|
| 2303 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be " |
---|
| 2304 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " |
---|
| 2305 | "use your host." |
---|
| 2306 | msgstr "" |
---|
| 2307 | "Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées " |
---|
| 2308 | "simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " |
---|
| 2309 | "utilisables par l'hÃŽte." |
---|
| 2310 | |
---|
| 2311 | #: C/gdm.xml:1399(term) |
---|
| 2312 | msgid "MaxWait" |
---|
| 2313 | msgstr "MaxWait" |
---|
| 2314 | |
---|
| 2315 | #: C/gdm.xml:1401(synopsis) |
---|
| 2316 | #, no-wrap |
---|
| 2317 | msgid "MaxWait=30" |
---|
| 2318 | msgstr "MaxWait=30" |
---|
| 2319 | |
---|
| 2320 | #: C/gdm.xml:1402(para) |
---|
| 2321 | msgid "" |
---|
| 2322 | "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " |
---|
| 2323 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " |
---|
| 2324 | "conversations." |
---|
| 2325 | msgstr "" |
---|
| 2326 | "Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé " |
---|
| 2327 | "avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " |
---|
| 2328 | "XDMCP subséquents." |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #: C/gdm.xml:1408(para) |
---|
| 2331 | msgid "" |
---|
| 2332 | "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " |
---|
| 2333 | "display to respond with a MANAGE request." |
---|
| 2334 | msgstr "" |
---|
| 2335 | "GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " |
---|
| 2336 | "attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." |
---|
| 2337 | |
---|
| 2338 | #: C/gdm.xml:1413(para) |
---|
| 2339 | msgid "" |
---|
| 2340 | "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " |
---|
| 2341 | "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " |
---|
| 2342 | "other displays." |
---|
| 2343 | msgstr "" |
---|
| 2344 | "Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, " |
---|
| 2345 | "GDM considÚre l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " |
---|
| 2346 | "libérant la place pour d'autres affichages." |
---|
| 2347 | |
---|
| 2348 | #: C/gdm.xml:1422(term) |
---|
| 2349 | msgid "MaxWaitIndirect" |
---|
| 2350 | msgstr "MaxWaitIndirect" |
---|
| 2351 | |
---|
| 2352 | #: C/gdm.xml:1424(synopsis) |
---|
| 2353 | #, no-wrap |
---|
| 2354 | msgid "MaxWaitIndirect=30" |
---|
| 2355 | msgstr "MaxWaitIndirect=30" |
---|
| 2356 | |
---|
| 2357 | #: C/gdm.xml:1425(para) |
---|
| 2358 | msgid "" |
---|
| 2359 | "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " |
---|
| 2360 | "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " |
---|
| 2361 | "query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " |
---|
| 2362 | "the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " |
---|
| 2363 | "freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " |
---|
| 2364 | "there are more hosts trying to send indirect queries then " |
---|
| 2365 | "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." |
---|
| 2366 | msgstr "" |
---|
| 2367 | "Le paramÚtre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre " |
---|
| 2368 | "le moment où un utilisateur choisit un hÎte et la requête indirecte " |
---|
| 2369 | "correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hÎte. Si ce délai est " |
---|
| 2370 | "dépassé, l'information à propos de l'hÎte choisi est oubliée et la place est " |
---|
| 2371 | "libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette " |
---|
| 2372 | "information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hÎtes essayant " |
---|
| 2373 | "d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " |
---|
| 2374 | "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." |
---|
| 2375 | |
---|
| 2376 | #: C/gdm.xml:1439(term) |
---|
| 2377 | msgid "PingIntervalSeconds" |
---|
| 2378 | msgstr "PingIntervalSeconds" |
---|
| 2379 | |
---|
| 2380 | #: C/gdm.xml:1441(synopsis) |
---|
| 2381 | #, no-wrap |
---|
| 2382 | msgid "PingIntervalSeconds=15" |
---|
| 2383 | msgstr "PingIntervalSeconds=15" |
---|
| 2384 | |
---|
| 2385 | #: C/gdm.xml:1442(para) |
---|
| 2386 | msgid "" |
---|
| 2387 | "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " |
---|
| 2388 | "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " |
---|
| 2389 | "session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " |
---|
| 2390 | "PingTimeout, but in seconds." |
---|
| 2391 | msgstr "" |
---|
| 2392 | "Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne " |
---|
| 2393 | "répond pas avant le prochain ping envoyé, la connexion est interrompue et la " |
---|
| 2394 | "session se termine. C'est une combinaison des paramÚtres PingInterval et " |
---|
| 2395 | "PingTimeout de XDM, mais en secondes." |
---|
| 2396 | |
---|
| 2397 | #: C/gdm.xml:1450(para) |
---|
| 2398 | msgid "" |
---|
| 2399 | "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " |
---|
| 2400 | "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " |
---|
| 2401 | "this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " |
---|
| 2402 | "XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " |
---|
| 2403 | "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " |
---|
| 2404 | "you would want to end the session." |
---|
| 2405 | msgstr "" |
---|
| 2406 | "Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration " |
---|
| 2407 | "<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans " |
---|
| 2408 | "bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la " |
---|
| 2409 | "minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles " |
---|
| 2410 | "de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes " |
---|
| 2411 | "signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " |
---|
| 2412 | "préférable de terminer la session." |
---|
| 2413 | |
---|
| 2414 | #: C/gdm.xml:1463(term) |
---|
| 2415 | msgid "Port" |
---|
| 2416 | msgstr "Port" |
---|
| 2417 | |
---|
| 2418 | #: C/gdm.xml:1465(synopsis) |
---|
| 2419 | #, no-wrap |
---|
| 2420 | msgid "Port=177" |
---|
| 2421 | msgstr "Port=177" |
---|
| 2422 | |
---|
| 2423 | #: C/gdm.xml:1466(para) |
---|
| 2424 | msgid "" |
---|
| 2425 | "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " |
---|
| 2426 | "requests. Do not change this unless you know what you are doing." |
---|
| 2427 | msgstr "" |
---|
| 2428 | "Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les " |
---|
| 2429 | "requêtes XDMCP. Ne changez ce paramÚtre que si vous savez bien ce que vous " |
---|
| 2430 | "faites." |
---|
| 2431 | |
---|
| 2432 | #: C/gdm.xml:1475(term) |
---|
| 2433 | msgid "Willing" |
---|
| 2434 | msgstr "Willing" |
---|
| 2435 | |
---|
| 2436 | #: C/gdm.xml:1477(synopsis) |
---|
| 2437 | #, no-wrap |
---|
| 2438 | msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
| 2439 | msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
| 2440 | |
---|
| 2441 | #: C/gdm.xml:1478(para) |
---|
| 2442 | msgid "" |
---|
| 2443 | "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " |
---|
| 2444 | "that gives the current status of this server. The default message is the " |
---|
| 2445 | "system ID, but it is possible to create a script that displays customized " |
---|
| 2446 | "message. If this script does not exist or this key is empty the default " |
---|
| 2447 | "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " |
---|
| 2448 | "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " |
---|
| 2449 | "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " |
---|
| 2450 | "machine with QUERY packets." |
---|
| 2451 | msgstr "" |
---|
| 2452 | "Lorsque le systÚme renvoie un paquet WILLING aprÚs une requête (QUERY), il " |
---|
| 2453 | "envoie une chaîne de caractÚres informant sur l'état actuel de ce serveur. " |
---|
| 2454 | "Le message par défaut est l'identifiant systÚme, mais il est possible de " |
---|
| 2455 | "créer un script qui génÚre un message personnalisé. Si ce script n'existe " |
---|
| 2456 | "pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. " |
---|
| 2457 | "Si ce script réussit à produire un résultat, la premiÚre ligne du résultat " |
---|
| 2458 | "est envoyée (et seulement la premiÚre ligne). Il s'exécute au maximum une " |
---|
| 2459 | "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " |
---|
| 2460 | "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." |
---|
| 2461 | |
---|
| 2462 | #: C/gdm.xml:1497(title) |
---|
| 2463 | msgid "Simple Greeter Configuration" |
---|
| 2464 | msgstr "Configuration de la banniÚre d'accueil simple" |
---|
| 2465 | |
---|
| 2466 | #: C/gdm.xml:1499(para) |
---|
| 2467 | msgid "" |
---|
| 2468 | "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " |
---|
| 2469 | "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" |
---|
| 2470 | "greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " |
---|
| 2471 | "\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " |
---|
| 2472 | "values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " |
---|
| 2473 | "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " |
---|
| 2474 | "options are supported:" |
---|
| 2475 | msgstr "" |
---|
| 2476 | "La banniÚre d'accueil par défaut de GDM s'appelle la banniÚre d'accueil " |
---|
| 2477 | "simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans " |
---|
| 2478 | "GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces " |
---|
| 2479 | "valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possÚde " |
---|
| 2480 | "un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramÚtres GConf. Ces " |
---|
| 2481 | "valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</" |
---|
| 2482 | "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration " |
---|
| 2483 | "suivantes sont prises en charge :" |
---|
| 2484 | |
---|
| 2485 | #: C/gdm.xml:1510(title) |
---|
| 2486 | msgid "Greeter Configuration Keys" |
---|
| 2487 | msgstr "Clés de configuration de la banniÚre d'accueil" |
---|
| 2488 | |
---|
| 2489 | #: C/gdm.xml:1513(term) |
---|
| 2490 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
| 2491 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | #: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis) |
---|
| 2494 | #: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis) |
---|
| 2495 | #: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) |
---|
| 2496 | #, no-wrap |
---|
| 2497 | msgid "false (boolean)" |
---|
| 2498 | msgstr "false (faux, booléen)" |
---|
| 2499 | |
---|
| 2500 | #: C/gdm.xml:1516(para) |
---|
| 2501 | msgid "Controls whether the banner message text is displayed." |
---|
| 2502 | msgstr "ContrÎle si le texte du message de la banniÚre doit être affiché." |
---|
| 2503 | |
---|
| 2504 | #: C/gdm.xml:1523(term) |
---|
| 2505 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
| 2506 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
| 2507 | |
---|
| 2508 | #: C/gdm.xml:1525(synopsis) |
---|
| 2509 | #, no-wrap |
---|
| 2510 | msgid "NULL (string)" |
---|
| 2511 | msgstr "NULL (chaîne)" |
---|
| 2512 | |
---|
| 2513 | #: C/gdm.xml:1526(para) |
---|
| 2514 | msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." |
---|
| 2515 | msgstr "" |
---|
| 2516 | "Définit le texte du message de la banniÚre à afficher sur la fenêtre " |
---|
| 2517 | "d'accueil." |
---|
| 2518 | |
---|
| 2519 | #: C/gdm.xml:1534(term) |
---|
| 2520 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
| 2521 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
| 2522 | |
---|
| 2523 | #: C/gdm.xml:1537(para) |
---|
| 2524 | msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." |
---|
| 2525 | msgstr "Si vrai, le mode de débogage est activé pour la banniÚre d'accueil." |
---|
| 2526 | |
---|
| 2527 | #: C/gdm.xml:1544(term) |
---|
| 2528 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
| 2529 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
| 2530 | |
---|
| 2531 | #: C/gdm.xml:1547(para) |
---|
| 2532 | msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." |
---|
| 2533 | msgstr "" |
---|
| 2534 | "ContrÎle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " |
---|
| 2535 | "de connexion." |
---|
| 2536 | |
---|
| 2537 | #: C/gdm.xml:1555(term) |
---|
| 2538 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
| 2539 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: C/gdm.xml:1558(para) |
---|
| 2542 | msgid "" |
---|
| 2543 | "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " |
---|
| 2544 | "window." |
---|
| 2545 | msgstr "" |
---|
| 2546 | "Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " |
---|
| 2547 | "affiché dans la fenêtre de connexion." |
---|
| 2548 | |
---|
| 2549 | #: C/gdm.xml:1566(term) |
---|
| 2550 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
| 2551 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
| 2552 | |
---|
| 2553 | #: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis) |
---|
| 2554 | #: C/gdm.xml:1656(synopsis) |
---|
| 2555 | #, no-wrap |
---|
| 2556 | msgid "[] (string list)" |
---|
| 2557 | msgstr "[] (liste de chaînes)" |
---|
| 2558 | |
---|
| 2559 | #: C/gdm.xml:1569(para) |
---|
| 2560 | msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." |
---|
| 2561 | msgstr "" |
---|
| 2562 | "Définit une liste d'utilisateurs toujours inclus dans le navigateur de figures." |
---|
| 2563 | |
---|
| 2564 | #: C/gdm.xml:1576(term) |
---|
| 2565 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
| 2566 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
| 2567 | |
---|
| 2568 | #: C/gdm.xml:1578(synopsis) |
---|
| 2569 | #, no-wrap |
---|
| 2570 | msgid "true (boolean)" |
---|
| 2571 | msgstr "true (vrai, booléen)" |
---|
| 2572 | |
---|
| 2573 | #: C/gdm.xml:1579(para) |
---|
| 2574 | msgid "" |
---|
| 2575 | "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " |
---|
| 2576 | "false, the face browser will only show users who have recently logged in." |
---|
| 2577 | msgstr "" |
---|
| 2578 | "Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de l'ordinateur " |
---|
| 2579 | "local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les utilisateurs qui se " |
---|
| 2580 | "sont connectés récemment." |
---|
| 2581 | |
---|
| 2582 | #: C/gdm.xml:1584(para) |
---|
| 2583 | msgid "" |
---|
| 2584 | "To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM " |
---|
| 2585 | "will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face " |
---|
| 2586 | "Browser also will display any users that have previously logged in on the " |
---|
| 2587 | "system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-" |
---|
| 2588 | "history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not " |
---|
| 2589 | "have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. " |
---|
| 2590 | "<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are " |
---|
| 2591 | "considered invalid shells even if getusershell() returns them)." |
---|
| 2592 | msgstr "" |
---|
| 2593 | "Indications supplémentaires sur le fonctionnement de cette option. Lorsque " |
---|
| 2594 | "cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour obtenir une " |
---|
| 2595 | "liste des utilisateurs locaux. Le navigateur de figures va aussi afficher " |
---|
| 2596 | "tout utilisateur qui s'est déjà connecté sur le systÚme (par exemple des " |
---|
| 2597 | "utilisateurs NIS ou LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à " |
---|
| 2598 | "l'interface ck-history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur " |
---|
| 2599 | "qui ne possÚde pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont " |
---|
| 2600 | "obtenus par getusershell(), Ã l'exception de <filename>/sbin/nologin</" |
---|
| 2601 | "filename> et <filename>/bin/false</filename> qui sont toujours considérés " |
---|
| 2602 | "comme non valides)." |
---|
| 2603 | |
---|
| 2604 | #: C/gdm.xml:1597(para) |
---|
| 2605 | msgid "" |
---|
| 2606 | "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " |
---|
| 2607 | "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history " |
---|
| 2608 | "ConsoleKit interface." |
---|
| 2609 | msgstr "" |
---|
| 2610 | "Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " |
---|
| 2611 | "sont connectés au moins une fois sur le systÚme (utilisateurs locaux ou NIS/" |
---|
| 2612 | "LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de ConsoleKit." |
---|
| 2613 | |
---|
| 2614 | #: C/gdm.xml:1603(para) |
---|
| 2615 | msgid "" |
---|
| 2616 | "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if " |
---|
| 2617 | "running on Solaris). Such users are considered system users." |
---|
| 2618 | msgstr "" |
---|
| 2619 | "Dans les deux cas, GDM exclut tout utilisateur ayant un UID plus petit que " |
---|
| 2620 | "500 (ou 100 sur Solaris). Ces utilisateurs sont considérés comme des " |
---|
| 2621 | "utilisateurs systÚme." |
---|
| 2622 | |
---|
| 2623 | #: C/gdm.xml:1612(term) |
---|
| 2624 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
| 2625 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
| 2626 | |
---|
| 2627 | #: C/gdm.xml:1615(para) |
---|
| 2628 | msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." |
---|
| 2629 | msgstr "" |
---|
| 2630 | "Définit une liste d'utilisateurs devant être toujours exclus du navigateur " |
---|
| 2631 | "de figures." |
---|
| 2632 | |
---|
| 2633 | #: C/gdm.xml:1622(term) |
---|
| 2634 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
| 2635 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
| 2636 | |
---|
| 2637 | #: C/gdm.xml:1624(synopsis) |
---|
| 2638 | #, no-wrap |
---|
| 2639 | msgid "computer (string)" |
---|
| 2640 | msgstr "computer (chaîne)" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #: C/gdm.xml:1625(para) |
---|
| 2643 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 2644 | msgstr "" |
---|
| 2645 | "Définit le nom d'un thÚme d'icÎnes à utiliser pour le logo de la banniÚre " |
---|
| 2646 | "d'accueil." |
---|
| 2647 | |
---|
| 2648 | #: C/gdm.xml:1632(term) |
---|
| 2649 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
| 2650 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
| 2651 | |
---|
| 2652 | #: C/gdm.xml:1635(para) |
---|
| 2653 | msgid "" |
---|
| 2654 | "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " |
---|
| 2655 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
| 2656 | "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " |
---|
| 2657 | "showing a full list of available languages which the user can select." |
---|
| 2658 | msgstr "" |
---|
| 2659 | "Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " |
---|
| 2660 | "connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule " |
---|
| 2661 | "la langue par défaut du systÚme est affichée ainsi que l'option « Autre » qui " |
---|
| 2662 | "ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complÚte des langues " |
---|
| 2663 | "disponibles au choix de l'utilisateur." |
---|
| 2664 | |
---|
| 2665 | #: C/gdm.xml:1643(para) |
---|
| 2666 | msgid "" |
---|
| 2667 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
| 2668 | "track of any languages selected in this configuration key, and will show " |
---|
| 2669 | "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " |
---|
| 2670 | "commonly selected languages are easier to select." |
---|
| 2671 | msgstr "" |
---|
| 2672 | "Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramÚtre manuellement. GDM " |
---|
| 2673 | "conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de " |
---|
| 2674 | "configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues " |
---|
| 2675 | "avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " |
---|
| 2676 | "sélectionnées." |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #: C/gdm.xml:1654(term) |
---|
| 2679 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
| 2680 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
| 2681 | |
---|
| 2682 | #: C/gdm.xml:1657(para) |
---|
| 2683 | msgid "" |
---|
| 2684 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " |
---|
| 2685 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
| 2686 | "keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " |
---|
| 2687 | "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " |
---|
| 2688 | "select." |
---|
| 2689 | msgstr "" |
---|
| 2690 | "Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la " |
---|
| 2691 | "fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par " |
---|
| 2692 | "défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du systÚme est affiché, " |
---|
| 2693 | "ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " |
---|
| 2694 | "liste complÚte des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." |
---|
| 2695 | |
---|
| 2696 | #: C/gdm.xml:1665(para) |
---|
| 2697 | msgid "" |
---|
| 2698 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
| 2699 | "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " |
---|
| 2700 | "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " |
---|
| 2701 | "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." |
---|
| 2702 | msgstr "" |
---|
| 2703 | "Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramÚtre manuellement. GDM " |
---|
| 2704 | "conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans " |
---|
| 2705 | "cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste " |
---|
| 2706 | "déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " |
---|
| 2707 | "clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." |
---|
| 2708 | |
---|
| 2709 | #: C/gdm.xml:1676(term) |
---|
| 2710 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
| 2711 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
| 2712 | |
---|
| 2713 | #: C/gdm.xml:1679(para) |
---|
| 2714 | msgid "" |
---|
| 2715 | "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." |
---|
| 2716 | msgstr "" |
---|
| 2717 | "ContrÎle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " |
---|
| 2718 | "Metacity." |
---|
| 2719 | |
---|
| 2720 | #: C/gdm.xml:1689(title) |
---|
| 2721 | msgid "Accessibility Configuration" |
---|
| 2722 | msgstr "Configuration de l'accessibilité" |
---|
| 2723 | |
---|
| 2724 | #: C/gdm.xml:1691(para) |
---|
| 2725 | msgid "" |
---|
| 2726 | "This section describes the accessibility configuration options available in " |
---|
| 2727 | "GDM." |
---|
| 2728 | msgstr "" |
---|
| 2729 | "Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " |
---|
| 2730 | "disponibles dans GDM." |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #: C/gdm.xml:1697(title) |
---|
| 2733 | msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" |
---|
| 2734 | msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés Gconf" |
---|
| 2735 | |
---|
| 2736 | #: C/gdm.xml:1699(para) |
---|
| 2737 | msgid "" |
---|
| 2738 | "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " |
---|
| 2739 | "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " |
---|
| 2740 | "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " |
---|
| 2741 | "or disable the associated assistive tools." |
---|
| 2742 | msgstr "" |
---|
| 2743 | "Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icÎne " |
---|
| 2744 | "d'accessibilité. Un clic sur cette icÎne ouvre la boîte de dialogue " |
---|
| 2745 | "d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases à " |
---|
| 2746 | "cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " |
---|
| 2747 | "correspondants." |
---|
| 2748 | |
---|
| 2749 | #: C/gdm.xml:1706(para) |
---|
| 2750 | msgid "" |
---|
| 2751 | "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " |
---|
| 2752 | "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " |
---|
| 2753 | "described in the next section of this document. By enabling or disabling " |
---|
| 2754 | "these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " |
---|
| 2755 | "When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " |
---|
| 2756 | "key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " |
---|
| 2757 | "assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " |
---|
| 2758 | "not automatically reset to a default state after the user has logged in. " |
---|
| 2759 | "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " |
---|
| 2760 | "login session will automatically be launched at the next GDM login session." |
---|
| 2761 | msgstr "" |
---|
| 2762 | "Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, " |
---|
| 2763 | "loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui " |
---|
| 2764 | "sont décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou " |
---|
| 2765 | "désactivant ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » " |
---|
| 2766 | "(vrai) ou « false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " |
---|
| 2767 | "d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " |
---|
| 2768 | "est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. " |
---|
| 2769 | "Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par défaut " |
---|
| 2770 | "aprÚs la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils d'accessibilité " |
---|
| 2771 | "qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront automatiquement " |
---|
| 2772 | "lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." |
---|
| 2773 | |
---|
| 2774 | #: C/gdm.xml:1720(para) |
---|
| 2775 | msgid "" |
---|
| 2776 | "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " |
---|
| 2777 | "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " |
---|
| 2778 | "provide the accessibility features that they offer. These other options " |
---|
| 2779 | "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " |
---|
| 2780 | "is always running during the GDM session." |
---|
| 2781 | msgstr "" |
---|
| 2782 | "Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM " |
---|
| 2783 | "n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme " |
---|
| 2784 | "supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité " |
---|
| 2785 | "qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions " |
---|
| 2786 | "d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " |
---|
| 2787 | "pendant la session GDM." |
---|
| 2788 | |
---|
| 2789 | #: C/gdm.xml:1730(title) |
---|
| 2790 | msgid "Accessibility GConf Keys" |
---|
| 2791 | msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" |
---|
| 2792 | |
---|
| 2793 | #: C/gdm.xml:1732(para) |
---|
| 2794 | msgid "" |
---|
| 2795 | "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" |
---|
| 2796 | msgstr "" |
---|
| 2797 | "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrÎler ses fonctions " |
---|
| 2798 | "d'accessibilité :" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #: C/gdm.xml:1738(title) |
---|
| 2801 | msgid "GDM Configuration Keys" |
---|
| 2802 | msgstr "Clés de configuration GDM" |
---|
| 2803 | |
---|
| 2804 | #: C/gdm.xml:1741(term) |
---|
| 2805 | msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
| 2806 | msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #: C/gdm.xml:1744(para) |
---|
| 2809 | msgid "" |
---|
| 2810 | "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " |
---|
| 2811 | "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." |
---|
| 2812 | msgstr "" |
---|
| 2813 | "ContrÎle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec " |
---|
| 2814 | "l'interface graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des " |
---|
| 2815 | "programmes d'accessibilité puissent fonctionner." |
---|
| 2816 | |
---|
| 2817 | #: C/gdm.xml:1752(term) |
---|
| 2818 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
| 2819 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
| 2820 | |
---|
| 2821 | #: C/gdm.xml:1755(para) |
---|
| 2822 | msgid "" |
---|
| 2823 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2824 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." |
---|
| 2825 | msgstr "" |
---|
| 2826 | "Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " |
---|
| 2827 | "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " |
---|
| 2828 | "application de loupe d'écran." |
---|
| 2829 | |
---|
| 2830 | #: C/gdm.xml:1763(term) |
---|
| 2831 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
| 2832 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #: C/gdm.xml:1766(para) |
---|
| 2835 | msgid "" |
---|
| 2836 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2837 | "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " |
---|
| 2838 | "application." |
---|
| 2839 | msgstr "" |
---|
| 2840 | "Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " |
---|
| 2841 | "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " |
---|
| 2842 | "application de clavier visuel." |
---|
| 2843 | |
---|
| 2844 | #: C/gdm.xml:1774(term) |
---|
| 2845 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
| 2846 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #: C/gdm.xml:1777(para) |
---|
| 2849 | msgid "" |
---|
| 2850 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2851 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." |
---|
| 2852 | msgstr "" |
---|
| 2853 | "Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " |
---|
| 2854 | "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " |
---|
| 2855 | "application de lecteur d'écran." |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #: C/gdm.xml:1788(title) |
---|
| 2858 | msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" |
---|
| 2859 | msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" |
---|
| 2860 | |
---|
| 2861 | #: C/gdm.xml:1790(para) |
---|
| 2862 | msgid "" |
---|
| 2863 | "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " |
---|
| 2864 | "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " |
---|
| 2865 | "depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " |
---|
| 2866 | "described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " |
---|
| 2867 | "desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " |
---|
| 2868 | "via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " |
---|
| 2869 | "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " |
---|
| 2870 | "of the following:" |
---|
| 2871 | msgstr "" |
---|
| 2872 | "Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » " |
---|
| 2873 | "et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend " |
---|
| 2874 | "des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de GDM, " |
---|
| 2875 | "tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage automatique » de ce " |
---|
| 2876 | "manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM " |
---|
| 2877 | "peut être lié à une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la " |
---|
| 2878 | "valeur AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne " |
---|
| 2879 | "AutostartCondition peut être une des suivantes :" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #: C/gdm.xml:1802(screen) |
---|
| 2882 | #, no-wrap |
---|
| 2883 | msgid "" |
---|
| 2884 | "\n" |
---|
| 2885 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2886 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
| 2887 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
| 2888 | msgstr "" |
---|
| 2889 | "\n" |
---|
| 2890 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2891 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
| 2892 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
| 2893 | |
---|
| 2894 | #: C/gdm.xml:1808(para) |
---|
| 2895 | msgid "" |
---|
| 2896 | "When an accesibility key is true, then any program which is linked to that " |
---|
| 2897 | "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " |
---|
| 2898 | "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " |
---|
| 2899 | "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " |
---|
| 2900 | "AutostartCondition in the GDM autostart directory." |
---|
| 2901 | msgstr "" |
---|
| 2902 | "Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " |
---|
| 2903 | "liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront " |
---|
| 2904 | "lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). Une " |
---|
| 2905 | "seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " |
---|
| 2906 | "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " |
---|
| 2907 | "répertoire de démarrage automatique de GDM." |
---|
| 2908 | |
---|
| 2909 | #: C/gdm.xml:1818(title) |
---|
| 2910 | msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" |
---|
| 2911 | msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" |
---|
| 2912 | |
---|
| 2913 | #: C/gdm.xml:1820(para) |
---|
| 2914 | msgid "" |
---|
| 2915 | "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " |
---|
| 2916 | "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " |
---|
| 2917 | "To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " |
---|
| 2918 | "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " |
---|
| 2919 | "support, then the following configuration is needed." |
---|
| 2920 | msgstr "" |
---|
| 2921 | "Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par " |
---|
| 2922 | "défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. " |
---|
| 2923 | "Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer " |
---|
| 2924 | "l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " |
---|
| 2925 | "configuration suivante est nécessaire." |
---|
| 2926 | |
---|
| 2927 | #: C/gdm.xml:1828(para) |
---|
| 2928 | msgid "" |
---|
| 2929 | "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " |
---|
| 2930 | "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " |
---|
| 2931 | "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " |
---|
| 2932 | "\"Autostart Configuration\" section of this document." |
---|
| 2933 | msgstr "" |
---|
| 2934 | "Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par " |
---|
| 2935 | "exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être " |
---|
| 2936 | "placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le " |
---|
| 2937 | "format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " |
---|
| 2938 | "de ce document." |
---|
| 2939 | |
---|
| 2940 | #: C/gdm.xml:1836(para) |
---|
| 2941 | msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" |
---|
| 2942 | msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename>Â :" |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #: C/gdm.xml:1840(screen) |
---|
| 2945 | #, no-wrap |
---|
| 2946 | msgid "" |
---|
| 2947 | "\n" |
---|
| 2948 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2949 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2950 | "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" |
---|
| 2951 | "Comment=Use an on-screen keyboard\n" |
---|
| 2952 | "TryExec=onboard\n" |
---|
| 2953 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
| 2954 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2955 | "Type=Application\n" |
---|
| 2956 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2957 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2958 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2959 | msgstr "" |
---|
| 2960 | "\n" |
---|
| 2961 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2962 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2963 | "Name=Clavier visuel Onboard\n" |
---|
| 2964 | "Comment=Utiliser un clavier visuel\n" |
---|
| 2965 | "TryExec=onboard\n" |
---|
| 2966 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
| 2967 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2968 | "Type=Application\n" |
---|
| 2969 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2970 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2971 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2972 | |
---|
| 2973 | #: C/gdm.xml:1854(para) |
---|
| 2974 | msgid "" |
---|
| 2975 | "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" |
---|
| 2976 | msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename>Â :" |
---|
| 2977 | |
---|
| 2978 | #: C/gdm.xml:1859(screen) |
---|
| 2979 | #, no-wrap |
---|
| 2980 | msgid "" |
---|
| 2981 | "\n" |
---|
| 2982 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2983 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2984 | "Name=Software Mouse-Clicks\n" |
---|
| 2985 | "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" |
---|
| 2986 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
| 2987 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
| 2988 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2989 | "Type=Application\n" |
---|
| 2990 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2991 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2992 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2993 | msgstr "" |
---|
| 2994 | "\n" |
---|
| 2995 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2996 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2997 | "Name=Clics de souris logiciels\n" |
---|
| 2998 | "Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n" |
---|
| 2999 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
| 3000 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
| 3001 | "Terminal=false\n" |
---|
| 3002 | "Type=Application\n" |
---|
| 3003 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 3004 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 3005 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 3006 | |
---|
| 3007 | #: C/gdm.xml:1873(para) |
---|
| 3008 | msgid "" |
---|
| 3009 | "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " |
---|
| 3010 | "the GConf key for the on-screen keyboard." |
---|
| 3011 | msgstr "" |
---|
| 3012 | "Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à " |
---|
| 3013 | "la clé GConf du clavier visuel." |
---|
| 3014 | |
---|
| 3015 | #: C/gdm.xml:1878(para) |
---|
| 3016 | msgid "" |
---|
| 3017 | "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " |
---|
| 3018 | "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " |
---|
| 3019 | "simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " |
---|
| 3020 | "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " |
---|
| 3021 | "setting to the gok.desktop file." |
---|
| 3022 | msgstr "" |
---|
| 3023 | "Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel " |
---|
| 3024 | "GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés " |
---|
| 3025 | "simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du " |
---|
| 3026 | "répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » " |
---|
| 3027 | "dans le fichier gok.desktop." |
---|
| 3028 | |
---|
| 3029 | #: C/gdm.xml:1886(para) |
---|
| 3030 | msgid "" |
---|
| 3031 | "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " |
---|
| 3032 | "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " |
---|
| 3033 | "mousetweaks will instead be launched." |
---|
| 3034 | msgstr "" |
---|
| 3035 | "AprÚs avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand " |
---|
| 3036 | "l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDMÂ ; mais onboard " |
---|
| 3037 | "et mousetweaks seront lancés à la place." |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #: C/gdm.xml:1895(title) |
---|
| 3040 | msgid "General Session Settings" |
---|
| 3041 | msgstr "ParamÚtres généraux de la session" |
---|
| 3042 | |
---|
| 3043 | #. <para> |
---|
| 3044 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
| 3045 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
| 3046 | #. to configure? Also, would be good to be more specific about |
---|
| 3047 | #. how lock down management is handled. |
---|
| 3048 | #. </para> |
---|
| 3049 | #: C/gdm.xml:1904(para) |
---|
| 3050 | msgid "" |
---|
| 3051 | "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " |
---|
| 3052 | "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " |
---|
| 3053 | "For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " |
---|
| 3054 | "is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " |
---|
| 3055 | "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " |
---|
| 3056 | "settings for security." |
---|
| 3057 | msgstr "" |
---|
| 3058 | "La banniÚre d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la " |
---|
| 3059 | "session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramÚtres GConf " |
---|
| 3060 | "identiques. Pour chacun de ces paramÚtres, la banniÚre d'accueil utilise la " |
---|
| 3061 | "valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une rÚgle GDM " |
---|
| 3062 | "obligatoire b) une rÚgle systÚme obligatoire. GDM installe ses propres " |
---|
| 3063 | "rÚgles obligatoires pour sécuriser certains paramÚtres." |
---|
| 3064 | |
---|
| 3065 | #: C/gdm.xml:1915(title) |
---|
| 3066 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 3067 | msgstr "Service des paramÚtres GNOME" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #. <para> |
---|
| 3070 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
| 3071 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
| 3072 | #. to configure? Also, would be good to give a more complete |
---|
| 3073 | #. list of plugins that users might want to consider disabling. |
---|
| 3074 | #. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter |
---|
| 3075 | #. configuration setting? Oddly I do not find this key used |
---|
| 3076 | #. in anything but the chooser in SVN. |
---|
| 3077 | #. </para> |
---|
| 3078 | #: C/gdm.xml:1928(para) |
---|
| 3079 | msgid "" |
---|
| 3080 | "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " |
---|
| 3081 | "background, sound, xsettings." |
---|
| 3082 | msgstr "" |
---|
| 3083 | "GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " |
---|
| 3084 | "background, sound, xsettings." |
---|
| 3085 | |
---|
| 3086 | #: C/gdm.xml:1933(para) |
---|
| 3087 | msgid "" |
---|
| 3088 | "These are responsible for things like the background image, font and theme " |
---|
| 3089 | "settings, sound events, etc." |
---|
| 3090 | msgstr "" |
---|
| 3091 | "Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arriÚre-plan, les " |
---|
| 3092 | "paramÚtres de police et du thÚme, les événements sonores, etc." |
---|
| 3093 | |
---|
| 3094 | #: C/gdm.xml:1938(para) |
---|
| 3095 | msgid "" |
---|
| 3096 | "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " |
---|
| 3097 | "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" |
---|
| 3098 | "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." |
---|
| 3099 | msgstr "" |
---|
| 3100 | "Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, " |
---|
| 3101 | "si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : " |
---|
| 3102 | "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" |
---|
| 3103 | "filename>." |
---|
| 3104 | |
---|
| 3105 | #: C/gdm.xml:1946(title) |
---|
| 3106 | msgid "GDM Session Configuration" |
---|
| 3107 | msgstr "Configuration de la session GDM" |
---|
| 3108 | |
---|
| 3109 | #: C/gdm.xml:1948(para) |
---|
| 3110 | msgid "" |
---|
| 3111 | "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " |
---|
| 3112 | "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" |
---|
| 3113 | "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " |
---|
| 3114 | "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." |
---|
| 3115 | msgstr "" |
---|
| 3116 | "Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de " |
---|
| 3117 | "FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url=" |
---|
| 3118 | "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " |
---|
| 3119 | "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." |
---|
| 3120 | |
---|
| 3121 | #: C/gdm.xml:1955(para) |
---|
| 3122 | msgid "" |
---|
| 3123 | "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" |
---|
| 3124 | "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " |
---|
| 3125 | "this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" |
---|
| 3126 | "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" |
---|
| 3127 | "share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
| 3128 | "filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to " |
---|
| 3129 | "<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a " |
---|
| 3130 | "different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." |
---|
| 3131 | msgstr "" |
---|
| 3132 | "Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire <filename><" |
---|
| 3133 | "share>/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers desktop dans les " |
---|
| 3134 | "répertoires suivants et dans cet ordre : <filename><etc>/X11/sessions/</" |
---|
| 3135 | "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" |
---|
| 3136 | "share>/xsessions</filename> et <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
| 3137 | "filename>. Par défaut, <filename><dmconfdir></filename> est défini à " |
---|
| 3138 | "<filename><etc>/dm/</filename>, pour autant que GDM ne soit pas configuré " |
---|
| 3139 | "pour utiliser un autre répertoire par l'option « --with-dmconfdir »." |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: C/gdm.xml:1968(para) |
---|
| 3142 | msgid "" |
---|
| 3143 | "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " |
---|
| 3144 | "says <filename>Hidden=true</filename>." |
---|
| 3145 | msgstr "" |
---|
| 3146 | "Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " |
---|
| 3147 | "et en ajoutant une ligne <filename>Hidden=true</filename>." |
---|
| 3148 | |
---|
| 3149 | #: C/gdm.xml:1975(title) |
---|
| 3150 | msgid "GDM User Session and Language Configuration" |
---|
| 3151 | msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: C/gdm.xml:1976(para) |
---|
| 3154 | msgid "" |
---|
| 3155 | "The user's default session and language choices are stored in the " |
---|
| 3156 | "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " |
---|
| 3157 | "this file is created with the user's initial choices. The user can change " |
---|
| 3158 | "these default values by simply changing to a different value when logging " |
---|
| 3159 | "in. GDM will remember this change for subsequent logins." |
---|
| 3160 | msgstr "" |
---|
| 3161 | "La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés " |
---|
| 3162 | "dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se " |
---|
| 3163 | "connecte pour la premiÚre fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. " |
---|
| 3164 | "L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les " |
---|
| 3165 | "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " |
---|
| 3166 | "connexions suivantes." |
---|
| 3167 | |
---|
| 3168 | #: C/gdm.xml:1984(para) |
---|
| 3169 | msgid "" |
---|
| 3170 | "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" |
---|
| 3171 | "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " |
---|
| 3172 | "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" |
---|
| 3173 | "filename>." |
---|
| 3174 | msgstr "" |
---|
| 3175 | "Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</" |
---|
| 3176 | "filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</" |
---|
| 3177 | "filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et " |
---|
| 3178 | "<filename>Language</filename>." |
---|
| 3179 | |
---|
| 3180 | #: C/gdm.xml:1991(para) |
---|
| 3181 | msgid "" |
---|
| 3182 | "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " |
---|
| 3183 | "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " |
---|
| 3184 | "without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" |
---|
| 3185 | "filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " |
---|
| 3186 | "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " |
---|
| 3187 | "would normally look as follows:" |
---|
| 3188 | msgstr "" |
---|
| 3189 | "La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de " |
---|
| 3190 | "session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement " |
---|
| 3191 | "utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé " |
---|
| 3192 | "<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite " |
---|
| 3193 | "utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par " |
---|
| 3194 | "défaut du systÚme qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " |
---|
| 3195 | "ceci :" |
---|
| 3196 | |
---|
| 3197 | #: C/gdm.xml:2000(screen) |
---|
| 3198 | #, no-wrap |
---|
| 3199 | msgid "" |
---|
| 3200 | "\n" |
---|
| 3201 | "[Desktop]\n" |
---|
| 3202 | "Session=gnome\n" |
---|
| 3203 | "Language=cs_CZ.UTF-8\n" |
---|
| 3204 | msgstr "" |
---|
| 3205 | "\n" |
---|
| 3206 | "[Desktop]\n" |
---|
| 3207 | "Session=gnome\n" |
---|
| 3208 | "Language=fr_FR.UTF-8\n" |
---|
| 3209 | |
---|
| 3210 | #: C/gdm.xml:2012(title) |
---|
| 3211 | msgid "GDM Commands" |
---|
| 3212 | msgstr "Commandes GDM" |
---|
| 3213 | |
---|
| 3214 | #: C/gdm.xml:2015(title) |
---|
| 3215 | msgid "GDM Root User Commands" |
---|
| 3216 | msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: C/gdm.xml:2017(para) |
---|
| 3219 | msgid "" |
---|
| 3220 | "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" |
---|
| 3221 | "filename> intended to be run by the root user:" |
---|
| 3222 | msgstr "" |
---|
| 3223 | "Le paquet GDM fournit les commandes ci-aprÚs dans <filename>sbindir</" |
---|
| 3224 | "filename>, Ã l'intention de l'administrateur (root)Â :" |
---|
| 3225 | |
---|
| 3226 | #: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title) |
---|
| 3227 | msgid "" |
---|
| 3228 | "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" |
---|
| 3229 | msgstr "" |
---|
| 3230 | "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-" |
---|
| 3231 | "binary</command>" |
---|
| 3232 | |
---|
| 3233 | #: C/gdm.xml:2026(para) |
---|
| 3234 | msgid "" |
---|
| 3235 | "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " |
---|
| 3236 | "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " |
---|
| 3237 | "<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the " |
---|
| 3238 | "<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " |
---|
| 3239 | "environment variables. In order to better support internationalization, it " |
---|
| 3240 | "will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " |
---|
| 3241 | "LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " |
---|
| 3242 | "actual GDM daemon." |
---|
| 3243 | msgstr "" |
---|
| 3244 | "La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance " |
---|
| 3245 | "<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de lancer " |
---|
| 3246 | "<command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va " |
---|
| 3247 | "« sourcer » le fichier <filename><etc>/profile</filename> pour " |
---|
| 3248 | "paramétrer les variables d'environnement standards du systÚme. Pour mieux " |
---|
| 3249 | "prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable " |
---|
| 3250 | "d'environnement LC_MESSAGES Ã LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " |
---|
| 3251 | "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM." |
---|
| 3252 | |
---|
| 3253 | #: C/gdm.xml:2042(term) |
---|
| 3254 | msgid "-?, --help" |
---|
| 3255 | msgstr "-?, --help" |
---|
| 3256 | |
---|
| 3257 | #: C/gdm.xml:2044(para) |
---|
| 3258 | msgid "Gives a brief overview of the command line options." |
---|
| 3259 | msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." |
---|
| 3260 | |
---|
| 3261 | #: C/gdm.xml:2051(term) |
---|
| 3262 | msgid "--debug" |
---|
| 3263 | msgstr "--debug" |
---|
| 3264 | |
---|
| 3265 | #: C/gdm.xml:2053(para) |
---|
| 3266 | msgid "" |
---|
| 3267 | "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" |
---|
| 3268 | "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " |
---|
| 3269 | "depending on your Operating System." |
---|
| 3270 | msgstr "" |
---|
| 3271 | "Affiche le résultat de débogage dans le journal systÚme (syslog). Ce journal " |
---|
| 3272 | "se trouve généralement dans <filename><var>/log/messages</filename> ou " |
---|
| 3273 | "<filename><var>/adm/messages</filename> en fonction du systÚme " |
---|
| 3274 | "d'exploitation." |
---|
| 3275 | |
---|
| 3276 | #: C/gdm.xml:2063(term) |
---|
| 3277 | msgid "--fatal-warnings" |
---|
| 3278 | msgstr "--fatal-warnings" |
---|
| 3279 | |
---|
| 3280 | #: C/gdm.xml:2065(para) |
---|
| 3281 | msgid "Make all warnings cause GDM to exit." |
---|
| 3282 | msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." |
---|
| 3283 | |
---|
| 3284 | #: C/gdm.xml:2072(term) |
---|
| 3285 | msgid "--timed-exit" |
---|
| 3286 | msgstr "--timed-exit" |
---|
| 3287 | |
---|
| 3288 | #: C/gdm.xml:2074(para) |
---|
| 3289 | msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." |
---|
| 3290 | msgstr "Fermeture aprÚs 30 secondes. Utile pour le débogage." |
---|
| 3291 | |
---|
| 3292 | #: C/gdm.xml:2081(term) |
---|
| 3293 | msgid "--version" |
---|
| 3294 | msgstr "--version" |
---|
| 3295 | |
---|
| 3296 | #: C/gdm.xml:2083(para) |
---|
| 3297 | msgid "Print the version of the GDM daemon." |
---|
| 3298 | msgstr "Affiche la version du service GDM." |
---|
| 3299 | |
---|
| 3300 | #: C/gdm.xml:2092(title) |
---|
| 3301 | msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" |
---|
| 3302 | msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>" |
---|
| 3303 | |
---|
| 3304 | #: C/gdm.xml:2094(para) |
---|
| 3305 | msgid "" |
---|
| 3306 | "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " |
---|
| 3307 | "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " |
---|
| 3308 | "and log out users currently logged in with GDM." |
---|
| 3309 | msgstr "" |
---|
| 3310 | "<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal " |
---|
| 3311 | "HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " |
---|
| 3312 | "et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." |
---|
| 3313 | |
---|
| 3314 | #: C/gdm.xml:2102(title) |
---|
| 3315 | msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" |
---|
| 3316 | msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>" |
---|
| 3317 | |
---|
| 3318 | #: C/gdm.xml:2104(para) |
---|
| 3319 | msgid "" |
---|
| 3320 | "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " |
---|
| 3321 | "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." |
---|
| 3322 | msgstr "" |
---|
| 3323 | "<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un " |
---|
| 3324 | "signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dÚs que tous les utilisateurs " |
---|
| 3325 | "se seront déconnectés." |
---|
| 3326 | |
---|
| 3327 | #: C/gdm.xml:2112(title) |
---|
| 3328 | msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" |
---|
| 3329 | msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>" |
---|
| 3330 | |
---|
| 3331 | #: C/gdm.xml:2114(para) |
---|
| 3332 | msgid "" |
---|
| 3333 | "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " |
---|
| 3334 | "signal." |
---|
| 3335 | msgstr "" |
---|
| 3336 | "<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " |
---|
| 3337 | "GDM." |
---|
| 3338 | |
---|
| 3339 | #: C/gdm.xml:2125(title) |
---|
| 3340 | msgid "Troubleshooting" |
---|
| 3341 | msgstr "Dépannage" |
---|
| 3342 | |
---|
| 3343 | #. <para> |
---|
| 3344 | #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any |
---|
| 3345 | #. common D-Bus configuration issues? |
---|
| 3346 | #. </para> |
---|
| 3347 | #: C/gdm.xml:2133(para) |
---|
| 3348 | msgid "" |
---|
| 3349 | "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " |
---|
| 3350 | "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " |
---|
| 3351 | "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " |
---|
| 3352 | "Introduction section of the document." |
---|
| 3353 | msgstr "" |
---|
| 3354 | "Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En " |
---|
| 3355 | "général, si vous rencontrez des problÚmes dans l'utilisation de GDM, vous " |
---|
| 3356 | "pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste " |
---|
| 3357 | "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " |
---|
| 3358 | "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." |
---|
| 3359 | |
---|
| 3360 | #: C/gdm.xml:2140(para) |
---|
| 3361 | msgid "" |
---|
| 3362 | "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " |
---|
| 3363 | "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " |
---|
| 3364 | "Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " |
---|
| 3365 | "your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " |
---|
| 3366 | "<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " |
---|
| 3367 | "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " |
---|
| 3368 | "email, please only include the GDM related debug information and not the " |
---|
| 3369 | "entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " |
---|
| 3370 | "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" |
---|
| 3371 | "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." |
---|
| 3372 | msgstr "" |
---|
| 3373 | "Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " |
---|
| 3374 | "informations de débogage. Pour activer le débogage, lancez gdm avec l'option " |
---|
| 3375 | "--debug. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; la sortie de " |
---|
| 3376 | "débogage est envoyée à votre journal systÚme (<filename><var>/log/" |
---|
| 3377 | "messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</filename> en " |
---|
| 3378 | "fonction de votre systÚme d'exploitation). Si vous partagez ce résultat avec " |
---|
| 3379 | "la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, n'incluez que " |
---|
| 3380 | "les informations relatives au débogage de GDM et non pas le fichier complet " |
---|
| 3381 | "qui peut être trÚs volumineux. Si vous ne trouvez pas de résultat GDM dans " |
---|
| 3382 | "le journal systÚme, vous devrez probablement configurer syslog (consultez la " |
---|
| 3383 | "page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." |
---|
| 3384 | |
---|
| 3385 | #: C/gdm.xml:2155(title) |
---|
| 3386 | msgid "GDM Will Not Start" |
---|
| 3387 | msgstr "GDM ne démarre pas" |
---|
| 3388 | |
---|
| 3389 | #: C/gdm.xml:2157(para) |
---|
| 3390 | msgid "" |
---|
| 3391 | "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " |
---|
| 3392 | "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " |
---|
| 3393 | "a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " |
---|
| 3394 | "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " |
---|
| 3395 | "track down problems when GDM fails silently." |
---|
| 3396 | msgstr "" |
---|
| 3397 | "Il existe de nombreux problÚmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, " |
---|
| 3398 | "mais dans cette section, nous abordons quelques problÚmes courants et la " |
---|
| 3399 | "maniÚre de suivre attentivement un problÚme lors du démarrage de GDM. " |
---|
| 3400 | "Certains problÚmes génÚrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de " |
---|
| 3401 | "GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " |
---|
| 3402 | "souvent difficile de trouver les causes d'un problÚme." |
---|
| 3403 | |
---|
| 3404 | #: C/gdm.xml:2166(para) |
---|
| 3405 | msgid "" |
---|
| 3406 | "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " |
---|
| 3407 | "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " |
---|
| 3408 | "is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " |
---|
| 3409 | "system. Running this command from the console should start the Xserver. If " |
---|
| 3410 | "it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " |
---|
| 3411 | "to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " |
---|
| 3412 | "problem may also be that your Xserver requires different command-line " |
---|
| 3413 | "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " |
---|
| 3414 | "file so that it is correct for your system." |
---|
| 3415 | msgstr "" |
---|
| 3416 | "Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " |
---|
| 3417 | "fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer " |
---|
| 3418 | "le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande " |
---|
| 3419 | "fonctionne sur votre systÚme. Le lancement de cette commande à partir d'une " |
---|
| 3420 | "console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problÚme est " |
---|
| 3421 | "probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal " |
---|
| 3422 | "d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " |
---|
| 3423 | "du problÚme. Le problÚme pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait " |
---|
| 3424 | "besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez " |
---|
| 3425 | "la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " |
---|
| 3426 | "corresponde aux besoins de votre systÚme." |
---|
| 3427 | |
---|
| 3428 | #: C/gdm.xml:2179(para) |
---|
| 3429 | msgid "" |
---|
| 3430 | "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " |
---|
| 3431 | "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " |
---|
| 3432 | "These problems will cause GDM to fail to start." |
---|
| 3433 | msgstr "" |
---|
| 3434 | "Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un " |
---|
| 3435 | "propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le systÚme de " |
---|
| 3436 | "fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problÚmes empêchent GDM de " |
---|
| 3437 | "démarrer." |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #: C/gdm.xml:2190(title) |
---|
| 3440 | msgid "License" |
---|
| 3441 | msgstr "Licence" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #: C/gdm.xml:2191(para) |
---|
| 3444 | msgid "" |
---|
| 3445 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
| 3446 | "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" |
---|
| 3447 | "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " |
---|
| 3448 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 3449 | "option) any later version." |
---|
| 3450 | msgstr "" |
---|
| 3451 | "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " |
---|
| 3452 | "modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url=" |
---|
| 3453 | "\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></" |
---|
| 3454 | "ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " |
---|
| 3455 | "licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." |
---|
| 3456 | |
---|
| 3457 | #: C/gdm.xml:2199(para) |
---|
| 3458 | msgid "" |
---|
| 3459 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 3460 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 3461 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " |
---|
| 3462 | "License</citetitle> for more details." |
---|
| 3463 | msgstr "" |
---|
| 3464 | "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " |
---|
| 3465 | "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " |
---|
| 3466 | "D'ADAPTATION à UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " |
---|
| 3467 | "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." |
---|
| 3468 | |
---|
| 3469 | #: C/gdm.xml:2205(para) |
---|
| 3470 | msgid "" |
---|
| 3471 | "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " |
---|
| 3472 | "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " |
---|
| 3473 | "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " |
---|
| 3474 | "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 3475 | "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " |
---|
| 3476 | "Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
| 3477 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" |
---|
| 3478 | "postcode><country>USA</country></address>" |
---|
| 3479 | msgstr "" |
---|
| 3480 | "Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est " |
---|
| 3481 | "inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</" |
---|
| 3482 | "citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " |
---|
| 3483 | "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la " |
---|
| 3484 | "Free Software Foundation ou en écrivant à <address> Free Software " |
---|
| 3485 | "Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
| 3486 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" |
---|
| 3487 | "postcode><country>USA</country></address>" |
---|
| 3488 | |
---|
| 3489 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. |
---|
| 3490 | #: C/gdm.xml:0(None) |
---|
| 3491 | msgid "translator-credits" |
---|
| 3492 | msgstr "" |
---|
| 3493 | "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n" |
---|
| 3494 | "Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n" |
---|
| 3495 | "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" |
---|
| 3496 | "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009" |
---|