source: proiecte/PPPP/gdm/docs/fr/fr.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 154.8 KB
Line 
1# French translation of gdm documentation.
2# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
4#
5# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
6# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.
7# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
8# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
9# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:49+0200\n"
16"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
17"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: C/gdm.xml:13(title)
23msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
24msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME"
25
26#: C/gdm.xml:17(revnumber)
27msgid "0.0"
28msgstr "0.0"
29
30#: C/gdm.xml:18(date)
31msgid "2008-09"
32msgstr "09/2008"
33
34#: C/gdm.xml:23(para)
35msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
36msgstr ""
37"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
38"pour s'identifier"
39
40#: C/gdm.xml:30(firstname)
41msgid "Martin"
42msgstr "Martin"
43
44#: C/gdm.xml:30(othername)
45msgid "K."
46msgstr "K."
47
48#: C/gdm.xml:31(surname)
49msgid "Petersen"
50msgstr "Petersen"
51
52#: C/gdm.xml:33(email)
53msgid "mkp@mkp.net"
54msgstr "mkp@mkp.net"
55
56#: C/gdm.xml:37(firstname)
57msgid "George"
58msgstr "George"
59
60#: C/gdm.xml:37(surname)
61msgid "Lebl"
62msgstr "Lebl"
63
64#: C/gdm.xml:39(email)
65msgid "jirka@5z.com"
66msgstr "jirka@5z.com"
67
68#: C/gdm.xml:43(firstname)
69msgid "Jon"
70msgstr "Jon"
71
72#: C/gdm.xml:43(surname)
73msgid "McCann"
74msgstr "McCann"
75
76#: C/gdm.xml:45(email)
77msgid "mccann@jhu.edu"
78msgstr "mccann@jhu.edu"
79
80#: C/gdm.xml:49(firstname)
81msgid "Ray"
82msgstr "Ray"
83
84#: C/gdm.xml:49(surname)
85msgid "Strode"
86msgstr "Strode"
87
88#: C/gdm.xml:51(email)
89msgid "rstrode@redhat.com"
90msgstr "rstrode@redhat.com"
91
92#: C/gdm.xml:55(firstname)
93msgid "Brian"
94msgstr "Brian"
95
96#: C/gdm.xml:55(surname)
97msgid "Cameron"
98msgstr "Cameron"
99
100#: C/gdm.xml:57(email)
101msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
102msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
103
104#: C/gdm.xml:62(year)
105msgid "1998"
106msgstr "1998"
107
108#: C/gdm.xml:63(year)
109msgid "1999"
110msgstr "1999"
111
112#: C/gdm.xml:64(holder)
113msgid "Martin K. Petersen"
114msgstr "Martin K. Petersen"
115
116#: C/gdm.xml:67(year)
117msgid "2001"
118msgstr "2001"
119
120#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
121msgid "2003"
122msgstr "2003"
123
124#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
125msgid "2004"
126msgstr "2004"
127
128#: C/gdm.xml:70(holder)
129msgid "George Lebl"
130msgstr "George Lebl"
131
132#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
133msgid "2007"
134msgstr "2007"
135
136#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
137msgid "2008"
138msgstr "2008"
139
140#: C/gdm.xml:76(holder)
141msgid "Red Hat, Inc."
142msgstr "Red Hat, Inc."
143
144#: C/gdm.xml:81(year)
145msgid "2005"
146msgstr "2005"
147
148#: C/gdm.xml:82(year)
149msgid "2006"
150msgstr "2006"
151
152#: C/gdm.xml:85(holder)
153msgid "Sun Microsystems, Inc."
154msgstr "Sun Microsystems Inc."
155
156#: C/gdm.xml:2(para)
157msgid ""
158"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
159"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
160"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
161"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
162"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
163"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
164msgstr ""
165"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
166"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
167"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
168"inaltérable, sans texte de premiÚre page de couverture ni texte de derniÚre "
169"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
170"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
171"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
172
173#: C/gdm.xml:12(para)
174msgid ""
175"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
176"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
177"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
178"section 6 of the license."
179msgstr ""
180"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
181"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
182"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
183"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
184"celle-ci."
185
186#: C/gdm.xml:19(para)
187msgid ""
188"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
189"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
190"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
191"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
192"capital letters."
193msgstr ""
194"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
195"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
196"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
197"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
198"soit ces noms entiers, soit leur premiÚre lettre est en majuscule."
199
200#: C/gdm.xml:35(para)
201msgid ""
202"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
203"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
204"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
205"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
206"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
207"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
208"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
209"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
210"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
211"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
212"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
213msgstr ""
214"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
215"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
216"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
217"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
218"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
219"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
220"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
221"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
222"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
223"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
224"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
225"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
226
227#: C/gdm.xml:55(para)
228msgid ""
229"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
230"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
231"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
232"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
233"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
234"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
235"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
236"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
237"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
238"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
239msgstr ""
240"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
241"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
242"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
243"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
244"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
245"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
246"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
247"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
248"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
249"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
250"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
251"TELS DOMMAGES."
252
253#: C/gdm.xml:28(para)
254msgid ""
255"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
256"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
257"<placeholder-1/>"
258msgstr ""
259"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
260"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
261
262#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
263msgid ""
264"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
265"last updated on 02/10/2009."
266msgstr ""
267"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. "
268"La derniÚre version date du 10/02/2009."
269
270#: C/gdm.xml:99(title)
271msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
272msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
273
274#: C/gdm.xml:106(para)
275msgid ""
276"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
277"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
278msgstr ""
279"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hÎte distant pour "
280"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
281"chooser</command>)."
282
283#: C/gdm.xml:111(para)
284msgid ""
285"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
286"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
287"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
288msgstr ""
289"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
290"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
291"\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
292
293#: C/gdm.xml:117(para)
294msgid ""
295"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
296"whole."
297msgstr ""
298"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
299"des paquets de ce logiciel."
300
301#: C/gdm.xml:122(para)
302msgid ""
303"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
304msgstr ""
305"BanniÚre d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-"
306"greeter</command>)."
307
308#: C/gdm.xml:126(para)
309msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
310msgstr ""
311"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
312"Mechanism)."
313
314#: C/gdm.xml:130(para)
315msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
316msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
317
318#: C/gdm.xml:134(para)
319msgid ""
320"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
321"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
322"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
323msgstr ""
324"Xserver - Une implémentation du systÚme X Window. Par exemple, le serveur "
325"Web Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
326"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
327
328#: C/gdm.xml:140(para)
329msgid ""
330"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
331"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
332"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
333"<command>--prefix=/usr</command>."
334msgstr ""
335"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au "
336"préfixe d'installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
337"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
338"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
339
340#: C/gdm.xml:151(title)
341msgid "Overview"
342msgstr "Vue d'ensemble"
343
344#: C/gdm.xml:154(title)
345msgid "Introduction"
346msgstr "Introduction"
347
348#: C/gdm.xml:156(para)
349msgid ""
350"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
351"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
352"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
353msgstr ""
354"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
355"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés "
356"ou distants. GDM a été complÚtement réécrit et ne contient pas de code de "
357"XDM ou du consortium X."
358
359#: C/gdm.xml:163(para)
360msgid ""
361"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
362"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
363msgstr ""
364"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramÚtres de "
365"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
366"prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
367
368#: C/gdm.xml:169(para)
369msgid ""
370"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
371"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
372"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
373"be different than described here."
374msgstr ""
375"Veuillez noter que certains systÚmes d'exploitation configurent GDM de façon "
376"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si "
377"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
378"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
379
380#: C/gdm.xml:176(para)
381msgid ""
382"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
383"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
384"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
385"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
386msgstr ""
387"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet "
388"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www."
389"gnome.org/projects/gdm</ulink> et à son Wiki <ulink type=\"http\" url="
390"\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
391
392#: C/gdm.xml:184(para)
393msgid ""
394"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
395"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
396"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
397"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
398"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
399"facility to look for messages with keywords."
400msgstr ""
401"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la "
402"liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> "
403"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour "
404"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se "
405"trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
406"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
407"outil de recherche à base de mots-clés."
408
409#: C/gdm.xml:194(para)
410msgid ""
411"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
412"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
413"bugzilla.gnome.org</ulink>."
414msgstr ""
415"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration "
416"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
417"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
418
419#: C/gdm.xml:203(title)
420msgid "Interface Stability"
421msgstr "Stabilité de l'interface"
422
423#: C/gdm.xml:205(para)
424msgid ""
425"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
426"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
427"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
428"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
429"options never made sense, and in part because some functionality has not "
430"been reimplemented yet."
431msgstr ""
432"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. "
433"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entiÚrement réécrite et n'est "
434"pas complÚtement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en "
435"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont "
436"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
437"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
438
439#: C/gdm.xml:214(para)
440msgid ""
441"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
442"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
443"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
444"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
445"filename>, and face browser image locations are still supported."
446msgstr ""
447"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les "
448"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines "
449"options de configuration des services dans le fichier de configuration "
450"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en "
451"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
452"images du navigateur de figures."
453
454#: C/gdm.xml:223(para)
455msgid ""
456"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
457"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
458"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
459"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
460"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
461msgstr ""
462"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de "
463"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans "
464"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre "
465"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thÚmes "
466"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran "
467"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
468"réécriture de 2.22."
469
470#: C/gdm.xml:235(title)
471msgid "Functional Description"
472msgstr "Description opérationnelle"
473
474#. <para>
475#.         TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
476#.                and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
477#.                From a high-level overview perspective, rather than the
478#.                technical aspects.
479#. </para>
480#: C/gdm.xml:246(para)
481msgid ""
482"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
483"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
484"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
485"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
486"for users with disabilities."
487msgstr ""
488"GDM est responsable de la gestion des affichages du systÚme. Ceci inclut "
489"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
490"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le "
491"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
492"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
493
494#: C/gdm.xml:254(para)
495msgid ""
496"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
497"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
498"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
499"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
500"manage XDMCP displays."
501msgstr ""
502"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et "
503"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels "
504"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
505"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
506"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
507"affichages XDMCP."
508
509#: C/gdm.xml:262(para)
510msgid ""
511"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
512"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
513"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
514"display."
515msgstr ""
516"Quel que soit le type d'affichage, GDM procÚde comme suit quand il gÚre "
517"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
518"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
519"d'accueil à l'écran."
520
521#: C/gdm.xml:269(para)
522msgid ""
523"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
524"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
525"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
526"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
527"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
528"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
529"username and password for authentication. However some systems may be "
530"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
531"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
532"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
533"useful for some environments, such as for kiosks."
534msgstr ""
535"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
536"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce "
537"document. Le rÃŽle principal du programme d'accueil est d'authentifier "
538"l'utilisateur. Le processus d'authentification est piloté par les modules "
539"d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM déterminent quels sont "
540"les invites affichées (s'il y en a) pour que l'utilisateur s'authentifie. "
541"Sur un systÚme normal, le programme d'accueil demande un nom d'utilisateur "
542"et un mot de passe pour l'authentification. Toutefois certains systÚmes "
543"peuvent être configurés pour utiliser des méthodes alternatives telles que "
544"les empreintes digitales ou un lecteur de carte à puce. GDM et PAM peuvent "
545"être configurés pour ne pas avoir besoin d'aucune saisie ;dans ce cas, GDM "
546"se connecte automatiquement et lance simplement une session, ce qui peut "
547"être utile dans certains environnements comme les kiosques."
548
549#: C/gdm.xml:285(para)
550msgid ""
551"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
552"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
553"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
554"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
555"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
556"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
557"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
558"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
559"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
560msgstr ""
561"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur "
562"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions "
563"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
564"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
565"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
566"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher "
567"un navigateur de figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son "
568"compte en cliquant sur une image au lieu de devoir saisir son nom "
569"d'utilisateur. GDM conserve la session et la langue par défaut de "
570"l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</filename> et utilise ces paramÚtres si "
571"l'utilisateur ne sélectionne pas de session ou de langue particuliÚre dans "
572"l'interface d'authentification."
573
574#: C/gdm.xml:298(para)
575msgid ""
576"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
577"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
578"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
579"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
580"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
581"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
582"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
583"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
584"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
585"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
586"call so is the right place to do anything which should be run before the "
587"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
588"called after session initialization."
589msgstr ""
590"AprÚs l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script "
591"<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script "
592"<filename>PreSession</filename> en tant que root. AprÚs avoir lancé ces "
593"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte "
594"la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que "
595"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les "
596"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des "
597"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez "
598"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol "
599"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts "
600"<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que "
601"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; "
602"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
603"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
604"filename> est appelé aprÚs l'initialisation de la session."
605
606#: C/gdm.xml:318(title)
607msgid "Greeter Panel"
608msgstr "Panneau de la banniÚre d'accueil"
609
610#: C/gdm.xml:319(para)
611msgid ""
612"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
613"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
614"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
615"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
616"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
617"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
618"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
619"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
620"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
621"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
622"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
623"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
624"restart request."
625msgstr ""
626"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
627"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
628"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et "
629"l'agencement du clavier qui seront activés aprÚs la connexion. L'agencement "
630"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot "
631"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de "
632"connexion puissent afficher des icÎnes d'état. Par exemple, une icÎne de "
633"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icÃŽne pour "
634"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi "
635"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
636"systÚme. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
637"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
638"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Solaris) pour que seuls des "
639"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
640"l'ordinateur."
641
642#: C/gdm.xml:336(para)
643msgid ""
644"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
645"support libxklavier."
646msgstr ""
647"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
648"les systÚme prenant en charge libxklavier."
649
650#: C/gdm.xml:343(title)
651msgid "Accessibility"
652msgstr "Accessibilité"
653
654#: C/gdm.xml:345(para)
655msgid ""
656"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
657"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
658"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
659"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
660"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
661"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
662"Configuration\" section of the document for more information how various "
663"accessibility features can be configured."
664msgstr ""
665"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
666"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
667"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de maniÚre conventionnelle. Des "
668"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe "
669"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
670"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un "
671"fort contraste pour les icÎnes et autres éléments graphiques, si nécessaire. "
672"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
673"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
674
675#: C/gdm.xml:357(para)
676msgid ""
677"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
678"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
679"(such as text-to-speech) to be functional."
680msgstr ""
681"Sur certains systÚmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
682"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les "
683"outils d'accessibilité qui génÚrent une sortie sonore (comme la synthÚse "
684"vocale) puissent fonctionner."
685
686#: C/gdm.xml:365(title)
687msgid "The GDM Face Browser"
688msgstr "Le navigateur de figures GDM"
689
690#: C/gdm.xml:367(para)
691msgid ""
692"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
693"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
694"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
695"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
696"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
697"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
698"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
699"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
700"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
701"deployments."
702msgstr ""
703"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
704"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
705"être activée ou désactivée par la clé GConf /apps/gdm/simple-greeter/"
706"disable_user_list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
707"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
708"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
709"peuvent se connecter sur le systÚme (tous les comptes utilisateurs définis "
710"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID "
711"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés "
712"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions "
713"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
714"causait des problÚmes de performance dans les déploiements de grande taille "
715"en entreprise."
716
717#: C/gdm.xml:381(para)
718msgid ""
719"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
720"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
721"in frequently can quickly find their login image."
722msgstr ""
723"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se "
724"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces "
725"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement."
726
727#: C/gdm.xml:387(para)
728msgid ""
729"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
730"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
731"This means that a user with a long username will only have to type the first "
732"few characters of the username before the correct item in the list gets "
733"selected."
734msgstr ""
735"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui "
736"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant "
737"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un "
738"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers "
739"caractÚres de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
740"soit sélectionné."
741
742#: C/gdm.xml:395(para)
743msgid ""
744"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
745"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
746"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
747"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
748"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
749"the global face directory must be readable to the GDM user."
750msgstr ""
751"Les icÎnes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
752"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
753"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver "
754"dans le répertoire <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> et le "
755"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de "
756"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel "
757"que PNG ou JPEG. Les icÎnes de figures placées dans le répertoire global des "
758"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
759
760#. <para>
761#.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
762#.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
763#. </para>
764#: C/gdm.xml:411(para)
765msgid ""
766"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
767"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
768"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
769"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
770"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
771msgstr ""
772"Si aucune icÃŽne globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier "
773"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une "
774"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
775"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
776"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
777"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
778
779#: C/gdm.xml:420(para)
780msgid ""
781"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
782"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
783"fallback to a generic face image."
784msgstr ""
785"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icÎne "
786"« stock_person » définie dans le thÚme GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
787"définie, il utilise une image de figure générique."
788
789#: C/gdm.xml:426(para)
790msgid ""
791"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
792"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
793"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
794"remote home directories."
795msgstr ""
796"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icÃŽnes de "
797"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs "
798"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger "
799"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
800"depuis des répertoires personnels distants."
801
802#: C/gdm.xml:433(para)
803msgid ""
804"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
805"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
806"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
807"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
808"environments the face browser may not be appropriate."
809msgstr ""
810"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur "
811"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
812"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci "
813"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus "
814"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
815"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
816
817#: C/gdm.xml:445(title)
818msgid "XDMCP"
819msgstr "XDMCP"
820
821#. <para>
822#.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
823#.                chooser is missing.
824#. </para>
825#: C/gdm.xml:454(para)
826msgid ""
827"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
828"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
829"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
830"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
831"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
832msgstr ""
833"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP "
834"(X Display Manage Protocol) provenant d'hÎtes distants. Par défaut, XDMCP "
835"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec "
836"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accÚs qu'aux hÎtes "
837"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
838"Wrappers."
839
840#: C/gdm.xml:463(para)
841msgid ""
842"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
843"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
844"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
845"reasonably on most systems."
846msgstr ""
847"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
848"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramÚtres du protocole, "
849"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
850"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systÚmes."
851
852#: C/gdm.xml:470(para)
853msgid ""
854"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
855"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
856"sending a WILLING packet to the originator."
857msgstr ""
858"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement "
859"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
860"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
861
862#: C/gdm.xml:476(para)
863msgid ""
864"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
865"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
866"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
867"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
868"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
869"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
870"implement XDMCP."
871msgstr ""
872"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
873"présenter un sélecteur d'hÎte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
874"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
875"sélectionné. GDM gÚre également une extension au protocole qui lui fait "
876"oublier la redirection dÚs que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
877"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
878"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
879"XDMCP."
880
881#: C/gdm.xml:486(para)
882msgid ""
883"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
884"in <filename>/etc/hosts</filename>."
885msgstr ""
886"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
887"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
888
889#: C/gdm.xml:491(para)
890msgid ""
891"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
892"when using XDMCP."
893msgstr ""
894"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
895"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
896
897#: C/gdm.xml:498(title)
898msgid "Logging"
899msgstr "Journalisation"
900
901#: C/gdm.xml:500(para)
902msgid ""
903"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
904"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
905"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
906"\"--debug\" option."
907msgstr ""
908"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
909"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
910"résolution de problÚmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. Cela "
911"peut être activé en démarrant le service GDM avec l'option « --debug »."
912
913#: C/gdm.xml:507(para)
914msgid ""
915"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
916"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
917"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
918"display&gt;.log</filename>."
919msgstr ""
920"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log "
921"de GDM, qui est normalement <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Tous "
922"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
923"l'affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
924
925#: C/gdm.xml:514(para)
926msgid ""
927"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
928"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
929"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
930"messages from the previous session to be lost."
931msgstr ""
932"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier "
933"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Le fichier est écrasé à chaque "
934"connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM "
935"efface tous les messages de la session précédente."
936
937#: C/gdm.xml:521(para)
938msgid ""
939"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
940"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
941"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
942msgstr ""
943"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison "
944"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/.xsession-"
945"errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des "
946"caractÚres aléatoires."
947
948#: C/gdm.xml:529(title)
949msgid "Fast User Switching"
950msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
951
952#: C/gdm.xml:531(para)
953msgid ""
954"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
955"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
956"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
957"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
958"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
959"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
960msgstr ""
961"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. AprÚs "
962"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter "
963"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de "
964"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de "
965"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une "
966"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
967"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans "
968"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
969"tableau de bord."
970
971#: C/gdm.xml:540(para)
972msgid ""
973"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
974"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
975msgstr ""
976"Notez que cette fonction est disponible sur les systÚmes qui prennent en "
977"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
978"terminaux virtuels ne le sont pas."
979
980#: C/gdm.xml:551(title)
981msgid "Security"
982msgstr "Sécurité"
983
984#: C/gdm.xml:554(title)
985msgid "The GDM User And Group"
986msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
987
988#: C/gdm.xml:556(para)
989msgid ""
990"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
991"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
992"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
993"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
994"sandbox. This user and group should have limited privilege."
995msgstr ""
996"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant "
997"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
998"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systÚmes « gdm », mais "
999"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
1000"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
1001"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent "
1002"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
1003"des privilÚges restreints."
1004
1005#: C/gdm.xml:565(para)
1006msgid ""
1007"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
1008"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
1009"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
1010"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
1011msgstr ""
1012"Le seul privilÚge spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est "
1013"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
1014"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename>&lt;"
1015"var&gt;/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
1016"permissions 1777."
1017
1018#: C/gdm.xml:573(para)
1019msgid ""
1020"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1021"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1022"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
1023"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
1024"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
1025"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
1026"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
1027"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
1028"root users to login to the account."
1029msgstr ""
1030"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un "
1031"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement "
1032"l'accÚs, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
1033"l'accÚs à une clé Xauth peut explorer et contrÎler les programmes de "
1034"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni "
1035"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le systÚme est "
1036"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accÚs à ces "
1037"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. "
1038"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
1039"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
1040
1041#: C/gdm.xml:586(para)
1042msgid ""
1043"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1044"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1045"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
1046"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
1047"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
1048"it is unable to write state information to GConf configuration."
1049msgstr ""
1050"La configuration de la banniÚre d'accueil de GDM est stockée dans GConf. "
1051"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est "
1052"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
1053"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un "
1054"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, "
1055"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
1056"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
1057
1058#: C/gdm.xml:598(title)
1059msgid "PAM"
1060msgstr "PAM"
1061
1062#: C/gdm.xml:600(para)
1063msgid ""
1064"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1065"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1066"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
1067"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
1068"login GUI, screensaver, etc.)"
1069msgstr ""
1070"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable "
1071"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé "
1072"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre "
1073"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types "
1074"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
1075"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
1076
1077#: C/gdm.xml:608(para)
1078msgid ""
1079"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1080"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1081"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
1082"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
1083"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
1084"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
1085"used in this section."
1086msgstr ""
1087"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas "
1088"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
1089"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est "
1090"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problÚmes connus. Il est "
1091"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de "
1092"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
1093"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
1094
1095#: C/gdm.xml:618(para)
1096msgid ""
1097"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1098"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1099"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
1100"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
1101"with the security implications of any changes you intend to make to your "
1102"configuration."
1103msgstr ""
1104"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
1105"similaires, selon les systÚmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
1106"de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type="
1107"\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez "
1108"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des "
1109"implications de sécurité induites par les modifications de votre "
1110"configuration."
1111
1112#: C/gdm.xml:628(para)
1113msgid ""
1114"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1115"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1116"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
1117"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
1118"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
1119"work if the gdm-autologin service is not defined."
1120msgstr ""
1121"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » pour "
1122"une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour une "
1123"connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans votre "
1124"pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas d'entrée, "
1125"GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart des systÚmes "
1126"cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut "
1127"ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini."
1128
1129#: C/gdm.xml:638(para)
1130msgid ""
1131"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1132"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1133"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
1134"either before or after PAM initializes the session."
1135msgstr ""
1136"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de "
1137"pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé "
1138"aprÚs. Cela permet à l'administrateur systÚme d'ajouter des scripts de "
1139"connexion soit avant ou aprÚs que PAM initialise la session."
1140
1141#: C/gdm.xml:646(para)
1142msgid ""
1143"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1144"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1145"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
1146"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
1147"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
1148"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
1149"refer to the list archives for more information."
1150msgstr ""
1151"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
1152"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de "
1153"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de "
1154"service PAM pour ce type d'authentification, plutÃŽt qu'en essayant de "
1155"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM "
1156"sur votre systÚme. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de "
1157"diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez "
1158"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
1159
1160#: C/gdm.xml:657(para)
1161msgid ""
1162"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1163"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1164"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
1165"into the login program. There are techniques that are used to make this "
1166"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
1167"setting up such a configuration."
1168msgstr ""
1169"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec "
1170"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge "
1171"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme "
1172"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, "
1173"et il convient de rechercher comment ce problÚme est généralement résolu "
1174"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
1175
1176#: C/gdm.xml:666(para)
1177msgid ""
1178"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1179"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1180"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
1181"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
1182"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
1183"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
1184msgstr ""
1185"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un systÚme, vérifiez si la "
1186"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour que "
1187"cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait "
1188"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
1189"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le systÚme a bien le "
1190"module PAM pam_allow.so qui gÚre cela, une configuration PAM pour activer le "
1191"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
1192
1193#: C/gdm.xml:676(screen)
1194#, no-wrap
1195msgid ""
1196"\n"
1197"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
1198"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1199"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1200"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1201"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
1205"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1206"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1207"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1208"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1209
1210#: C/gdm.xml:684(para)
1211msgid ""
1212"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1213"entry is desired, then use the following for the session:"
1214msgstr ""
1215"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
1216"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
1217"pour l'élément session :"
1218
1219#: C/gdm.xml:689(screen)
1220#, no-wrap
1221msgid ""
1222"\n"
1223"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1224msgstr ""
1225"\n"
1226"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1227
1228#: C/gdm.xml:693(para)
1229msgid ""
1230"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1231"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1232"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
1233"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
1234"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
1235"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
1236"service must include a line such as:"
1237msgstr ""
1238"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
1239"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
1240"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité "
1241"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de "
1242"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il "
1243"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé "
1244"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela "
1245"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
1246"une ligne telle que :"
1247
1248#: C/gdm.xml:704(screen)
1249#, no-wrap
1250msgid ""
1251"\n"
1252"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1253msgstr ""
1254"\n"
1255"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1256
1257#: C/gdm.xml:711(title)
1258msgid "utmp and wtmp"
1259msgstr "utmp et wtmp"
1260
1261#: C/gdm.xml:713(para)
1262msgid ""
1263"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1264"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1265"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
1266"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
1267"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
1268"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
1269"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1270"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1271msgstr ""
1272"GDM génÚre des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des "
1273"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de "
1274"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accÚs des "
1275"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que "
1276"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1277"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des "
1278"informations de suivi et d'accÚs des utilisateurs de la base de données "
1279"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
1280"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
1281"plus d'informations."
1282
1283#: C/gdm.xml:728(title)
1284msgid "Xserver Authentication Scheme"
1285msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
1286
1287#: C/gdm.xml:730(para)
1288msgid ""
1289"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1290"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1291"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
1292"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
1293"can't snoop on users from another."
1294msgstr ""
1295"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un "
1296"nouveau sous-répertoire de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Ces "
1297"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé "
1298"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour "
1299"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
1300"espionner la session des autres."
1301
1302#: C/gdm.xml:738(para)
1303msgid ""
1304"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1305"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1306"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
1307"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
1308"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
1309"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
1310"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
1311"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
1312"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1313"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1314msgstr ""
1315"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
1316"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
1317"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
1318"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
1319"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
1320"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
1321"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
1322"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
1323"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
1324"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
1325"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problÚmes de sécurité. "
1326"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
1327"de GDM."
1328
1329#: C/gdm.xml:755(title)
1330msgid "XDMCP Security"
1331msgstr "Sécurité XDMCP"
1332
1333#: C/gdm.xml:757(para)
1334msgid ""
1335"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1336"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1337"clear text. It is trivial to capture these."
1338msgstr ""
1339"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi "
1340"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
1341"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
1342
1343#: C/gdm.xml:763(para)
1344msgid ""
1345"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1346"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1347"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
1348"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
1349"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
1350"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1351"other sniffable network."
1352msgstr ""
1353"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
1354"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
1355"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
1356"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
1357"réserver à l'accÚs au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
1358"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
1359"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
1360"reniflable."
1361
1362#: C/gdm.xml:776(title)
1363msgid "XDMCP Access Control"
1364msgstr "ContrÃŽle d'accÚs XDMCP"
1365
1366#: C/gdm.xml:778(para)
1367msgid ""
1368"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1369"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1370"some Operating Systems."
1371msgstr ""
1372"Le contrÎle d'accÚs XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
1373"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que "
1374"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systÚmes "
1375"d'exploitation."
1376
1377#: C/gdm.xml:784(para)
1378msgid ""
1379"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1380"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1381"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
1382"filename> from logging in, then add"
1383msgstr ""
1384"Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les "
1385"fichiers <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> et <filename>&lt;"
1386"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
1387"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
1388
1389#: C/gdm.xml:791(screen)
1390#, no-wrap
1391msgid ""
1392"\n"
1393"gdm: .evil.domain\n"
1394msgstr ""
1395"\n"
1396"gdm: .danger.domaine\n"
1397
1398#: C/gdm.xml:794(para)
1399msgid ""
1400"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1401msgstr ""
1402"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
1403"aussi ajouter"
1404
1405#: C/gdm.xml:798(screen)
1406#, no-wrap
1407msgid ""
1408"\n"
1409"gdm: .your.domain\n"
1410msgstr ""
1411"\n"
1412"gdm: .votre.domaine\n"
1413
1414#: C/gdm.xml:801(para)
1415msgid ""
1416"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1417"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1418"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
1419msgstr ""
1420"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous "
1421"refusez tous les services de tous les hÃŽtes. Consultez la page de manuel de "
1422"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
1423"détails."
1424
1425#: C/gdm.xml:810(title)
1426msgid "Firewall Security"
1427msgstr "Sécurité du pare-feu"
1428
1429#: C/gdm.xml:812(para)
1430msgid ""
1431"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1432"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1433"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
1434"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
1435"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
1436"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
1437"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
1438msgstr ""
1439"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
1440"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
1441"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
1442"avez pas réellement besoin. GDM se protÚge des attaques par déni de service "
1443"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
1444"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
1445"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
1446"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
1447
1448#: C/gdm.xml:823(para)
1449msgid ""
1450"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1451"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1452"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1453msgstr ""
1454"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
1455"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro "
1456"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
1457"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
1458
1459#: C/gdm.xml:830(para)
1460msgid ""
1461"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1462"even less safe."
1463msgstr ""
1464"X n'est pas un protocole trÚs sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
1465"encore moins."
1466
1467#: C/gdm.xml:837(title)
1468msgid "PolicyKit"
1469msgstr "PolicyKit"
1470
1471#. <para>
1472#.         TODO - Should we say more?
1473#. </para>
1474#: C/gdm.xml:845(para)
1475msgid ""
1476"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1477"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1478"buttons on the greeter screen."
1479msgstr ""
1480"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à "
1481"l'administrateur systÚme de contrÎler si l'écran de connexion fournit les "
1482"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
1483
1484#: C/gdm.xml:851(para)
1485msgid ""
1486"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1487"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1488"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
1489"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
1490"tool, or the polkit-auth command line program."
1491msgstr ""
1492"Ces boutons sont respectivement contrÎlés par les actions <filename>org."
1493"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et "
1494"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</"
1495"filename>. Les rÚgles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
1496"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
1497
1498#: C/gdm.xml:863(title)
1499msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1500msgstr "RBAC (ContrÃŽle d'accÚs basé sur les rÃŽles)"
1501
1502#: C/gdm.xml:865(para)
1503msgid ""
1504"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1505"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1506"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
1507msgstr ""
1508"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce "
1509"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrÎler si l'écran de "
1510"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
1511"d'accueil."
1512
1513#: C/gdm.xml:871(para)
1514msgid ""
1515"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1516"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
1517"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1518msgstr ""
1519"Par exemple, avec Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris.system."
1520"shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier <filename>/etc/"
1521"user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette "
1522"autorisation."
1523
1524#: C/gdm.xml:884(title)
1525msgid "Support for ConsoleKit"
1526msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
1527
1528#. <para>
1529#.     TODO - Should we update these docs?  Probably should mention any
1530#.            configuration that users may want to do for using it with GDM?
1531#.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
1532#.            the "Configure" section?
1533#. </para>
1534#: C/gdm.xml:895(para)
1535msgid ""
1536"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1537"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1538"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
1539"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
1540"most Unix-like Operating Systems."
1541msgstr ""
1542"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
1543"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
1544"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
1545"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
1546"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers "
1547"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systÚmes d'exploitation de "
1548"type Unix."
1549
1550#: C/gdm.xml:903(para)
1551msgid ""
1552"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1553"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1554"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
1555"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
1556"associated with the session, the host-name from which the session originates "
1557"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
1558"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
1559"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
1560"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
1561"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
1562msgstr ""
1563"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
1564"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
1565"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
1566"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
1567"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
1568"session, le nom d'hÃŽte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
1569"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine "
1570"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la "
1571"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de maniÚre sûre ces "
1572"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est "
1573"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
1574"systÚme D-Bus."
1575
1576#: C/gdm.xml:917(para)
1577msgid ""
1578"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1579"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1580"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
1581"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
1582"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
1583msgstr ""
1584"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par "
1585"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
1586"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
1587"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
1588"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
1589"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
1590
1591#: C/gdm.xml:926(para)
1592msgid ""
1593"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1594"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1595msgstr ""
1596"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
1597"se ferme de maniÚre inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
1598"référencée par ConsoleKit."
1599
1600#: C/gdm.xml:935(title)
1601msgid "Configuration"
1602msgstr "Configuration"
1603
1604#: C/gdm.xml:937(para)
1605msgid ""
1606"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1607"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1608"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
1609"session configuration. These types of integration are described in detail "
1610"below."
1611msgstr ""
1612"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les "
1613"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la "
1614"configuration de la banniÚre d'accueil, les paramÚtres généraux de session, "
1615"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
1616"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
1617"ci-aprÚs."
1618
1619#: C/gdm.xml:946(title)
1620msgid "Scripting Integration Points"
1621msgstr "Points d'intégration de scripts"
1622
1623#: C/gdm.xml:948(para)
1624msgid ""
1625"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1626"gdm/</filename> directory:"
1627msgstr ""
1628"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
1629"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> :"
1630
1631#: C/gdm.xml:953(screen)
1632#, no-wrap
1633msgid ""
1634"\n"
1635"Xsession\n"
1636"Init/\n"
1637"PostLogin/\n"
1638"PreSession/\n"
1639"PostSession/\n"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"Xsession\n"
1643"Init/\n"
1644"PostLogin/\n"
1645"PreSession/\n"
1646"PostSession/\n"
1647
1648#: C/gdm.xml:961(para)
1649msgid ""
1650"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1651"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1652"scripts all work as described below."
1653msgstr ""
1654"Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1655"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
1656"fonctionnent comme décrit ci-dessous."
1657
1658#: C/gdm.xml:967(para)
1659msgid ""
1660"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1661"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1662"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1663"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
1664"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
1665"in the same directory as the default script and have the same name as the "
1666"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
1667"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1668msgstr ""
1669"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé "
1670"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. "
1671"Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename>&lt;"
1672"etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être "
1673"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
1674"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont "
1675"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par "
1676"exemple, si le script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existe, il se "
1677"lance pour DISPLAY « :0 »."
1678
1679#: C/gdm.xml:979(para)
1680msgid ""
1681"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1682"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1683"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
1684"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
1685"the login process to also hang."
1686msgstr ""
1687"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilÚges de root et renvoient 0 si "
1688"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit "
1689"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se "
1690"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
1691"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
1692
1693#: C/gdm.xml:987(para)
1694msgid ""
1695"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1696"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1697"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
1698"run while the login screen is showing, or for doing any special "
1699"initialization if required."
1700msgstr ""
1701"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
1702"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
1703"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que "
1704"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particuliÚre est "
1705"nécessaire."
1706
1707#: C/gdm.xml:995(para)
1708msgid ""
1709"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1710"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1711"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
1712"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
1713"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
1714"needed."
1715msgstr ""
1716"AprÚs l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script "
1717"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration "
1718"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce "
1719"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit "
1720"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
1721"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
1722
1723#: C/gdm.xml:1004(para)
1724msgid ""
1725"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1726"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1727"session initialization that needs to happen after the session has been "
1728"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
1729"example."
1730msgstr ""
1731"AprÚs l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script "
1732"<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute "
1733"initialisation de la session qui doit intervenir aprÚs le démarrage de la "
1734"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
1735"comptabilité."
1736
1737#: C/gdm.xml:1012(para)
1738msgid ""
1739"When a user terminates their session, GDM will run the "
1740"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1741"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
1742msgstr ""
1743"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script "
1744"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
1745"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
1746
1747#: C/gdm.xml:1019(para)
1748msgid ""
1749"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1750"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1751"no guarantee that X applications will work during script execution."
1752msgstr ""
1753"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
1754"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
1755"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
1756"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
1757
1758#: C/gdm.xml:1026(para)
1759msgid ""
1760"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1761"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1762"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
1763"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
1764"used."
1765msgstr ""
1766"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement "
1767"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces "
1768"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela "
1769"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
1770"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
1771
1772#: C/gdm.xml:1036(title)
1773msgid "Autostart Configuration"
1774msgstr "Configuration du démarrage automatique"
1775
1776#: C/gdm.xml:1038(para)
1777msgid ""
1778"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1779"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1780"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
1781"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
1782"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
1783msgstr ""
1784"Le répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
1785"contient les fichiers dans le format défini par la spécification "
1786"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de "
1787"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui "
1788"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
1789"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
1790
1791#: C/gdm.xml:1047(para)
1792msgid ""
1793"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1794"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1795"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
1796"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
1797"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
1798"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
1799"provided for starting various AT programs if the configuration values "
1800"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
1801msgstr ""
1802"Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le "
1803"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la banniÚre "
1804"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
1805"automatiquement la banniÚre d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
1806"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
1807"et le gestionnaire de fenêtres Metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
1808"fonctionnement de la banniÚre GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
1809"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
1810"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-aprÚs sont "
1811"définies."
1812
1813#: C/gdm.xml:1061(title)
1814msgid "Xsession Script"
1815msgstr "Script Xsession"
1816
1817#: C/gdm.xml:1063(para)
1818msgid ""
1819"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1820"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1821"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
1822"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
1823"This script is used for actually starting the user session. This script is "
1824"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
1825"Desktop session file the user selected to start."
1826msgstr ""
1827"Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans "
1828"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les "
1829"scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. "
1830"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres "
1831"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. "
1832"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle "
1833"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
1834"lancer."
1835
1836#: C/gdm.xml:1076(title)
1837msgid "Daemon Configuration"
1838msgstr "Configuration du service"
1839
1840#: C/gdm.xml:1078(para)
1841msgid ""
1842"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1843"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1844"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
1845"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
1846"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
1847"newer version of GDM."
1848msgstr ""
1849"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
1850"custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
1851"le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
1852"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
1853"filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les utilisateurs "
1854"mettent à jour leur systÚme pour avoir une nouvelle version de GDM."
1855
1856#: C/gdm.xml:1088(para)
1857msgid ""
1858"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1859"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1860msgstr ""
1861"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de "
1862"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
1863"récentes de GDM."
1864
1865#: C/gdm.xml:1093(para)
1866msgid ""
1867"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1868"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1869"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
1870"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
1871"mark (#) are ignored."
1872msgstr ""
1873"le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> est en format "
1874"<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les "
1875"sections de groupe, les chaînes de caractÚres avant le signe (=) sont les "
1876"clés et les données aprÚs le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
1877"lignes vides ou celles commençant par le signe diÚse (#) sont ignorées."
1878
1879#: C/gdm.xml:1101(para)
1880msgid ""
1881"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
1882"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
1883"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
1884"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
1885"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
1886"following lines:"
1887msgstr ""
1888"Le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> prend en charge les "
1889"sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
1890"comprend des paires clé/valeur particuliÚres qui sont définies pour modifier "
1891"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
1892"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
1893"contienne les lignes suivantes :"
1894
1895#: C/gdm.xml:1111(screen)
1896#, no-wrap
1897msgid ""
1898"\n"
1899"[daemon]\n"
1900"TimedLoginEnable=true\n"
1901"TimedLogin=you\n"
1902msgstr ""
1903"\n"
1904"[daemon]\n"
1905"TimedLoginEnable=true\n"
1906"TimedLogin=you\n"
1907
1908#: C/gdm.xml:1117(para)
1909msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1910msgstr "Voici la liste complÚte des clés de configuration prises en charge :"
1911
1912#: C/gdm.xml:1122(title)
1913msgid "[chooser]"
1914msgstr "[chooser]"
1915
1916#: C/gdm.xml:1126(term)
1917msgid "Multicast"
1918msgstr "Multicast"
1919
1920#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
1921#, no-wrap
1922msgid "Multicast=false"
1923msgstr "Multicast=false"
1924
1925#: C/gdm.xml:1129(para)
1926msgid ""
1927"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1928"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1929"group."
1930msgstr ""
1931"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une "
1932"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
1933"réponses des hÎtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
1934
1935#: C/gdm.xml:1138(term)
1936msgid "MulticastAddr"
1937msgstr "MulticastAddr"
1938
1939#: C/gdm.xml:1140(synopsis)
1940#, no-wrap
1941msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1942msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1943
1944#: C/gdm.xml:1141(para)
1945msgid "This is the Link-local Multicast address."
1946msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
1947
1948#: C/gdm.xml:1150(title)
1949msgid "[daemon]"
1950msgstr "[daemon]"
1951
1952#: C/gdm.xml:1154(term)
1953msgid "Group"
1954msgstr "Group"
1955
1956#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
1957#, no-wrap
1958msgid "Group=gdm"
1959msgstr "Group=gdm"
1960
1961#: C/gdm.xml:1157(para)
1962msgid ""
1963"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
1964"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
1965"GDM User And Group\" section of this document for more information."
1966msgstr ""
1967"Le nom du groupe sous lequel la banniÚre d'accueil et les autres programmes "
1968"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
1969"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
1970"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
1971
1972#: C/gdm.xml:1167(term)
1973msgid "TimedLoginEnable"
1974msgstr "TimedLoginEnable"
1975
1976#: C/gdm.xml:1169(synopsis)
1977#, no-wrap
1978msgid "TimedLoginEnable=false"
1979msgstr "TimedLoginEnable=false"
1980
1981#: C/gdm.xml:1170(para)
1982msgid ""
1983"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1984"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1985"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
1986"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
1987"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
1988"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
1989"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
1990"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
1991"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
1992"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
1993"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
1994"more information, or for help if this feature does not seem to work."
1995msgstr ""
1996"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
1997"être automatiquement connecté aprÚs un certain nombre de secondes (défini "
1998"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
1999"connexion. C'est utile pour des terminaux à accÚs public, ou même pour une "
2000"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
2001"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
2002"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne "
2003"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
2004"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprÚte cela comme le "
2005"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. "
2006"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
2007"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande "
2008"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
2009"« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de "
2010"l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
2011
2012#: C/gdm.xml:1192(term)
2013msgid "TimedLogin"
2014msgstr "TimedLogin"
2015
2016#: C/gdm.xml:1194(synopsis)
2017#, no-wrap
2018msgid "TimedLogin="
2019msgstr "TimedLogin="
2020
2021#: C/gdm.xml:1195(para)
2022msgid ""
2023"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2024"seconds of inactivity."
2025msgstr ""
2026"L'utilisateur qui doit être connecté aprÚs un nombre défini de secondes "
2027"d'inactivité."
2028
2029#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para)
2030msgid ""
2031"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2032"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2033"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
2034"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
2035"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
2036"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
2037msgstr ""
2038"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le programme "
2039"indiqué et considÚre la valeur retournée sur la sortie standard comme le nom "
2040"d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable d'environnement DISPLAY "
2041"définie, il est donc possible d'indiquer l'utilisateur en fonction de l'affichage. "
2042"Par exemple, si la valeur est « /usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/"
2043"getloginuser » est exécuté pour obtenir le nom d'utilisateur."
2044
2045#: C/gdm.xml:1213(term)
2046msgid "TimedLoginDelay"
2047msgstr "TimedLoginDelay"
2048
2049#: C/gdm.xml:1215(synopsis)
2050#, no-wrap
2051msgid "TimedLoginDelay=30"
2052msgstr "TimedLoginDelay=30"
2053
2054#: C/gdm.xml:1216(para)
2055msgid ""
2056"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2057"logged in."
2058msgstr ""
2059"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
2060"soit connecté."
2061
2062#: C/gdm.xml:1224(term)
2063msgid "AutomaticLoginEnable"
2064msgstr "AutomaticLoginEnable"
2065
2066#: C/gdm.xml:1226(synopsis)
2067#, no-wrap
2068msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2069msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2070
2071#: C/gdm.xml:1227(para)
2072msgid ""
2073"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2074"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2075"seconds."
2076msgstr ""
2077"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé "
2078"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
2079"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
2080
2081#: C/gdm.xml:1236(term)
2082msgid "AutomaticLogin"
2083msgstr "AutomaticLogin"
2084
2085#: C/gdm.xml:1238(synopsis)
2086#, no-wrap
2087msgid "AutomaticLogin="
2088msgstr "AutomaticLogin="
2089
2090#: C/gdm.xml:1239(para)
2091msgid ""
2092"This is the user that should be logged in immediately if "
2093"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2094msgstr ""
2095"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
2096"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
2097
2098#: C/gdm.xml:1257(term)
2099msgid "User"
2100msgstr "User"
2101
2102#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
2103#, no-wrap
2104msgid "User=gdm"
2105msgstr "User=gdm"
2106
2107#: C/gdm.xml:1260(para)
2108msgid ""
2109"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2110"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2111"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
2112msgstr ""
2113"Le nom d'utilisateur sous lequel la banniÚre d'accueil et les autres "
2114"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
2115"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
2116"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
2117
2118#: C/gdm.xml:1272(title)
2119msgid "Security Options"
2120msgstr "Options de sécurité"
2121
2122#: C/gdm.xml:1275(title)
2123msgid "[security]"
2124msgstr "[security]"
2125
2126#: C/gdm.xml:1278(term)
2127msgid "DisallowTCP"
2128msgstr "DisallowTCP"
2129
2130#: C/gdm.xml:1280(synopsis)
2131#, no-wrap
2132msgid "DisallowTCP=true"
2133msgstr "DisallowTCP=true"
2134
2135#: C/gdm.xml:1281(para)
2136msgid ""
2137"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2138"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2139"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
2140"connections."
2141msgstr ""
2142"Si défini à « true » (vrai), le paramÚtre <filename>-nolisten tcp</filename> "
2143"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs "
2144"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
2145"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
2146
2147#: C/gdm.xml:1293(title)
2148msgid "XDCMP Support"
2149msgstr "Prise en charge de XDMCP"
2150
2151#: C/gdm.xml:1296(title)
2152msgid "[xdmcp]"
2153msgstr "[xdmcp]"
2154
2155#: C/gdm.xml:1299(term)
2156msgid "DisplaysPerHost"
2157msgstr "DisplaysPerHost"
2158
2159#: C/gdm.xml:1301(synopsis)
2160#, no-wrap
2161msgid "DisplaysPerHost=1"
2162msgstr "DisplaysPerHost=1"
2163
2164#: C/gdm.xml:1302(para)
2165msgid ""
2166"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2167"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2168"services to computers with more than one screen, you should increase this "
2169"value."
2170msgstr ""
2171"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
2172"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
2173"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
2174"augmenter cette valeur en conséquence."
2175
2176#: C/gdm.xml:1309(para)
2177msgid ""
2178"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2179"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2180msgstr ""
2181"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. "
2182"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
2183"configuration."
2184
2185#: C/gdm.xml:1318(term)
2186msgid "Enable"
2187msgstr "Enable"
2188
2189#: C/gdm.xml:1320(synopsis)
2190#, no-wrap
2191msgid "Enable=false"
2192msgstr "Enable=false"
2193
2194#: C/gdm.xml:1321(para)
2195msgid ""
2196"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2197"terminals to be managed by GDM."
2198msgstr ""
2199"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
2200"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
2201"gérés par GDM."
2202
2203#: C/gdm.xml:1326(para)
2204msgid ""
2205"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2206"option for more information."
2207msgstr ""
2208"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
2209"l'option Port pour plus d'informations."
2210
2211#: C/gdm.xml:1331(para)
2212msgid ""
2213"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2214"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2215"<filename>gdm</filename>"
2216msgstr ""
2217"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accÚs à partir d'affichages "
2218"distants peut être contrÎlé par la bibliothÚque TCP Wrappers. Le nom de "
2219"service est <filename>gdm</filename>."
2220
2221#: C/gdm.xml:1337(para)
2222msgid ""
2223"You should add <screen>\n"
2224"gdm:.my.domain\n"
2225"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
2226"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
2227"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2228msgstr ""
2229"Vous devez alors ajouter <screen>\n"
2230"gdm:.mon.domaine\n"
2231"</screen> à votre fichier <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, "
2232"selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel "
2233"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus "
2234"de détails."
2235
2236#: C/gdm.xml:1348(para)
2237msgid ""
2238"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2239"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2240msgstr ""
2241"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particuliÚrement sécurisé, "
2242"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
2243"n'en avez pas vraiment besoin."
2244
2245#: C/gdm.xml:1357(term)
2246msgid "HonorIndirect"
2247msgstr "HonorIndirect"
2248
2249#: C/gdm.xml:1359(synopsis)
2250#, no-wrap
2251msgid "HonorIndirect=true"
2252msgstr "HonorIndirect=true"
2253
2254#: C/gdm.xml:1360(para)
2255msgid ""
2256"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2257"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2258"own display browser."
2259msgstr ""
2260"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
2261"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
2262"leur propre navigateur d'affichage."
2263
2264#: C/gdm.xml:1369(term)
2265msgid "MaxPending"
2266msgstr "MaxPending"
2267
2268#: C/gdm.xml:1371(synopsis)
2269#, no-wrap
2270msgid "MaxPending=4"
2271msgstr "MaxPending=4"
2272
2273#: C/gdm.xml:1372(para)
2274msgid ""
2275"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2276"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2277msgstr ""
2278"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
2279"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
2280"démarrer simultanément."
2281
2282#: C/gdm.xml:1378(para)
2283msgid ""
2284"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2285"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2286"connection simultaneously."
2287msgstr ""
2288"Notez que ce paramÚtre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui "
2289"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
2290"une connexion."
2291
2292#: C/gdm.xml:1387(term)
2293msgid "MaxSessions"
2294msgstr "MaxSessions"
2295
2296#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
2297#, no-wrap
2298msgid "MaxSessions=16"
2299msgstr "MaxSessions=16"
2300
2301#: C/gdm.xml:1390(para)
2302msgid ""
2303"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2304"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2305"use your host."
2306msgstr ""
2307"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
2308"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
2309"utilisables par l'hÃŽte."
2310
2311#: C/gdm.xml:1399(term)
2312msgid "MaxWait"
2313msgstr "MaxWait"
2314
2315#: C/gdm.xml:1401(synopsis)
2316#, no-wrap
2317msgid "MaxWait=30"
2318msgstr "MaxWait=30"
2319
2320#: C/gdm.xml:1402(para)
2321msgid ""
2322"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2323"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2324"conversations."
2325msgstr ""
2326"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé "
2327"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
2328"XDMCP subséquents."
2329
2330#: C/gdm.xml:1408(para)
2331msgid ""
2332"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2333"display to respond with a MANAGE request."
2334msgstr ""
2335"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
2336"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
2337
2338#: C/gdm.xml:1413(para)
2339msgid ""
2340"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2341"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2342"other displays."
2343msgstr ""
2344"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
2345"GDM considÚre l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
2346"libérant la place pour d'autres affichages."
2347
2348#: C/gdm.xml:1422(term)
2349msgid "MaxWaitIndirect"
2350msgstr "MaxWaitIndirect"
2351
2352#: C/gdm.xml:1424(synopsis)
2353#, no-wrap
2354msgid "MaxWaitIndirect=30"
2355msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2356
2357#: C/gdm.xml:1425(para)
2358msgid ""
2359"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2360"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2361"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
2362"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
2363"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
2364"there are more hosts trying to send indirect queries then "
2365"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2366msgstr ""
2367"Le paramÚtre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
2368"le moment où un utilisateur choisit un hÎte et la requête indirecte "
2369"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hÎte. Si ce délai est "
2370"dépassé, l'information à propos de l'hÎte choisi est oubliée et la place est "
2371"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
2372"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hÎtes essayant "
2373"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
2374"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2375
2376#: C/gdm.xml:1439(term)
2377msgid "PingIntervalSeconds"
2378msgstr "PingIntervalSeconds"
2379
2380#: C/gdm.xml:1441(synopsis)
2381#, no-wrap
2382msgid "PingIntervalSeconds=15"
2383msgstr "PingIntervalSeconds=15"
2384
2385#: C/gdm.xml:1442(para)
2386msgid ""
2387"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
2388"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
2389"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
2390"PingTimeout, but in seconds."
2391msgstr ""
2392"Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne "
2393"répond pas avant le prochain ping envoyé, la connexion est interrompue et la "
2394"session se termine. C'est une combinaison des paramÚtres PingInterval et "
2395"PingTimeout de XDM, mais en secondes."
2396
2397#: C/gdm.xml:1450(para)
2398msgid ""
2399"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2400"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2401"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
2402"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
2403"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
2404"you would want to end the session."
2405msgstr ""
2406"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration "
2407"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans "
2408"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la "
2409"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles "
2410"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes "
2411"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
2412"préférable de terminer la session."
2413
2414#: C/gdm.xml:1463(term)
2415msgid "Port"
2416msgstr "Port"
2417
2418#: C/gdm.xml:1465(synopsis)
2419#, no-wrap
2420msgid "Port=177"
2421msgstr "Port=177"
2422
2423#: C/gdm.xml:1466(para)
2424msgid ""
2425"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2426"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2427msgstr ""
2428"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les "
2429"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramÚtre que si vous savez bien ce que vous "
2430"faites."
2431
2432#: C/gdm.xml:1475(term)
2433msgid "Willing"
2434msgstr "Willing"
2435
2436#: C/gdm.xml:1477(synopsis)
2437#, no-wrap
2438msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2439msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2440
2441#: C/gdm.xml:1478(para)
2442msgid ""
2443"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2444"that gives the current status of this server. The default message is the "
2445"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
2446"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
2447"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
2448"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
2449"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
2450"machine with QUERY packets."
2451msgstr ""
2452"Lorsque le systÚme renvoie un paquet WILLING aprÚs une requête (QUERY), il "
2453"envoie une chaîne de caractÚres informant sur l'état actuel de ce serveur. "
2454"Le message par défaut est l'identifiant systÚme, mais il est possible de "
2455"créer un script qui génÚre un message personnalisé. Si ce script n'existe "
2456"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
2457"Si ce script réussit à produire un résultat, la premiÚre ligne du résultat "
2458"est envoyée (et seulement la premiÚre ligne). Il s'exécute au maximum une "
2459"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
2460"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
2461
2462#: C/gdm.xml:1497(title)
2463msgid "Simple Greeter Configuration"
2464msgstr "Configuration de la banniÚre d'accueil simple"
2465
2466#: C/gdm.xml:1499(para)
2467msgid ""
2468"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2469"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2470"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
2471"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
2472"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
2473"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
2474"options are supported:"
2475msgstr ""
2476"La banniÚre d'accueil par défaut de GDM s'appelle la banniÚre d'accueil "
2477"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans "
2478"GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces "
2479"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possÚde "
2480"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramÚtres GConf. Ces "
2481"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</"
2482"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
2483"suivantes sont prises en charge :"
2484
2485#: C/gdm.xml:1510(title)
2486msgid "Greeter Configuration Keys"
2487msgstr "Clés de configuration de la banniÚre d'accueil"
2488
2489#: C/gdm.xml:1513(term)
2490msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2491msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2492
2493#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis)
2494#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis)
2495#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
2496#, no-wrap
2497msgid "false (boolean)"
2498msgstr "false (faux, booléen)"
2499
2500#: C/gdm.xml:1516(para)
2501msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2502msgstr "ContrÃŽle si le texte du message de la banniÚre doit être affiché."
2503
2504#: C/gdm.xml:1523(term)
2505msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2506msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2507
2508#: C/gdm.xml:1525(synopsis)
2509#, no-wrap
2510msgid "NULL (string)"
2511msgstr "NULL (chaîne)"
2512
2513#: C/gdm.xml:1526(para)
2514msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2515msgstr ""
2516"Définit le texte du message de la banniÚre à afficher sur la fenêtre "
2517"d'accueil."
2518
2519#: C/gdm.xml:1534(term)
2520msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2521msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2522
2523#: C/gdm.xml:1537(para)
2524msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
2525msgstr "Si vrai, le mode de débogage est activé pour la banniÚre d'accueil."
2526
2527#: C/gdm.xml:1544(term)
2528msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2529msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2530
2531#: C/gdm.xml:1547(para)
2532msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2533msgstr ""
2534"ContrÎle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
2535"de connexion."
2536
2537#: C/gdm.xml:1555(term)
2538msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2539msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2540
2541#: C/gdm.xml:1558(para)
2542msgid ""
2543"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2544"window."
2545msgstr ""
2546"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
2547"affiché dans la fenêtre de connexion."
2548
2549#: C/gdm.xml:1566(term)
2550msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2551msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2552
2553#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis)
2554#: C/gdm.xml:1656(synopsis)
2555#, no-wrap
2556msgid "[] (string list)"
2557msgstr "[] (liste de chaînes)"
2558
2559#: C/gdm.xml:1569(para)
2560msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
2561msgstr ""
2562"Définit une liste d'utilisateurs toujours inclus dans le navigateur de figures."
2563
2564#: C/gdm.xml:1576(term)
2565msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2566msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2567
2568#: C/gdm.xml:1578(synopsis)
2569#, no-wrap
2570msgid "true (boolean)"
2571msgstr "true (vrai, booléen)"
2572
2573#: C/gdm.xml:1579(para)
2574msgid ""
2575"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2576"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2577msgstr ""
2578"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de l'ordinateur "
2579"local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les utilisateurs qui se "
2580"sont connectés récemment."
2581
2582#: C/gdm.xml:1584(para)
2583msgid ""
2584"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
2585"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
2586"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
2587"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
2588"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
2589"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
2590"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
2591"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
2592msgstr ""
2593"Indications supplémentaires sur le fonctionnement de cette option. Lorsque "
2594"cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour obtenir une "
2595"liste des utilisateurs locaux. Le navigateur de figures va aussi afficher "
2596"tout utilisateur qui s'est déjà connecté sur le systÚme (par exemple des "
2597"utilisateurs NIS ou LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à "
2598"l'interface ck-history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur "
2599"qui ne possÚde pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont "
2600"obtenus par getusershell(), à l'exception de <filename>/sbin/nologin</"
2601"filename> et <filename>/bin/false</filename> qui sont toujours considérés "
2602"comme non valides)."
2603
2604#: C/gdm.xml:1597(para)
2605msgid ""
2606"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2607"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
2608"ConsoleKit interface."
2609msgstr ""
2610"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
2611"sont connectés au moins une fois sur le systÚme (utilisateurs locaux ou NIS/"
2612"LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de ConsoleKit."
2613
2614#: C/gdm.xml:1603(para)
2615msgid ""
2616"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
2617"running on Solaris). Such users are considered system users."
2618msgstr ""
2619"Dans les deux cas, GDM exclut tout utilisateur ayant un UID plus petit que "
2620"500 (ou 100 sur Solaris). Ces utilisateurs sont considérés comme des "
2621"utilisateurs systÚme."
2622
2623#: C/gdm.xml:1612(term)
2624msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2625msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2626
2627#: C/gdm.xml:1615(para)
2628msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
2629msgstr ""
2630"Définit une liste d'utilisateurs devant être toujours exclus du navigateur "
2631"de figures."
2632
2633#: C/gdm.xml:1622(term)
2634msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2635msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2636
2637#: C/gdm.xml:1624(synopsis)
2638#, no-wrap
2639msgid "computer (string)"
2640msgstr "computer (chaîne)"
2641
2642#: C/gdm.xml:1625(para)
2643msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2644msgstr ""
2645"Définit le nom d'un thÚme d'icÎnes à utiliser pour le logo de la banniÚre "
2646"d'accueil."
2647
2648#: C/gdm.xml:1632(term)
2649msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2650msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2651
2652#: C/gdm.xml:1635(para)
2653msgid ""
2654"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2655"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2656"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
2657"showing a full list of available languages which the user can select."
2658msgstr ""
2659"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
2660"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule "
2661"la langue par défaut du systÚme est affichée ainsi que l'option « Autre » qui "
2662"ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complÚte des langues "
2663"disponibles au choix de l'utilisateur."
2664
2665#: C/gdm.xml:1643(para)
2666msgid ""
2667"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2668"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2669"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
2670"commonly selected languages are easier to select."
2671msgstr ""
2672"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramÚtre manuellement. GDM "
2673"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de "
2674"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues "
2675"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
2676"sélectionnées."
2677
2678#: C/gdm.xml:1654(term)
2679msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2680msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2681
2682#: C/gdm.xml:1657(para)
2683msgid ""
2684"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2685"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2686"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
2687"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
2688"select."
2689msgstr ""
2690"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
2691"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par "
2692"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du systÚme est affiché, "
2693"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
2694"liste complÚte des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
2695
2696#: C/gdm.xml:1665(para)
2697msgid ""
2698"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2699"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2700"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
2701"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
2702msgstr ""
2703"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramÚtre manuellement. GDM "
2704"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans "
2705"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste "
2706"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
2707"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
2708
2709#: C/gdm.xml:1676(term)
2710msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2711msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2712
2713#: C/gdm.xml:1679(para)
2714msgid ""
2715"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2716msgstr ""
2717"ContrÎle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
2718"Metacity."
2719
2720#: C/gdm.xml:1689(title)
2721msgid "Accessibility Configuration"
2722msgstr "Configuration de l'accessibilité"
2723
2724#: C/gdm.xml:1691(para)
2725msgid ""
2726"This section describes the accessibility configuration options available in "
2727"GDM."
2728msgstr ""
2729"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
2730"disponibles dans GDM."
2731
2732#: C/gdm.xml:1697(title)
2733msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
2734msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés Gconf"
2735
2736#: C/gdm.xml:1699(para)
2737msgid ""
2738"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2739"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2740"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
2741"or disable the associated assistive tools."
2742msgstr ""
2743"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icÎne "
2744"d'accessibilité. Un clic sur cette icÎne ouvre la boîte de dialogue "
2745"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases à "
2746"cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
2747"correspondants."
2748
2749#: C/gdm.xml:1706(para)
2750msgid ""
2751"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2752"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2753"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
2754"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
2755"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
2756"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
2757"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
2758"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
2759"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
2760"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
2761msgstr ""
2762"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
2763"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui "
2764"sont décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou "
2765"désactivant ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » "
2766"(vrai) ou « false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
2767"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
2768"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. "
2769"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par défaut "
2770"aprÚs la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils d'accessibilité "
2771"qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront automatiquement "
2772"lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
2773
2774#: C/gdm.xml:1720(para)
2775msgid ""
2776"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2777"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2778"provide the accessibility features that they offer. These other options "
2779"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
2780"is always running during the GDM session."
2781msgstr ""
2782"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
2783"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
2784"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité "
2785"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
2786"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
2787"pendant la session GDM."
2788
2789#: C/gdm.xml:1730(title)
2790msgid "Accessibility GConf Keys"
2791msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
2792
2793#: C/gdm.xml:1732(para)
2794msgid ""
2795"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2796msgstr ""
2797"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrÎler ses fonctions "
2798"d'accessibilité :"
2799
2800#: C/gdm.xml:1738(title)
2801msgid "GDM Configuration Keys"
2802msgstr "Clés de configuration GDM"
2803
2804#: C/gdm.xml:1741(term)
2805msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2806msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2807
2808#: C/gdm.xml:1744(para)
2809msgid ""
2810"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2811"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2812msgstr ""
2813"ContrÎle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec "
2814"l'interface graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des "
2815"programmes d'accessibilité puissent fonctionner."
2816
2817#: C/gdm.xml:1752(term)
2818msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2819msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2820
2821#: C/gdm.xml:1755(para)
2822msgid ""
2823"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2824"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2825msgstr ""
2826"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2827"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2828"application de loupe d'écran."
2829
2830#: C/gdm.xml:1763(term)
2831msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2832msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2833
2834#: C/gdm.xml:1766(para)
2835msgid ""
2836"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2837"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2838"application."
2839msgstr ""
2840"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2841"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2842"application de clavier visuel."
2843
2844#: C/gdm.xml:1774(term)
2845msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2846msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2847
2848#: C/gdm.xml:1777(para)
2849msgid ""
2850"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2851"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2852msgstr ""
2853"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2854"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2855"application de lecteur d'écran."
2856
2857#: C/gdm.xml:1788(title)
2858msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2859msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
2860
2861#: C/gdm.xml:1790(para)
2862msgid ""
2863"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2864"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2865"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
2866"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
2867"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
2868"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
2869"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
2870"of the following:"
2871msgstr ""
2872"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » "
2873"et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend "
2874"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de GDM, "
2875"tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage automatique » de ce "
2876"manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM "
2877"peut être lié à une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la "
2878"valeur AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne "
2879"AutostartCondition peut être une des suivantes :"
2880
2881#: C/gdm.xml:1802(screen)
2882#, no-wrap
2883msgid ""
2884"\n"
2885"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2886"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2887"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2888msgstr ""
2889"\n"
2890"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2891"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2892"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2893
2894#: C/gdm.xml:1808(para)
2895msgid ""
2896"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
2897"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2898"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
2899"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
2900"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2901msgstr ""
2902"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
2903"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront "
2904"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). Une "
2905"seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si "
2906"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
2907"répertoire de démarrage automatique de GDM."
2908
2909#: C/gdm.xml:1818(title)
2910msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2911msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
2912
2913#: C/gdm.xml:1820(para)
2914msgid ""
2915"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2916"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
2917"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
2918"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
2919"support, then the following configuration is needed."
2920msgstr ""
2921"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par "
2922"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. "
2923"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer "
2924"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
2925"configuration suivante est nécessaire."
2926
2927#: C/gdm.xml:1828(para)
2928msgid ""
2929"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
2930"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
2931"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
2932"\"Autostart Configuration\" section of this document."
2933msgstr ""
2934"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par "
2935"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être "
2936"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le "
2937"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
2938"de ce document."
2939
2940#: C/gdm.xml:1836(para)
2941msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
2942msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
2943
2944#: C/gdm.xml:1840(screen)
2945#, no-wrap
2946msgid ""
2947"\n"
2948"[Desktop Entry]\n"
2949"Encoding=UTF-8\n"
2950"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
2951"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
2952"TryExec=onboard\n"
2953"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2954"Terminal=false\n"
2955"Type=Application\n"
2956"StartupNotify=true\n"
2957"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2958"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2959msgstr ""
2960"\n"
2961"[Desktop Entry]\n"
2962"Encoding=UTF-8\n"
2963"Name=Clavier visuel Onboard\n"
2964"Comment=Utiliser un clavier visuel\n"
2965"TryExec=onboard\n"
2966"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2967"Terminal=false\n"
2968"Type=Application\n"
2969"StartupNotify=true\n"
2970"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2971"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2972
2973#: C/gdm.xml:1854(para)
2974msgid ""
2975"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
2976msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
2977
2978#: C/gdm.xml:1859(screen)
2979#, no-wrap
2980msgid ""
2981"\n"
2982"[Desktop Entry]\n"
2983"Encoding=UTF-8\n"
2984"Name=Software Mouse-Clicks\n"
2985"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
2986"TryExec=mousetweaks\n"
2987"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
2988"Terminal=false\n"
2989"Type=Application\n"
2990"StartupNotify=true\n"
2991"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2992"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2993msgstr ""
2994"\n"
2995"[Desktop Entry]\n"
2996"Encoding=UTF-8\n"
2997"Name=Clics de souris logiciels\n"
2998"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n"
2999"TryExec=mousetweaks\n"
3000"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
3001"Terminal=false\n"
3002"Type=Application\n"
3003"StartupNotify=true\n"
3004"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3005"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3006
3007#: C/gdm.xml:1873(para)
3008msgid ""
3009"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3010"the GConf key for the on-screen keyboard."
3011msgstr ""
3012"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à "
3013"la clé GConf du clavier visuel."
3014
3015#: C/gdm.xml:1878(para)
3016msgid ""
3017"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3018"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3019"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
3020"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
3021"setting to the gok.desktop file."
3022msgstr ""
3023"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel "
3024"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés "
3025"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du "
3026"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » "
3027"dans le fichier gok.desktop."
3028
3029#: C/gdm.xml:1886(para)
3030msgid ""
3031"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3032"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3033"mousetweaks will instead be launched."
3034msgstr ""
3035"AprÚs avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
3036"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard "
3037"et mousetweaks seront lancés à la place."
3038
3039#: C/gdm.xml:1895(title)
3040msgid "General Session Settings"
3041msgstr "ParamÚtres généraux de la session"
3042
3043#. <para>
3044#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3045#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3046#.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
3047#.                  how lock down management is handled.
3048#. </para>
3049#: C/gdm.xml:1904(para)
3050msgid ""
3051"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3052"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3053"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
3054"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
3055"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
3056"settings for security."
3057msgstr ""
3058"La banniÚre d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
3059"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramÚtres GConf "
3060"identiques. Pour chacun de ces paramÚtres, la banniÚre d'accueil utilise la "
3061"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une rÚgle GDM "
3062"obligatoire b) une rÚgle systÚme obligatoire. GDM installe ses propres "
3063"rÚgles obligatoires pour sécuriser certains paramÚtres."
3064
3065#: C/gdm.xml:1915(title)
3066msgid "GNOME Settings Daemon"
3067msgstr "Service des paramÚtres GNOME"
3068
3069#. <para>
3070#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3071#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3072#.                  to configure?  Also, would be good to give a more complete
3073#.                  list of plugins that users might want to consider disabling.
3074#.                  Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
3075#.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
3076#.                  in anything but the chooser in SVN.
3077#. </para>
3078#: C/gdm.xml:1928(para)
3079msgid ""
3080"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3081"background, sound, xsettings."
3082msgstr ""
3083"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
3084"background, sound, xsettings."
3085
3086#: C/gdm.xml:1933(para)
3087msgid ""
3088"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3089"settings, sound events, etc."
3090msgstr ""
3091"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arriÚre-plan, les "
3092"paramÚtres de police et du thÚme, les événements sonores, etc."
3093
3094#: C/gdm.xml:1938(para)
3095msgid ""
3096"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3097"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3098"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3099msgstr ""
3100"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, "
3101"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : "
3102"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
3103"filename>."
3104
3105#: C/gdm.xml:1946(title)
3106msgid "GDM Session Configuration"
3107msgstr "Configuration de la session GDM"
3108
3109#: C/gdm.xml:1948(para)
3110msgid ""
3111"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3112"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3113"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3114"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3115msgstr ""
3116"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de "
3117"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url="
3118"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3119"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3120
3121#: C/gdm.xml:1955(para)
3122msgid ""
3123"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3124"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3125"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3126"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3127"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
3128"filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to "
3129"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
3130"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3131msgstr ""
3132"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire <filename>&lt;"
3133"share&gt;/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers desktop dans les "
3134"répertoires suivants et dans cet ordre : <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3135"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3136"share&gt;/xsessions</filename> et <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
3137"filename>. Par défaut, <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> est défini à "
3138"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, pour autant que GDM ne soit pas configuré "
3139"pour utiliser un autre répertoire par l'option « --with-dmconfdir »."
3140
3141#: C/gdm.xml:1968(para)
3142msgid ""
3143"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
3144"says <filename>Hidden=true</filename>."
3145msgstr ""
3146"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
3147"et en ajoutant une ligne <filename>Hidden=true</filename>."
3148
3149#: C/gdm.xml:1975(title)
3150msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3151msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
3152
3153#: C/gdm.xml:1976(para)
3154msgid ""
3155"The user's default session and language choices are stored in the "
3156"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3157"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
3158"these default values by simply changing to a different value when logging "
3159"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
3160msgstr ""
3161"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés "
3162"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se "
3163"connecte pour la premiÚre fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. "
3164"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
3165"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
3166"connexions suivantes."
3167
3168#: C/gdm.xml:1984(para)
3169msgid ""
3170"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3171"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3172"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
3173"filename>."
3174msgstr ""
3175"Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</"
3176"filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</"
3177"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
3178"<filename>Language</filename>."
3179
3180#: C/gdm.xml:1991(para)
3181msgid ""
3182"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3183"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3184"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
3185"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
3186"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
3187"would normally look as follows:"
3188msgstr ""
3189"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
3190"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
3191"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
3192"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
3193"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
3194"défaut du systÚme qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
3195"ceci :"
3196
3197#: C/gdm.xml:2000(screen)
3198#, no-wrap
3199msgid ""
3200"\n"
3201"[Desktop]\n"
3202"Session=gnome\n"
3203"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3204msgstr ""
3205"\n"
3206"[Desktop]\n"
3207"Session=gnome\n"
3208"Language=fr_FR.UTF-8\n"
3209
3210#: C/gdm.xml:2012(title)
3211msgid "GDM Commands"
3212msgstr "Commandes GDM"
3213
3214#: C/gdm.xml:2015(title)
3215msgid "GDM Root User Commands"
3216msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
3217
3218#: C/gdm.xml:2017(para)
3219msgid ""
3220"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3221"filename> intended to be run by the root user:"
3222msgstr ""
3223"Le paquet GDM fournit les commandes ci-aprÚs dans <filename>sbindir</"
3224"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
3225
3226#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title)
3227msgid ""
3228"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3229msgstr ""
3230"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
3231"binary</command>"
3232
3233#: C/gdm.xml:2026(para)
3234msgid ""
3235"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3236"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3237"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3238"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
3239"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3240"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3241"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3242"actual GDM daemon."
3243msgstr ""
3244"La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance "
3245"<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de lancer "
3246"<command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va "
3247"« sourcer » le fichier <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> pour "
3248"paramétrer les variables d'environnement standards du systÚme. Pour mieux "
3249"prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable "
3250"d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
3251"définies.  <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
3252
3253#: C/gdm.xml:2042(term)
3254msgid "-?, --help"
3255msgstr "-?, --help"
3256
3257#: C/gdm.xml:2044(para)
3258msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3259msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
3260
3261#: C/gdm.xml:2051(term)
3262msgid "--debug"
3263msgstr "--debug"
3264
3265#: C/gdm.xml:2053(para)
3266msgid ""
3267"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
3268"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
3269"depending on your Operating System."
3270msgstr ""
3271"Affiche le résultat de débogage dans le journal systÚme (syslog). Ce journal "
3272"se trouve généralement dans <filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou "
3273"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en fonction du systÚme "
3274"d'exploitation."
3275
3276#: C/gdm.xml:2063(term)
3277msgid "--fatal-warnings"
3278msgstr "--fatal-warnings"
3279
3280#: C/gdm.xml:2065(para)
3281msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3282msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
3283
3284#: C/gdm.xml:2072(term)
3285msgid "--timed-exit"
3286msgstr "--timed-exit"
3287
3288#: C/gdm.xml:2074(para)
3289msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3290msgstr "Fermeture aprÚs 30 secondes. Utile pour le débogage."
3291
3292#: C/gdm.xml:2081(term)
3293msgid "--version"
3294msgstr "--version"
3295
3296#: C/gdm.xml:2083(para)
3297msgid "Print the version of the GDM daemon."
3298msgstr "Affiche la version du service GDM."
3299
3300#: C/gdm.xml:2092(title)
3301msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3302msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
3303
3304#: C/gdm.xml:2094(para)
3305msgid ""
3306"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3307"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3308"and log out users currently logged in with GDM."
3309msgstr ""
3310"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal "
3311"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
3312"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
3313
3314#: C/gdm.xml:2102(title)
3315msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3316msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
3317
3318#: C/gdm.xml:2104(para)
3319msgid ""
3320"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3321"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3322msgstr ""
3323"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un "
3324"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dÚs que tous les utilisateurs "
3325"se seront déconnectés."
3326
3327#: C/gdm.xml:2112(title)
3328msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3329msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
3330
3331#: C/gdm.xml:2114(para)
3332msgid ""
3333"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3334"signal."
3335msgstr ""
3336"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
3337"GDM."
3338
3339#: C/gdm.xml:2125(title)
3340msgid "Troubleshooting"
3341msgstr "Dépannage"
3342
3343#. <para>
3344#.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
3345#.              common D-Bus configuration issues?
3346#. </para>
3347#: C/gdm.xml:2133(para)
3348msgid ""
3349"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3350"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3351"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
3352"Introduction section of the document."
3353msgstr ""
3354"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
3355"général, si vous rencontrez des problÚmes dans l'utilisation de GDM, vous "
3356"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste "
3357"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
3358"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
3359
3360#: C/gdm.xml:2140(para)
3361msgid ""
3362"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3363"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
3364"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
3365"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
3366"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
3367"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
3368"email, please only include the GDM related debug information and not the "
3369"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
3370"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3371"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3372msgstr ""
3373"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
3374"informations de débogage. Pour activer le débogage, lancez gdm avec l'option "
3375"--debug. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; la sortie de "
3376"débogage est envoyée à votre journal systÚme (<filename>&lt;var&gt;/log/"
3377"messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en "
3378"fonction de votre systÚme d'exploitation). Si vous partagez ce résultat avec "
3379"la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, n'incluez que "
3380"les informations relatives au débogage de GDM et non pas le fichier complet "
3381"qui peut être trÚs volumineux. Si vous ne trouvez pas de résultat GDM dans "
3382"le journal systÚme, vous devrez probablement configurer syslog (consultez la "
3383"page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
3384
3385#: C/gdm.xml:2155(title)
3386msgid "GDM Will Not Start"
3387msgstr "GDM ne démarre pas"
3388
3389#: C/gdm.xml:2157(para)
3390msgid ""
3391"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3392"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3393"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
3394"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
3395"track down problems when GDM fails silently."
3396msgstr ""
3397"Il existe de nombreux problÚmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
3398"mais dans cette section, nous abordons quelques problÚmes courants et la "
3399"maniÚre de suivre attentivement un problÚme lors du démarrage de GDM. "
3400"Certains problÚmes génÚrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
3401"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
3402"souvent difficile de trouver les causes d'un problÚme."
3403
3404#: C/gdm.xml:2166(para)
3405msgid ""
3406"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3407"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3408"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
3409"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
3410"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
3411"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
3412"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
3413"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
3414"file so that it is correct for your system."
3415msgstr ""
3416"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
3417"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
3418"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
3419"fonctionne sur votre systÚme. Le lancement de cette commande à partir d'une "
3420"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problÚme est "
3421"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
3422"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
3423"du problÚme. Le problÚme pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
3424"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
3425"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
3426"corresponde aux besoins de votre systÚme."
3427
3428#: C/gdm.xml:2179(para)
3429msgid ""
3430"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3431"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3432"These problems will cause GDM to fail to start."
3433msgstr ""
3434"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
3435"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le systÚme de "
3436"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problÚmes empêchent GDM de "
3437"démarrer."
3438
3439#: C/gdm.xml:2190(title)
3440msgid "License"
3441msgstr "Licence"
3442
3443#: C/gdm.xml:2191(para)
3444msgid ""
3445"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3446"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3447"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3448"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3449"option) any later version."
3450msgstr ""
3451"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3452"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url="
3453"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></"
3454"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
3455"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
3456
3457#: C/gdm.xml:2199(para)
3458msgid ""
3459"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3460"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3461"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
3462"License</citetitle> for more details."
3463msgstr ""
3464"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3465"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
3466"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
3467"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
3468
3469#: C/gdm.xml:2205(para)
3470msgid ""
3471"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3472"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3473"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3474"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3475"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
3476"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3477"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3478"postcode><country>USA</country></address>"
3479msgstr ""
3480"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
3481"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
3482"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
3483"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la "
3484"Free Software Foundation ou en écrivant à <address> Free Software "
3485"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3486"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3487"postcode><country>USA</country></address>"
3488
3489#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3490#: C/gdm.xml:0(None)
3491msgid "translator-credits"
3492msgstr ""
3493"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n"
3494"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n"
3495"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
3496"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.