[134] | 1 | # German translation of the gdm manual. |
---|
| 2 | # |
---|
| 3 | # # Display Manager - Anmeldefenster |
---|
| 4 | # # greeter - BegrÃŒÃer |
---|
| 5 | # # Chooser - WÀhler |
---|
| 6 | # # denial of service - (verteilter) Ãberlastungsangriff |
---|
| 7 | # # Face Browser - Benutzeralbum |
---|
| 8 | # # daemon - Daemon |
---|
| 9 | # # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben |
---|
| 10 | # |
---|
| 11 | # Mario BlÀttermann <mariobl@gnome.org>, 2008. |
---|
| 12 | # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. |
---|
| 13 | msgid "" |
---|
| 14 | msgstr "" |
---|
| 15 | "Project-Id-Version: gdm master\n" |
---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:00+0000\n" |
---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2009-10-14 19:56+0200\n" |
---|
| 19 | "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" |
---|
| 20 | "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 24 | "X-Poedit-Language: German\n" |
---|
| 25 | "X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: C/gdm.xml:13(title) |
---|
| 28 | msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" |
---|
| 29 | msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: C/gdm.xml:17(revnumber) |
---|
| 32 | msgid "0.0" |
---|
| 33 | msgstr "0.0" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #: C/gdm.xml:18(date) |
---|
| 36 | msgid "2008-09" |
---|
| 37 | msgstr "September 2008" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | #: C/gdm.xml:23(para) |
---|
| 40 | msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." |
---|
| 41 | msgstr "" |
---|
| 42 | "GDM ist das Anmeldefenster fÃŒr GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " |
---|
| 43 | "am System." |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | #: C/gdm.xml:30(firstname) |
---|
| 46 | msgid "Martin" |
---|
| 47 | msgstr "Martin" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: C/gdm.xml:30(othername) |
---|
| 50 | msgid "K." |
---|
| 51 | msgstr "K." |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: C/gdm.xml:31(surname) |
---|
| 54 | msgid "Petersen" |
---|
| 55 | msgstr "Petersen" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: C/gdm.xml:33(email) |
---|
| 58 | msgid "mkp@mkp.net" |
---|
| 59 | msgstr "mkp@mkp.net" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: C/gdm.xml:37(firstname) |
---|
| 62 | msgid "George" |
---|
| 63 | msgstr "George" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: C/gdm.xml:37(surname) |
---|
| 66 | msgid "Lebl" |
---|
| 67 | msgstr "Lebl" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: C/gdm.xml:39(email) |
---|
| 70 | msgid "jirka@5z.com" |
---|
| 71 | msgstr "jirka@5z.com" |
---|
| 72 | |
---|
| 73 | #: C/gdm.xml:43(firstname) |
---|
| 74 | msgid "Jon" |
---|
| 75 | msgstr "Jon" |
---|
| 76 | |
---|
| 77 | #: C/gdm.xml:43(surname) |
---|
| 78 | msgid "McCann" |
---|
| 79 | msgstr "McCann" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | #: C/gdm.xml:45(email) |
---|
| 82 | msgid "mccann@jhu.edu" |
---|
| 83 | msgstr "mccann@jhu.edu" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #: C/gdm.xml:49(firstname) |
---|
| 86 | msgid "Ray" |
---|
| 87 | msgstr "Ray" |
---|
| 88 | |
---|
| 89 | #: C/gdm.xml:49(surname) |
---|
| 90 | msgid "Strode" |
---|
| 91 | msgstr "Strode" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: C/gdm.xml:51(email) |
---|
| 94 | msgid "rstrode@redhat.com" |
---|
| 95 | msgstr "rstrode@redhat.com" |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: C/gdm.xml:55(firstname) |
---|
| 98 | msgid "Brian" |
---|
| 99 | msgstr "Brian" |
---|
| 100 | |
---|
| 101 | #: C/gdm.xml:55(surname) |
---|
| 102 | msgid "Cameron" |
---|
| 103 | msgstr "Cameron" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #: C/gdm.xml:57(email) |
---|
| 106 | msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
| 107 | msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #: C/gdm.xml:62(year) |
---|
| 110 | msgid "1998" |
---|
| 111 | msgstr "1998" |
---|
| 112 | |
---|
| 113 | #: C/gdm.xml:63(year) |
---|
| 114 | msgid "1999" |
---|
| 115 | msgstr "1999" |
---|
| 116 | |
---|
| 117 | #: C/gdm.xml:64(holder) |
---|
| 118 | msgid "Martin K. Petersen" |
---|
| 119 | msgstr "Martin K. Petersen" |
---|
| 120 | |
---|
| 121 | #: C/gdm.xml:67(year) |
---|
| 122 | msgid "2001" |
---|
| 123 | msgstr "2001" |
---|
| 124 | |
---|
| 125 | #: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) |
---|
| 126 | msgid "2003" |
---|
| 127 | msgstr "2003" |
---|
| 128 | |
---|
| 129 | #: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) |
---|
| 130 | msgid "2004" |
---|
| 131 | msgstr "2004" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | #: C/gdm.xml:70(holder) |
---|
| 134 | msgid "George Lebl" |
---|
| 135 | msgstr "George Lebl" |
---|
| 136 | |
---|
| 137 | #: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) |
---|
| 138 | msgid "2007" |
---|
| 139 | msgstr "2007" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) |
---|
| 142 | msgid "2008" |
---|
| 143 | msgstr "2008" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #: C/gdm.xml:76(holder) |
---|
| 146 | msgid "Red Hat, Inc." |
---|
| 147 | msgstr "Red Hat, Inc." |
---|
| 148 | |
---|
| 149 | #: C/gdm.xml:81(year) |
---|
| 150 | msgid "2005" |
---|
| 151 | msgstr "2005" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: C/gdm.xml:82(year) |
---|
| 154 | msgid "2006" |
---|
| 155 | msgstr "2006" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | #: C/gdm.xml:85(holder) |
---|
| 158 | msgid "Sun Microsystems, Inc." |
---|
| 159 | msgstr "Sun Microsystems, Inc." |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: C/gdm.xml:2(para) |
---|
| 162 | msgid "" |
---|
| 163 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " |
---|
| 164 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |
---|
| 165 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " |
---|
| 166 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " |
---|
| 167 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " |
---|
| 168 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." |
---|
| 169 | msgstr "" |
---|
| 170 | "Das vorliegende Dokument kann gemÀà den Bedingungen der GNU Free " |
---|
| 171 | "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÀteren, von der Free " |
---|
| 172 | "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unverÀnderbare Abschnitte " |
---|
| 173 | "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " |
---|
| 174 | "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " |
---|
| 175 | "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " |
---|
| 176 | "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #: C/gdm.xml:12(para) |
---|
| 179 | msgid "" |
---|
| 180 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " |
---|
| 181 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " |
---|
| 182 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " |
---|
| 183 | "section 6 of the license." |
---|
| 184 | msgstr "" |
---|
| 185 | "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃŒchern, die unter der " |
---|
| 186 | "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " |
---|
| 187 | "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie " |
---|
| 188 | "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃŒgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " |
---|
| 189 | "beschrieben ist." |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #: C/gdm.xml:19(para) |
---|
| 192 | msgid "" |
---|
| 193 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and " |
---|
| 194 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " |
---|
| 195 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " |
---|
| 196 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " |
---|
| 197 | "capital letters." |
---|
| 198 | msgstr "" |
---|
| 199 | "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und " |
---|
| 200 | "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " |
---|
| 201 | "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" |
---|
| 202 | "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem " |
---|
| 203 | "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project " |
---|
| 204 | "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | #: C/gdm.xml:35(para) |
---|
| 207 | msgid "" |
---|
| 208 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " |
---|
| 209 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " |
---|
| 210 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " |
---|
| 211 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " |
---|
| 212 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " |
---|
| 213 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " |
---|
| 214 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " |
---|
| 215 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " |
---|
| 216 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " |
---|
| 217 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " |
---|
| 218 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" |
---|
| 219 | msgstr "" |
---|
| 220 | "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " |
---|
| 221 | "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " |
---|
| 222 | "AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE " |
---|
| 223 | "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN " |
---|
| 224 | "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " |
---|
| 225 | "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE " |
---|
| 226 | "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " |
---|
| 227 | "VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " |
---|
| 228 | "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR " |
---|
| 229 | "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " |
---|
| 230 | "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " |
---|
| 231 | "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " |
---|
| 232 | "GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: C/gdm.xml:55(para) |
---|
| 235 | msgid "" |
---|
| 236 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " |
---|
| 237 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " |
---|
| 238 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " |
---|
| 239 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " |
---|
| 240 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " |
---|
| 241 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " |
---|
| 242 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " |
---|
| 243 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " |
---|
| 244 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " |
---|
| 245 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." |
---|
| 246 | msgstr "" |
---|
| 247 | "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " |
---|
| 248 | "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER " |
---|
| 249 | "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " |
---|
| 250 | "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES " |
---|
| 251 | "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " |
---|
| 252 | "FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN " |
---|
| 253 | "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST " |
---|
| 254 | "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " |
---|
| 255 | "ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " |
---|
| 256 | "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " |
---|
| 257 | "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER " |
---|
| 258 | "SCHÃDEN INFORMIERT WAREN." |
---|
| 259 | |
---|
| 260 | #: C/gdm.xml:28(para) |
---|
| 261 | msgid "" |
---|
| 262 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " |
---|
| 263 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " |
---|
| 264 | "<placeholder-1/>" |
---|
| 265 | msgstr "" |
---|
| 266 | "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " |
---|
| 267 | "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT " |
---|
| 268 | "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" |
---|
| 269 | |
---|
| 270 | #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) |
---|
| 271 | msgid "" |
---|
| 272 | "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " |
---|
| 273 | "last updated on 02/10/2009." |
---|
| 274 | msgstr "" |
---|
| 275 | "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " |
---|
| 276 | "wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." |
---|
| 277 | |
---|
| 278 | #: C/gdm.xml:99(title) |
---|
| 279 | msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" |
---|
| 280 | msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: C/gdm.xml:106(para) |
---|
| 283 | msgid "" |
---|
| 284 | "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " |
---|
| 285 | "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." |
---|
| 286 | msgstr "" |
---|
| 287 | "WÀhler - Ein Programm, das zum AuswÀhlen eines entfernten Rechners verwendet " |
---|
| 288 | "wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</" |
---|
| 289 | "command>)." |
---|
| 290 | |
---|
| 291 | #: C/gdm.xml:111(para) |
---|
| 292 | msgid "" |
---|
| 293 | "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " |
---|
| 294 | "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 295 | "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." |
---|
| 296 | msgstr "" |
---|
| 297 | "FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " |
---|
| 298 | "Spezifikation der Desktop-EintrÀge, die von GDM verwendet werden. <ulink " |
---|
| 299 | "type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop." |
---|
| 300 | "org</ulink>." |
---|
| 301 | |
---|
| 302 | #: C/gdm.xml:117(para) |
---|
| 303 | msgid "" |
---|
| 304 | "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " |
---|
| 305 | "whole." |
---|
| 306 | msgstr "" |
---|
| 307 | "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " |
---|
| 308 | "Softwarepakets als Ganzes verwendet." |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #: C/gdm.xml:122(para) |
---|
| 311 | msgid "" |
---|
| 312 | "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." |
---|
| 313 | msgstr "" |
---|
| 314 | "BegrÃŒÃer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-" |
---|
| 315 | "greeter</command>)." |
---|
| 316 | |
---|
| 317 | #: C/gdm.xml:126(para) |
---|
| 318 | msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" |
---|
| 319 | msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" |
---|
| 320 | |
---|
| 321 | #: C/gdm.xml:130(para) |
---|
| 322 | msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" |
---|
| 323 | msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | #: C/gdm.xml:134(para) |
---|
| 326 | msgid "" |
---|
| 327 | "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " |
---|
| 328 | "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 329 | "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." |
---|
| 330 | msgstr "" |
---|
| 331 | "Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg " |
---|
| 332 | "Webserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 333 | "\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." |
---|
| 334 | |
---|
| 335 | #: C/gdm.xml:140(para) |
---|
| 336 | msgid "" |
---|
| 337 | "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " |
---|
| 338 | "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " |
---|
| 339 | "to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " |
---|
| 340 | "<command>--prefix=/usr</command>." |
---|
| 341 | msgstr "" |
---|
| 342 | "Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum " |
---|
| 343 | "Installations-PrÀfix. Beispielsweise bezieht sich <filename><share>/" |
---|
| 344 | "pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM " |
---|
| 345 | "mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde." |
---|
| 346 | |
---|
| 347 | #: C/gdm.xml:151(title) |
---|
| 348 | msgid "Overview" |
---|
| 349 | msgstr "Ãberblick" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | #: C/gdm.xml:154(title) |
---|
| 352 | msgid "Introduction" |
---|
| 353 | msgstr "EinfÃŒhrung" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | #: C/gdm.xml:156(para) |
---|
| 356 | msgid "" |
---|
| 357 | "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " |
---|
| 358 | "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " |
---|
| 359 | "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." |
---|
| 360 | msgstr "" |
---|
| 361 | "Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der ÃŒber alle " |
---|
| 362 | "wichtigen Merkmale verfÃŒgt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " |
---|
| 363 | "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthÀlt keinen Code aus XDM oder " |
---|
| 364 | "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: C/gdm.xml:163(para) |
---|
| 367 | msgid "" |
---|
| 368 | "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " |
---|
| 369 | "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." |
---|
| 370 | msgstr "" |
---|
| 371 | "Beachten Sie, dass GDM in hohem MaÃe konfigurierbar ist. Viele Einstellungen " |
---|
| 372 | "können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " |
---|
| 373 | "sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | #: C/gdm.xml:169(para) |
---|
| 376 | msgid "" |
---|
| 377 | "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " |
---|
| 378 | "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " |
---|
| 379 | "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " |
---|
| 380 | "be different than described here." |
---|
| 381 | msgstr "" |
---|
| 382 | "Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den " |
---|
| 383 | "in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls " |
---|
| 384 | "GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prÃŒfen Sie bitte, ob die " |
---|
| 385 | "diesbezÃŒgliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." |
---|
| 386 | |
---|
| 387 | #: C/gdm.xml:176(para) |
---|
| 388 | msgid "" |
---|
| 389 | "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " |
---|
| 390 | "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." |
---|
| 391 | "org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 392 | "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
| 393 | msgstr "" |
---|
| 394 | "Weitere Informationen ÃŒber GDM finden Sie auf dessen Projekt-Website: <ulink " |
---|
| 395 | "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." |
---|
| 396 | "org/projects/gdm</ulink> oder im Projekt-Wiki: <ulink type=\"http\" url=" |
---|
| 397 | "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: C/gdm.xml:184(para) |
---|
| 400 | msgid "" |
---|
| 401 | "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" |
---|
| 402 | "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " |
---|
| 403 | "good resource to check to seek answers to common questions. This list is " |
---|
| 404 | "archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" |
---|
| 405 | "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " |
---|
| 406 | "facility to look for messages with keywords." |
---|
| 407 | msgstr "" |
---|
| 408 | "FÃŒr Anfragen oder Diskussionen oder ÃŒber GDM wenden Sie sich bitte an die " |
---|
| 409 | "Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese " |
---|
| 410 | "Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle fÃŒr Antworten auf " |
---|
| 411 | "allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." |
---|
| 412 | "gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</" |
---|
| 413 | "ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion fÌr SchlÌsselwörter und " |
---|
| 414 | "Textpassagen." |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: C/gdm.xml:194(para) |
---|
| 417 | msgid "" |
---|
| 418 | "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " |
---|
| 419 | "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" |
---|
| 420 | "bugzilla.gnome.org</ulink>." |
---|
| 421 | msgstr "" |
---|
| 422 | "Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder VerbesserungsvorschlÀge an <ulink " |
---|
| 423 | "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</" |
---|
| 424 | "ulink>, Kategorie »gdm«." |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #: C/gdm.xml:203(title) |
---|
| 427 | msgid "Interface Stability" |
---|
| 428 | msgstr "StabilitÀt der Schnittstelle" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | #: C/gdm.xml:205(para) |
---|
| 431 | msgid "" |
---|
| 432 | "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " |
---|
| 433 | "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " |
---|
| 434 | "backward compatible with older releases. This is in part because things work " |
---|
| 435 | "differently, so some options just don't make sense, in part because some " |
---|
| 436 | "options never made sense, and in part because some functionality has not " |
---|
| 437 | "been reimplemented yet." |
---|
| 438 | msgstr "" |
---|
| 439 | "GDM 2.20 und Àltere Versionen unterstÌtzen stabile Schnittstellen zur " |
---|
| 440 | "Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch fÌr GDM 2.22 vollstÀndig neu " |
---|
| 441 | "geschrieben und ist nicht gÀnzlich kompatibel mit Àlteren Versionen. Dies " |
---|
| 442 | "liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen " |
---|
| 443 | "ÃŒberflÃŒssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " |
---|
| 444 | "einige FunktionalitÀt noch nicht wieder implementiert worden ist." |
---|
| 445 | |
---|
| 446 | #: C/gdm.xml:214(para) |
---|
| 447 | msgid "" |
---|
| 448 | "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " |
---|
| 449 | "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " |
---|
| 450 | "configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" |
---|
| 451 | "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" |
---|
| 452 | "filename>, and face browser image locations are still supported." |
---|
| 453 | msgstr "" |
---|
| 454 | "Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverÀndert unterstÌtzt " |
---|
| 455 | "werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und " |
---|
| 456 | "Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei " |
---|
| 457 | "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend " |
---|
| 458 | "unterstÃŒtzt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die " |
---|
| 459 | "Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstÃŒtzt. " |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #: C/gdm.xml:223(para) |
---|
| 462 | msgid "" |
---|
| 463 | "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " |
---|
| 464 | "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " |
---|
| 465 | "in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" |
---|
| 466 | "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " |
---|
| 467 | "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." |
---|
| 468 | msgstr "" |
---|
| 469 | "GDM 2.20 und Àltere verfÌgten Ìber die FÀhigkeit, mehrere Bildschirme Ìber " |
---|
| 470 | "verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen " |
---|
| 471 | "mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest " |
---|
| 472 | "oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des " |
---|
| 473 | "BegrÃŒÃungsbildschirms. Es wurde auch die FÀhigkeit unterstÃŒtzt, den XDMCP-" |
---|
| 474 | "WÀhler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " |
---|
| 475 | "wÀhrend der Neuprogrammierung fÌr 2.22 hinzugefÌgt." |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #: C/gdm.xml:235(title) |
---|
| 478 | msgid "Functional Description" |
---|
| 479 | msgstr "Funktionsbeschreibung" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #. <para> |
---|
| 482 | #. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, |
---|
| 483 | #. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. |
---|
| 484 | #. From a high-level overview perspective, rather than the |
---|
| 485 | #. technical aspects. |
---|
| 486 | #. </para> |
---|
| 487 | #: C/gdm.xml:246(para) |
---|
| 488 | msgid "" |
---|
| 489 | "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " |
---|
| 490 | "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " |
---|
| 491 | "session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " |
---|
| 492 | "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " |
---|
| 493 | "for users with disabilities." |
---|
| 494 | msgstr "" |
---|
| 495 | "GDM ist fÌr die Verwaltung der Anzeigen des Systems zustÀndig. Dies " |
---|
| 496 | "beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der " |
---|
| 497 | "Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezÌglichen Möglichkeiten " |
---|
| 498 | "werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " |
---|
| 499 | "ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." |
---|
| 500 | |
---|
| 501 | #: C/gdm.xml:254(para) |
---|
| 502 | msgid "" |
---|
| 503 | "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " |
---|
| 504 | "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " |
---|
| 505 | "Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " |
---|
| 506 | "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " |
---|
| 507 | "manage XDMCP displays." |
---|
| 508 | msgstr "" |
---|
| 509 | "GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und Ìber VT (Xserver Virtual " |
---|
| 510 | "Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie " |
---|
| 511 | "dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf " |
---|
| 512 | "der lokalen Konsole ÃŒber die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " |
---|
| 513 | "XDMCP-Anzeigen verwalten." |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | #: C/gdm.xml:262(para) |
---|
| 516 | msgid "" |
---|
| 517 | "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " |
---|
| 518 | "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" |
---|
| 519 | "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " |
---|
| 520 | "display." |
---|
| 521 | msgstr "" |
---|
| 522 | "UnabhÀngig von deren Typ fÌhrt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige " |
---|
| 523 | "aus: GDM startet den X-Server-Prozess, fÃŒhrt danach mit " |
---|
| 524 | "Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet " |
---|
| 525 | "dann auf der Anzeige das BegrÃŒÃer-Programm." |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | #: C/gdm.xml:269(para) |
---|
| 528 | msgid "" |
---|
| 529 | "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " |
---|
| 530 | "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " |
---|
| 531 | "main function of the greeter program is to authenticate the user. The " |
---|
| 532 | "authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " |
---|
| 533 | "The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " |
---|
| 534 | "authenticate. On the average system, the greeter program will request a " |
---|
| 535 | "username and password for authentication. However some systems may be " |
---|
| 536 | "configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " |
---|
| 537 | "reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " |
---|
| 538 | "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " |
---|
| 539 | "useful for some environments, such as for kiosks." |
---|
| 540 | msgstr "" |
---|
| 541 | "Das BegrÃŒÃer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/" |
---|
| 542 | "der Gruppe »gdm« ausgefÃŒhrt. Die Hauptfunktion des BegrÃŒÃer-Programms besteht " |
---|
| 543 | "in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM " |
---|
| 544 | "(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, " |
---|
| 545 | "welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden " |
---|
| 546 | "sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das BegrÃŒÃer-Programm die " |
---|
| 547 | "Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, " |
---|
| 548 | "einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " |
---|
| 549 | "Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " |
---|
| 550 | "nutzen. GDM und PAM können so eingestellt werden, dass Ìberhaupt keine " |
---|
| 551 | "Eingaben erforderlich sind. In diesem Fall wird eine automatische Anmeldung " |
---|
| 552 | "ausgefÃŒhrt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen " |
---|
| 553 | "Umgebungen durchaus nÃŒtzlich sein, z.B. im Kiosk-Modus." |
---|
| 554 | |
---|
| 555 | #: C/gdm.xml:285(para) |
---|
| 556 | msgid "" |
---|
| 557 | "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " |
---|
| 558 | "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " |
---|
| 559 | "files that end in the .desktop suffix and more information about these files " |
---|
| 560 | "can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " |
---|
| 561 | "of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " |
---|
| 562 | "the user can select their user account by clicking on an image instead of " |
---|
| 563 | "having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " |
---|
| 564 | "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " |
---|
| 565 | "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." |
---|
| 566 | msgstr "" |
---|
| 567 | "ZusÀtzlich zur Legitimation ermöglicht das BegrÃŒÃer-Programm dem Benutzer " |
---|
| 568 | "die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. " |
---|
| 569 | "Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere " |
---|
| 570 | "Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung " |
---|
| 571 | "und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein " |
---|
| 572 | "Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto " |
---|
| 573 | "durch Anklicken eines Bildes auswÀhlen kann, anstatt seinen Benutzernamen " |
---|
| 574 | "einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des " |
---|
| 575 | "Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer " |
---|
| 576 | "keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswÀhlt, verwendet " |
---|
| 577 | "GDM diese Vorgabewerte." |
---|
| 578 | |
---|
| 579 | # Ansatzpunkt ist OK. |
---|
| 580 | #: C/gdm.xml:298(para) |
---|
| 581 | msgid "" |
---|
| 582 | "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" |
---|
| 583 | "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " |
---|
| 584 | "script as root. After running these scripts, the user session is started. " |
---|
| 585 | "When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 586 | "script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " |
---|
| 587 | "and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " |
---|
| 588 | "these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " |
---|
| 589 | "directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " |
---|
| 590 | "<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " |
---|
| 591 | "is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " |
---|
| 592 | "call so is the right place to do anything which should be run before the " |
---|
| 593 | "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " |
---|
| 594 | "called after session initialization." |
---|
| 595 | msgstr "" |
---|
| 596 | "Nach der Legitimierung eines Benutzers fÌhrt der DÀmon das " |
---|
| 597 | "<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</" |
---|
| 598 | "filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. " |
---|
| 599 | "Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</" |
---|
| 600 | "filename>-Skript als »root« ausgefÌhrt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt " |
---|
| 601 | "fÃŒr Distributionen und Endanwender zur VerfÃŒgung gestellt, um den Ablauf von " |
---|
| 602 | "Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum " |
---|
| 603 | "automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen " |
---|
| 604 | "bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</" |
---|
| 605 | "filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das " |
---|
| 606 | "<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« " |
---|
| 607 | "gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was " |
---|
| 608 | "vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das " |
---|
| 609 | "<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung " |
---|
| 610 | "aufgerufen." |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: C/gdm.xml:318(title) |
---|
| 613 | msgid "Greeter Panel" |
---|
| 614 | msgstr "Das Panel des BegrÃŒÃers" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: C/gdm.xml:319(para) |
---|
| 617 | msgid "" |
---|
| 618 | "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " |
---|
| 619 | "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " |
---|
| 620 | "allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " |
---|
| 621 | "use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " |
---|
| 622 | "layout used when typing your password. The panel also contains an area for " |
---|
| 623 | "login services to leave status icons. Some example status icons include a " |
---|
| 624 | "battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " |
---|
| 625 | "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " |
---|
| 626 | "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " |
---|
| 627 | "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " |
---|
| 628 | "GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " |
---|
| 629 | "the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " |
---|
| 630 | "restart request." |
---|
| 631 | msgstr "" |
---|
| 632 | "Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " |
---|
| 633 | "weitere Funktionen zur VerfÌgung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewÀhlt " |
---|
| 634 | "wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer " |
---|
| 635 | "Tastaturbelegung fÌr den Zeitraum nach der Anmeldung. Der BelegungswÀhler " |
---|
| 636 | "belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel " |
---|
| 637 | "beinhaltet ebenfalls einen Bereich fÃŒr Statussymbole von Anmeldediensten. " |
---|
| 638 | "Beispiele fÃŒr Statussymbole sind ein Symbol fÃŒr den Ladezustand der Batterie " |
---|
| 639 | "und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " |
---|
| 640 | "Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach " |
---|
| 641 | "Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " |
---|
| 642 | "kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt " |
---|
| 643 | "werden, dass eine Legitimierung fÃŒr ein Herunterfahren oder fÃŒr einen " |
---|
| 644 | "Neustart angefordert wird." |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #: C/gdm.xml:336(para) |
---|
| 647 | msgid "" |
---|
| 648 | "Note that keyboard layout features are only available on systems that " |
---|
| 649 | "support libxklavier." |
---|
| 650 | msgstr "" |
---|
| 651 | "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " |
---|
| 652 | "verfÌgbar sind, die »libxklavier« unterstÌtzen." |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: C/gdm.xml:343(title) |
---|
| 655 | msgid "Accessibility" |
---|
| 656 | msgstr "Barrierefreiheit" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #: C/gdm.xml:345(para) |
---|
| 659 | msgid "" |
---|
| 660 | "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " |
---|
| 661 | "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " |
---|
| 662 | "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " |
---|
| 663 | "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " |
---|
| 664 | "accessibility are available. It is also possible to enable large text or " |
---|
| 665 | "high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " |
---|
| 666 | "Configuration\" section of the document for more information how various " |
---|
| 667 | "accessibility features can be configured." |
---|
| 668 | msgstr "" |
---|
| 669 | "GDM unterstÌtzt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " |
---|
| 670 | "Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die ÃŒbliche Weise den " |
---|
| 671 | "Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-" |
---|
| 672 | "Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der " |
---|
| 673 | "AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfÌgbar. Es ist ebenso möglich, " |
---|
| 674 | "den Text zu vergröÃern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu " |
---|
| 675 | "verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt " |
---|
| 676 | "»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere " |
---|
| 677 | "Informationen ÃŒber die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: C/gdm.xml:357(para) |
---|
| 680 | msgid "" |
---|
| 681 | "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " |
---|
| 682 | "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " |
---|
| 683 | "(such as text-to-speech) to be functional." |
---|
| 684 | msgstr "" |
---|
| 685 | "Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« " |
---|
| 686 | "Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " |
---|
| 687 | "Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." |
---|
| 688 | |
---|
| 689 | #: C/gdm.xml:365(title) |
---|
| 690 | msgid "The GDM Face Browser" |
---|
| 691 | msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | #: C/gdm.xml:367(para) |
---|
| 694 | msgid "" |
---|
| 695 | "The Face Browser is the interface which allows users to select their " |
---|
| 696 | "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " |
---|
| 697 | "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " |
---|
| 698 | "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " |
---|
| 699 | "When enabled, it displays all local users which are available for login on " |
---|
| 700 | "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " |
---|
| 701 | "valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " |
---|
| 702 | "logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " |
---|
| 703 | "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " |
---|
| 704 | "deployments." |
---|
| 705 | msgstr "" |
---|
| 706 | "Das Benutzeralbum ist die OberflÀche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren " |
---|
| 707 | "Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwÀhlen. Dieses " |
---|
| 708 | "Sondermerkmal kann Ìber den GConf-SchlÌssel »/apps/gdm/simple-greeter/" |
---|
| 709 | "disable_user_list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet ist, " |
---|
| 710 | "mÌssen die Benutzer Ihren vollstÀndigen Benutzernamen eingeben. Wenn es " |
---|
| 711 | "eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am " |
---|
| 712 | "System anmelden dÌrfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« " |
---|
| 713 | "definiert sind und eine gÃŒltige Shell und eine genÃŒgend groÃe " |
---|
| 714 | "Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem " |
---|
| 715 | "angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und Àltere versuchen alle " |
---|
| 716 | "entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in groÃen " |
---|
| 717 | "Unternehmensnetzen fÃŒhrt." |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | #: C/gdm.xml:381(para) |
---|
| 720 | msgid "" |
---|
| 721 | "The Face Browser is configured to display the users who log in most " |
---|
| 722 | "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " |
---|
| 723 | "in frequently can quickly find their login image." |
---|
| 724 | msgstr "" |
---|
| 725 | "Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den hÀufigsten Anmeldungen im " |
---|
| 726 | "oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " |
---|
| 727 | "Benutzer mit den hÀufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: C/gdm.xml:387(para) |
---|
| 730 | msgid "" |
---|
| 731 | "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " |
---|
| 732 | "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " |
---|
| 733 | "This means that a user with a long username will only have to type the first " |
---|
| 734 | "few characters of the username before the correct item in the list gets " |
---|
| 735 | "selected." |
---|
| 736 | msgstr "" |
---|
| 737 | "Das Benutzeralbum unterstÃŒtzt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die " |
---|
| 738 | "Auswahl anpasst, wÀhrend der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen " |
---|
| 739 | "aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem " |
---|
| 740 | "Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewÃŒnschten " |
---|
| 741 | "Eintrag in der Liste auszuwÀhlen." |
---|
| 742 | |
---|
| 743 | #: C/gdm.xml:395(para) |
---|
| 744 | msgid "" |
---|
| 745 | "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " |
---|
| 746 | "located in the user's home directories. If installed globally they should be " |
---|
| 747 | "in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " |
---|
| 748 | "filename should be the name of the user. Face image files should be a " |
---|
| 749 | "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " |
---|
| 750 | "the global face directory must be readable to the GDM user." |
---|
| 751 | msgstr "" |
---|
| 752 | "Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter " |
---|
| 753 | "installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert " |
---|
| 754 | "werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner " |
---|
| 755 | "<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname " |
---|
| 756 | "sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in " |
---|
| 757 | "einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. " |
---|
| 758 | "Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in " |
---|
| 759 | "diesem Ordner Leserechte haben." |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #. <para> |
---|
| 762 | #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code |
---|
| 763 | #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? |
---|
| 764 | #. </para> |
---|
| 765 | #: C/gdm.xml:411(para) |
---|
| 766 | msgid "" |
---|
| 767 | "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " |
---|
| 768 | "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " |
---|
| 769 | "in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." |
---|
| 770 | "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " |
---|
| 771 | "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." |
---|
| 772 | msgstr "" |
---|
| 773 | "Falls es kein globales Symbol fÃŒr den Benutzer gibt, sucht GDM im " |
---|
| 774 | "persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. ZunÀchst wird " |
---|
| 775 | "nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. " |
---|
| 776 | "Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> " |
---|
| 777 | "gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei " |
---|
| 778 | "<filename>~/.gnome2/gdm</filename> fÌr »face/picture« gespeicherte Wert " |
---|
| 779 | "verwendet." |
---|
| 780 | |
---|
| 781 | #: C/gdm.xml:420(para) |
---|
| 782 | msgid "" |
---|
| 783 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " |
---|
| 784 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " |
---|
| 785 | "fallback to a generic face image." |
---|
| 786 | msgstr "" |
---|
| 787 | "Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol " |
---|
| 788 | "»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " |
---|
| 789 | "definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." |
---|
| 790 | |
---|
| 791 | #: C/gdm.xml:426(para) |
---|
| 792 | msgid "" |
---|
| 793 | "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " |
---|
| 794 | "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " |
---|
| 795 | "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " |
---|
| 796 | "remote home directories." |
---|
| 797 | msgstr "" |
---|
| 798 | "Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " |
---|
| 799 | "entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " |
---|
| 800 | "unpraktikabel ist, Bilder ÃŒber NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " |
---|
| 801 | "Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." |
---|
| 802 | |
---|
| 803 | #: C/gdm.xml:433(para) |
---|
| 804 | msgid "" |
---|
| 805 | "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " |
---|
| 806 | "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " |
---|
| 807 | "remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " |
---|
| 808 | "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " |
---|
| 809 | "environments the face browser may not be appropriate." |
---|
| 810 | msgstr "" |
---|
| 811 | "Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " |
---|
| 812 | "gÌltige Benutzernamen fÌr jeden sichtbar dargestellt. Dies schrÀnkt " |
---|
| 813 | "natÃŒrlich in gewissem MaÃe die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer " |
---|
| 814 | "die gÃŒltigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " |
---|
| 815 | "sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " |
---|
| 816 | "werden." |
---|
| 817 | |
---|
| 818 | #: C/gdm.xml:445(title) |
---|
| 819 | msgid "XDMCP" |
---|
| 820 | msgstr "XDMCP" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #. <para> |
---|
| 823 | #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the |
---|
| 824 | #. chooser is missing. |
---|
| 825 | #. </para> |
---|
| 826 | #: C/gdm.xml:454(para) |
---|
| 827 | msgid "" |
---|
| 828 | "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " |
---|
| 829 | "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " |
---|
| 830 | "turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " |
---|
| 831 | "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " |
---|
| 832 | "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." |
---|
| 833 | msgstr "" |
---|
| 834 | "Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage " |
---|
| 835 | "Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese " |
---|
| 836 | "bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die UnterstÃŒtzung fÃŒr XDMCP nicht " |
---|
| 837 | "abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit " |
---|
| 838 | "UnterstÌtzung fÌr »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur " |
---|
| 839 | "Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " |
---|
| 840 | "Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: C/gdm.xml:463(para) |
---|
| 843 | msgid "" |
---|
| 844 | "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " |
---|
| 845 | "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " |
---|
| 846 | "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " |
---|
| 847 | "reasonably on most systems." |
---|
| 848 | msgstr "" |
---|
| 849 | "GDM enthÀlt verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenÌber " |
---|
| 850 | "Ãberlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " |
---|
| 851 | "Protokollparameter wie Handshake-ZeitablÀufe usw. können fein abgestimmt " |
---|
| 852 | "werden. Die vorausgewÀhlte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " |
---|
| 853 | "vernÃŒnftig funktionieren." |
---|
| 854 | |
---|
| 855 | #: C/gdm.xml:470(para) |
---|
| 856 | msgid "" |
---|
| 857 | "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " |
---|
| 858 | "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " |
---|
| 859 | "sending a WILLING packet to the originator." |
---|
| 860 | msgstr "" |
---|
| 861 | "Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem fÃŒr XDMCP " |
---|
| 862 | "Ìblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " |
---|
| 863 | "mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | #: C/gdm.xml:476(para) |
---|
| 866 | msgid "" |
---|
| 867 | "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " |
---|
| 868 | "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " |
---|
| 869 | "forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " |
---|
| 870 | "extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " |
---|
| 871 | "user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " |
---|
| 872 | "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " |
---|
| 873 | "implement XDMCP." |
---|
| 874 | msgstr "" |
---|
| 875 | "GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berÌcksichtigen " |
---|
| 876 | "und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu prÀsentieren. GDM wird " |
---|
| 877 | "sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewÀhlten " |
---|
| 878 | "Verwalter weiterleiten. Es unterstÃŒtzt ebenfalls eine Erweiterung zum " |
---|
| 879 | "Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese " |
---|
| 880 | "Erweiterung wird nur unterstÃŒtzt, wenn beide Dienste durch GDM bereit " |
---|
| 881 | "gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" |
---|
| 882 | "Diensten ignoriert." |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: C/gdm.xml:486(para) |
---|
| 885 | msgid "" |
---|
| 886 | "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " |
---|
| 887 | "in <filename>/etc/hosts</filename>." |
---|
| 888 | msgstr "" |
---|
| 889 | "Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass " |
---|
| 890 | "alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> " |
---|
| 891 | "benannt sind." |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: C/gdm.xml:491(para) |
---|
| 894 | msgid "" |
---|
| 895 | "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " |
---|
| 896 | "when using XDMCP." |
---|
| 897 | msgstr "" |
---|
| 898 | "Informationen ÃŒber Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " |
---|
| 899 | "Sie im Abschnitt »Sicherheit«." |
---|
| 900 | |
---|
| 901 | #: C/gdm.xml:498(title) |
---|
| 902 | msgid "Logging" |
---|
| 903 | msgstr "ProtokollfÃŒhrung" |
---|
| 904 | |
---|
| 905 | #: C/gdm.xml:500(para) |
---|
| 906 | msgid "" |
---|
| 907 | "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " |
---|
| 908 | "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " |
---|
| 909 | "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " |
---|
| 910 | "\"--debug\" option." |
---|
| 911 | msgstr "" |
---|
| 912 | "Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es " |
---|
| 913 | "können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche " |
---|
| 914 | "nÌtzlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Sie können durch " |
---|
| 915 | "Starten von GDM mit der Option »--debug« eingeschaltet werden." |
---|
| 916 | |
---|
| 917 | #: C/gdm.xml:507(para) |
---|
| 918 | msgid "" |
---|
| 919 | "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " |
---|
| 920 | "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " |
---|
| 921 | "are saved to a file associated with the display value, <filename><" |
---|
| 922 | "display>.log</filename>." |
---|
| 923 | msgstr "" |
---|
| 924 | "Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, " |
---|
| 925 | "welcher normalerweise <filename><var>/log/gdm/</filename> ist. Jede " |
---|
| 926 | "Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " |
---|
| 927 | "Anzeigewert <filename><display>.log</filename> verknÃŒpft ist." |
---|
| 928 | |
---|
| 929 | #: C/gdm.xml:514(para) |
---|
| 930 | msgid "" |
---|
| 931 | "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." |
---|
| 932 | "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " |
---|
| 933 | "logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " |
---|
| 934 | "messages from the previous session to be lost." |
---|
| 935 | msgstr "" |
---|
| 936 | "Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/." |
---|
| 937 | "xsession-errors</filename> weitergeleitet. Die Datei wird bei jeder " |
---|
| 938 | "Anmeldung neu ÃŒberschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit " |
---|
| 939 | "GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden " |
---|
| 940 | "Sitzung verloren gehen." |
---|
| 941 | |
---|
| 942 | #: C/gdm.xml:521(para) |
---|
| 943 | msgid "" |
---|
| 944 | "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " |
---|
| 945 | "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " |
---|
| 946 | "where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." |
---|
| 947 | msgstr "" |
---|
| 948 | "Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen GrÃŒnden diese Datei nicht " |
---|
| 949 | "erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors." |
---|
| 950 | "XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus " |
---|
| 951 | "zufÀllig erzeugten Zeichen generiert wird." |
---|
| 952 | |
---|
| 953 | #: C/gdm.xml:529(title) |
---|
| 954 | msgid "Fast User Switching" |
---|
| 955 | msgstr "Schneller Benutzerwechsel" |
---|
| 956 | |
---|
| 957 | #: C/gdm.xml:531(para) |
---|
| 958 | msgid "" |
---|
| 959 | "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " |
---|
| 960 | "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " |
---|
| 961 | "Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " |
---|
| 962 | "Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " |
---|
| 963 | "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " |
---|
| 964 | "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." |
---|
| 965 | msgstr "" |
---|
| 966 | "GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. " |
---|
| 967 | "Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer Ìber den " |
---|
| 968 | "Benutzerwechsler, Ìber das GNOME-Panel oder Ìber den Knopf »Benutzer " |
---|
| 969 | "wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann " |
---|
| 970 | "beliebig mit dem selben Verfahren gewÀhlt werden. Beachten Sie, dass einige " |
---|
| 971 | "Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufÃŒgen. " |
---|
| 972 | "Er kann Ìber das PanelmenÌ jederzeit hinzugefÌgt werden. " |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | #: C/gdm.xml:540(para) |
---|
| 975 | msgid "" |
---|
| 976 | "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " |
---|
| 977 | "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." |
---|
| 978 | msgstr "" |
---|
| 979 | "Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfÃŒgbar ist, die " |
---|
| 980 | "»Virtuelle Terminals« unterstÌtzen. Falls diese nicht unterstÌtz werden, " |
---|
| 981 | "arbeitet diese Funktion nicht." |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: C/gdm.xml:551(title) |
---|
| 984 | msgid "Security" |
---|
| 985 | msgstr "Sicherheit" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | #: C/gdm.xml:554(title) |
---|
| 988 | msgid "The GDM User And Group" |
---|
| 989 | msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: C/gdm.xml:556(para) |
---|
| 992 | msgid "" |
---|
| 993 | "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " |
---|
| 994 | "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " |
---|
| 995 | "but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " |
---|
| 996 | "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " |
---|
| 997 | "sandbox. This user and group should have limited privilege." |
---|
| 998 | msgstr "" |
---|
| 999 | "Aus SicherheitsgrÃŒnden werden ein dedizierter Benutzer und eine " |
---|
| 1000 | "Gruppenkennung fÃŒr den ordnungsgemÀÃen Betrieb empfohlen. Benutzer und " |
---|
| 1001 | "Gruppe heiÃen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber " |
---|
| 1002 | "beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-BenutzeroberflÀchen werden " |
---|
| 1003 | "unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heiÃt alle Programme laufen in der " |
---|
| 1004 | "eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " |
---|
| 1005 | "eingeschrÀnkte Rechte haben." |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: C/gdm.xml:565(para) |
---|
| 1008 | msgid "" |
---|
| 1009 | "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " |
---|
| 1010 | "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " |
---|
| 1011 | "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " |
---|
| 1012 | "have root:gdm ownership and 1777 permissions." |
---|
| 1013 | msgstr "" |
---|
| 1014 | "Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " |
---|
| 1015 | "Schreibrechte fÃŒr die Xauth-Dateien im Ordner <filename><var>/run/gdm</" |
---|
| 1016 | "filename>. Der Ordner <filename><var>/run/gdm</filename> sollte dem " |
---|
| 1017 | "Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " |
---|
| 1018 | "haben." |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | #: C/gdm.xml:573(para) |
---|
| 1021 | msgid "" |
---|
| 1022 | "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " |
---|
| 1023 | "user which a user could easily gain access to, such as the user " |
---|
| 1024 | "<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " |
---|
| 1025 | "snoop on and control running GUI programs running in the associated session " |
---|
| 1026 | "or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " |
---|
| 1027 | "the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " |
---|
| 1028 | "to these files and that it is not easy to login to this account. For " |
---|
| 1029 | "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" |
---|
| 1030 | "root users to login to the account." |
---|
| 1031 | msgstr "" |
---|
| 1032 | "Sie sollte unter keinen UmstÀnden GDM ein Benutzerkonto und eine " |
---|
| 1033 | "Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, " |
---|
| 1034 | "wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der " |
---|
| 1035 | "Zugriff auf einen Xauth-SchlÌssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung " |
---|
| 1036 | "eine BenutzeroberflÀche belauschen und steuern oder einen " |
---|
| 1037 | "Ãberlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig " |
---|
| 1038 | "sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das " |
---|
| 1039 | "»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit " |
---|
| 1040 | "diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht " |
---|
| 1041 | "ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " |
---|
| 1042 | "erlauben." |
---|
| 1043 | |
---|
| 1044 | #: C/gdm.xml:586(para) |
---|
| 1045 | msgid "" |
---|
| 1046 | "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " |
---|
| 1047 | "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " |
---|
| 1048 | "a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " |
---|
| 1049 | "configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " |
---|
| 1050 | "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " |
---|
| 1051 | "it is unable to write state information to GConf configuration." |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | "Die Konfiguration des GDM-BegrÃŒÃers wird in GConf gespeichert. Um dem " |
---|
| 1054 | "Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " |
---|
| 1055 | "dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dÌrfen " |
---|
| 1056 | "die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend Àndern, dass der Benutzer " |
---|
| 1057 | "»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-" |
---|
| 1058 | "Funktionen nicht verfÃŒgbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen " |
---|
| 1059 | "in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." |
---|
| 1060 | |
---|
| 1061 | #: C/gdm.xml:598(title) |
---|
| 1062 | msgid "PAM" |
---|
| 1063 | msgstr "PAM" |
---|
| 1064 | |
---|
| 1065 | #: C/gdm.xml:600(para) |
---|
| 1066 | msgid "" |
---|
| 1067 | "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " |
---|
| 1068 | "Authentication Module, and is used by most programs that request " |
---|
| 1069 | "authentication on your computer. It allows the administrator to configure " |
---|
| 1070 | "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " |
---|
| 1071 | "login GUI, screensaver, etc.)" |
---|
| 1072 | msgstr "" |
---|
| 1073 | "GDM verwendet PAM fÃŒr die Legitimation beim Anmelden. Die AbkÃŒrzung PAM " |
---|
| 1074 | "steht fÌr »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten " |
---|
| 1075 | "Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. " |
---|
| 1076 | "Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten fÌr " |
---|
| 1077 | "verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " |
---|
| 1078 | "grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." |
---|
| 1079 | |
---|
| 1080 | #: C/gdm.xml:608(para) |
---|
| 1081 | msgid "" |
---|
| 1082 | "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " |
---|
| 1083 | "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " |
---|
| 1084 | "overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " |
---|
| 1085 | "configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " |
---|
| 1086 | "to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " |
---|
| 1087 | "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " |
---|
| 1088 | "used in this section." |
---|
| 1089 | msgstr "" |
---|
| 1090 | "PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation " |
---|
| 1091 | "beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklÀren, es wird jedoch " |
---|
| 1092 | "ein Ãberblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und " |
---|
| 1093 | "wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass " |
---|
| 1094 | "jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-" |
---|
| 1095 | "Dokumentation vertiefen mÃŒsste, um die Konfiguration von PAM und die in " |
---|
| 1096 | "diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." |
---|
| 1097 | |
---|
| 1098 | #: C/gdm.xml:618(para) |
---|
| 1099 | msgid "" |
---|
| 1100 | "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " |
---|
| 1101 | "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." |
---|
| 1102 | "d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " |
---|
| 1103 | "page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " |
---|
| 1104 | "with the security implications of any changes you intend to make to your " |
---|
| 1105 | "configuration." |
---|
| 1106 | msgstr "" |
---|
| 1107 | "Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber Àhnliche Schnittstellen auf " |
---|
| 1108 | "unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=" |
---|
| 1109 | "\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
| 1110 | "pam.conf\">pam.conf</ulink> fÃŒr weitere Details. Lesen Sie unbedingt die " |
---|
| 1111 | "Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " |
---|
| 1112 | "KonfigurationsÀnderungen auf die Sicherheit vertraut." |
---|
| 1113 | |
---|
| 1114 | #: C/gdm.xml:628(para) |
---|
| 1115 | msgid "" |
---|
| 1116 | "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " |
---|
| 1117 | "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " |
---|
| 1118 | "services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " |
---|
| 1119 | "there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " |
---|
| 1120 | "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " |
---|
| 1121 | "work if the gdm-autologin service is not defined." |
---|
| 1122 | msgstr "" |
---|
| 1123 | "Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« fÌr die normale " |
---|
| 1124 | "Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« fÌr die automatische " |
---|
| 1125 | "Anmeldung verwendet. Diese Dienste dÃŒrften nicht in Ihren " |
---|
| 1126 | "Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort kein " |
---|
| 1127 | "Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den " |
---|
| 1128 | "meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die " |
---|
| 1129 | "automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert " |
---|
| 1130 | "ist." |
---|
| 1131 | |
---|
| 1132 | #: C/gdm.xml:638(para) |
---|
| 1133 | msgid "" |
---|
| 1134 | "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " |
---|
| 1135 | "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " |
---|
| 1136 | "allows the system administrator to add any scripting to the login process " |
---|
| 1137 | "either before or after PAM initializes the session." |
---|
| 1138 | msgstr "" |
---|
| 1139 | "Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgefÃŒhrt, bevor " |
---|
| 1140 | "pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript " |
---|
| 1141 | "danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum " |
---|
| 1142 | "Anmeldeprozess hinzuzufÃŒgen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " |
---|
| 1143 | "initialisiert." |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: C/gdm.xml:646(para) |
---|
| 1146 | msgid "" |
---|
| 1147 | "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " |
---|
| 1148 | "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " |
---|
| 1149 | "by using a PAM service module for the desired authentication type rather " |
---|
| 1150 | "than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " |
---|
| 1151 | "documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " |
---|
| 1152 | "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " |
---|
| 1153 | "refer to the list archives for more information." |
---|
| 1154 | msgstr "" |
---|
| 1155 | "Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie " |
---|
| 1156 | "Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-LesegerÀten zusammenarbeitet, sollten " |
---|
| 1157 | "Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu " |
---|
| 1158 | "verÀndern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit " |
---|
| 1159 | "zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</" |
---|
| 1160 | "email></address> darÃŒber diskutiert, daher dÃŒrften Sie weitere Informationen " |
---|
| 1161 | "dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." |
---|
| 1162 | |
---|
| 1163 | #: C/gdm.xml:657(para) |
---|
| 1164 | msgid "" |
---|
| 1165 | "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " |
---|
| 1166 | "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " |
---|
| 1167 | "accept either SmartCard and the ability to type the username and password " |
---|
| 1168 | "into the login program. There are techniques that are used to make this " |
---|
| 1169 | "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " |
---|
| 1170 | "setting up such a configuration." |
---|
| 1171 | msgstr "" |
---|
| 1172 | "PAM hat einige EinschrÀnkungen bezÌglich der FÀhigkeit, mit mehreren " |
---|
| 1173 | "Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die UnterstÃŒtzung fÃŒr sowohl " |
---|
| 1174 | "die Anmeldung mittels SmartCard als auch ÃŒber die Eingabe von Benutzername " |
---|
| 1175 | "und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das " |
---|
| 1176 | "funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration " |
---|
| 1177 | "zunÀchst nach allgemein funktionierenden Lösungen fÌr dieses Problem zu " |
---|
| 1178 | "suchen." |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: C/gdm.xml:666(para) |
---|
| 1181 | msgid "" |
---|
| 1182 | "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" |
---|
| 1183 | "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " |
---|
| 1184 | "it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " |
---|
| 1185 | "which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " |
---|
| 1186 | "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " |
---|
| 1187 | "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" |
---|
| 1188 | msgstr "" |
---|
| 1189 | "Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, " |
---|
| 1190 | "ÌberprÌfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von PAM " |
---|
| 1191 | "definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu " |
---|
| 1192 | "verwenden, das gar keine Legitimierung durchfÃŒhrt, oder das einfach " |
---|
| 1193 | "»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurÌckgibt. Wenn man " |
---|
| 1194 | "davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, " |
---|
| 1195 | "welches genau dies tut, so wÃŒrde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " |
---|
| 1196 | "»gdm-autologin« folgendermaÃen aussehen:" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: C/gdm.xml:676(screen) |
---|
| 1199 | #, no-wrap |
---|
| 1200 | msgid "" |
---|
| 1201 | "\n" |
---|
| 1202 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
| 1203 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1204 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1205 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1206 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1207 | msgstr "" |
---|
| 1208 | "\n" |
---|
| 1209 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
| 1210 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1211 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1212 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1213 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | #: C/gdm.xml:684(para) |
---|
| 1216 | msgid "" |
---|
| 1217 | "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " |
---|
| 1218 | "entry is desired, then use the following for the session:" |
---|
| 1219 | msgstr "" |
---|
| 1220 | "Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " |
---|
| 1221 | "Eintrag gewÃŒnscht wird, verwenden Sie die folgende fÃŒr die Sitzung:" |
---|
| 1222 | |
---|
| 1223 | #: C/gdm.xml:689(screen) |
---|
| 1224 | #, no-wrap |
---|
| 1225 | msgid "" |
---|
| 1226 | "\n" |
---|
| 1227 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
| 1228 | msgstr "" |
---|
| 1229 | "\n" |
---|
| 1230 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
| 1231 | |
---|
| 1232 | #: C/gdm.xml:693(para) |
---|
| 1233 | msgid "" |
---|
| 1234 | "If the computer is used by several people, which makes automatic login " |
---|
| 1235 | "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " |
---|
| 1236 | "their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " |
---|
| 1237 | "users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " |
---|
| 1238 | "that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " |
---|
| 1239 | "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " |
---|
| 1240 | "service must include a line such as:" |
---|
| 1241 | msgstr "" |
---|
| 1242 | "Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine " |
---|
| 1243 | "automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen " |
---|
| 1244 | "Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann " |
---|
| 1245 | "einzeln fÌr jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert " |
---|
| 1246 | "werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe " |
---|
| 1247 | "»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert " |
---|
| 1248 | "muss die PAM-Konfigurationsdatei fÌr den Service »gdm« z.B folgende Zeile " |
---|
| 1249 | "enthalten:" |
---|
| 1250 | |
---|
| 1251 | #: C/gdm.xml:704(screen) |
---|
| 1252 | #, no-wrap |
---|
| 1253 | msgid "" |
---|
| 1254 | "\n" |
---|
| 1255 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
| 1256 | msgstr "" |
---|
| 1257 | "\n" |
---|
| 1258 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
| 1259 | |
---|
| 1260 | #: C/gdm.xml:711(title) |
---|
| 1261 | msgid "utmp and wtmp" |
---|
| 1262 | msgstr "utmp und wtmp" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | #: C/gdm.xml:713(para) |
---|
| 1265 | msgid "" |
---|
| 1266 | "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " |
---|
| 1267 | "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " |
---|
| 1268 | "information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " |
---|
| 1269 | "<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" |
---|
| 1270 | "command>. The wtmp database contains the history of user access and " |
---|
| 1271 | "accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" |
---|
| 1272 | "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" |
---|
| 1273 | "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." |
---|
| 1274 | msgstr "" |
---|
| 1275 | "GDM erstellt utmp- und wtmp-EintrÀge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung " |
---|
| 1276 | "und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthÀlt Informationen zu " |
---|
| 1277 | "Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</" |
---|
| 1278 | "command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und " |
---|
| 1279 | "<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthÀlt die Chronik der " |
---|
| 1280 | "Benutzerrechte und -konten fÃŒr die utmp-Datenbank. Schauen Sie fÃŒr weitere " |
---|
| 1281 | "Informationen in die HandbÃŒcher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" |
---|
| 1282 | "\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." |
---|
| 1283 | |
---|
| 1284 | #: C/gdm.xml:728(title) |
---|
| 1285 | msgid "Xserver Authentication Scheme" |
---|
| 1286 | msgstr "Legitimierungsschema des XServer" |
---|
| 1287 | |
---|
| 1288 | #: C/gdm.xml:730(para) |
---|
| 1289 | msgid "" |
---|
| 1290 | "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " |
---|
| 1291 | "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " |
---|
| 1292 | "to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " |
---|
| 1293 | "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " |
---|
| 1294 | "can't snoop on users from another." |
---|
| 1295 | msgstr "" |
---|
| 1296 | "Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu " |
---|
| 1297 | "erstellten Unterordner von <filename><var>/run/gdm</filename> " |
---|
| 1298 | "abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines " |
---|
| 1299 | "»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« " |
---|
| 1300 | "ist fÃŒr jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " |
---|
| 1301 | "nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." |
---|
| 1302 | |
---|
| 1303 | #: C/gdm.xml:738(para) |
---|
| 1304 | msgid "" |
---|
| 1305 | "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " |
---|
| 1306 | "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " |
---|
| 1307 | "made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " |
---|
| 1308 | "because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " |
---|
| 1309 | "If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " |
---|
| 1310 | "authentication password as you log in, regardless of the authentication " |
---|
| 1311 | "scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " |
---|
| 1312 | "use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " |
---|
| 1313 | "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " |
---|
| 1314 | "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." |
---|
| 1315 | msgstr "" |
---|
| 1316 | "GDM unterstÌtzt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des " |
---|
| 1317 | "Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher " |
---|
| 1318 | "wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien " |
---|
| 1319 | "Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie " |
---|
| 1320 | "unverschlÌsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein " |
---|
| 1321 | "Angreifer das Legitimationspasswort wÀhrend der Anmeldung unabhÀngig vom " |
---|
| 1322 | "verwendeten Schema erspÀhen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwÌnscht " |
---|
| 1323 | "ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP " |
---|
| 1324 | "einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den " |
---|
| 1325 | "gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten FÀllen sollte »ssh -" |
---|
| 1326 | "Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." |
---|
| 1327 | |
---|
| 1328 | #: C/gdm.xml:755(title) |
---|
| 1329 | msgid "XDMCP Security" |
---|
| 1330 | msgstr "XDMCP-Sicherheit" |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | #: C/gdm.xml:757(para) |
---|
| 1333 | msgid "" |
---|
| 1334 | "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " |
---|
| 1335 | "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " |
---|
| 1336 | "clear text. It is trivial to capture these." |
---|
| 1337 | msgstr "" |
---|
| 1338 | "Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschÃŒtzt wird, werden XEvents und damit " |
---|
| 1339 | "auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlÌsselt versendet. Sie können " |
---|
| 1340 | "sehr leicht belauscht werden." |
---|
| 1341 | |
---|
| 1342 | #: C/gdm.xml:763(para) |
---|
| 1343 | msgid "" |
---|
| 1344 | "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " |
---|
| 1345 | "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " |
---|
| 1346 | "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " |
---|
| 1347 | "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " |
---|
| 1348 | "connect to the server. The only point from which you need to access outside " |
---|
| 1349 | "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " |
---|
| 1350 | "other sniffable network." |
---|
| 1351 | msgstr "" |
---|
| 1352 | "XDMCP ist vorrangig nÃŒtzlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" |
---|
| 1353 | "Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " |
---|
| 1354 | "Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " |
---|
| 1355 | "Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, " |
---|
| 1356 | "das keine Verbindung zur AuÃenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " |
---|
| 1357 | "kann. Der einzige Zugangspunkt nach auÃen ist der Server. In dieser Art der " |
---|
| 1358 | "Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspÀhbares " |
---|
| 1359 | "Netzwerk." |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | #: C/gdm.xml:776(title) |
---|
| 1362 | msgid "XDMCP Access Control" |
---|
| 1363 | msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" |
---|
| 1364 | |
---|
| 1365 | #: C/gdm.xml:778(para) |
---|
| 1366 | msgid "" |
---|
| 1367 | "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " |
---|
| 1368 | "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " |
---|
| 1369 | "some Operating Systems." |
---|
| 1370 | msgstr "" |
---|
| 1371 | "Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " |
---|
| 1372 | "GDM ohne UnterstÃŒtzung fÃŒr TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " |
---|
| 1373 | "Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstÃŒtzt wird." |
---|
| 1374 | |
---|
| 1375 | #: C/gdm.xml:784(para) |
---|
| 1376 | msgid "" |
---|
| 1377 | "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" |
---|
| 1378 | "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" |
---|
| 1379 | "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" |
---|
| 1380 | "filename> from logging in, then add" |
---|
| 1381 | msgstr "" |
---|
| 1382 | "Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien " |
---|
| 1383 | "<filename><etc>/hosts.allow</filename> und <filename><etc>/hosts." |
---|
| 1384 | "deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " |
---|
| 1385 | "der DomÀne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fÌgen Sie" |
---|
| 1386 | |
---|
| 1387 | #: C/gdm.xml:791(screen) |
---|
| 1388 | #, no-wrap |
---|
| 1389 | msgid "" |
---|
| 1390 | "\n" |
---|
| 1391 | "gdm: .evil.domain\n" |
---|
| 1392 | msgstr "" |
---|
| 1393 | "\n" |
---|
| 1394 | "gdm: .evil.domain\n" |
---|
| 1395 | |
---|
| 1396 | #: C/gdm.xml:794(para) |
---|
| 1397 | msgid "" |
---|
| 1398 | "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" |
---|
| 1399 | msgstr "" |
---|
| 1400 | "der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" |
---|
| 1401 | |
---|
| 1402 | #: C/gdm.xml:798(screen) |
---|
| 1403 | #, no-wrap |
---|
| 1404 | msgid "" |
---|
| 1405 | "\n" |
---|
| 1406 | "gdm: .your.domain\n" |
---|
| 1407 | msgstr "" |
---|
| 1408 | "\n" |
---|
| 1409 | "gdm: .your.domain\n" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #: C/gdm.xml:801(para) |
---|
| 1412 | msgid "" |
---|
| 1413 | "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " |
---|
| 1414 | "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
| 1415 | "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." |
---|
| 1416 | msgstr "" |
---|
| 1417 | "der Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename> hinzufÃŒgen, wenn Sie " |
---|
| 1418 | "normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die " |
---|
| 1419 | "Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</" |
---|
| 1420 | "ulink> fÃŒr weitere Informationen." |
---|
| 1421 | |
---|
| 1422 | #: C/gdm.xml:810(title) |
---|
| 1423 | msgid "Firewall Security" |
---|
| 1424 | msgstr "Firewall-Sicherheit" |
---|
| 1425 | |
---|
| 1426 | #: C/gdm.xml:812(para) |
---|
| 1427 | msgid "" |
---|
| 1428 | "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " |
---|
| 1429 | "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " |
---|
| 1430 | "(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " |
---|
| 1431 | "against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " |
---|
| 1432 | "insecure and should only be used in controlled environments. Also each " |
---|
| 1433 | "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " |
---|
| 1434 | "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
| 1436 | "Obwohl GDM bemÌht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es " |
---|
| 1437 | "dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre " |
---|
| 1438 | "Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schÌtzt " |
---|
| 1439 | "vor verteilten Ãberlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus " |
---|
| 1440 | "unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls " |
---|
| 1441 | "werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was " |
---|
| 1442 | "einen Ãberlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " |
---|
| 1443 | "Webserver." |
---|
| 1444 | |
---|
| 1445 | #: C/gdm.xml:823(para) |
---|
| 1446 | msgid "" |
---|
| 1447 | "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " |
---|
| 1448 | "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " |
---|
| 1449 | "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." |
---|
| 1450 | msgstr "" |
---|
| 1451 | "Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports " |
---|
| 1452 | "6000+ (einer fÃŒr jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " |
---|
| 1453 | "die Anzeigennummern 20 und höhere fÌr die flexiblen Bedarfsserver verwendet." |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #: C/gdm.xml:830(para) |
---|
| 1456 | msgid "" |
---|
| 1457 | "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " |
---|
| 1458 | "even less safe." |
---|
| 1459 | msgstr "" |
---|
| 1460 | "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " |
---|
| 1461 | "unsicherer." |
---|
| 1462 | |
---|
| 1463 | #: C/gdm.xml:837(title) |
---|
| 1464 | msgid "PolicyKit" |
---|
| 1465 | msgstr "PolicyKit" |
---|
| 1466 | |
---|
| 1467 | #. <para> |
---|
| 1468 | #. TODO - Should we say more? |
---|
| 1469 | #. </para> |
---|
| 1470 | #: C/gdm.xml:845(para) |
---|
| 1471 | msgid "" |
---|
| 1472 | "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " |
---|
| 1473 | "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " |
---|
| 1474 | "buttons on the greeter screen." |
---|
| 1475 | msgstr "" |
---|
| 1476 | "GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " |
---|
| 1477 | "ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darÌber, ob der " |
---|
| 1478 | "Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " |
---|
| 1479 | "BegrÃŒÃer anzeigen soll oder nicht." |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #: C/gdm.xml:851(para) |
---|
| 1482 | msgid "" |
---|
| 1483 | "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." |
---|
| 1484 | "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." |
---|
| 1485 | "consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " |
---|
| 1486 | "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " |
---|
| 1487 | "tool, or the polkit-auth command line program." |
---|
| 1488 | msgstr "" |
---|
| 1489 | "Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit." |
---|
| 1490 | "system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop." |
---|
| 1491 | "consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die " |
---|
| 1492 | "Richtlinie fÃŒr diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " |
---|
| 1493 | "»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " |
---|
| 1494 | "Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #: C/gdm.xml:863(title) |
---|
| 1497 | msgid "RBAC (Role Based Access Control)" |
---|
| 1498 | msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" |
---|
| 1499 | |
---|
| 1500 | #: C/gdm.xml:865(para) |
---|
| 1501 | msgid "" |
---|
| 1502 | "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " |
---|
| 1503 | "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " |
---|
| 1504 | "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." |
---|
| 1505 | msgstr "" |
---|
| 1506 | "GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet " |
---|
| 1507 | "wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, " |
---|
| 1508 | "ob im BegrÃŒÃungsbildschirm die Knöpfe fÃŒr Herunterfahren und Neustart " |
---|
| 1509 | "angezeigt werden." |
---|
| 1510 | |
---|
| 1511 | #: C/gdm.xml:871(para) |
---|
| 1512 | msgid "" |
---|
| 1513 | "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " |
---|
| 1514 | "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " |
---|
| 1515 | "file so that the \"gdm\" user has this authorization." |
---|
| 1516 | msgstr "" |
---|
| 1517 | "Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum " |
---|
| 1518 | "Steuern verwendet. Ãndern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</" |
---|
| 1519 | "filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | #: C/gdm.xml:884(title) |
---|
| 1522 | msgid "Support for ConsoleKit" |
---|
| 1523 | msgstr "UnterstÃŒtzung fÃŒr ConsoleKit" |
---|
| 1524 | |
---|
| 1525 | #. <para> |
---|
| 1526 | #. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any |
---|
| 1527 | #. configuration that users may want to do for using it with GDM? |
---|
| 1528 | #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of |
---|
| 1529 | #. the "Configure" section? |
---|
| 1530 | #. </para> |
---|
| 1531 | #: C/gdm.xml:895(para) |
---|
| 1532 | msgid "" |
---|
| 1533 | "GDM includes support for publishing user login information with the user and " |
---|
| 1534 | "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " |
---|
| 1535 | "to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " |
---|
| 1536 | "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " |
---|
| 1537 | "most Unix-like Operating Systems." |
---|
| 1538 | msgstr "" |
---|
| 1539 | "GDM unterstÌtzt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem " |
---|
| 1540 | "Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller " |
---|
| 1541 | "angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz fÃŒr utmp- und " |
---|
| 1542 | "utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " |
---|
| 1543 | "zur VerfÃŒgung stehen." |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | #: C/gdm.xml:903(para) |
---|
| 1546 | msgid "" |
---|
| 1547 | "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " |
---|
| 1548 | "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " |
---|
| 1549 | "user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " |
---|
| 1550 | "user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " |
---|
| 1551 | "associated with the session, the host-name from which the session originates " |
---|
| 1552 | "(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " |
---|
| 1553 | "attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " |
---|
| 1554 | "unique position to know about the user session and to be trusted to provide " |
---|
| 1555 | "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " |
---|
| 1556 | "by the use of the D-Bus system message bus security policy." |
---|
| 1557 | msgstr "" |
---|
| 1558 | "Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess fÃŒr einen Benutzer erstellt ruft es eine " |
---|
| 1559 | "privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung fÃŒr den " |
---|
| 1560 | "Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen Ìber " |
---|
| 1561 | "die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name " |
---|
| 1562 | "der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die " |
---|
| 1563 | "Sitzung lÀuft (nÌtzlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist " |
---|
| 1564 | "usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer " |
---|
| 1565 | "einzigartigen Lage Ìber alle VorgÀnge zu wissen und ihm wird vertraut, die " |
---|
| 1566 | "Informationen Ìber die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der " |
---|
| 1567 | "privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " |
---|
| 1568 | "D-Bus eingeschrÀnkt." |
---|
| 1569 | |
---|
| 1570 | #: C/gdm.xml:917(para) |
---|
| 1571 | msgid "" |
---|
| 1572 | "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " |
---|
| 1573 | "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " |
---|
| 1574 | "ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " |
---|
| 1575 | "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " |
---|
| 1576 | "However, most sessions will unlock a screensaver in response." |
---|
| 1577 | msgstr "" |
---|
| 1578 | "Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM " |
---|
| 1579 | "authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM " |
---|
| 1580 | "eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung " |
---|
| 1581 | "aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal " |
---|
| 1582 | "zum Entsperren erhÀlt, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhÀngig. " |
---|
| 1583 | "Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " |
---|
| 1584 | "entsperren." |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: C/gdm.xml:926(para) |
---|
| 1587 | msgid "" |
---|
| 1588 | "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " |
---|
| 1589 | "the user session will be unregistered from ConsoleKit." |
---|
| 1590 | msgstr "" |
---|
| 1591 | "Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " |
---|
| 1592 | "wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." |
---|
| 1593 | |
---|
| 1594 | #: C/gdm.xml:935(title) |
---|
| 1595 | msgid "Configuration" |
---|
| 1596 | msgstr "Konfiguration" |
---|
| 1597 | |
---|
| 1598 | #: C/gdm.xml:937(para) |
---|
| 1599 | msgid "" |
---|
| 1600 | "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " |
---|
| 1601 | "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " |
---|
| 1602 | "session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " |
---|
| 1603 | "session configuration. These types of integration are described in detail " |
---|
| 1604 | "below." |
---|
| 1605 | msgstr "" |
---|
| 1606 | "GDM verfÃŒgt ÃŒber eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese " |
---|
| 1607 | "beinhalten Integrationspunkte fÃŒr Skripte, die Daemon-Konfiguration, die " |
---|
| 1608 | "BegrÃŒÃer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der " |
---|
| 1609 | "Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " |
---|
| 1610 | "diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." |
---|
| 1611 | |
---|
| 1612 | #: C/gdm.xml:946(title) |
---|
| 1613 | msgid "Scripting Integration Points" |
---|
| 1614 | msgstr "Skripting-Integrationspunkte" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | #: C/gdm.xml:948(para) |
---|
| 1617 | msgid "" |
---|
| 1618 | "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" |
---|
| 1619 | "gdm/</filename> directory:" |
---|
| 1620 | msgstr "" |
---|
| 1621 | "Die Integrationspunkte fÌr Skripte von GDM können im Ordner <filename><" |
---|
| 1622 | "etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" |
---|
| 1623 | |
---|
| 1624 | #: C/gdm.xml:953(screen) |
---|
| 1625 | #, no-wrap |
---|
| 1626 | msgid "" |
---|
| 1627 | "\n" |
---|
| 1628 | "Xsession\n" |
---|
| 1629 | "Init/\n" |
---|
| 1630 | "PostLogin/\n" |
---|
| 1631 | "PreSession/\n" |
---|
| 1632 | "PostSession/\n" |
---|
| 1633 | msgstr "" |
---|
| 1634 | "\n" |
---|
| 1635 | "Xsession\n" |
---|
| 1636 | "Init/\n" |
---|
| 1637 | "PostLogin/\n" |
---|
| 1638 | "PreSession/\n" |
---|
| 1639 | "PostSession/\n" |
---|
| 1640 | |
---|
| 1641 | #: C/gdm.xml:961(para) |
---|
| 1642 | msgid "" |
---|
| 1643 | "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " |
---|
| 1644 | "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1645 | "scripts all work as described below." |
---|
| 1646 | msgstr "" |
---|
| 1647 | "Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, " |
---|
| 1648 | "<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" |
---|
| 1649 | "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." |
---|
| 1650 | |
---|
| 1651 | #: C/gdm.xml:967(para) |
---|
| 1652 | msgid "" |
---|
| 1653 | "For each type of script, the default one which will be executed is called " |
---|
| 1654 | "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " |
---|
| 1655 | "the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" |
---|
| 1656 | "Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " |
---|
| 1657 | "exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " |
---|
| 1658 | "in the same directory as the default script and have the same name as the " |
---|
| 1659 | "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" |
---|
| 1660 | "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." |
---|
| 1661 | msgstr "" |
---|
| 1662 | "FÌr jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgefÌhrt wird, »Default« " |
---|
| 1663 | "genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem Skripttyp " |
---|
| 1664 | "assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet " |
---|
| 1665 | "<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es kann ein Skript je " |
---|
| 1666 | "Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des " |
---|
| 1667 | "Vorgabe-Skripts ausgefÃŒhrt. Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt " |
---|
| 1668 | "und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver fÌr diese " |
---|
| 1669 | "Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</filename> " |
---|
| 1670 | "existiert wird es fÌr die Anzeige »:0« ausgefÌhrt." |
---|
| 1671 | |
---|
| 1672 | #: C/gdm.xml:979(para) |
---|
| 1673 | msgid "" |
---|
| 1674 | "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " |
---|
| 1675 | "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " |
---|
| 1676 | "should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " |
---|
| 1677 | "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " |
---|
| 1678 | "the login process to also hang." |
---|
| 1679 | msgstr "" |
---|
| 1680 | "Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgefÃŒhrten Skripte geben den Wert 0 " |
---|
| 1681 | "zurÃŒck, falls die AusfÃŒhrung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " |
---|
| 1682 | "zum Abbruch der Anmeldesitzung fÃŒhrte, wird ein von 0 verschiedener Wert " |
---|
| 1683 | "zurÃŒckgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " |
---|
| 1684 | "blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hÀngt, dann bleibt der " |
---|
| 1685 | "Anmeldevorgang ebenfalls hÀngen." |
---|
| 1686 | |
---|
| 1687 | #: C/gdm.xml:987(para) |
---|
| 1688 | msgid "" |
---|
| 1689 | "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " |
---|
| 1690 | "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" |
---|
| 1691 | "filename> script. This script is useful for starting programs that should be " |
---|
| 1692 | "run while the login screen is showing, or for doing any special " |
---|
| 1693 | "initialization if required." |
---|
| 1694 | msgstr "" |
---|
| 1695 | "Wenn der Xserver fÃŒr den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber " |
---|
| 1696 | "vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</" |
---|
| 1697 | "filename> von GDM ausgefÃŒhrt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen " |
---|
| 1698 | "nÌtzlich, die ausgefÌhrt werden sollen, wÀhrend der Anmeldebildschirm " |
---|
| 1699 | "angezeigt wird, oder - falls erforderlich - fÃŒr beliebige Initialisierungen." |
---|
| 1700 | |
---|
| 1701 | #: C/gdm.xml:995(para) |
---|
| 1702 | msgid "" |
---|
| 1703 | "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " |
---|
| 1704 | "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " |
---|
| 1705 | "has been done, including before the pam_open_session call. This script is " |
---|
| 1706 | "useful for doing any session initialization that needs to happen before the " |
---|
| 1707 | "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " |
---|
| 1708 | "needed." |
---|
| 1709 | msgstr "" |
---|
| 1710 | "Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das " |
---|
| 1711 | "Skript <filename>PostLogin</filename> ausgefÃŒhrt. Dies wird vor dem " |
---|
| 1712 | "Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. " |
---|
| 1713 | "Dieses Skript ist nÃŒtzlich fÃŒr Initialisierungen, die vor dem Start der " |
---|
| 1714 | "Sitzung geschehen mÌssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " |
---|
| 1715 | "des Benutzers angelegt werden." |
---|
| 1716 | |
---|
| 1717 | #: C/gdm.xml:1004(para) |
---|
| 1718 | msgid "" |
---|
| 1719 | "After the user session has been initialized, GDM will run the " |
---|
| 1720 | "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " |
---|
| 1721 | "session initialization that needs to happen after the session has been " |
---|
| 1722 | "initialized. It can be used for session management or accounting, for " |
---|
| 1723 | "example." |
---|
| 1724 | msgstr "" |
---|
| 1725 | "Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</" |
---|
| 1726 | "filename> von GDM ausgefÃŒhrt. Dieses Skript ist nÃŒtzlich fÃŒr " |
---|
| 1727 | "Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen mÃŒssen. Zum " |
---|
| 1728 | "Beispiel kann es fÃŒr die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " |
---|
| 1729 | "verwendet werden." |
---|
| 1730 | |
---|
| 1731 | #: C/gdm.xml:1012(para) |
---|
| 1732 | msgid "" |
---|
| 1733 | "When a user terminates their session, GDM will run the " |
---|
| 1734 | "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " |
---|
| 1735 | "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." |
---|
| 1736 | msgstr "" |
---|
| 1737 | "Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, fÃŒhrt GDM das Skript " |
---|
| 1738 | "<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer " |
---|
| 1739 | "gestoppt wird und wÀhrend der AusfÌhrung des Skripts nicht lÀuft. Daher kann " |
---|
| 1740 | "in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." |
---|
| 1741 | |
---|
| 1742 | #: C/gdm.xml:1019(para) |
---|
| 1743 | msgid "" |
---|
| 1744 | "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " |
---|
| 1745 | "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " |
---|
| 1746 | "no guarantee that X applications will work during script execution." |
---|
| 1747 | msgstr "" |
---|
| 1748 | "Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann " |
---|
| 1749 | "ausgefÃŒhrt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder " |
---|
| 1750 | "Àhnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" |
---|
| 1751 | "Anwendungen wÀhrend der SkriptausfÌhrung funktionieren." |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #: C/gdm.xml:1026(para) |
---|
| 1754 | msgid "" |
---|
| 1755 | "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" |
---|
| 1756 | "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " |
---|
| 1757 | "are also shared with other display managers, this allows you to identify " |
---|
| 1758 | "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " |
---|
| 1759 | "used." |
---|
| 1760 | msgstr "" |
---|
| 1761 | "Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>" |
---|
| 1762 | "$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die " |
---|
| 1763 | "Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen " |
---|
| 1764 | "dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " |
---|
| 1765 | "können Sie bestimmten Code ausfÌhren, wenn GDM zum Einsatz kommt." |
---|
| 1766 | |
---|
| 1767 | #: C/gdm.xml:1036(title) |
---|
| 1768 | msgid "Autostart Configuration" |
---|
| 1769 | msgstr "Autostart-Einstellungen" |
---|
| 1770 | |
---|
| 1771 | #: C/gdm.xml:1038(para) |
---|
| 1772 | msgid "" |
---|
| 1773 | "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " |
---|
| 1774 | "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " |
---|
| 1775 | "Application Autostart Specification\". Standard features in the " |
---|
| 1776 | "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " |
---|
| 1777 | "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." |
---|
| 1778 | msgstr "" |
---|
| 1779 | "Der Ordner <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " |
---|
| 1780 | "enthÀlt Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart " |
---|
| 1781 | "Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, " |
---|
| 1782 | "um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgefÃŒhrt werden " |
---|
| 1783 | "sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " |
---|
| 1784 | "usw." |
---|
| 1785 | |
---|
| 1786 | #: C/gdm.xml:1047(para) |
---|
| 1787 | msgid "" |
---|
| 1788 | "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " |
---|
| 1789 | "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " |
---|
| 1790 | "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" |
---|
| 1791 | "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " |
---|
| 1792 | "gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " |
---|
| 1793 | "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " |
---|
| 1794 | "provided for starting various AT programs if the configuration values " |
---|
| 1795 | "specified in the Accessibility Configuration section below are set." |
---|
| 1796 | msgstr "" |
---|
| 1797 | "Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen " |
---|
| 1798 | "automatischen Start der verknÃŒpften Programme bei Erscheinen des BegrÃŒÃers " |
---|
| 1799 | "veranlassen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen " |
---|
| 1800 | "grafischen BegrÃŒÃer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den " |
---|
| 1801 | "Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom " |
---|
| 1802 | "BegrÃŒÃer benötigt. ZusÀtzlich werden Desktop-Dateien zum Starten " |
---|
| 1803 | "verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " |
---|
| 1804 | "Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #: C/gdm.xml:1061(title) |
---|
| 1807 | msgid "Xsession Script" |
---|
| 1808 | msgstr "Xsession-Skript" |
---|
| 1809 | |
---|
| 1810 | #: C/gdm.xml:1063(para) |
---|
| 1811 | msgid "" |
---|
| 1812 | "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " |
---|
| 1813 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " |
---|
| 1814 | "<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1815 | "scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " |
---|
| 1816 | "This script is used for actually starting the user session. This script is " |
---|
| 1817 | "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " |
---|
| 1818 | "Desktop session file the user selected to start." |
---|
| 1819 | msgstr "" |
---|
| 1820 | "Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner " |
---|
| 1821 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten " |
---|
| 1822 | "<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> " |
---|
| 1823 | "aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen " |
---|
| 1824 | "Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der " |
---|
| 1825 | "Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers " |
---|
| 1826 | "ausgefÌhrt und fÌhrt die Sitzung aus, die in der gewÀhlten Desktop-" |
---|
| 1827 | "Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | #: C/gdm.xml:1076(title) |
---|
| 1830 | msgid "Daemon Configuration" |
---|
| 1831 | msgstr "Daemon-Konfiguration" |
---|
| 1832 | |
---|
| 1833 | #: C/gdm.xml:1078(para) |
---|
| 1834 | msgid "" |
---|
| 1835 | "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." |
---|
| 1836 | "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " |
---|
| 1837 | "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " |
---|
| 1838 | "modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " |
---|
| 1839 | "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " |
---|
| 1840 | "newer version of GDM." |
---|
| 1841 | msgstr "" |
---|
| 1842 | "Der GDM-Daemon wird ÃŒber die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" |
---|
| 1843 | "filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei " |
---|
| 1844 | "<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass " |
---|
| 1845 | "Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, " |
---|
| 1846 | "weil die Datei mit den Schemata Ìberschrieben werden könnte, sobald eine " |
---|
| 1847 | "Aktualisierung von GDM vorgenommen wird." |
---|
| 1848 | |
---|
| 1849 | #: C/gdm.xml:1088(para) |
---|
| 1850 | msgid "" |
---|
| 1851 | "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " |
---|
| 1852 | "which are no longer supported in the latest versions of GDM." |
---|
| 1853 | msgstr "" |
---|
| 1854 | "Beachten Sie, dass Àltere Versionen von GDM zusÀtzliche Einstellungsoptionen " |
---|
| 1855 | "unterstÃŒtzen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfÃŒgbar sind." |
---|
| 1856 | |
---|
| 1857 | #: C/gdm.xml:1093(para) |
---|
| 1858 | msgid "" |
---|
| 1859 | "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " |
---|
| 1860 | "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " |
---|
| 1861 | "sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " |
---|
| 1862 | "sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " |
---|
| 1863 | "mark (#) are ignored." |
---|
| 1864 | msgstr "" |
---|
| 1865 | "Die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema " |
---|
| 1866 | "<filename>keyfile</filename> formatiert. SchlÌsselwörter in eckigen Klammern " |
---|
| 1867 | "legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« " |
---|
| 1868 | "sind SchlÌssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " |
---|
| 1869 | "Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #: C/gdm.xml:1101(para) |
---|
| 1872 | msgid "" |
---|
| 1873 | "The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" |
---|
| 1874 | "\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " |
---|
| 1875 | "are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " |
---|
| 1876 | "behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " |
---|
| 1877 | "to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " |
---|
| 1878 | "following lines:" |
---|
| 1879 | msgstr "" |
---|
| 1880 | "In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die " |
---|
| 1881 | "Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb " |
---|
| 1882 | "jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus SchlÃŒsselwort und Wert das Verhalten " |
---|
| 1883 | "von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgendermaÃen fÃŒr eine " |
---|
| 1884 | "automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« verÀndert werden:" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #: C/gdm.xml:1111(screen) |
---|
| 1887 | #, no-wrap |
---|
| 1888 | msgid "" |
---|
| 1889 | "\n" |
---|
| 1890 | "[daemon]\n" |
---|
| 1891 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
| 1892 | "TimedLogin=you\n" |
---|
| 1893 | msgstr "" |
---|
| 1894 | "\n" |
---|
| 1895 | "[daemon]\n" |
---|
| 1896 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
| 1897 | "TimedLogin=Mustermann\n" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #: C/gdm.xml:1117(para) |
---|
| 1900 | msgid "A full list of supported configuration keys follow:" |
---|
| 1901 | msgstr "Es folgt die vollstÀndige Liste unterstÌtzter KonfigurationsschlÌssel:" |
---|
| 1902 | |
---|
| 1903 | #: C/gdm.xml:1122(title) |
---|
| 1904 | msgid "[chooser]" |
---|
| 1905 | msgstr "[chooser]" |
---|
| 1906 | |
---|
| 1907 | #: C/gdm.xml:1126(term) |
---|
| 1908 | msgid "Multicast" |
---|
| 1909 | msgstr "Multicast" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #: C/gdm.xml:1128(synopsis) |
---|
| 1912 | #, no-wrap |
---|
| 1913 | msgid "Multicast=false" |
---|
| 1914 | msgstr "Multicast=false" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #: C/gdm.xml:1129(para) |
---|
| 1917 | msgid "" |
---|
| 1918 | "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " |
---|
| 1919 | "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " |
---|
| 1920 | "group." |
---|
| 1921 | msgstr "" |
---|
| 1922 | "Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der WÀhler Multicast-Anfragen " |
---|
| 1923 | "ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " |
---|
| 1924 | "Multicast-Gruppe beigetreten sind." |
---|
| 1925 | |
---|
| 1926 | #: C/gdm.xml:1138(term) |
---|
| 1927 | msgid "MulticastAddr" |
---|
| 1928 | msgstr "MulticastAddr" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: C/gdm.xml:1140(synopsis) |
---|
| 1931 | #, no-wrap |
---|
| 1932 | msgid "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
| 1933 | msgstr "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
| 1934 | |
---|
| 1935 | #: C/gdm.xml:1141(para) |
---|
| 1936 | msgid "This is the Link-local Multicast address." |
---|
| 1937 | msgstr "Dies ist eine Link-Local Multicast-Adresse." |
---|
| 1938 | |
---|
| 1939 | #: C/gdm.xml:1150(title) |
---|
| 1940 | msgid "[daemon]" |
---|
| 1941 | msgstr "[daemon]" |
---|
| 1942 | |
---|
| 1943 | #: C/gdm.xml:1154(term) |
---|
| 1944 | msgid "Group" |
---|
| 1945 | msgstr "Group" |
---|
| 1946 | |
---|
| 1947 | #: C/gdm.xml:1156(synopsis) |
---|
| 1948 | #, no-wrap |
---|
| 1949 | msgid "Group=gdm" |
---|
| 1950 | msgstr "Group=gdm" |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | #: C/gdm.xml:1157(para) |
---|
| 1953 | msgid "" |
---|
| 1954 | "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
| 1955 | "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" |
---|
| 1956 | "GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
| 1957 | msgstr "" |
---|
| 1958 | "Die Gruppe, unter welcher der BegrÃŒÃer und andere grafische Programme " |
---|
| 1959 | "ausgefÃŒhrt werden. Lesen Sie fÃŒr weitere Informationen ÃŒber den " |
---|
| 1960 | "KonfigurationsschlÃŒssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt " |
---|
| 1961 | "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." |
---|
| 1962 | |
---|
| 1963 | #: C/gdm.xml:1167(term) |
---|
| 1964 | msgid "TimedLoginEnable" |
---|
| 1965 | msgstr "TimedLoginEnable" |
---|
| 1966 | |
---|
| 1967 | #: C/gdm.xml:1169(synopsis) |
---|
| 1968 | #, no-wrap |
---|
| 1969 | msgid "TimedLoginEnable=false" |
---|
| 1970 | msgstr "TimedLoginEnable=false" |
---|
| 1971 | |
---|
| 1972 | #: C/gdm.xml:1170(para) |
---|
| 1973 | msgid "" |
---|
| 1974 | "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " |
---|
| 1975 | "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " |
---|
| 1976 | "inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " |
---|
| 1977 | "or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " |
---|
| 1978 | "menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " |
---|
| 1979 | "30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " |
---|
| 1980 | "just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " |
---|
| 1981 | "then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " |
---|
| 1982 | "Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " |
---|
| 1983 | "although if using PAM it can be configured to require password entry before " |
---|
| 1984 | "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " |
---|
| 1985 | "more information, or for help if this feature does not seem to work." |
---|
| 1986 | msgstr "" |
---|
| 1987 | "Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer " |
---|
| 1988 | "nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch " |
---|
| 1989 | "<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet " |
---|
| 1990 | "werden soll. Diese Funktion ist fÌr öffentliche Zugangsrechner oder sogar " |
---|
| 1991 | "fÃŒr Heimanwender nÃŒtzlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder " |
---|
| 1992 | "MenÌs öffnet, wird der ZÀhler auf 30 Sekunden oder auf " |
---|
| 1993 | "<filename>TimedLoginDelay</filename> zurÃŒck gesetzt, je nachdem, welche Zahl " |
---|
| 1994 | "gröÃer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen " |
---|
| 1995 | "eingibt und die Eingabetaste drÃŒckt, dann geht GDM davon aus, dass der " |
---|
| 1996 | "Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken " |
---|
| 1997 | "Sie, dass fÃŒr diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also " |
---|
| 1998 | "vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei " |
---|
| 1999 | "Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " |
---|
| 2000 | "»Sicherheit - PAM« fÌr weitere Informationen oder fÌr Hilfe, wenn dieses " |
---|
| 2001 | "Merkmal nicht zu funktionieren scheint." |
---|
| 2002 | |
---|
| 2003 | #: C/gdm.xml:1192(term) |
---|
| 2004 | msgid "TimedLogin" |
---|
| 2005 | msgstr "TimedLogin" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: C/gdm.xml:1194(synopsis) |
---|
| 2008 | #, no-wrap |
---|
| 2009 | msgid "TimedLogin=" |
---|
| 2010 | msgstr "TimedLogin=" |
---|
| 2011 | |
---|
| 2012 | #: C/gdm.xml:1195(para) |
---|
| 2013 | msgid "" |
---|
| 2014 | "This is the user that should be logged in after a specified number of " |
---|
| 2015 | "seconds of inactivity." |
---|
| 2016 | msgstr "" |
---|
| 2017 | "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " |
---|
| 2018 | "automatisch angemeldet." |
---|
| 2019 | |
---|
| 2020 | #: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para) |
---|
| 2021 | msgid "" |
---|
| 2022 | "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " |
---|
| 2023 | "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " |
---|
| 2024 | "out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " |
---|
| 2025 | "environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" |
---|
| 2026 | "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " |
---|
| 2027 | "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." |
---|
| 2028 | msgstr "" |
---|
| 2029 | "Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann " |
---|
| 2030 | "wird GDM das angegebene Programm ausfÃŒhren und die Standardausgabe des " |
---|
| 2031 | "Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter " |
---|
| 2032 | "Variable »DISPLAY« ausgefÌhrt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen " |
---|
| 2033 | "anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel fÌr den Fall, dass der Wert »/usr/" |
---|
| 2034 | "bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgefÌhrt, " |
---|
| 2035 | "um den Benutzer zu ermitteln." |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | #: C/gdm.xml:1213(term) |
---|
| 2038 | msgid "TimedLoginDelay" |
---|
| 2039 | msgstr "TimedLoginDelay" |
---|
| 2040 | |
---|
| 2041 | #: C/gdm.xml:1215(synopsis) |
---|
| 2042 | #, no-wrap |
---|
| 2043 | msgid "TimedLoginDelay=30" |
---|
| 2044 | msgstr "TimedLoginDelay=30" |
---|
| 2045 | |
---|
| 2046 | #: C/gdm.xml:1216(para) |
---|
| 2047 | msgid "" |
---|
| 2048 | "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " |
---|
| 2049 | "logged in." |
---|
| 2050 | msgstr "" |
---|
| 2051 | "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> " |
---|
| 2052 | "festgelegte Benutzer angemeldet wird." |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #: C/gdm.xml:1224(term) |
---|
| 2055 | msgid "AutomaticLoginEnable" |
---|
| 2056 | msgstr "AutomaticLoginEnable" |
---|
| 2057 | |
---|
| 2058 | #: C/gdm.xml:1226(synopsis) |
---|
| 2059 | #, no-wrap |
---|
| 2060 | msgid "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
| 2061 | msgstr "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
| 2062 | |
---|
| 2063 | #: C/gdm.xml:1227(para) |
---|
| 2064 | msgid "" |
---|
| 2065 | "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " |
---|
| 2066 | "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " |
---|
| 2067 | "seconds." |
---|
| 2068 | msgstr "" |
---|
| 2069 | "Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte " |
---|
| 2070 | "Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " |
---|
| 2071 | "verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." |
---|
| 2072 | |
---|
| 2073 | #: C/gdm.xml:1236(term) |
---|
| 2074 | msgid "AutomaticLogin" |
---|
| 2075 | msgstr "AutomaticLogin" |
---|
| 2076 | |
---|
| 2077 | #: C/gdm.xml:1238(synopsis) |
---|
| 2078 | #, no-wrap |
---|
| 2079 | msgid "AutomaticLogin=" |
---|
| 2080 | msgstr "AutomaticLogin=" |
---|
| 2081 | |
---|
| 2082 | #: C/gdm.xml:1239(para) |
---|
| 2083 | msgid "" |
---|
| 2084 | "This is the user that should be logged in immediately if " |
---|
| 2085 | "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." |
---|
| 2086 | msgstr "" |
---|
| 2087 | "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</" |
---|
| 2088 | "filename> wahr ist." |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #: C/gdm.xml:1257(term) |
---|
| 2091 | msgid "User" |
---|
| 2092 | msgstr "User" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | #: C/gdm.xml:1259(synopsis) |
---|
| 2095 | #, no-wrap |
---|
| 2096 | msgid "User=gdm" |
---|
| 2097 | msgstr "User=gdm" |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | #: C/gdm.xml:1260(para) |
---|
| 2100 | msgid "" |
---|
| 2101 | "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
| 2102 | "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" |
---|
| 2103 | ">GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
| 2104 | msgstr "" |
---|
| 2105 | "Der Benutzername, unter dem der BegrÃŒÃer und andere grafische Programme " |
---|
| 2106 | "ausgefÃŒhrt werden. Lesen Sie fÃŒr weitere Informationen ÃŒber den " |
---|
| 2107 | "KonfigurationsschlÃŒssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt " |
---|
| 2108 | "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #: C/gdm.xml:1272(title) |
---|
| 2111 | msgid "Security Options" |
---|
| 2112 | msgstr "Sicherheitsoptionen" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | #: C/gdm.xml:1275(title) |
---|
| 2115 | msgid "[security]" |
---|
| 2116 | msgstr "[security]" |
---|
| 2117 | |
---|
| 2118 | #: C/gdm.xml:1278(term) |
---|
| 2119 | msgid "DisallowTCP" |
---|
| 2120 | msgstr "DisallowTCP" |
---|
| 2121 | |
---|
| 2122 | #: C/gdm.xml:1280(synopsis) |
---|
| 2123 | #, no-wrap |
---|
| 2124 | msgid "DisallowTCP=true" |
---|
| 2125 | msgstr "DisallowTCP=true" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | #: C/gdm.xml:1281(para) |
---|
| 2128 | msgid "" |
---|
| 2129 | "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " |
---|
| 2130 | "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " |
---|
| 2131 | "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " |
---|
| 2132 | "connections." |
---|
| 2133 | msgstr "" |
---|
| 2134 | "Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-" |
---|
| 2135 | "nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehÀngt, was eine TCP-" |
---|
| 2136 | "Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " |
---|
| 2137 | "entfernten Verbindungen verwenden." |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #: C/gdm.xml:1293(title) |
---|
| 2140 | msgid "XDCMP Support" |
---|
| 2141 | msgstr "XDMCP-UnterstÃŒtzung" |
---|
| 2142 | |
---|
| 2143 | #: C/gdm.xml:1296(title) |
---|
| 2144 | msgid "[xdmcp]" |
---|
| 2145 | msgstr "[xdmcp]" |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #: C/gdm.xml:1299(term) |
---|
| 2148 | msgid "DisplaysPerHost" |
---|
| 2149 | msgstr "DisplaysPerHost" |
---|
| 2150 | |
---|
| 2151 | #: C/gdm.xml:1301(synopsis) |
---|
| 2152 | #, no-wrap |
---|
| 2153 | msgid "DisplaysPerHost=1" |
---|
| 2154 | msgstr "DisplaysPerHost=1" |
---|
| 2155 | |
---|
| 2156 | #: C/gdm.xml:1302(para) |
---|
| 2157 | msgid "" |
---|
| 2158 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " |
---|
| 2159 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display " |
---|
| 2160 | "services to computers with more than one screen, you should increase this " |
---|
| 2161 | "value." |
---|
| 2162 | msgstr "" |
---|
| 2163 | "Um Angriffe durch FÃŒllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur " |
---|
| 2164 | "eine Verbindung fÃŒr jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste fÃŒr " |
---|
| 2165 | "Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " |
---|
| 2166 | "diesen Wert entsprechend erhöhen." |
---|
| 2167 | |
---|
| 2168 | #: C/gdm.xml:1309(para) |
---|
| 2169 | msgid "" |
---|
| 2170 | "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " |
---|
| 2171 | "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." |
---|
| 2172 | msgstr "" |
---|
| 2173 | "Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht " |
---|
| 2174 | "beschrÀnkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " |
---|
| 2175 | "Option beschrÀnkt." |
---|
| 2176 | |
---|
| 2177 | #: C/gdm.xml:1318(term) |
---|
| 2178 | msgid "Enable" |
---|
| 2179 | msgstr "Enable" |
---|
| 2180 | |
---|
| 2181 | #: C/gdm.xml:1320(synopsis) |
---|
| 2182 | #, no-wrap |
---|
| 2183 | msgid "Enable=false" |
---|
| 2184 | msgstr "Enable=false" |
---|
| 2185 | |
---|
| 2186 | #: C/gdm.xml:1321(para) |
---|
| 2187 | msgid "" |
---|
| 2188 | "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " |
---|
| 2189 | "terminals to be managed by GDM." |
---|
| 2190 | msgstr "" |
---|
| 2191 | "Legt fest, ob UnterstÃŒtzung fÃŒr XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " |
---|
| 2192 | "Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." |
---|
| 2193 | |
---|
| 2194 | #: C/gdm.xml:1326(para) |
---|
| 2195 | msgid "" |
---|
| 2196 | "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " |
---|
| 2197 | "option for more information." |
---|
| 2198 | msgstr "" |
---|
| 2199 | "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " |
---|
| 2200 | "Informationen finden Sie in den Port-Optionen." |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: C/gdm.xml:1331(para) |
---|
| 2203 | msgid "" |
---|
| 2204 | "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " |
---|
| 2205 | "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " |
---|
| 2206 | "<filename>gdm</filename>" |
---|
| 2207 | msgstr "" |
---|
| 2208 | "Falls GDM mit UnterstÃŒtzung dafÃŒr kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " |
---|
| 2209 | "entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " |
---|
| 2210 | "Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." |
---|
| 2211 | |
---|
| 2212 | #: C/gdm.xml:1337(para) |
---|
| 2213 | msgid "" |
---|
| 2214 | "You should add <screen>\n" |
---|
| 2215 | "gdm:.my.domain\n" |
---|
| 2216 | "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " |
---|
| 2217 | "your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
| 2218 | "hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." |
---|
| 2219 | msgstr "" |
---|
| 2220 | "Sie sollten <screen>\n" |
---|
| 2221 | "gdm:.my.domain\n" |
---|
| 2222 | "</screen> zu Ihrer Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename>, in " |
---|
| 2223 | "AbhÀngigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufÌgen. Lesen Sie die " |
---|
| 2224 | "Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</" |
---|
| 2225 | "ulink> fÃŒr genauere Informationen." |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #: C/gdm.xml:1348(para) |
---|
| 2228 | msgid "" |
---|
| 2229 | "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " |
---|
| 2230 | "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." |
---|
| 2231 | msgstr "" |
---|
| 2232 | "Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es " |
---|
| 2233 | "könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" |
---|
| 2234 | "Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #: C/gdm.xml:1357(term) |
---|
| 2237 | msgid "HonorIndirect" |
---|
| 2238 | msgstr "HonorIndirect" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #: C/gdm.xml:1359(synopsis) |
---|
| 2241 | #, no-wrap |
---|
| 2242 | msgid "HonorIndirect=true" |
---|
| 2243 | msgstr "HonorIndirect=true" |
---|
| 2244 | |
---|
| 2245 | #: C/gdm.xml:1360(para) |
---|
| 2246 | msgid "" |
---|
| 2247 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " |
---|
| 2248 | "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " |
---|
| 2249 | "own display browser." |
---|
| 2250 | msgstr "" |
---|
| 2251 | "Aktiviert den WÀhler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes AusfÌhren " |
---|
| 2252 | "von <filename>gdmchooser</filename>) fÃŒr X-Terminals, die keinen eigenen " |
---|
| 2253 | "WÀhler bereit stellen." |
---|
| 2254 | |
---|
| 2255 | #: C/gdm.xml:1369(term) |
---|
| 2256 | msgid "MaxPending" |
---|
| 2257 | msgstr "MaxPending" |
---|
| 2258 | |
---|
| 2259 | #: C/gdm.xml:1371(synopsis) |
---|
| 2260 | #, no-wrap |
---|
| 2261 | msgid "MaxPending=4" |
---|
| 2262 | msgstr "MaxPending=4" |
---|
| 2263 | |
---|
| 2264 | #: C/gdm.xml:1372(para) |
---|
| 2265 | msgid "" |
---|
| 2266 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " |
---|
| 2267 | "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." |
---|
| 2268 | msgstr "" |
---|
| 2269 | "Zur Vermeidung von massiven Ãberlastungsangriffen besitzt GDM eine " |
---|
| 2270 | "Warteschlange fester LÀnge von ausstehenden Verbindungen. Es können " |
---|
| 2271 | "höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " |
---|
| 2272 | "»MaxPending« angegeben ist." |
---|
| 2273 | |
---|
| 2274 | #: C/gdm.xml:1378(para) |
---|
| 2275 | msgid "" |
---|
| 2276 | "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " |
---|
| 2277 | "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " |
---|
| 2278 | "connection simultaneously." |
---|
| 2279 | msgstr "" |
---|
| 2280 | "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren " |
---|
| 2281 | "entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " |
---|
| 2282 | "eine Verbindung gleichzeitig initiieren." |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #: C/gdm.xml:1387(term) |
---|
| 2285 | msgid "MaxSessions" |
---|
| 2286 | msgstr "MaxSessions" |
---|
| 2287 | |
---|
| 2288 | #: C/gdm.xml:1389(synopsis) |
---|
| 2289 | #, no-wrap |
---|
| 2290 | msgid "MaxSessions=16" |
---|
| 2291 | msgstr "MaxSessions=16" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #: C/gdm.xml:1390(para) |
---|
| 2294 | msgid "" |
---|
| 2295 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be " |
---|
| 2296 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " |
---|
| 2297 | "use your host." |
---|
| 2298 | msgstr "" |
---|
| 2299 | "Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " |
---|
| 2300 | "gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrÃŒckt, die Gesamtzahl entfernter " |
---|
| 2301 | "Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." |
---|
| 2302 | |
---|
| 2303 | #: C/gdm.xml:1399(term) |
---|
| 2304 | msgid "MaxWait" |
---|
| 2305 | msgstr "MaxWait" |
---|
| 2306 | |
---|
| 2307 | #: C/gdm.xml:1401(synopsis) |
---|
| 2308 | #, no-wrap |
---|
| 2309 | msgid "MaxWait=30" |
---|
| 2310 | msgstr "MaxWait=30" |
---|
| 2311 | |
---|
| 2312 | #: C/gdm.xml:1402(para) |
---|
| 2313 | msgid "" |
---|
| 2314 | "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " |
---|
| 2315 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " |
---|
| 2316 | "conversations." |
---|
| 2317 | msgstr "" |
---|
| 2318 | "Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-" |
---|
| 2319 | "Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer " |
---|
| 2320 | "Kommunikation verwendet wird." |
---|
| 2321 | |
---|
| 2322 | #: C/gdm.xml:1408(para) |
---|
| 2323 | msgid "" |
---|
| 2324 | "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " |
---|
| 2325 | "display to respond with a MANAGE request." |
---|
| 2326 | msgstr "" |
---|
| 2327 | "GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " |
---|
| 2328 | "einfÌgen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #: C/gdm.xml:1413(para) |
---|
| 2331 | msgid "" |
---|
| 2332 | "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " |
---|
| 2333 | "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " |
---|
| 2334 | "other displays." |
---|
| 2335 | msgstr "" |
---|
| 2336 | "Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM " |
---|
| 2337 | "die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste " |
---|
| 2338 | "ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz fÃŒr eine andere " |
---|
| 2339 | "Anzeige schaffen." |
---|
| 2340 | |
---|
| 2341 | #: C/gdm.xml:1422(term) |
---|
| 2342 | msgid "MaxWaitIndirect" |
---|
| 2343 | msgstr "MaxWaitIndirect" |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #: C/gdm.xml:1424(synopsis) |
---|
| 2346 | #, no-wrap |
---|
| 2347 | msgid "MaxWaitIndirect=30" |
---|
| 2348 | msgstr "MaxWaitIndirect=30" |
---|
| 2349 | |
---|
| 2350 | #: C/gdm.xml:1425(para) |
---|
| 2351 | msgid "" |
---|
| 2352 | "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " |
---|
| 2353 | "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " |
---|
| 2354 | "query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " |
---|
| 2355 | "the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " |
---|
| 2356 | "freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " |
---|
| 2357 | "there are more hosts trying to send indirect queries then " |
---|
| 2358 | "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." |
---|
| 2359 | msgstr "" |
---|
| 2360 | "Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter " |
---|
| 2361 | "Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden " |
---|
| 2362 | "indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der " |
---|
| 2363 | "ZÀhler ablÀuft, werden die Informationen Ìber den gewÀhlten Rechner " |
---|
| 2364 | "verworfen und der indirekte Platz fÃŒr andere Anzeigen frei gemacht. Die " |
---|
| 2365 | "Informationen können frÌher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen " |
---|
| 2366 | "indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</" |
---|
| 2367 | "filename> erlaubt." |
---|
| 2368 | |
---|
| 2369 | #: C/gdm.xml:1439(term) |
---|
| 2370 | msgid "PingIntervalSeconds" |
---|
| 2371 | msgstr "PingIntervalSeconds" |
---|
| 2372 | |
---|
| 2373 | #: C/gdm.xml:1441(synopsis) |
---|
| 2374 | #, no-wrap |
---|
| 2375 | msgid "PingIntervalSeconds=15" |
---|
| 2376 | msgstr "PingIntervalSeconds=15" |
---|
| 2377 | |
---|
| 2378 | #: C/gdm.xml:1442(para) |
---|
| 2379 | msgid "" |
---|
| 2380 | "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " |
---|
| 2381 | "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " |
---|
| 2382 | "session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " |
---|
| 2383 | "PingTimeout, but in seconds." |
---|
| 2384 | msgstr "" |
---|
| 2385 | "Zeitintervall in Sekunden, in dem ein ping auf den Xserver ausgefÃŒhrt wird. " |
---|
| 2386 | "Wenn der Xserver nicht vor dem nÀchsten ping antwortet, wird die Verbindung " |
---|
| 2387 | "unterbrochen und die Sitzung beendet. Dies ist eine Kombination aus " |
---|
| 2388 | "»PingInterval« und »PingTimeout«, aber in Sekunden." |
---|
| 2389 | |
---|
| 2390 | #: C/gdm.xml:1450(para) |
---|
| 2391 | msgid "" |
---|
| 2392 | "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " |
---|
| 2393 | "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " |
---|
| 2394 | "this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " |
---|
| 2395 | "XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " |
---|
| 2396 | "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " |
---|
| 2397 | "you would want to end the session." |
---|
| 2398 | msgstr "" |
---|
| 2399 | "Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen KonfigurationsschlÃŒssel " |
---|
| 2400 | "»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten " |
---|
| 2401 | "hatte. FÃŒr die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute " |
---|
| 2402 | "gewÀhlt werden. Jedoch wÌrde in den meisten FÀllen, in denen XDMCP verwendet " |
---|
| 2403 | "wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 " |
---|
| 2404 | "Sekunden dazu fÃŒhren, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " |
---|
| 2405 | "wird, und man die Sitzung beenden möchte." |
---|
| 2406 | |
---|
| 2407 | #: C/gdm.xml:1463(term) |
---|
| 2408 | msgid "Port" |
---|
| 2409 | msgstr "Port" |
---|
| 2410 | |
---|
| 2411 | #: C/gdm.xml:1465(synopsis) |
---|
| 2412 | #, no-wrap |
---|
| 2413 | msgid "Port=177" |
---|
| 2414 | msgstr "Port=177" |
---|
| 2415 | |
---|
| 2416 | #: C/gdm.xml:1466(para) |
---|
| 2417 | msgid "" |
---|
| 2418 | "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " |
---|
| 2419 | "requests. Do not change this unless you know what you are doing." |
---|
| 2420 | msgstr "" |
---|
| 2421 | "Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen " |
---|
| 2422 | "horchen soll. Ãndern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " |
---|
| 2423 | "tun." |
---|
| 2424 | |
---|
| 2425 | #: C/gdm.xml:1475(term) |
---|
| 2426 | msgid "Willing" |
---|
| 2427 | msgstr "Willing" |
---|
| 2428 | |
---|
| 2429 | #: C/gdm.xml:1477(synopsis) |
---|
| 2430 | #, no-wrap |
---|
| 2431 | msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
| 2432 | msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
| 2433 | |
---|
| 2434 | #: C/gdm.xml:1478(para) |
---|
| 2435 | msgid "" |
---|
| 2436 | "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " |
---|
| 2437 | "that gives the current status of this server. The default message is the " |
---|
| 2438 | "system ID, but it is possible to create a script that displays customized " |
---|
| 2439 | "message. If this script does not exist or this key is empty the default " |
---|
| 2440 | "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " |
---|
| 2441 | "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " |
---|
| 2442 | "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " |
---|
| 2443 | "machine with QUERY packets." |
---|
| 2444 | msgstr "" |
---|
| 2445 | "Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurÌcksendet, so wird " |
---|
| 2446 | "eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server vermittelt. " |
---|
| 2447 | "Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein " |
---|
| 2448 | "Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lÀsst. Wenn das " |
---|
| 2449 | "Skript nicht vorhanden ist oder der SchlÃŒssel leer ist, so wird die " |
---|
| 2450 | "Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe " |
---|
| 2451 | "zurÃŒckgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird " |
---|
| 2452 | "höchstens alle 3 Sekunden ausgefÃŒhrt, um eine möglich Ãberlastung des " |
---|
| 2453 | "Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." |
---|
| 2454 | |
---|
| 2455 | #: C/gdm.xml:1497(title) |
---|
| 2456 | msgid "Simple Greeter Configuration" |
---|
| 2457 | msgstr "Einfache Konfiguration des BegrÃŒÃers" |
---|
| 2458 | |
---|
| 2459 | #: C/gdm.xml:1499(para) |
---|
| 2460 | msgid "" |
---|
| 2461 | "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " |
---|
| 2462 | "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" |
---|
| 2463 | "greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " |
---|
| 2464 | "\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " |
---|
| 2465 | "values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " |
---|
| 2466 | "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " |
---|
| 2467 | "options are supported:" |
---|
| 2468 | msgstr "" |
---|
| 2469 | "Der voreingestellte GDM-BegrÃŒÃer heiÃt »einfacher BegrÃŒÃer« und wird mit " |
---|
| 2470 | "GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei " |
---|
| 2471 | "<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte " |
---|
| 2472 | "können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren " |
---|
| 2473 | "persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte " |
---|
| 2474 | "können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-" |
---|
| 2475 | "editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " |
---|
| 2476 | "werden unterstÃŒtzt:" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | #: C/gdm.xml:1510(title) |
---|
| 2479 | msgid "Greeter Configuration Keys" |
---|
| 2480 | msgstr "KonfigurationsschlÃŒssel fÃŒr den BegrÃŒÃer" |
---|
| 2481 | |
---|
| 2482 | #: C/gdm.xml:1513(term) |
---|
| 2483 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
| 2484 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
| 2485 | |
---|
| 2486 | #: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis) |
---|
| 2487 | #: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis) |
---|
| 2488 | #: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) |
---|
| 2489 | #, no-wrap |
---|
| 2490 | msgid "false (boolean)" |
---|
| 2491 | msgstr "falsch (Boolesche Variable)" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | #: C/gdm.xml:1516(para) |
---|
| 2494 | msgid "Controls whether the banner message text is displayed." |
---|
| 2495 | msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: C/gdm.xml:1523(term) |
---|
| 2498 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
| 2499 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
| 2500 | |
---|
| 2501 | #: C/gdm.xml:1525(synopsis) |
---|
| 2502 | #, no-wrap |
---|
| 2503 | msgid "NULL (string)" |
---|
| 2504 | msgstr "NULL (Zeichenkette)" |
---|
| 2505 | |
---|
| 2506 | #: C/gdm.xml:1526(para) |
---|
| 2507 | msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." |
---|
| 2508 | msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des BegrÃŒÃerfensters fest." |
---|
| 2509 | |
---|
| 2510 | #: C/gdm.xml:1534(term) |
---|
| 2511 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
| 2512 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
| 2513 | |
---|
| 2514 | #: C/gdm.xml:1537(para) |
---|
| 2515 | msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." |
---|
| 2516 | msgstr "Legt fest, ob der Debug-Modus fÃŒr den BegrÃŒÃer aktiviert wird." |
---|
| 2517 | |
---|
| 2518 | #: C/gdm.xml:1544(term) |
---|
| 2519 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
| 2520 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
| 2521 | |
---|
| 2522 | #: C/gdm.xml:1547(para) |
---|
| 2523 | msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." |
---|
| 2524 | msgstr "" |
---|
| 2525 | "Legt fest, ob die Knöpfe fÌr den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." |
---|
| 2526 | |
---|
| 2527 | #: C/gdm.xml:1555(term) |
---|
| 2528 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
| 2529 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
| 2530 | |
---|
| 2531 | #: C/gdm.xml:1558(para) |
---|
| 2532 | msgid "" |
---|
| 2533 | "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " |
---|
| 2534 | "window." |
---|
| 2535 | msgstr "" |
---|
| 2536 | "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " |
---|
| 2537 | "Anmeldefenster angezeigt wird." |
---|
| 2538 | |
---|
| 2539 | #: C/gdm.xml:1566(term) |
---|
| 2540 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
| 2541 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
| 2542 | |
---|
| 2543 | #: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis) |
---|
| 2544 | #: C/gdm.xml:1656(synopsis) |
---|
| 2545 | #, no-wrap |
---|
| 2546 | msgid "[] (string list)" |
---|
| 2547 | msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)" |
---|
| 2548 | |
---|
| 2549 | #: C/gdm.xml:1569(para) |
---|
| 2550 | msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." |
---|
| 2551 | msgstr "" |
---|
| 2552 | "Eine Liste von Benutzern, die immer im Benutzeralbum angezeigt werden sollen." |
---|
| 2553 | |
---|
| 2554 | #: C/gdm.xml:1576(term) |
---|
| 2555 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
| 2556 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
| 2557 | |
---|
| 2558 | #: C/gdm.xml:1578(synopsis) |
---|
| 2559 | #, no-wrap |
---|
| 2560 | msgid "true (boolean)" |
---|
| 2561 | msgstr "wahr (Boolesche Variable)" |
---|
| 2562 | |
---|
| 2563 | #: C/gdm.xml:1579(para) |
---|
| 2564 | msgid "" |
---|
| 2565 | "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " |
---|
| 2566 | "false, the face browser will only show users who have recently logged in." |
---|
| 2567 | msgstr "" |
---|
| 2568 | "Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners " |
---|
| 2569 | "angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jÃŒngst " |
---|
| 2570 | "angemeldeten Benutzer angezeigt." |
---|
| 2571 | |
---|
| 2572 | #: C/gdm.xml:1584(para) |
---|
| 2573 | msgid "" |
---|
| 2574 | "To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM " |
---|
| 2575 | "will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face " |
---|
| 2576 | "Browser also will display any users that have previously logged in on the " |
---|
| 2577 | "system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-" |
---|
| 2578 | "history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not " |
---|
| 2579 | "have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. " |
---|
| 2580 | "<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are " |
---|
| 2581 | "considered invalid shells even if getusershell() returns them)." |
---|
| 2582 | msgstr "" |
---|
| 2583 | "Im Folgenden einige genauere ErklÀrungen, wie der Mechanismus arbeitet. Wenn " |
---|
| 2584 | "der SchlÃŒssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste der " |
---|
| 2585 | "lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Das Benutzeralbum wird ebenfalls " |
---|
| 2586 | "alle Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum " |
---|
| 2587 | "Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der " |
---|
| 2588 | "ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit " |
---|
| 2589 | "ungÃŒltiger Shell aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurÃŒckgeben, " |
---|
| 2590 | "sind gÃŒltige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</" |
---|
| 2591 | "filename> werden als ungÃŒltige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell" |
---|
| 2592 | "() zurÃŒckgeben)." |
---|
| 2593 | |
---|
| 2594 | #: C/gdm.xml:1597(para) |
---|
| 2595 | msgid "" |
---|
| 2596 | "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " |
---|
| 2597 | "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history " |
---|
| 2598 | "ConsoleKit interface." |
---|
| 2599 | msgstr "" |
---|
| 2600 | "Wenn falsch, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System " |
---|
| 2601 | "angemeldet haben (lokal oder ÃŒber NIS/LDAP), indem die ConsoleKit-" |
---|
| 2602 | "Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." |
---|
| 2603 | |
---|
| 2604 | #: C/gdm.xml:1603(para) |
---|
| 2605 | msgid "" |
---|
| 2606 | "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if " |
---|
| 2607 | "running on Solaris). Such users are considered system users." |
---|
| 2608 | msgstr "" |
---|
| 2609 | "In beiden FÀllen sortiert GDM jeden Benutzer mit einer Benutzerkennung " |
---|
| 2610 | "kleiner als 500 aus (oder 100 bei Solaris). Diese werden als Systemkonten " |
---|
| 2611 | "angesehen." |
---|
| 2612 | |
---|
| 2613 | #: C/gdm.xml:1612(term) |
---|
| 2614 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
| 2615 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #: C/gdm.xml:1615(para) |
---|
| 2618 | msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." |
---|
| 2619 | msgstr "" |
---|
| 2620 | "Legt die Liste aller Benutzer fest, die immer aus dem Benutzeralbum " |
---|
| 2621 | "ausgeblendet werden." |
---|
| 2622 | |
---|
| 2623 | #: C/gdm.xml:1622(term) |
---|
| 2624 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
| 2625 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
| 2626 | |
---|
| 2627 | #: C/gdm.xml:1624(synopsis) |
---|
| 2628 | #, no-wrap |
---|
| 2629 | msgid "computer (string)" |
---|
| 2630 | msgstr "computer (Zeichenkette)" |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | #: C/gdm.xml:1625(para) |
---|
| 2633 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 2634 | msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas fÃŒr das Logo im BegrÃŒÃer fest." |
---|
| 2635 | |
---|
| 2636 | #: C/gdm.xml:1632(term) |
---|
| 2637 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
| 2638 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
| 2639 | |
---|
| 2640 | #: C/gdm.xml:1635(para) |
---|
| 2641 | msgid "" |
---|
| 2642 | "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " |
---|
| 2643 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
| 2644 | "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " |
---|
| 2645 | "showing a full list of available languages which the user can select." |
---|
| 2646 | msgstr "" |
---|
| 2647 | "Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster " |
---|
| 2648 | "angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die " |
---|
| 2649 | "systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere âŠÂ«, die " |
---|
| 2650 | "ein Dialogfenster mit allen verfÌgbaren Sprachen zum AuswÀhlen einblendet." |
---|
| 2651 | |
---|
| 2652 | #: C/gdm.xml:1643(para) |
---|
| 2653 | msgid "" |
---|
| 2654 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
| 2655 | "track of any languages selected in this configuration key, and will show " |
---|
| 2656 | "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " |
---|
| 2657 | "commonly selected languages are easier to select." |
---|
| 2658 | msgstr "" |
---|
| 2659 | "Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell Àndern. GDM merkt sich die " |
---|
| 2660 | "gewÀhlten Sprachen in diesem KonfigurationsschlÌssel und sie werden im " |
---|
| 2661 | "Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere âŠÂ« " |
---|
| 2662 | "angezeigt. Auf diese Weise können oft gewÀhlte Sprachen leichter ausgewÀhlt " |
---|
| 2663 | "werden." |
---|
| 2664 | |
---|
| 2665 | #: C/gdm.xml:1654(term) |
---|
| 2666 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
| 2667 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
| 2668 | |
---|
| 2669 | #: C/gdm.xml:1657(para) |
---|
| 2670 | msgid "" |
---|
| 2671 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " |
---|
| 2672 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
| 2673 | "keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " |
---|
| 2674 | "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " |
---|
| 2675 | "select." |
---|
| 2676 | msgstr "" |
---|
| 2677 | "Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen " |
---|
| 2678 | "fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte " |
---|
| 2679 | "Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere âŠÂ«, die ein Dialogfenster " |
---|
| 2680 | "mit allen verfÌgbaren Belegungen zum AuswÀhlen einblendet." |
---|
| 2681 | |
---|
| 2682 | #: C/gdm.xml:1665(para) |
---|
| 2683 | msgid "" |
---|
| 2684 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
| 2685 | "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " |
---|
| 2686 | "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " |
---|
| 2687 | "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." |
---|
| 2688 | msgstr "" |
---|
| 2689 | "Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell Àndern. GDM merkt sich die " |
---|
| 2690 | "gewÀhlten Tastaturbelegungen in diesem KonfigurationsschlÌssel und sie " |
---|
| 2691 | "werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld " |
---|
| 2692 | "»Weitere âŠÂ« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewÀhlte Tastaturbelegungen " |
---|
| 2693 | "leicht ausgewÀhlt werden." |
---|
| 2694 | |
---|
| 2695 | #: C/gdm.xml:1676(term) |
---|
| 2696 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
| 2697 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
| 2698 | |
---|
| 2699 | #: C/gdm.xml:1679(para) |
---|
| 2700 | msgid "" |
---|
| 2701 | "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." |
---|
| 2702 | msgstr "" |
---|
| 2703 | "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." |
---|
| 2704 | |
---|
| 2705 | #: C/gdm.xml:1689(title) |
---|
| 2706 | msgid "Accessibility Configuration" |
---|
| 2707 | msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" |
---|
| 2708 | |
---|
| 2709 | #: C/gdm.xml:1691(para) |
---|
| 2710 | msgid "" |
---|
| 2711 | "This section describes the accessibility configuration options available in " |
---|
| 2712 | "GDM." |
---|
| 2713 | msgstr "" |
---|
| 2714 | "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der " |
---|
| 2715 | "Barrierefreiheit in GDM." |
---|
| 2716 | |
---|
| 2717 | #: C/gdm.xml:1697(title) |
---|
| 2718 | msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" |
---|
| 2719 | msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und Gconf-SchlÃŒssel" |
---|
| 2720 | |
---|
| 2721 | #: C/gdm.xml:1699(para) |
---|
| 2722 | msgid "" |
---|
| 2723 | "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " |
---|
| 2724 | "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " |
---|
| 2725 | "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " |
---|
| 2726 | "or disable the associated assistive tools." |
---|
| 2727 | msgstr "" |
---|
| 2728 | "Das BegrÃŒÃer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-" |
---|
| 2729 | "Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. " |
---|
| 2730 | "Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und " |
---|
| 2731 | "Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." |
---|
| 2732 | |
---|
| 2733 | #: C/gdm.xml:1706(para) |
---|
| 2734 | msgid "" |
---|
| 2735 | "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " |
---|
| 2736 | "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " |
---|
| 2737 | "described in the next section of this document. By enabling or disabling " |
---|
| 2738 | "these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " |
---|
| 2739 | "When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " |
---|
| 2740 | "key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " |
---|
| 2741 | "assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " |
---|
| 2742 | "not automatically reset to a default state after the user has logged in. " |
---|
| 2743 | "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " |
---|
| 2744 | "login session will automatically be launched at the next GDM login session." |
---|
| 2745 | msgstr "" |
---|
| 2746 | "Die Ankreuzfelder fÃŒr die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe " |
---|
| 2747 | "und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-SchlÃŒssel aus, die im " |
---|
| 2748 | "nÀchsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch AuswÀhlen der " |
---|
| 2749 | "Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-SchlÌssel auf »wahr« oder »falsch« " |
---|
| 2750 | "eingestellt. Wenn der GConf-SchlÃŒssel auf wahr gesetzt ist, werden die mit " |
---|
| 2751 | "diesem SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der GConf-" |
---|
| 2752 | "SchlÃŒssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem SchlÃŒssel " |
---|
| 2753 | "verknÃŒpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese SchlÃŒssel werden nicht automatisch " |
---|
| 2754 | "auf eine Voreinstellung zurÃŒckgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet " |
---|
| 2755 | "hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-" |
---|
| 2756 | "Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden." |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #: C/gdm.xml:1720(para) |
---|
| 2759 | msgid "" |
---|
| 2760 | "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " |
---|
| 2761 | "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " |
---|
| 2762 | "provide the accessibility features that they offer. These other options " |
---|
| 2763 | "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " |
---|
| 2764 | "is always running during the GDM session." |
---|
| 2765 | msgstr "" |
---|
| 2766 | "Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine " |
---|
| 2767 | "zugeordneten GConf-SchlÌssel, weil kein zusÀtzliches Programm zur " |
---|
| 2768 | "Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen " |
---|
| 2769 | "der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer " |
---|
| 2770 | "wÀhrend einer GDM-Sitzung lÀuft." |
---|
| 2771 | |
---|
| 2772 | #: C/gdm.xml:1730(title) |
---|
| 2773 | msgid "Accessibility GConf Keys" |
---|
| 2774 | msgstr "GConf-SchlÃŒssel der Barrierefreiheit" |
---|
| 2775 | |
---|
| 2776 | #: C/gdm.xml:1732(para) |
---|
| 2777 | msgid "" |
---|
| 2778 | "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" |
---|
| 2779 | msgstr "" |
---|
| 2780 | "GDM bietet die folgenden GConf-SchlÃŒssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" |
---|
| 2781 | |
---|
| 2782 | #: C/gdm.xml:1738(title) |
---|
| 2783 | msgid "GDM Configuration Keys" |
---|
| 2784 | msgstr "KonfigurationsschlÃŒssel von GDM" |
---|
| 2785 | |
---|
| 2786 | #: C/gdm.xml:1741(term) |
---|
| 2787 | msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
| 2788 | msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
| 2789 | |
---|
| 2790 | #: C/gdm.xml:1744(para) |
---|
| 2791 | msgid "" |
---|
| 2792 | "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " |
---|
| 2793 | "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." |
---|
| 2794 | msgstr "" |
---|
| 2795 | "Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-" |
---|
| 2796 | "BenutzeroberflÀche gestartet werden soll. Dies ist fÌr die Funktion von " |
---|
| 2797 | "Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." |
---|
| 2798 | |
---|
| 2799 | #: C/gdm.xml:1752(term) |
---|
| 2800 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
| 2801 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
| 2802 | |
---|
| 2803 | #: C/gdm.xml:1755(para) |
---|
| 2804 | msgid "" |
---|
| 2805 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2806 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." |
---|
| 2807 | msgstr "" |
---|
| 2808 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
| 2809 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " |
---|
| 2810 | "Bildschirmlupe." |
---|
| 2811 | |
---|
| 2812 | #: C/gdm.xml:1763(term) |
---|
| 2813 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
| 2814 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
| 2815 | |
---|
| 2816 | #: C/gdm.xml:1766(para) |
---|
| 2817 | msgid "" |
---|
| 2818 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2819 | "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " |
---|
| 2820 | "application." |
---|
| 2821 | msgstr "" |
---|
| 2822 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
| 2823 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " |
---|
| 2824 | "Bildschirmtastatur." |
---|
| 2825 | |
---|
| 2826 | #: C/gdm.xml:1774(term) |
---|
| 2827 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
| 2828 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
| 2829 | |
---|
| 2830 | #: C/gdm.xml:1777(para) |
---|
| 2831 | msgid "" |
---|
| 2832 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
| 2833 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." |
---|
| 2834 | msgstr "" |
---|
| 2835 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
| 2836 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein " |
---|
| 2837 | "Bildschirmleser." |
---|
| 2838 | |
---|
| 2839 | #: C/gdm.xml:1788(title) |
---|
| 2840 | msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" |
---|
| 2841 | msgstr "GConf-SchlÃŒssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknÃŒpfen" |
---|
| 2842 | |
---|
| 2843 | #: C/gdm.xml:1790(para) |
---|
| 2844 | msgid "" |
---|
| 2845 | "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " |
---|
| 2846 | "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " |
---|
| 2847 | "depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " |
---|
| 2848 | "described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " |
---|
| 2849 | "desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " |
---|
| 2850 | "via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " |
---|
| 2851 | "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " |
---|
| 2852 | "of the following:" |
---|
| 2853 | msgstr "" |
---|
| 2854 | "Bei den GConf-SchlÌsseln »screen_magnifier_enabled«, »the " |
---|
| 2855 | "screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hÀngt das Hilfswerkzeug, " |
---|
| 2856 | "das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-Ordner von GDM ab, " |
---|
| 2857 | "wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses Handbuchs beschrieben " |
---|
| 2858 | "wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM kann mit diesen GConf-" |
---|
| 2859 | "SchlÌsseln verknÌpft werden Ìber den Eintrag »AutostartCondition« in der ." |
---|
| 2860 | "desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau " |
---|
| 2861 | "so aussehen wie eine der Folgenden:" |
---|
| 2862 | |
---|
| 2863 | #: C/gdm.xml:1802(screen) |
---|
| 2864 | #, no-wrap |
---|
| 2865 | msgid "" |
---|
| 2866 | "\n" |
---|
| 2867 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2868 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
| 2869 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
| 2870 | msgstr "" |
---|
| 2871 | "\n" |
---|
| 2872 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2873 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
| 2874 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
| 2875 | |
---|
| 2876 | #: C/gdm.xml:1808(para) |
---|
| 2877 | msgid "" |
---|
| 2878 | "When an accesibility key is true, then any program which is linked to that " |
---|
| 2879 | "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " |
---|
| 2880 | "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " |
---|
| 2881 | "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " |
---|
| 2882 | "AutostartCondition in the GDM autostart directory." |
---|
| 2883 | msgstr "" |
---|
| 2884 | "Wenn ein SchlÃŒssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird " |
---|
| 2885 | "jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem " |
---|
| 2886 | "SchlÃŒssel verknÃŒpft ist (es sei denn, der SchlÃŒssel ist in einer .desktop-" |
---|
| 2887 | "Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-SchlÌssel kann " |
---|
| 2888 | "sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit " |
---|
| 2889 | "diesem SchlÌssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." |
---|
| 2890 | |
---|
| 2891 | #: C/gdm.xml:1818(title) |
---|
| 2892 | msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" |
---|
| 2893 | msgstr "" |
---|
| 2894 | "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der " |
---|
| 2895 | "Barrierefreiheit" |
---|
| 2896 | |
---|
| 2897 | #: C/gdm.xml:1820(para) |
---|
| 2898 | msgid "" |
---|
| 2899 | "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " |
---|
| 2900 | "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " |
---|
| 2901 | "To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " |
---|
| 2902 | "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " |
---|
| 2903 | "support, then the following configuration is needed." |
---|
| 2904 | msgstr "" |
---|
| 2905 | "Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur " |
---|
| 2906 | "voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm " |
---|
| 2907 | "ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen und " |
---|
| 2908 | "zusÀtzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur UnterstÌtzung des verzögerten " |
---|
| 2909 | "Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." |
---|
| 2910 | |
---|
| 2911 | #: C/gdm.xml:1828(para) |
---|
| 2912 | msgid "" |
---|
| 2913 | "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " |
---|
| 2914 | "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " |
---|
| 2915 | "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " |
---|
| 2916 | "\"Autostart Configuration\" section of this document." |
---|
| 2917 | msgstr "" |
---|
| 2918 | "Erstellen Sie eine .desktop-Datei fÌr »onboard« und eine zweite fÌr " |
---|
| 2919 | "»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks." |
---|
| 2920 | "desktop«. Diese Dateien mÌssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden " |
---|
| 2921 | "und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format " |
---|
| 2922 | "vorliegen." |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #: C/gdm.xml:1836(para) |
---|
| 2925 | msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" |
---|
| 2926 | msgstr "" |
---|
| 2927 | "Im Folgenden ist ein Beispiel fÃŒr eine Datei <filename>onboard.desktop</" |
---|
| 2928 | "filename>:" |
---|
| 2929 | |
---|
| 2930 | #: C/gdm.xml:1840(screen) |
---|
| 2931 | #, no-wrap |
---|
| 2932 | msgid "" |
---|
| 2933 | "\n" |
---|
| 2934 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2935 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2936 | "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" |
---|
| 2937 | "Comment=Use an on-screen keyboard\n" |
---|
| 2938 | "TryExec=onboard\n" |
---|
| 2939 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
| 2940 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2941 | "Type=Application\n" |
---|
| 2942 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2943 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2944 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2945 | msgstr "" |
---|
| 2946 | "\n" |
---|
| 2947 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2948 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2949 | "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" |
---|
| 2950 | "Comment=Use an on-screen keyboard\n" |
---|
| 2951 | "TryExec=onboard\n" |
---|
| 2952 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
| 2953 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2954 | "Type=Application\n" |
---|
| 2955 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2956 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2957 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #: C/gdm.xml:1854(para) |
---|
| 2960 | msgid "" |
---|
| 2961 | "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" |
---|
| 2962 | msgstr "" |
---|
| 2963 | "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</" |
---|
| 2964 | "filename> :" |
---|
| 2965 | |
---|
| 2966 | #: C/gdm.xml:1859(screen) |
---|
| 2967 | #, no-wrap |
---|
| 2968 | msgid "" |
---|
| 2969 | "\n" |
---|
| 2970 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2971 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2972 | "Name=Software Mouse-Clicks\n" |
---|
| 2973 | "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" |
---|
| 2974 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
| 2975 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
| 2976 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2977 | "Type=Application\n" |
---|
| 2978 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2979 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2980 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2981 | msgstr "" |
---|
| 2982 | "\n" |
---|
| 2983 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
| 2984 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
| 2985 | "Name=Software Mouse-Clicks\n" |
---|
| 2986 | "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" |
---|
| 2987 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
| 2988 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
| 2989 | "Terminal=false\n" |
---|
| 2990 | "Type=Application\n" |
---|
| 2991 | "StartupNotify=true\n" |
---|
| 2992 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
| 2993 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
| 2994 | |
---|
| 2995 | #: C/gdm.xml:1873(para) |
---|
| 2996 | msgid "" |
---|
| 2997 | "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " |
---|
| 2998 | "the GConf key for the on-screen keyboard." |
---|
| 2999 | msgstr "" |
---|
| 3000 | "Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien " |
---|
| 3001 | "mit dem GConf-SchlÃŒssel fÃŒr die Bildschirmtastatur verknÃŒpft." |
---|
| 3002 | |
---|
| 3003 | #: C/gdm.xml:1878(para) |
---|
| 3004 | msgid "" |
---|
| 3005 | "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " |
---|
| 3006 | "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " |
---|
| 3007 | "simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " |
---|
| 3008 | "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " |
---|
| 3009 | "setting to the gok.desktop file." |
---|
| 3010 | msgstr "" |
---|
| 3011 | "Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei fÃŒr die GOK-" |
---|
| 3012 | "Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls wÃŒrden " |
---|
| 3013 | "onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei " |
---|
| 3014 | "»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch " |
---|
| 3015 | "HinzufÌgen der SchlÌsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #: C/gdm.xml:1886(para) |
---|
| 3018 | msgid "" |
---|
| 3019 | "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " |
---|
| 3020 | "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " |
---|
| 3021 | "mousetweaks will instead be launched." |
---|
| 3022 | msgstr "" |
---|
| 3023 | "Nach dem DurchfÃŒhren diese Ãnderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn " |
---|
| 3024 | "der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch " |
---|
| 3025 | "werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." |
---|
| 3026 | |
---|
| 3027 | #: C/gdm.xml:1895(title) |
---|
| 3028 | msgid "General Session Settings" |
---|
| 3029 | msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" |
---|
| 3030 | |
---|
| 3031 | #. <para> |
---|
| 3032 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
| 3033 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
| 3034 | #. to configure? Also, would be good to be more specific about |
---|
| 3035 | #. how lock down management is handled. |
---|
| 3036 | #. </para> |
---|
| 3037 | #: C/gdm.xml:1904(para) |
---|
| 3038 | msgid "" |
---|
| 3039 | "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " |
---|
| 3040 | "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " |
---|
| 3041 | "For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " |
---|
| 3042 | "is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " |
---|
| 3043 | "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " |
---|
| 3044 | "settings for security." |
---|
| 3045 | msgstr "" |
---|
| 3046 | "Der GDM-BegrÃŒÃer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung " |
---|
| 3047 | "verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der " |
---|
| 3048 | "BegrÃŒÃer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) " |
---|
| 3049 | "zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien ÃŒberschrieben " |
---|
| 3050 | "werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum EinschrÀnken " |
---|
| 3051 | "des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." |
---|
| 3052 | |
---|
| 3053 | #: C/gdm.xml:1915(title) |
---|
| 3054 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 3055 | msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" |
---|
| 3056 | |
---|
| 3057 | #. <para> |
---|
| 3058 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
| 3059 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
| 3060 | #. to configure? Also, would be good to give a more complete |
---|
| 3061 | #. list of plugins that users might want to consider disabling. |
---|
| 3062 | #. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter |
---|
| 3063 | #. configuration setting? Oddly I do not find this key used |
---|
| 3064 | #. in anything but the chooser in SVN. |
---|
| 3065 | #. </para> |
---|
| 3066 | #: C/gdm.xml:1928(para) |
---|
| 3067 | msgid "" |
---|
| 3068 | "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " |
---|
| 3069 | "background, sound, xsettings." |
---|
| 3070 | msgstr "" |
---|
| 3071 | "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" |
---|
| 3072 | "keyboard, background, sound, xsettings." |
---|
| 3073 | |
---|
| 3074 | #: C/gdm.xml:1933(para) |
---|
| 3075 | msgid "" |
---|
| 3076 | "These are responsible for things like the background image, font and theme " |
---|
| 3077 | "settings, sound events, etc." |
---|
| 3078 | msgstr "" |
---|
| 3079 | "Diese sind verantwortlich fÃŒr Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " |
---|
| 3080 | "die Einstellungen fÌr das Thema, KlÀnge etc." |
---|
| 3081 | |
---|
| 3082 | #: C/gdm.xml:1938(para) |
---|
| 3083 | msgid "" |
---|
| 3084 | "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " |
---|
| 3085 | "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" |
---|
| 3086 | "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." |
---|
| 3087 | msgstr "" |
---|
| 3088 | "Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie " |
---|
| 3089 | "beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie " |
---|
| 3090 | "den folgenden SchlÃŒssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" |
---|
| 3091 | "plugins/sound/active</filename>." |
---|
| 3092 | |
---|
| 3093 | #: C/gdm.xml:1946(title) |
---|
| 3094 | msgid "GDM Session Configuration" |
---|
| 3095 | msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" |
---|
| 3096 | |
---|
| 3097 | #: C/gdm.xml:1948(para) |
---|
| 3098 | msgid "" |
---|
| 3099 | "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " |
---|
| 3100 | "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" |
---|
| 3101 | "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " |
---|
| 3102 | "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." |
---|
| 3103 | msgstr "" |
---|
| 3104 | "GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-" |
---|
| 3105 | "Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: " |
---|
| 3106 | "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" |
---|
| 3107 | "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" |
---|
| 3108 | "ulink>." |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #: C/gdm.xml:1955(para) |
---|
| 3111 | msgid "" |
---|
| 3112 | "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" |
---|
| 3113 | "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " |
---|
| 3114 | "this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" |
---|
| 3115 | "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" |
---|
| 3116 | "share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
| 3117 | "filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to " |
---|
| 3118 | "<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a " |
---|
| 3119 | "different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." |
---|
| 3120 | msgstr "" |
---|
| 3121 | "Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename><" |
---|
| 3122 | "share>/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die folgenden " |
---|
| 3123 | "Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename><" |
---|
| 3124 | "etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" |
---|
| 3125 | "filename>, <filename><share>/xsessions</filename> und <filename><" |
---|
| 3126 | "share/gdm/BuiltInSessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename><" |
---|
| 3127 | "dmconfdir></filename> eingestellt auf <filename><etc>/dm/</" |
---|
| 3128 | "filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« " |
---|
| 3129 | "angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." |
---|
| 3130 | |
---|
| 3131 | #: C/gdm.xml:1968(para) |
---|
| 3132 | msgid "" |
---|
| 3133 | "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " |
---|
| 3134 | "says <filename>Hidden=true</filename>." |
---|
| 3135 | msgstr "" |
---|
| 3136 | "Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie zur Desktop-Datei die Zeile " |
---|
| 3137 | "<filename>Hidden=true</filename> hinzufÃŒgen." |
---|
| 3138 | |
---|
| 3139 | #: C/gdm.xml:1975(title) |
---|
| 3140 | msgid "GDM User Session and Language Configuration" |
---|
| 3141 | msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" |
---|
| 3142 | |
---|
| 3143 | #: C/gdm.xml:1976(para) |
---|
| 3144 | msgid "" |
---|
| 3145 | "The user's default session and language choices are stored in the " |
---|
| 3146 | "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " |
---|
| 3147 | "this file is created with the user's initial choices. The user can change " |
---|
| 3148 | "these default values by simply changing to a different value when logging " |
---|
| 3149 | "in. GDM will remember this change for subsequent logins." |
---|
| 3150 | msgstr "" |
---|
| 3151 | "Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " |
---|
| 3152 | "<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " |
---|
| 3153 | "anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " |
---|
| 3154 | "angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden " |
---|
| 3155 | "durch einfache Neueingabe Àndern. GDM speichert diese Ãnderungen fÃŒr " |
---|
| 3156 | "folgende Anmeldungen." |
---|
| 3157 | |
---|
| 3158 | #: C/gdm.xml:1984(para) |
---|
| 3159 | msgid "" |
---|
| 3160 | "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" |
---|
| 3161 | "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " |
---|
| 3162 | "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" |
---|
| 3163 | "filename>." |
---|
| 3164 | msgstr "" |
---|
| 3165 | "Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-" |
---|
| 3166 | "Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> " |
---|
| 3167 | "bezeichneten Abschnitt, welcher zwei SchlÌssel enthÀlt: <filename>Session</" |
---|
| 3168 | "filename> und <filename>Language</filename>." |
---|
| 3169 | |
---|
| 3170 | #: C/gdm.xml:1991(para) |
---|
| 3171 | msgid "" |
---|
| 3172 | "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " |
---|
| 3173 | "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " |
---|
| 3174 | "without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" |
---|
| 3175 | "filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " |
---|
| 3176 | "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " |
---|
| 3177 | "would normally look as follows:" |
---|
| 3178 | msgstr "" |
---|
| 3179 | "Der SchlÃŒssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der " |
---|
| 3180 | "<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise " |
---|
| 3181 | "verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. " |
---|
| 3182 | "Der SchlÃŒssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache " |
---|
| 3183 | "fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein SchlÌssel fehlt, so " |
---|
| 3184 | "wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " |
---|
| 3185 | "folgendermaÃen aus:" |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #: C/gdm.xml:2000(screen) |
---|
| 3188 | #, no-wrap |
---|
| 3189 | msgid "" |
---|
| 3190 | "\n" |
---|
| 3191 | "[Desktop]\n" |
---|
| 3192 | "Session=gnome\n" |
---|
| 3193 | "Language=cs_CZ.UTF-8\n" |
---|
| 3194 | msgstr "" |
---|
| 3195 | "\n" |
---|
| 3196 | "[Desktop]\n" |
---|
| 3197 | "Session=gnome\n" |
---|
| 3198 | "Language=de_DE.UTF-8\n" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #: C/gdm.xml:2012(title) |
---|
| 3201 | msgid "GDM Commands" |
---|
| 3202 | msgstr "GDM-Befehle" |
---|
| 3203 | |
---|
| 3204 | #: C/gdm.xml:2015(title) |
---|
| 3205 | msgid "GDM Root User Commands" |
---|
| 3206 | msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" |
---|
| 3207 | |
---|
| 3208 | #: C/gdm.xml:2017(para) |
---|
| 3209 | msgid "" |
---|
| 3210 | "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" |
---|
| 3211 | "filename> intended to be run by the root user:" |
---|
| 3212 | msgstr "" |
---|
| 3213 | "Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene " |
---|
| 3214 | "Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgefÃŒhrt werden:" |
---|
| 3215 | |
---|
| 3216 | #: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title) |
---|
| 3217 | msgid "" |
---|
| 3218 | "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" |
---|
| 3219 | msgstr "" |
---|
| 3220 | "Befehlszeilenoptionen fÃŒr <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</" |
---|
| 3221 | "command>" |
---|
| 3222 | |
---|
| 3223 | #: C/gdm.xml:2026(para) |
---|
| 3224 | msgid "" |
---|
| 3225 | "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " |
---|
| 3226 | "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " |
---|
| 3227 | "<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the " |
---|
| 3228 | "<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " |
---|
| 3229 | "environment variables. In order to better support internationalization, it " |
---|
| 3230 | "will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " |
---|
| 3231 | "LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " |
---|
| 3232 | "actual GDM daemon." |
---|
| 3233 | msgstr "" |
---|
| 3234 | "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den <command>gdm-" |
---|
| 3235 | "binary</command>-Befehl ausfÃŒhrt, unter Umgehung irgendwelcher Optionen. Vor " |
---|
| 3236 | "der AusfÃŒhrung des <command>gdm-binary</command>-Befehls wird durch das " |
---|
| 3237 | "<command>gdm</command>-Skript der Inhalt der Datei <filename><etc>/" |
---|
| 3238 | "profile</filename> ausgelesen, um die systemweiten Standard-" |
---|
| 3239 | "Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung besser zu unterstÃŒtzen, wird " |
---|
| 3240 | "ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES auf LANG gesetzt, falls entweder " |
---|
| 3241 | "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der " |
---|
| 3242 | "aktuelle GDM-Daemon." |
---|
| 3243 | |
---|
| 3244 | #: C/gdm.xml:2042(term) |
---|
| 3245 | msgid "-?, --help" |
---|
| 3246 | msgstr "-?, --help" |
---|
| 3247 | |
---|
| 3248 | #: C/gdm.xml:2044(para) |
---|
| 3249 | msgid "Gives a brief overview of the command line options." |
---|
| 3250 | msgstr "Zeigt einen Ãberblick der Befehlszeilenoptionen an." |
---|
| 3251 | |
---|
| 3252 | #: C/gdm.xml:2051(term) |
---|
| 3253 | msgid "--debug" |
---|
| 3254 | msgstr "--debug" |
---|
| 3255 | |
---|
| 3256 | #: C/gdm.xml:2053(para) |
---|
| 3257 | msgid "" |
---|
| 3258 | "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" |
---|
| 3259 | "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " |
---|
| 3260 | "depending on your Operating System." |
---|
| 3261 | msgstr "" |
---|
| 3262 | "Meldungen zur Fehlerdiagnose ins syslog schreiben. Die Datei ist abhÀngig " |
---|
| 3263 | "vom Betriebssystem normalerweise <filename><var>/log/messages</" |
---|
| 3264 | "filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>." |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: C/gdm.xml:2063(term) |
---|
| 3267 | msgid "--fatal-warnings" |
---|
| 3268 | msgstr "--fatal-warnings" |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #: C/gdm.xml:2065(para) |
---|
| 3271 | msgid "Make all warnings cause GDM to exit." |
---|
| 3272 | msgstr "Alle Warnungen fÃŒhren zum Beenden von GDM." |
---|
| 3273 | |
---|
| 3274 | #: C/gdm.xml:2072(term) |
---|
| 3275 | msgid "--timed-exit" |
---|
| 3276 | msgstr "--timed-exit" |
---|
| 3277 | |
---|
| 3278 | #: C/gdm.xml:2074(para) |
---|
| 3279 | msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." |
---|
| 3280 | msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nÃŒtzlich fÃŒr Debugging-Zwecke." |
---|
| 3281 | |
---|
| 3282 | #: C/gdm.xml:2081(term) |
---|
| 3283 | msgid "--version" |
---|
| 3284 | msgstr "--version" |
---|
| 3285 | |
---|
| 3286 | #: C/gdm.xml:2083(para) |
---|
| 3287 | msgid "Print the version of the GDM daemon." |
---|
| 3288 | msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." |
---|
| 3289 | |
---|
| 3290 | #: C/gdm.xml:2092(title) |
---|
| 3291 | msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" |
---|
| 3292 | msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 3293 | |
---|
| 3294 | #: C/gdm.xml:2094(para) |
---|
| 3295 | msgid "" |
---|
| 3296 | "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " |
---|
| 3297 | "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " |
---|
| 3298 | "and log out users currently logged in with GDM." |
---|
| 3299 | msgstr "" |
---|
| 3300 | "Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, " |
---|
| 3301 | "indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet " |
---|
| 3302 | "unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwÀrtig Ìber GDM angemeldet " |
---|
| 3303 | "sind. " |
---|
| 3304 | |
---|
| 3305 | #: C/gdm.xml:2102(title) |
---|
| 3306 | msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" |
---|
| 3307 | msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 3308 | |
---|
| 3309 | #: C/gdm.xml:2104(para) |
---|
| 3310 | msgid "" |
---|
| 3311 | "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " |
---|
| 3312 | "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." |
---|
| 3313 | msgstr "" |
---|
| 3314 | "Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn " |
---|
| 3315 | "neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " |
---|
| 3316 | "gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." |
---|
| 3317 | |
---|
| 3318 | #: C/gdm.xml:2112(title) |
---|
| 3319 | msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" |
---|
| 3320 | msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 3321 | |
---|
| 3322 | #: C/gdm.xml:2114(para) |
---|
| 3323 | msgid "" |
---|
| 3324 | "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " |
---|
| 3325 | "signal." |
---|
| 3326 | msgstr "" |
---|
| 3327 | "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " |
---|
| 3328 | "ein TERM-Signal gesendet wird." |
---|
| 3329 | |
---|
| 3330 | #: C/gdm.xml:2125(title) |
---|
| 3331 | msgid "Troubleshooting" |
---|
| 3332 | msgstr "Fehlerbehandlung" |
---|
| 3333 | |
---|
| 3334 | #. <para> |
---|
| 3335 | #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any |
---|
| 3336 | #. common D-Bus configuration issues? |
---|
| 3337 | #. </para> |
---|
| 3338 | #: C/gdm.xml:2133(para) |
---|
| 3339 | msgid "" |
---|
| 3340 | "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " |
---|
| 3341 | "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " |
---|
| 3342 | "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " |
---|
| 3343 | "Introduction section of the document." |
---|
| 3344 | msgstr "" |
---|
| 3345 | "Dieser Abschnitt bietet nÃŒtzliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. " |
---|
| 3346 | "Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen " |
---|
| 3347 | "Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« " |
---|
| 3348 | "senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »EinfÌhrung« dieses " |
---|
| 3349 | "Dokuments." |
---|
| 3350 | |
---|
| 3351 | #: C/gdm.xml:2140(para) |
---|
| 3352 | msgid "" |
---|
| 3353 | "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " |
---|
| 3354 | "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " |
---|
| 3355 | "Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " |
---|
| 3356 | "your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " |
---|
| 3357 | "<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " |
---|
| 3358 | "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " |
---|
| 3359 | "email, please only include the GDM related debug information and not the " |
---|
| 3360 | "entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " |
---|
| 3361 | "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" |
---|
| 3362 | "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." |
---|
| 3363 | msgstr "" |
---|
| 3364 | "Falls GDM nicht richtig arbeitet sollten Informationen zur Fehlerdiagnose " |
---|
| 3365 | "erhoben werden. gdm wird mit der Option »--debug« zum Einschalten der " |
---|
| 3366 | "Fehlerdiagnose gestartet. Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, " |
---|
| 3367 | "und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhÀngig " |
---|
| 3368 | "vom Betriebssystem <filename><var>/log/messages</filename> oder " |
---|
| 3369 | "<filename><var>/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese Ausgaben in " |
---|
| 3370 | "der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail " |
---|
| 3371 | "veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die fÌr GDM relevanten " |
---|
| 3372 | "Diagnosemeldungen und nicht die vollstÀndige Datei bei. Falls Sie keine " |
---|
| 3373 | "Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, mÃŒssen Sie eventuell syslog " |
---|
| 3374 | "konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=" |
---|
| 3375 | "\"man:syslog\">syslog</ulink>)." |
---|
| 3376 | |
---|
| 3377 | #: C/gdm.xml:2155(title) |
---|
| 3378 | msgid "GDM Will Not Start" |
---|
| 3379 | msgstr "GDM startet nicht" |
---|
| 3380 | |
---|
| 3381 | #: C/gdm.xml:2157(para) |
---|
| 3382 | msgid "" |
---|
| 3383 | "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " |
---|
| 3384 | "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " |
---|
| 3385 | "a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " |
---|
| 3386 | "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " |
---|
| 3387 | "track down problems when GDM fails silently." |
---|
| 3388 | msgstr "" |
---|
| 3389 | "Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem " |
---|
| 3390 | "Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die " |
---|
| 3391 | "Möglichkeiten, wie man den GrÌnden fÌr diese Startprobleme auf die Spur " |
---|
| 3392 | "kommen kann. In einigen FÀllen meldet sich GDM bei einem missglÌckten " |
---|
| 3393 | "Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " |
---|
| 3394 | "ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." |
---|
| 3395 | |
---|
| 3396 | #: C/gdm.xml:2166(para) |
---|
| 3397 | msgid "" |
---|
| 3398 | "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " |
---|
| 3399 | "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " |
---|
| 3400 | "is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " |
---|
| 3401 | "system. Running this command from the console should start the Xserver. If " |
---|
| 3402 | "it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " |
---|
| 3403 | "to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " |
---|
| 3404 | "problem may also be that your Xserver requires different command-line " |
---|
| 3405 | "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " |
---|
| 3406 | "file so that it is correct for your system." |
---|
| 3407 | msgstr "" |
---|
| 3408 | "ZunÀchst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert " |
---|
| 3409 | "ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthÀlt einen Befehl im Abschnitt [server-" |
---|
| 3410 | "Standard], der fÃŒr den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie " |
---|
| 3411 | "sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen " |
---|
| 3412 | "Befehl in einer Textkonsole ausfÃŒhren, sollte der X-Server starten. Falls " |
---|
| 3413 | "der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration " |
---|
| 3414 | "Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, " |
---|
| 3415 | "wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-" |
---|
| 3416 | "Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall Àndern Sie " |
---|
| 3417 | "bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " |
---|
| 3418 | "Ihr System erfordert." |
---|
| 3419 | |
---|
| 3420 | #: C/gdm.xml:2179(para) |
---|
| 3421 | msgid "" |
---|
| 3422 | "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " |
---|
| 3423 | "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " |
---|
| 3424 | "These problems will cause GDM to fail to start." |
---|
| 3425 | msgstr "" |
---|
| 3426 | "Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis " |
---|
| 3427 | "die richtigen EigentumsverhÀltnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das " |
---|
| 3428 | "Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " |
---|
| 3429 | "verhindern." |
---|
| 3430 | |
---|
| 3431 | #: C/gdm.xml:2190(title) |
---|
| 3432 | msgid "License" |
---|
| 3433 | msgstr "Lizenz" |
---|
| 3434 | |
---|
| 3435 | #: C/gdm.xml:2191(para) |
---|
| 3436 | msgid "" |
---|
| 3437 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
| 3438 | "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" |
---|
| 3439 | "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " |
---|
| 3440 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 3441 | "option) any later version." |
---|
| 3442 | msgstr "" |
---|
| 3443 | "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " |
---|
| 3444 | "Àndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" |
---|
| 3445 | "help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der " |
---|
| 3446 | "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</" |
---|
| 3447 | "ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " |
---|
| 3448 | "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." |
---|
| 3449 | |
---|
| 3450 | #: C/gdm.xml:2199(para) |
---|
| 3451 | msgid "" |
---|
| 3452 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 3453 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 3454 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " |
---|
| 3455 | "License</citetitle> for more details." |
---|
| 3456 | msgstr "" |
---|
| 3457 | "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃŒtzlich ist, aber " |
---|
| 3458 | "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " |
---|
| 3459 | "eine Garantie ÃŒber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " |
---|
| 3460 | "die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " |
---|
| 3461 | "Public License</ulink></citetitle> fÃŒr genauere Hinweise." |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #: C/gdm.xml:2205(para) |
---|
| 3464 | msgid "" |
---|
| 3465 | "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " |
---|
| 3466 | "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " |
---|
| 3467 | "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " |
---|
| 3468 | "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
| 3469 | "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " |
---|
| 3470 | "Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
| 3471 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" |
---|
| 3472 | "postcode><country>USA</country></address>" |
---|
| 3473 | msgstr "" |
---|
| 3474 | "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " |
---|
| 3475 | "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des " |
---|
| 3476 | "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können " |
---|
| 3477 | "auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" |
---|
| 3478 | "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software " |
---|
| 3479 | "Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf." |
---|
| 3480 | "org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software " |
---|
| 3481 | "Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
| 3482 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</" |
---|
| 3483 | "postcode><country>USA</country></address> schreiben." |
---|
| 3484 | |
---|
| 3485 | # Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht spÀter im Layout doof aus. |
---|
| 3486 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
---|
| 3487 | #: C/gdm.xml:0(None) |
---|
| 3488 | msgid "translator-credits" |
---|
| 3489 | msgstr "" |
---|
| 3490 | "Mario BlÀttermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n" |
---|
| 3491 | "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009" |
---|
| 3492 | |
---|
| 3493 | #~ msgid "" |
---|
| 3494 | #~ "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " |
---|
| 3495 | #~ "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." |
---|
| 3496 | #~ msgstr "" |
---|
| 3497 | #~ "Falls die UnterstÃŒtzung fÃŒr ConsoleKit nicht gewÃŒnscht wird, kann sie bei " |
---|
| 3498 | #~ "Erstellung von GDM deaktiviert werden. Starten sie hierzu das »configure«-" |
---|
| 3499 | #~ "Skript mit der Option »--with-console-kit=no«." |
---|
| 3500 | |
---|
| 3501 | #~ msgid "" |
---|
| 3502 | #~ "If the user associated with running the GDM GUI programs has " |
---|
| 3503 | #~ "accessibility features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI " |
---|
| 3504 | #~ "programs will recognize these." |
---|
| 3505 | #~ msgstr "" |
---|
| 3506 | #~ "Wenn der Benutzer, unter dem die grafischen GDM-Programme ausgefÃŒhrt " |
---|
| 3507 | #~ "werden, Barrierefreiheit ÃŒber eine GConf-Konfiguration aktiviert hat, " |
---|
| 3508 | #~ "dann werden dies die grafischen GDM-Programme erkennen." |
---|
| 3509 | |
---|
| 3510 | #~ msgid "" |
---|
| 3511 | #~ "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI " |
---|
| 3512 | #~ "programs." |
---|
| 3513 | #~ msgstr "" |
---|
| 3514 | #~ "Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-" |
---|
| 3515 | #~ "Programmen gestartet wird." |
---|
| 3516 | |
---|
| 3517 | #~ msgid "" |
---|
| 3518 | #~ "If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM " |
---|
| 3519 | #~ "GUI programs." |
---|
| 3520 | #~ msgstr "" |
---|
| 3521 | #~ "Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen " |
---|
| 3522 | #~ "GDM-Programmen gestartet wird." |
---|
| 3523 | |
---|
| 3524 | #~ msgid "" |
---|
| 3525 | #~ "If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " |
---|
| 3526 | #~ "programs." |
---|
| 3527 | #~ msgstr "" |
---|
| 3528 | #~ "Legt fest, ob der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-" |
---|
| 3529 | #~ "Programmen gestartet wird." |
---|
| 3530 | |
---|
| 3531 | #~ msgid "" |
---|
| 3532 | #~ "These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/" |
---|
| 3533 | #~ "sessions/</filename>. For backwards compatibility any desktop files in " |
---|
| 3534 | #~ "the <filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/" |
---|
| 3535 | #~ "xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
| 3536 | #~ "filename> directories are also recognized by GDM." |
---|
| 3537 | #~ msgstr "" |
---|
| 3538 | #~ "Diese Dateien werden per Vorgabe nach <filename><etc>/X11/sessions/" |
---|
| 3539 | #~ "</filename> installiert. Aus GrÌnden der AbwÀrtskompatibilitÀt werden " |
---|
| 3540 | #~ "alle Desktop-Dateien in den Ordnern <filename><etc>/Sessions</" |
---|
| 3541 | #~ "filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, und " |
---|
| 3542 | #~ "<filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> von GDM ebenfalls " |
---|
| 3543 | #~ "berÃŒcksichtigt." |
---|
| 3544 | |
---|
| 3545 | #~ msgid "EnableProxy" |
---|
| 3546 | #~ msgstr "EnableProxy" |
---|
| 3547 | |
---|
| 3548 | #~ msgid "EnableProxy=false" |
---|
| 3549 | #~ msgstr "EnableProxy=false" |
---|
| 3550 | |
---|
| 3551 | #~ msgid "MaxPendingIndirect" |
---|
| 3552 | #~ msgstr "MaxPendingIndirect" |
---|
| 3553 | |
---|
| 3554 | #~ msgid "MaxPendingIndirect=4" |
---|
| 3555 | #~ msgstr "MaxPendingIndirect=4" |
---|
| 3556 | |
---|
| 3557 | #~ msgid "ProxyReconnect" |
---|
| 3558 | #~ msgstr "ProxyReconnect" |
---|
| 3559 | |
---|
| 3560 | #~ msgid "FlexiProxyReconnect=" |
---|
| 3561 | #~ msgstr "FlexiProxyReconnect=" |
---|
| 3562 | |
---|
| 3563 | #~ msgid "ProxyXServer" |
---|
| 3564 | #~ msgstr "ProxyXServer" |
---|
| 3565 | |
---|
| 3566 | #~ msgid "ProxyXServer=" |
---|
| 3567 | #~ msgstr "ProxyXServer=" |
---|
| 3568 | |
---|
| 3569 | #~ msgid "Bill" |
---|
| 3570 | #~ msgstr "Bill" |
---|
| 3571 | |
---|
| 3572 | #~ msgid "Haneman" |
---|
| 3573 | #~ msgstr "Haneman" |
---|
| 3574 | |
---|
| 3575 | #~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" |
---|
| 3576 | #~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" |
---|
| 3577 | |
---|
| 3578 | #~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." |
---|
| 3579 | #~ msgstr "gdm - Der Gnome-Anmeldemanager-Daemon (<command>gdm</command>)." |
---|
| 3580 | |
---|
| 3581 | #~ msgid "" |
---|
| 3582 | #~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no " |
---|
| 3583 | #~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", " |
---|
| 3584 | #~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. " |
---|
| 3585 | #~ "These arguments have been changed to now use two dashes." |
---|
| 3586 | #~ msgstr "" |
---|
| 3587 | #~ "Schon seit der Entwicklerversion 2.15 werden Argumente mit einem " |
---|
| 3588 | #~ "Minuszeichen nicht mehr unterstÃŒtzt. Dies betrifft \"-xdmaddress\", \"-" |
---|
| 3589 | #~ "clientaddress\", und \"-connectionType\", die vom <command>gdmchooser</" |
---|
| 3590 | #~ "command>-Befehl verwendet werden. Diese Argumente mÃŒssen nun mit zwei " |
---|
| 3591 | #~ "Minuszeichen geschrieben werden." |
---|
| 3592 | |
---|
| 3593 | #~ msgid "The GDM Daemon" |
---|
| 3594 | #~ msgstr "Der GDM-Daemon" |
---|
| 3595 | |
---|
| 3596 | #~ msgid "Different Display Types" |
---|
| 3597 | #~ msgstr "Verschiedene Displaytypen" |
---|
| 3598 | |
---|
| 3599 | #~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH" |
---|
| 3600 | #~ msgstr "Sichere entfernte Verbindung via SSH" |
---|
| 3601 | |
---|
| 3602 | #~ msgid "The GTK+ Greeter" |
---|
| 3603 | #~ msgstr "Der GTK+-BegrÃŒÃer" |
---|
| 3604 | |
---|
| 3605 | #~ msgid "The Themed Greeter" |
---|
| 3606 | #~ msgstr "Der grafische BegrÃŒÃer" |
---|
| 3607 | |
---|
| 3608 | #~ msgid "GDM Performance" |
---|
| 3609 | #~ msgstr "GDM-Performance" |
---|
| 3610 | |
---|
| 3611 | #~ msgid "" |
---|
| 3612 | #~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " |
---|
| 3613 | #~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the " |
---|
| 3614 | #~ "crypt library function." |
---|
| 3615 | #~ msgstr "" |
---|
| 3616 | #~ "GDM verwendet PAM zur Authentifizierung beim Anmelden. Sollte ihr Rechner " |
---|
| 3617 | #~ "PAM nicht unterstÌtzen, können Sie GDM so erstellen, dass die Passwort-" |
---|
| 3618 | #~ "Datenbank und die Libcrypt-Bibliothek verwendet werden." |
---|
| 3619 | |
---|
| 3620 | #~ msgid "GDM Security With NFS" |
---|
| 3621 | #~ msgstr "GDM-Sicherheit mit NFS" |
---|
| 3622 | |
---|
| 3623 | #~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" |
---|
| 3624 | #~ msgstr "Verwendung von gdmsetup zur Konfiguration von GDM" |
---|
| 3625 | |
---|
| 3626 | #~ msgid "Local Tab" |
---|
| 3627 | #~ msgstr "Reiter \"Lokal\"" |
---|
| 3628 | |
---|
| 3629 | #~ msgid "Remote Tab" |
---|
| 3630 | #~ msgstr "Reiter \"Entfernt\"" |
---|
| 3631 | |
---|
| 3632 | #~ msgid "Security Tab" |
---|
| 3633 | #~ msgstr "Reiter \"Sicherheit\"" |
---|
| 3634 | |
---|
| 3635 | #~ msgid "Users Tab" |
---|
| 3636 | #~ msgstr "Reiter \"Benutzer\"" |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #~ msgid "The Script Directories" |
---|
| 3639 | #~ msgstr "Die Skripte-Ordner" |
---|
| 3640 | |
---|
| 3641 | #~ msgid "" |
---|
| 3642 | #~ "\n" |
---|
| 3643 | #~ "[daemon]\n" |
---|
| 3644 | #~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" |
---|
| 3645 | #~ msgstr "" |
---|
| 3646 | #~ "\n" |
---|
| 3647 | #~ "[daemon]\n" |
---|
| 3648 | #~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" |
---|
| 3649 | |
---|
| 3650 | #~ msgid "" |
---|
| 3651 | #~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM " |
---|
| 3652 | #~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is " |
---|
| 3653 | #~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI " |
---|
| 3654 | #~ "programs as root should edit the configuration files by hand." |
---|
| 3655 | #~ msgstr "" |
---|
| 3656 | #~ "Der Befehl <command>gdmsetup</command> kann zum Bearbeiten der " |
---|
| 3657 | #~ "benutzerdefinierten GDM-Konfigurationsdatei verwendet werden. Beachten " |
---|
| 3658 | #~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten " |
---|
| 3659 | #~ "gestartet werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, " |
---|
| 3660 | #~ "grafische Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die " |
---|
| 3661 | #~ "Konfigurationsdateien per Hand bearbeiten." |
---|
| 3662 | |
---|
| 3663 | #~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" |
---|
| 3664 | #~ msgstr "Die folgenden KonfigurationsschlÃŒssel werden von GDM unterstÃŒtzt:" |
---|
| 3665 | |
---|
| 3666 | #~ msgid "AddGtkModules" |
---|
| 3667 | #~ msgstr "AddGtkModules" |
---|
| 3668 | |
---|
| 3669 | #~ msgid "AddGtkModules=false" |
---|
| 3670 | #~ msgstr "AddGtkModules=false" |
---|
| 3671 | |
---|
| 3672 | #~ msgid "AllowLogoutActions" |
---|
| 3673 | #~ msgstr "AllowLogoutActions" |
---|
| 3674 | |
---|
| 3675 | #~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
| 3676 | #~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
| 3677 | |
---|
| 3678 | #~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession" |
---|
| 3679 | #~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" |
---|
| 3680 | |
---|
| 3681 | #~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" |
---|
| 3682 | #~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" |
---|
| 3683 | |
---|
| 3684 | #~ msgid "%% â the `%' character" |
---|
| 3685 | #~ msgstr "%% â das `%'-Zeichen" |
---|
| 3686 | |
---|
| 3687 | #~ msgid "%d â display's name" |
---|
| 3688 | #~ msgstr "%d â Name des Displays" |
---|
| 3689 | |
---|
| 3690 | #~ msgid "%h â display's hostname" |
---|
| 3691 | #~ msgstr "%h â Rechnername des Displays" |
---|
| 3692 | |
---|
| 3693 | #~ msgid "BaseXsession" |
---|
| 3694 | #~ msgstr "BaseXsession" |
---|
| 3695 | |
---|
| 3696 | #~ msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" |
---|
| 3697 | #~ msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" |
---|
| 3698 | |
---|
| 3699 | #~ msgid "ConsoleCannotHandle" |
---|
| 3700 | #~ msgstr "ConsoleCannotHandle" |
---|
| 3701 | |
---|
| 3702 | #~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" |
---|
| 3703 | #~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" |
---|
| 3704 | |
---|
| 3705 | #~ msgid "ConsoleNotify" |
---|
| 3706 | #~ msgstr "ConsoleNotify" |
---|
| 3707 | |
---|
| 3708 | #~ msgid "ConsoleNotify=true" |
---|
| 3709 | #~ msgstr "ConsoleNotify=true" |
---|
| 3710 | |
---|
| 3711 | #~ msgid "DefaultPath" |
---|
| 3712 | #~ msgstr "DefaultPath" |
---|
| 3713 | |
---|
| 3714 | #~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" |
---|
| 3715 | #~ msgstr "DefaultPath=Standardpfad (Wert wird in der Konfiguration gesetzt)" |
---|
| 3716 | |
---|
| 3717 | #~ msgid "DefaultSession" |
---|
| 3718 | #~ msgstr "DefaultSession" |
---|
| 3719 | |
---|
| 3720 | #~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop" |
---|
| 3721 | #~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" |
---|
| 3722 | |
---|
| 3723 | #~ msgid "DisplayInitDir" |
---|
| 3724 | #~ msgstr "DisplayInitDir" |
---|
| 3725 | |
---|
| 3726 | #~ msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" |
---|
| 3727 | #~ msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" |
---|
| 3728 | |
---|
| 3729 | #~ msgid "DisplayLastLogin" |
---|
| 3730 | #~ msgstr "DisplayLastLogin" |
---|
| 3731 | |
---|
| 3732 | #~ msgid "DisplayLastLogin=true" |
---|
| 3733 | #~ msgstr "DisplayLastLogin=true" |
---|
| 3734 | |
---|
| 3735 | #~ msgid "DoubleLoginWarning" |
---|
| 3736 | #~ msgstr "DoubleLoginWarning" |
---|
| 3737 | |
---|
| 3738 | #~ msgid "DoubleLoginWarning=true" |
---|
| 3739 | #~ msgstr "DoubleLoginWarning=true" |
---|
| 3740 | |
---|
| 3741 | #~ msgid "DynamicXServers" |
---|
| 3742 | #~ msgstr "DynamicXServers" |
---|
| 3743 | |
---|
| 3744 | #~ msgid "DynamicXServers=false" |
---|
| 3745 | #~ msgstr "DynamicXServers=false" |
---|
| 3746 | |
---|
| 3747 | #~ msgid "FailsafeXServer" |
---|
| 3748 | #~ msgstr "FailsafeXServer" |
---|
| 3749 | |
---|
| 3750 | #~ msgid "FailsafeXServer=" |
---|
| 3751 | #~ msgstr "FailsafeXServer=" |
---|
| 3752 | |
---|
| 3753 | #~ msgid "FirstVT" |
---|
| 3754 | #~ msgstr "FirstVT" |
---|
| 3755 | |
---|
| 3756 | #~ msgid "FirstVT=7" |
---|
| 3757 | #~ msgstr "FirstVT=7" |
---|
| 3758 | |
---|
| 3759 | #~ msgid "FlexibleXServers" |
---|
| 3760 | #~ msgstr "FlexibleXServers" |
---|
| 3761 | |
---|
| 3762 | #~ msgid "FlexibleXServers=5" |
---|
| 3763 | #~ msgstr "FlexibleXServers=5" |
---|
| 3764 | |
---|
| 3765 | #~ msgid "FlexiReapDelayMinutes" |
---|
| 3766 | #~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes" |
---|
| 3767 | |
---|
| 3768 | #~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" |
---|
| 3769 | #~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" |
---|
| 3770 | |
---|
| 3771 | #~ msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
| 3772 | #~ msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
| 3773 | |
---|
| 3774 | #~ msgid "GtkModulesList" |
---|
| 3775 | #~ msgstr "GtkModulesList" |
---|
| 3776 | |
---|
| 3777 | #~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." |
---|
| 3778 | #~ msgstr "GtkModulesList=Modul-1:Modul-2:..." |
---|
| 3779 | |
---|
| 3780 | #~ msgid "HaltCommand" |
---|
| 3781 | #~ msgstr "HaltCommand" |
---|
| 3782 | |
---|
| 3783 | #~ msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" |
---|
| 3784 | #~ msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" |
---|
| 3785 | |
---|
| 3786 | #~ msgid "KillInitClients" |
---|
| 3787 | #~ msgstr "KillInitClients" |
---|
| 3788 | |
---|
| 3789 | #~ msgid "KillInitClients=true" |
---|
| 3790 | #~ msgstr "KillInitClients=true" |
---|
| 3791 | |
---|
| 3792 | #~ msgid "LogDir" |
---|
| 3793 | #~ msgstr "LogDir" |
---|
| 3794 | |
---|
| 3795 | #~ msgid "LogDir=<var>/log/gdm" |
---|
| 3796 | #~ msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" |
---|
| 3797 | |
---|
| 3798 | #~ msgid "PreFetchProgram" |
---|
| 3799 | #~ msgstr "PreFetchProgram" |
---|
| 3800 | |
---|
| 3801 | #~ msgid "PreFetchProgram=command" |
---|
| 3802 | #~ msgstr "PreFetchProgram=Befehl" |
---|
| 3803 | |
---|
| 3804 | #~ msgid "PostLoginScriptDir" |
---|
| 3805 | #~ msgstr "PostLoginScriptDir" |
---|
| 3806 | |
---|
| 3807 | #~ msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" |
---|
| 3808 | #~ msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" |
---|
| 3809 | |
---|
| 3810 | #~ msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" |
---|
| 3811 | #~ msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" |
---|
| 3812 | |
---|
| 3813 | #~ msgid "PreSessionScriptDir" |
---|
| 3814 | #~ msgstr "PreSessionScriptDir" |
---|
| 3815 | |
---|
| 3816 | #~ msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" |
---|
| 3817 | #~ msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" |
---|
| 3818 | |
---|
| 3819 | #~ msgid "RBACSystemCommandKeys" |
---|
| 3820 | #~ msgstr "RBACSystemCommandKeys" |
---|
| 3821 | |
---|
| 3822 | #~ msgid "RebootCommand" |
---|
| 3823 | #~ msgstr "RebootCommand" |
---|
| 3824 | |
---|
| 3825 | #~ msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" |
---|
| 3826 | #~ msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" |
---|
| 3827 | |
---|
| 3828 | #~ msgid "RemoteGreeter" |
---|
| 3829 | #~ msgstr "RemoteGreeter" |
---|
| 3830 | |
---|
| 3831 | #~ msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
| 3832 | #~ msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
| 3833 | |
---|
| 3834 | #~ msgid "RootPath" |
---|
| 3835 | #~ msgstr "RootPath" |
---|
| 3836 | |
---|
| 3837 | #~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" |
---|
| 3838 | #~ msgstr "RootPath=Standardpfad (Wert wird in der Konfiguration gesetzt)" |
---|
| 3839 | |
---|
| 3840 | #~ msgid "ServAuthDir" |
---|
| 3841 | #~ msgstr "ServAuthDir" |
---|
| 3842 | |
---|
| 3843 | #~ msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" |
---|
| 3844 | #~ msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" |
---|
| 3845 | |
---|
| 3846 | #~ msgid "SessionDesktopDir" |
---|
| 3847 | #~ msgstr "SessionDesktopDir" |
---|
| 3848 | |
---|
| 3849 | #~ msgid "" |
---|
| 3850 | #~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" |
---|
| 3851 | #~ "share>/xsessions/" |
---|
| 3852 | #~ msgstr "" |
---|
| 3853 | #~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" |
---|
| 3854 | #~ "share>/xsessions/" |
---|
| 3855 | |
---|
| 3856 | #~ msgid "SoundProgram" |
---|
| 3857 | #~ msgstr "SoundProgram" |
---|
| 3858 | |
---|
| 3859 | #~ msgid "<bin>/play" |
---|
| 3860 | #~ msgstr "<bin>/play" |
---|
| 3861 | |
---|
| 3862 | #~ msgid "<bin>/audioplay" |
---|
| 3863 | #~ msgstr "<bin>/audioplay" |
---|
| 3864 | |
---|
| 3865 | #~ msgid "" |
---|
| 3866 | #~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " |
---|
| 3867 | #~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " |
---|
| 3868 | #~ "since 2.5.90.0." |
---|
| 3869 | #~ msgstr "" |
---|
| 3870 | #~ "Anwendung, die zum Apspielen eines Klangs verwendet werden soll. " |
---|
| 3871 | #~ "GegenwÀrtig wird dies zum Abspielen des Anmeldeklangs genutzt, beachten " |
---|
| 3872 | #~ "Sie hierzu den <filename>SoundOnLoginFile</filename>-SchlÃŒssel. Wird seit " |
---|
| 3873 | #~ "Version 2.5.90.0 unterstÃŒtzt." |
---|
| 3874 | |
---|
| 3875 | #~ msgid "StandardXServer" |
---|
| 3876 | #~ msgstr "StandardXServer" |
---|
| 3877 | |
---|
| 3878 | #~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" |
---|
| 3879 | #~ msgstr "" |
---|
| 3880 | #~ "StandardXServer=/Pfad/zu/X (Wert wird in der Konfigurationsdatei " |
---|
| 3881 | #~ "zugewiesen)" |
---|
| 3882 | |
---|
| 3883 | #~ msgid "SuspendCommand" |
---|
| 3884 | #~ msgstr "SuspendCommand" |
---|
| 3885 | |
---|
| 3886 | #~ msgid "SuspendCommand=" |
---|
| 3887 | #~ msgstr "SuspendCommand=" |
---|
| 3888 | |
---|
| 3889 | #~ msgid "SystemCommandsInMenu" |
---|
| 3890 | #~ msgstr "SystemCommandsInMenu" |
---|
| 3891 | |
---|
| 3892 | #~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
| 3893 | #~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
| 3894 | |
---|
| 3895 | #~ msgid "UserAuthDir" |
---|
| 3896 | #~ msgstr "UserAuthDir" |
---|
| 3897 | |
---|
| 3898 | #~ msgid "UserAuthDir=" |
---|
| 3899 | #~ msgstr "UserAuthDir=" |
---|
| 3900 | |
---|
| 3901 | #~ msgid "UserAuthFBDir" |
---|
| 3902 | #~ msgstr "UserAuthFBDir" |
---|
| 3903 | |
---|
| 3904 | #~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp" |
---|
| 3905 | #~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" |
---|
| 3906 | |
---|
| 3907 | #~ msgid "UserAuthFile" |
---|
| 3908 | #~ msgstr "UserAuthFile" |
---|
| 3909 | |
---|
| 3910 | #~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority" |
---|
| 3911 | #~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" |
---|
| 3912 | |
---|
| 3913 | #~ msgid "Name of the file used for storing user cookies." |
---|
| 3914 | #~ msgstr "" |
---|
| 3915 | #~ "Name der Datei, die zum Speichern von Benutzer-Cookies verwendet werden " |
---|
| 3916 | #~ "soll." |
---|
| 3917 | |
---|
| 3918 | #~ msgid "VTAllocation" |
---|
| 3919 | #~ msgstr "VTAllocation" |
---|
| 3920 | |
---|
| 3921 | #~ msgid "VTAllocation=true" |
---|
| 3922 | #~ msgstr "VTAllocation=true" |
---|
| 3923 | |
---|
| 3924 | #~ msgid "XKeepsCrashing" |
---|
| 3925 | #~ msgstr "XKeepsCrashing" |
---|
| 3926 | |
---|
| 3927 | #~ msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" |
---|
| 3928 | #~ msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" |
---|
| 3929 | |
---|
| 3930 | #~ msgid "Xnest" |
---|
| 3931 | #~ msgstr "Xnest" |
---|
| 3932 | |
---|
| 3933 | #~ msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" |
---|
| 3934 | #~ msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" |
---|
| 3935 | |
---|
| 3936 | #~ msgid "XnestUnscaledFontPath" |
---|
| 3937 | #~ msgstr "XnestUnscaledFontPath" |
---|
| 3938 | |
---|
| 3939 | #~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true" |
---|
| 3940 | #~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" |
---|
| 3941 | |
---|
| 3942 | #~ msgid "AllowRoot" |
---|
| 3943 | #~ msgstr "AllowRoot" |
---|
| 3944 | |
---|
| 3945 | #~ msgid "AllowRoot=true" |
---|
| 3946 | #~ msgstr "AllowRoot=true" |
---|
| 3947 | |
---|
| 3948 | #~ msgid "AllowRemoteRoot" |
---|
| 3949 | #~ msgstr "AllowRemoteRoot" |
---|
| 3950 | |
---|
| 3951 | #~ msgid "AllowRemoteRoot=false" |
---|
| 3952 | #~ msgstr "AllowRemoteRoot=false" |
---|
| 3953 | |
---|
| 3954 | #~ msgid "AllowRemoteAutoLogin" |
---|
| 3955 | #~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin" |
---|
| 3956 | |
---|
| 3957 | #~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" |
---|
| 3958 | #~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" |
---|
| 3959 | |
---|
| 3960 | #~ msgid "CheckDirOwner" |
---|
| 3961 | #~ msgstr "CheckDirOwner" |
---|
| 3962 | |
---|
| 3963 | #~ msgid "CheckDirOwner=true" |
---|
| 3964 | #~ msgstr "CheckDirOwner=true" |
---|
| 3965 | |
---|
| 3966 | #~ msgid "SupportAutomount" |
---|
| 3967 | #~ msgstr "SupportAutomount" |
---|
| 3968 | |
---|
| 3969 | #~ msgid "SupportAutomount=false" |
---|
| 3970 | #~ msgstr "SupportAutomount=false" |
---|
| 3971 | |
---|
| 3972 | #~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" |
---|
| 3973 | #~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" |
---|
| 3974 | |
---|
| 3975 | #~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" |
---|
| 3976 | #~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" |
---|
| 3977 | |
---|
| 3978 | #~ msgid "PasswordRequired" |
---|
| 3979 | #~ msgstr "PasswordRequired" |
---|
| 3980 | |
---|
| 3981 | #~ msgid "PasswordRequired=false" |
---|
| 3982 | #~ msgstr "PasswordRequired=false" |
---|
| 3983 | |
---|
| 3984 | #~ msgid "RelaxPermissions" |
---|
| 3985 | #~ msgstr "RelaxPermissions" |
---|
| 3986 | |
---|
| 3987 | #~ msgid "RelaxPermissions=0" |
---|
| 3988 | #~ msgstr "RelaxPermissions=0" |
---|
| 3989 | |
---|
| 3990 | #~ msgid "" |
---|
| 3991 | #~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than " |
---|
| 3992 | #~ "the owner." |
---|
| 3993 | #~ msgstr "" |
---|
| 3994 | #~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer " |
---|
| 3995 | #~ "als der EigentÃŒmer Schreibrechte besitzen." |
---|
| 3996 | |
---|
| 3997 | #~ msgid "RetryDelay" |
---|
| 3998 | #~ msgstr "RetryDelay" |
---|
| 3999 | |
---|
| 4000 | #~ msgid "RetryDelay=1" |
---|
| 4001 | #~ msgstr "RetryDelay=1" |
---|
| 4002 | |
---|
| 4003 | #~ msgid "" |
---|
| 4004 | #~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " |
---|
| 4005 | #~ "after a failed login." |
---|
| 4006 | #~ msgstr "" |
---|
| 4007 | #~ "Anzahl der Sekunden, die verstreichen sollen, bevor GDM das Eingabefeld " |
---|
| 4008 | #~ "nach einer gescheiterten Anmeldung wieder aktiviert." |
---|
| 4009 | |
---|
| 4010 | #~ msgid "UserMaxFile" |
---|
| 4011 | #~ msgstr "UserMaxFile" |
---|
| 4012 | |
---|
| 4013 | #~ msgid "UserMaxFile=65536" |
---|
| 4014 | #~ msgstr "UserMaxFile=65536" |
---|
| 4015 | |
---|
| 4016 | #~ msgid "UtmpLineAttached" |
---|
| 4017 | #~ msgstr "UtmpLineAttached" |
---|
| 4018 | |
---|
| 4019 | #~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)" |
---|
| 4020 | #~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (oder /dev/dtlocal unter Solaris)" |
---|
| 4021 | |
---|
| 4022 | #~ msgid "UtmpLineRemote" |
---|
| 4023 | #~ msgstr "UtmpLineRemote" |
---|
| 4024 | |
---|
| 4025 | #~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)" |
---|
| 4026 | #~ msgstr "UtmpLineRemote= (oder /dev/dtremote unter Solaris)" |
---|
| 4027 | |
---|
| 4028 | #~ msgid "UtmpPseudoDevice" |
---|
| 4029 | #~ msgstr "UtmpPseudoDevice" |
---|
| 4030 | |
---|
| 4031 | #~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)" |
---|
| 4032 | #~ msgstr "PseudoDevice=false (oder true unter Solaris)" |
---|
| 4033 | |
---|
| 4034 | #~ msgid "Common GUI Configuration Options" |
---|
| 4035 | #~ msgstr "Allgemeine Einstellungsoptionen der BenutzeroberflÀche" |
---|
| 4036 | |
---|
| 4037 | #~ msgid "[gui]" |
---|
| 4038 | #~ msgstr "[gui]" |
---|
| 4039 | |
---|
| 4040 | #~ msgid "AllowGtkThemeChange" |
---|
| 4041 | #~ msgstr "AllowGtkThemeChange" |
---|
| 4042 | |
---|
| 4043 | #~ msgid "AllowGtkThemeChange=true" |
---|
| 4044 | #~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true" |
---|
| 4045 | |
---|
| 4046 | #~ msgid "GtkRC" |
---|
| 4047 | #~ msgstr "GtkRC" |
---|
| 4048 | |
---|
| 4049 | #~ msgid "GtkRC=" |
---|
| 4050 | #~ msgstr "GtkRC=" |
---|
| 4051 | |
---|
| 4052 | #~ msgid "GtkTheme" |
---|
| 4053 | #~ msgstr "GtkTheme" |
---|
| 4054 | |
---|
| 4055 | #~ msgid "GtkTheme=Default" |
---|
| 4056 | #~ msgstr "GtkTheme=Default" |
---|
| 4057 | |
---|
| 4058 | #~ msgid "GtkThemesToAllow" |
---|
| 4059 | #~ msgstr "GtkThemesToAllow" |
---|
| 4060 | |
---|
| 4061 | #~ msgid "GtkThemesToAllow=all" |
---|
| 4062 | #~ msgstr "GtkThemesToAllow=all" |
---|
| 4063 | |
---|
| 4064 | #~ msgid "MaxIconWidth" |
---|
| 4065 | #~ msgstr "MaxIconWidth" |
---|
| 4066 | |
---|
| 4067 | #~ msgid "MaxIconWidth=128" |
---|
| 4068 | #~ msgstr "MaxIconWidth=128" |
---|
| 4069 | |
---|
| 4070 | #~ msgid "MaxIconHeight" |
---|
| 4071 | #~ msgstr "MaxIconHeight" |
---|
| 4072 | |
---|
| 4073 | #~ msgid "MaxIconHeight=128" |
---|
| 4074 | #~ msgstr "MaxIconHeight=128" |
---|
| 4075 | |
---|
| 4076 | #~ msgid "[greeter]" |
---|
| 4077 | #~ msgstr "[greeter]" |
---|
| 4078 | |
---|
| 4079 | #~ msgid "BackgroundColor" |
---|
| 4080 | #~ msgstr "BackgroundColor" |
---|
| 4081 | |
---|
| 4082 | #~ msgid "BackgroundColor=#76848F" |
---|
| 4083 | #~ msgstr "BackgroundColor=#76848F" |
---|
| 4084 | |
---|
| 4085 | #~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay" |
---|
| 4086 | #~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" |
---|
| 4087 | |
---|
| 4088 | #~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" |
---|
| 4089 | #~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" |
---|
| 4090 | |
---|
| 4091 | #~ msgid "RestartBackgroundProgram" |
---|
| 4092 | #~ msgstr "RestartBackgroundProgram" |
---|
| 4093 | |
---|
| 4094 | #~ msgid "RestartBackgroundProgram=true" |
---|
| 4095 | #~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true" |
---|
| 4096 | |
---|
| 4097 | #~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay" |
---|
| 4098 | #~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" |
---|
| 4099 | |
---|
| 4100 | #~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" |
---|
| 4101 | #~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" |
---|
| 4102 | |
---|
| 4103 | #~ msgid "BackgroundImage" |
---|
| 4104 | #~ msgstr "BackgroundImage" |
---|
| 4105 | |
---|
| 4106 | #~ msgid "BackgroundImage=somefile.png" |
---|
| 4107 | #~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png" |
---|
| 4108 | |
---|
| 4109 | #~ msgid "BackgroundProgram" |
---|
| 4110 | #~ msgstr "BackgroundProgram" |
---|
| 4111 | |
---|
| 4112 | #~ msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" |
---|
| 4113 | #~ msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" |
---|
| 4114 | |
---|
| 4115 | #~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" |
---|
| 4116 | #~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" |
---|
| 4117 | |
---|
| 4118 | #~ msgid "BackgroundScaleToFit" |
---|
| 4119 | #~ msgstr "BackgroundScaleToFit" |
---|
| 4120 | |
---|
| 4121 | #~ msgid "BackgroundScaleToFit=true" |
---|
| 4122 | #~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true" |
---|
| 4123 | |
---|
| 4124 | #~ msgid "BackgroundType" |
---|
| 4125 | #~ msgstr "BackgroundType" |
---|
| 4126 | |
---|
| 4127 | #~ msgid "BackgroundType=2" |
---|
| 4128 | #~ msgstr "BackgroundType=2" |
---|
| 4129 | |
---|
| 4130 | #~ msgid "Browser" |
---|
| 4131 | #~ msgstr "Browser" |
---|
| 4132 | |
---|
| 4133 | #~ msgid "Browser=true" |
---|
| 4134 | #~ msgstr "Browser=true" |
---|
| 4135 | |
---|
| 4136 | #~ msgid "ChooserButton" |
---|
| 4137 | #~ msgstr "ChooserButton" |
---|
| 4138 | |
---|
| 4139 | #~ msgid "ChooserButton=true" |
---|
| 4140 | #~ msgstr "ChooserButton=true" |
---|
| 4141 | |
---|
| 4142 | #~ msgid "ConfigAvailable" |
---|
| 4143 | #~ msgstr "ConfigAvailable" |
---|
| 4144 | |
---|
| 4145 | #~ msgid "ConfigAvailable=false" |
---|
| 4146 | #~ msgstr "ConfigAvailable=false" |
---|
| 4147 | |
---|
| 4148 | #~ msgid "DefaultFace" |
---|
| 4149 | #~ msgstr "DefaultFace" |
---|
| 4150 | |
---|
| 4151 | #~ msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" |
---|
| 4152 | #~ msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" |
---|
| 4153 | |
---|
| 4154 | #~ msgid "Include" |
---|
| 4155 | #~ msgstr "Include" |
---|
| 4156 | |
---|
| 4157 | #~ msgid "Include=" |
---|
| 4158 | #~ msgstr "Include=" |
---|
| 4159 | |
---|
| 4160 | #~ msgid "Exclude" |
---|
| 4161 | #~ msgstr "Exclude" |
---|
| 4162 | |
---|
| 4163 | #~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." |
---|
| 4164 | #~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." |
---|
| 4165 | |
---|
| 4166 | #~ msgid "IncludeAll" |
---|
| 4167 | #~ msgstr "IncludeAll" |
---|
| 4168 | |
---|
| 4169 | #~ msgid "IncludeAll=false" |
---|
| 4170 | #~ msgstr "IncludeAll=false" |
---|
| 4171 | |
---|
| 4172 | #~ msgid "GlobalFaceDir" |
---|
| 4173 | #~ msgstr "GlobalFaceDir" |
---|
| 4174 | |
---|
| 4175 | #~ msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" |
---|
| 4176 | #~ msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" |
---|
| 4177 | |
---|
| 4178 | #~ msgid "" |
---|
| 4179 | #~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " |
---|
| 4180 | #~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " |
---|
| 4181 | #~ "users' logins." |
---|
| 4182 | #~ msgstr "" |
---|
| 4183 | #~ "Systemweiter Ordner fÃŒr Gesichter-Dateien. Der Systemverwalter kann hier " |
---|
| 4184 | #~ "Bilder ablegen, ohne dass er in die persönlichen Ordner der Benutzer " |
---|
| 4185 | #~ "eingreifen muss." |
---|
| 4186 | |
---|
| 4187 | #~ msgid "GraphicalTheme" |
---|
| 4188 | #~ msgstr "GraphicalTheme" |
---|
| 4189 | |
---|
| 4190 | #~ msgid "GraphicalTheme=circles" |
---|
| 4191 | #~ msgstr "GraphicalTheme=circles" |
---|
| 4192 | |
---|
| 4193 | #~ msgid "GraphicalThemes" |
---|
| 4194 | #~ msgstr "GraphicalThemes" |
---|
| 4195 | |
---|
| 4196 | #~ msgid "GraphicalThemes=circles" |
---|
| 4197 | #~ msgstr "GraphicalThemes=circles" |
---|
| 4198 | |
---|
| 4199 | #~ msgid "GraphicalThemeRand" |
---|
| 4200 | #~ msgstr "GraphicalThemeRand" |
---|
| 4201 | |
---|
| 4202 | #~ msgid "GraphicalThemeRand=false" |
---|
| 4203 | #~ msgstr "GraphicalThemeRand=false" |
---|
| 4204 | |
---|
| 4205 | #~ msgid "GraphicalThemeDir" |
---|
| 4206 | #~ msgstr "GraphicalThemeDir" |
---|
| 4207 | |
---|
| 4208 | #~ msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" |
---|
| 4209 | #~ msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" |
---|
| 4210 | |
---|
| 4211 | #~ msgid "GraphicalThemedColor" |
---|
| 4212 | #~ msgstr "GraphicalThemedColor" |
---|
| 4213 | |
---|
| 4214 | #~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" |
---|
| 4215 | #~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" |
---|
| 4216 | |
---|
| 4217 | #~ msgid "InfoMsgFile" |
---|
| 4218 | #~ msgstr "InfoMsgFile" |
---|
| 4219 | |
---|
| 4220 | #~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" |
---|
| 4221 | #~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile" |
---|
| 4222 | |
---|
| 4223 | #~ msgid "InfoMsgFont" |
---|
| 4224 | #~ msgstr "InfoMsgFont" |
---|
| 4225 | |
---|
| 4226 | #~ msgid "InfoMsgFont=fontspec" |
---|
| 4227 | #~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec" |
---|
| 4228 | |
---|
| 4229 | #~ msgid "LocaleFile" |
---|
| 4230 | #~ msgstr "LocaleFile" |
---|
| 4231 | |
---|
| 4232 | #~ msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" |
---|
| 4233 | #~ msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" |
---|
| 4234 | |
---|
| 4235 | #~ msgid "LockPosition" |
---|
| 4236 | #~ msgstr "LockPosition" |
---|
| 4237 | |
---|
| 4238 | #~ msgid "LockPosition=true" |
---|
| 4239 | #~ msgstr "LockPosition=true" |
---|
| 4240 | |
---|
| 4241 | #~ msgid "Logo" |
---|
| 4242 | #~ msgstr "Logo" |
---|
| 4243 | |
---|
| 4244 | #~ msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
| 4245 | #~ msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
| 4246 | |
---|
| 4247 | #~ msgid "ChooserButtonLogo" |
---|
| 4248 | #~ msgstr "ChooserButtonLogo" |
---|
| 4249 | |
---|
| 4250 | #~ msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
| 4251 | #~ msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
| 4252 | |
---|
| 4253 | #~ msgid "MinimalUID" |
---|
| 4254 | #~ msgstr "MinimalUID" |
---|
| 4255 | |
---|
| 4256 | #~ msgid "MinimalUID=100" |
---|
| 4257 | #~ msgstr "MinimalUID=100" |
---|
| 4258 | |
---|
| 4259 | #~ msgid "PositionX" |
---|
| 4260 | #~ msgstr "PositionX" |
---|
| 4261 | |
---|
| 4262 | #~ msgid "PositionX=200" |
---|
| 4263 | #~ msgstr "PositionX=200" |
---|
| 4264 | |
---|
| 4265 | #~ msgid "PositionY" |
---|
| 4266 | #~ msgstr "PositionY" |
---|
| 4267 | |
---|
| 4268 | #~ msgid "PositionY=100" |
---|
| 4269 | #~ msgstr "PositionY=100" |
---|
| 4270 | |
---|
| 4271 | #~ msgid "Quiver" |
---|
| 4272 | #~ msgstr "Quiver" |
---|
| 4273 | |
---|
| 4274 | #~ msgid "Quiver=true" |
---|
| 4275 | #~ msgstr "Quiver=true" |
---|
| 4276 | |
---|
| 4277 | #~ msgid "DefaultRemoteWelcome" |
---|
| 4278 | #~ msgstr "DefaultRemoteWelcome" |
---|
| 4279 | |
---|
| 4280 | #~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true" |
---|
| 4281 | #~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" |
---|
| 4282 | |
---|
| 4283 | #~ msgid "RemoteWelcome" |
---|
| 4284 | #~ msgstr "RemoteWelcome" |
---|
| 4285 | |
---|
| 4286 | #~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" |
---|
| 4287 | #~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" |
---|
| 4288 | |
---|
| 4289 | #~ msgid "RunBackgroundProgramAlways" |
---|
| 4290 | #~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways" |
---|
| 4291 | |
---|
| 4292 | #~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" |
---|
| 4293 | #~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" |
---|
| 4294 | |
---|
| 4295 | #~ msgid "SetPosition" |
---|
| 4296 | #~ msgstr "SetPosition" |
---|
| 4297 | |
---|
| 4298 | #~ msgid "SetPosition=true" |
---|
| 4299 | #~ msgstr "SetPosition=true" |
---|
| 4300 | |
---|
| 4301 | #~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession" |
---|
| 4302 | #~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession" |
---|
| 4303 | |
---|
| 4304 | #~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" |
---|
| 4305 | #~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" |
---|
| 4306 | |
---|
| 4307 | #~ msgid "ShowLastSession" |
---|
| 4308 | #~ msgstr "ShowLastSession" |
---|
| 4309 | |
---|
| 4310 | #~ msgid "ShowLastSession=true" |
---|
| 4311 | #~ msgstr "ShowLastSession=true" |
---|
| 4312 | |
---|
| 4313 | #~ msgid "ShowXtermFailsafeSession" |
---|
| 4314 | #~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession" |
---|
| 4315 | |
---|
| 4316 | #~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" |
---|
| 4317 | #~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" |
---|
| 4318 | |
---|
| 4319 | #~ msgid "SoundOnLogin" |
---|
| 4320 | #~ msgstr "SoundOnLogin" |
---|
| 4321 | |
---|
| 4322 | #~ msgid "SoundOnLogin=true" |
---|
| 4323 | #~ msgstr "SoundOnLogin=true" |
---|
| 4324 | |
---|
| 4325 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccess" |
---|
| 4326 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccess" |
---|
| 4327 | |
---|
| 4328 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true" |
---|
| 4329 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" |
---|
| 4330 | |
---|
| 4331 | #~ msgid "SoundOnLoginFailure" |
---|
| 4332 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailure" |
---|
| 4333 | |
---|
| 4334 | #~ msgid "SoundOnLoginFailure=true" |
---|
| 4335 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true" |
---|
| 4336 | |
---|
| 4337 | #~ msgid "SoundOnLoginFile" |
---|
| 4338 | #~ msgstr "SoundOnLoginFile" |
---|
| 4339 | |
---|
| 4340 | #~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" |
---|
| 4341 | #~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" |
---|
| 4342 | |
---|
| 4343 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile" |
---|
| 4344 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" |
---|
| 4345 | |
---|
| 4346 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" |
---|
| 4347 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/Pfad/zum/Klang.wav" |
---|
| 4348 | |
---|
| 4349 | #~ msgid "SoundOnLoginFailureFile" |
---|
| 4350 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile" |
---|
| 4351 | |
---|
| 4352 | #~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" |
---|
| 4353 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/Pfad/zum/Klang.wav" |
---|
| 4354 | |
---|
| 4355 | #~ msgid "SystemMenu" |
---|
| 4356 | #~ msgstr "SystemMenu" |
---|
| 4357 | |
---|
| 4358 | #~ msgid "SystemMenu=true" |
---|
| 4359 | #~ msgstr "SystemMenu=true" |
---|
| 4360 | |
---|
| 4361 | #~ msgid "TitleBar" |
---|
| 4362 | #~ msgstr "TitleBar" |
---|
| 4363 | |
---|
| 4364 | #~ msgid "TitleBar=true" |
---|
| 4365 | #~ msgstr "TitleBar=true" |
---|
| 4366 | |
---|
| 4367 | #~ msgid "Use24Clock" |
---|
| 4368 | #~ msgstr "Use24Clock" |
---|
| 4369 | |
---|
| 4370 | #~ msgid "Use24Clock=auto" |
---|
| 4371 | #~ msgstr "Use24Clock=auto" |
---|
| 4372 | |
---|
| 4373 | #~ msgid "" |
---|
| 4374 | #~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour " |
---|
| 4375 | #~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those " |
---|
| 4376 | #~ "locales this setting has no effect at all." |
---|
| 4377 | #~ msgstr "" |
---|
| 4378 | #~ "Setzt die Anzeige der Uhr auf das 24-Stunden-Format. Einige Sprachen " |
---|
| 4379 | #~ "unterstÃŒtzen das 12-Stunden-Format nicht (z.B. Finnisch, bezeichnet durch " |
---|
| 4380 | #~ "<filename>fi_FI</filename>), daher zeigt diese Einstellung in solchen " |
---|
| 4381 | #~ "Sprachen keine Wirkung." |
---|
| 4382 | |
---|
| 4383 | #~ msgid "UseInvisibleInEntry" |
---|
| 4384 | #~ msgstr "UseInvisibleInEntry" |
---|
| 4385 | |
---|
| 4386 | #~ msgid "UseInvisibleInEntry=false" |
---|
| 4387 | #~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false" |
---|
| 4388 | |
---|
| 4389 | #~ msgid "DefaultWelcome" |
---|
| 4390 | #~ msgstr "DefaultWelcome" |
---|
| 4391 | |
---|
| 4392 | #~ msgid "DefaultWelcome=true" |
---|
| 4393 | #~ msgstr "DefaultWelcome=true" |
---|
| 4394 | |
---|
| 4395 | #~ msgid "Welcome" |
---|
| 4396 | #~ msgstr "Welcome" |
---|
| 4397 | |
---|
| 4398 | #~ msgid "Welcome=Welcome" |
---|
| 4399 | #~ msgstr "Welcome=Welcome" |
---|
| 4400 | |
---|
| 4401 | #~ msgid "XineramaScreen" |
---|
| 4402 | #~ msgstr "XineramaScreen" |
---|
| 4403 | |
---|
| 4404 | #~ msgid "XineramaScreen=0" |
---|
| 4405 | #~ msgstr "XineramaScreen=0" |
---|
| 4406 | |
---|
| 4407 | #~ msgid "AllowAdd" |
---|
| 4408 | #~ msgstr "AllowAdd" |
---|
| 4409 | |
---|
| 4410 | #~ msgid "AllowAdd=true" |
---|
| 4411 | #~ msgstr "AllowAdd=true" |
---|
| 4412 | |
---|
| 4413 | #~ msgid "Broadcast" |
---|
| 4414 | #~ msgstr "Broadcast" |
---|
| 4415 | |
---|
| 4416 | #~ msgid "Broadcast=true" |
---|
| 4417 | #~ msgstr "Broadcast=true" |
---|
| 4418 | |
---|
| 4419 | #~ msgid "DefaultHostImage" |
---|
| 4420 | #~ msgstr "DefaultHostImage" |
---|
| 4421 | |
---|
| 4422 | #~ msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" |
---|
| 4423 | #~ msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" |
---|
| 4424 | |
---|
| 4425 | #~ msgid "HostImageDir" |
---|
| 4426 | #~ msgstr "HostImageDir" |
---|
| 4427 | |
---|
| 4428 | #~ msgid "HostImageDir=<share>/hosts" |
---|
| 4429 | #~ msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" |
---|
| 4430 | |
---|
| 4431 | #~ msgid "Hosts" |
---|
| 4432 | #~ msgstr "Hosts" |
---|
| 4433 | |
---|
| 4434 | #~ msgid "Hosts=host1,host2" |
---|
| 4435 | #~ msgstr "Hosts=host1,host2" |
---|
| 4436 | |
---|
| 4437 | #~ msgid "ScanTime" |
---|
| 4438 | #~ msgstr "ScanTime" |
---|
| 4439 | |
---|
| 4440 | #~ msgid "ScanTime=4" |
---|
| 4441 | #~ msgstr "ScanTime=4" |
---|
| 4442 | |
---|
| 4443 | #~ msgid "[debug]" |
---|
| 4444 | #~ msgstr "[debug]" |
---|
| 4445 | |
---|
| 4446 | #~ msgid "Gestures" |
---|
| 4447 | #~ msgstr "Gestures" |
---|
| 4448 | |
---|
| 4449 | #~ msgid "Gestures=false" |
---|
| 4450 | #~ msgstr "Gestures=false" |
---|
| 4451 | |
---|
| 4452 | #~ msgid "Custom Commands" |
---|
| 4453 | #~ msgstr "Benutzerdefinierte Befehle" |
---|
| 4454 | |
---|
| 4455 | #~ msgid "[customcommand]" |
---|
| 4456 | #~ msgstr "[customcommand]" |
---|
| 4457 | |
---|
| 4458 | #~ msgid "CustomCommand[0-9]" |
---|
| 4459 | #~ msgstr "CustomCommand[0-9]" |
---|
| 4460 | |
---|
| 4461 | #~ msgid "CustomCommand[0-9]=" |
---|
| 4462 | #~ msgstr "CustomCommand[0-9]=" |
---|
| 4463 | |
---|
| 4464 | #~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" |
---|
| 4465 | #~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" |
---|
| 4466 | |
---|
| 4467 | #~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" |
---|
| 4468 | #~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" |
---|
| 4469 | |
---|
| 4470 | #~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]" |
---|
| 4471 | #~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" |
---|
| 4472 | |
---|
| 4473 | #~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" |
---|
| 4474 | #~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" |
---|
| 4475 | |
---|
| 4476 | #~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" |
---|
| 4477 | #~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" |
---|
| 4478 | |
---|
| 4479 | #~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" |
---|
| 4480 | #~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" |
---|
| 4481 | |
---|
| 4482 | #~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" |
---|
| 4483 | #~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" |
---|
| 4484 | |
---|
| 4485 | #~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" |
---|
| 4486 | #~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" |
---|
| 4487 | |
---|
| 4488 | #~ msgid "CustomCommandText[0-9]" |
---|
| 4489 | #~ msgstr "CustomCommandText[0-9]" |
---|
| 4490 | |
---|
| 4491 | #~ msgid "CustomCommandText[0-9]=" |
---|
| 4492 | #~ msgstr "CustomCommandText[0-9]=" |
---|
| 4493 | |
---|
| 4494 | #~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" |
---|
| 4495 | #~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" |
---|
| 4496 | |
---|
| 4497 | #~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" |
---|
| 4498 | #~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" |
---|
| 4499 | |
---|
| 4500 | #~ msgid "X Server Definitions" |
---|
| 4501 | #~ msgstr "X-Server-Definitionen" |
---|
| 4502 | |
---|
| 4503 | #~ msgid "[server-Standard]" |
---|
| 4504 | #~ msgstr "[server-Standard]" |
---|
| 4505 | |
---|
| 4506 | #~ msgid "name" |
---|
| 4507 | #~ msgstr "name" |
---|
| 4508 | |
---|
| 4509 | #~ msgid "name=Standard server" |
---|
| 4510 | #~ msgstr "name=Standard server" |
---|
| 4511 | |
---|
| 4512 | #~ msgid "The name that will be displayed to the user." |
---|
| 4513 | #~ msgstr "Der Name, der dem Benutzer angezeigt wird." |
---|
| 4514 | |
---|
| 4515 | #~ msgid "command" |
---|
| 4516 | #~ msgstr "command" |
---|
| 4517 | |
---|
| 4518 | #~ msgid "command=/path/to/X" |
---|
| 4519 | #~ msgstr "command=/Pfad/zu/X" |
---|
| 4520 | |
---|
| 4521 | #~ msgid "" |
---|
| 4522 | #~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " |
---|
| 4523 | #~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a " |
---|
| 4524 | #~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this " |
---|
| 4525 | #~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM " |
---|
| 4526 | #~ "configuration option." |
---|
| 4527 | #~ msgstr "" |
---|
| 4528 | #~ "Der volle Pfad zum auszufÃŒhrenden X-Server-Befehl, einschlieÃlich " |
---|
| 4529 | #~ "eventuell benötigter Argumente. Normalerweise ist es unnötig, ein " |
---|
| 4530 | #~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese " |
---|
| 4531 | #~ "Funktion durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</" |
---|
| 4532 | #~ "filename> kontrolliert wird." |
---|
| 4533 | |
---|
| 4534 | #~ msgid "flexible" |
---|
| 4535 | #~ msgstr "flexible" |
---|
| 4536 | |
---|
| 4537 | #~ msgid "flexible=true" |
---|
| 4538 | #~ msgstr "flexible=true" |
---|
| 4539 | |
---|
| 4540 | #~ msgid "handled" |
---|
| 4541 | #~ msgstr "handled" |
---|
| 4542 | |
---|
| 4543 | #~ msgid "handled=true" |
---|
| 4544 | #~ msgstr "handled=true" |
---|
| 4545 | |
---|
| 4546 | #~ msgid "chooser" |
---|
| 4547 | #~ msgstr "chooser" |
---|
| 4548 | |
---|
| 4549 | #~ msgid "chooser=false" |
---|
| 4550 | #~ msgstr "chooser=false" |
---|
| 4551 | |
---|
| 4552 | #~ msgid "priority" |
---|
| 4553 | #~ msgstr "priority" |
---|
| 4554 | |
---|
| 4555 | #~ msgid "priority=0" |
---|
| 4556 | #~ msgstr "priority=0" |
---|
| 4557 | |
---|
| 4558 | #~ msgid "[servers]" |
---|
| 4559 | #~ msgstr "[servers]" |
---|
| 4560 | |
---|
| 4561 | #~ msgid "<display number>" |
---|
| 4562 | #~ msgstr "<display number>" |
---|
| 4563 | |
---|
| 4564 | #~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]" |
---|
| 4565 | #~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]" |
---|
| 4566 | |
---|
| 4567 | #~ msgid "" |
---|
| 4568 | #~ "\n" |
---|
| 4569 | #~ "[servers]\n" |
---|
| 4570 | #~ "0=Standard\n" |
---|
| 4571 | #~ msgstr "" |
---|
| 4572 | #~ "\n" |
---|
| 4573 | #~ "[servers]\n" |
---|
| 4574 | #~ "0=Standard\n" |
---|
| 4575 | |
---|
| 4576 | #~ msgid "" |
---|
| 4577 | #~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first " |
---|
| 4578 | #~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values " |
---|
| 4579 | #~ "on a subsequent login." |
---|
| 4580 | #~ msgstr "" |
---|
| 4581 | #~ "Normalerweise schreibt GDM diese Datei bei der ersten Anmeldung eines " |
---|
| 4582 | #~ "Benutzers. Die Datei wird geÀndert, sobald der Benutzer die Standardwerte " |
---|
| 4583 | #~ "bei einer spÀteren Anmeldung verÀndert." |
---|
| 4584 | |
---|
| 4585 | #~ msgid "Controlling GDM" |
---|
| 4586 | #~ msgstr "Steuerung von GDM" |
---|
| 4587 | |
---|
| 4588 | #~ msgid "Commands" |
---|
| 4589 | #~ msgstr "Befehle" |
---|
| 4590 | |
---|
| 4591 | #~ msgid "The FIFO protocol" |
---|
| 4592 | #~ msgstr "Das FIFO-Protokoll" |
---|
| 4593 | |
---|
| 4594 | #~ msgid "" |
---|
| 4595 | #~ "\n" |
---|
| 4596 | #~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
| 4597 | #~ "ALL_SERVERS\n" |
---|
| 4598 | #~ "ATTACHED_SERVERS\n" |
---|
| 4599 | #~ "AUTH_LOCAL\n" |
---|
| 4600 | #~ "CLOSE\n" |
---|
| 4601 | #~ "FLEXI_XNEST\n" |
---|
| 4602 | #~ "FLEXI_XNEST_USER\n" |
---|
| 4603 | #~ "FLEXI_XSERVER\n" |
---|
| 4604 | #~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" |
---|
| 4605 | #~ "GET_CONFIG\n" |
---|
| 4606 | #~ "GET_CONFIG_FILE\n" |
---|
| 4607 | #~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" |
---|
| 4608 | #~ "GET_SERVER_LIST\n" |
---|
| 4609 | #~ "GET_SERVER_DETAILS\n" |
---|
| 4610 | #~ "GREETERPIDS\n" |
---|
| 4611 | #~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4612 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" |
---|
| 4613 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" |
---|
| 4614 | #~ "QUERY_VT\n" |
---|
| 4615 | #~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" |
---|
| 4616 | #~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
| 4617 | #~ "SERVER_BUSY\n" |
---|
| 4618 | #~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4619 | #~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4620 | #~ "SET_VT\n" |
---|
| 4621 | #~ "UPDATE_CONFIG\n" |
---|
| 4622 | #~ "VERSION\n" |
---|
| 4623 | #~ msgstr "" |
---|
| 4624 | #~ "\n" |
---|
| 4625 | #~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
| 4626 | #~ "ALL_SERVERS\n" |
---|
| 4627 | #~ "ATTACHED_SERVERS\n" |
---|
| 4628 | #~ "AUTH_LOCAL\n" |
---|
| 4629 | #~ "CLOSE\n" |
---|
| 4630 | #~ "FLEXI_XNEST\n" |
---|
| 4631 | #~ "FLEXI_XNEST_USER\n" |
---|
| 4632 | #~ "FLEXI_XSERVER\n" |
---|
| 4633 | #~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" |
---|
| 4634 | #~ "GET_CONFIG\n" |
---|
| 4635 | #~ "GET_CONFIG_FILE\n" |
---|
| 4636 | #~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" |
---|
| 4637 | #~ "GET_SERVER_LIST\n" |
---|
| 4638 | #~ "GET_SERVER_DETAILS\n" |
---|
| 4639 | #~ "GREETERPIDS\n" |
---|
| 4640 | #~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4641 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" |
---|
| 4642 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" |
---|
| 4643 | #~ "QUERY_VT\n" |
---|
| 4644 | #~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" |
---|
| 4645 | #~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
| 4646 | #~ "SERVER_BUSY\n" |
---|
| 4647 | #~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4648 | #~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
| 4649 | #~ "SET_VT\n" |
---|
| 4650 | #~ "UPDATE_CONFIG\n" |
---|
| 4651 | #~ "VERSION\n" |
---|
| 4652 | |
---|
| 4653 | #~ msgid "" |
---|
| 4654 | #~ "These are described in detail below, including required arguments, " |
---|
| 4655 | #~ "response format, and return codes." |
---|
| 4656 | #~ msgstr "" |
---|
| 4657 | #~ "Im folgenden Abschnitt werden diese detailliert beschrieben, " |
---|
| 4658 | #~ "einschlieÃlich benötigter Argumente, des Formats der Ausgaben und der " |
---|
| 4659 | #~ "RÃŒckgabewerte." |
---|
| 4660 | |
---|
| 4661 | #~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
| 4662 | #~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
| 4663 | |
---|
| 4664 | #~ msgid "ALL_SERVERS" |
---|
| 4665 | #~ msgstr "ALL_SERVERS" |
---|
| 4666 | |
---|
| 4667 | #~ msgid "ATTACHED_SERVERS" |
---|
| 4668 | #~ msgstr "ATTACHED_SERVERS" |
---|
| 4669 | |
---|
| 4670 | #~ msgid "AUTH_LOCAL" |
---|
| 4671 | #~ msgstr "AUTH_LOCAL" |
---|
| 4672 | |
---|
| 4673 | #~ msgid "CLOSE" |
---|
| 4674 | #~ msgstr "CLOSE" |
---|
| 4675 | |
---|
| 4676 | #~ msgid "FLEXI_XNEST" |
---|
| 4677 | #~ msgstr "FLEXI_XNEST" |
---|
| 4678 | |
---|
| 4679 | #~ msgid "FLEXI_XNEST_USER" |
---|
| 4680 | #~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER" |
---|
| 4681 | |
---|
| 4682 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER" |
---|
| 4683 | #~ msgstr "FLEXI_XSERVER" |
---|
| 4684 | |
---|
| 4685 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER" |
---|
| 4686 | #~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" |
---|
| 4687 | |
---|
| 4688 | #~ msgid "GET_CONFIG" |
---|
| 4689 | #~ msgstr "GET_CONFIG" |
---|
| 4690 | |
---|
| 4691 | #~ msgid "GET_CONFIG_FILE" |
---|
| 4692 | #~ msgstr "GET_CONFIG_FILE" |
---|
| 4693 | |
---|
| 4694 | #~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" |
---|
| 4695 | #~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" |
---|
| 4696 | |
---|
| 4697 | #~ msgid "GET_SERVER_DETAILS" |
---|
| 4698 | #~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS" |
---|
| 4699 | |
---|
| 4700 | #~ msgid "GET_SERVER_LIST" |
---|
| 4701 | #~ msgstr "GET_SERVER_LIST" |
---|
| 4702 | |
---|
| 4703 | #~ msgid "GREETERPIDS" |
---|
| 4704 | #~ msgstr "GREETERPIDS" |
---|
| 4705 | |
---|
| 4706 | #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4707 | #~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4708 | |
---|
| 4709 | #~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" |
---|
| 4710 | #~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" |
---|
| 4711 | |
---|
| 4712 | #~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" |
---|
| 4713 | #~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" |
---|
| 4714 | |
---|
| 4715 | #~ msgid "QUERY_VT" |
---|
| 4716 | #~ msgstr "QUERY_VT" |
---|
| 4717 | |
---|
| 4718 | #~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" |
---|
| 4719 | #~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" |
---|
| 4720 | |
---|
| 4721 | #~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
| 4722 | #~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
| 4723 | |
---|
| 4724 | #~ msgid "SERVER_BUSY" |
---|
| 4725 | #~ msgstr "SERVER_BUSY" |
---|
| 4726 | |
---|
| 4727 | #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4728 | #~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4729 | |
---|
| 4730 | #~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4731 | #~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" |
---|
| 4732 | |
---|
| 4733 | #~ msgid "SET_VT" |
---|
| 4734 | #~ msgstr "SET_VT" |
---|
| 4735 | |
---|
| 4736 | #~ msgid "UPDATE_CONFIG" |
---|
| 4737 | #~ msgstr "UPDATE_CONFIG" |
---|
| 4738 | |
---|
| 4739 | #~ msgid "VERSION" |
---|
| 4740 | #~ msgstr "VERSION" |
---|
| 4741 | |
---|
| 4742 | #~ msgid "GDM User Commands" |
---|
| 4743 | #~ msgstr "GDM-Benutzerbefehle" |
---|
| 4744 | |
---|
| 4745 | #~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" |
---|
| 4746 | #~ msgstr "<command>gdmXnestchooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4747 | |
---|
| 4748 | #~ msgid "-x, --xnest=STRING" |
---|
| 4749 | #~ msgstr "-x, --xnest=STRING" |
---|
| 4750 | |
---|
| 4751 | #~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" |
---|
| 4752 | #~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" |
---|
| 4753 | |
---|
| 4754 | #~ msgid "-n, --no-query" |
---|
| 4755 | #~ msgstr "-n, --no-query" |
---|
| 4756 | |
---|
| 4757 | #~ msgid "-d, --direct" |
---|
| 4758 | #~ msgstr "-d, --direct" |
---|
| 4759 | |
---|
| 4760 | #~ msgid "-B, --broadcast" |
---|
| 4761 | #~ msgstr "-B, --broadcast" |
---|
| 4762 | |
---|
| 4763 | #~ msgid "-b, --background" |
---|
| 4764 | #~ msgstr "-b, --background" |
---|
| 4765 | |
---|
| 4766 | #~ msgid "--no-gdm-check" |
---|
| 4767 | #~ msgstr "--no-gdm-check" |
---|
| 4768 | |
---|
| 4769 | #~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" |
---|
| 4770 | #~ msgstr "<command>gdmflexichooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4771 | |
---|
| 4772 | #~ msgid "" |
---|
| 4773 | #~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> " |
---|
| 4774 | #~ "also supports standard GNOME options." |
---|
| 4775 | #~ msgstr "" |
---|
| 4776 | #~ "ZusÀtzlich zu den folgenden Optionen unterstÌtzt <command>gdmflexiserver</" |
---|
| 4777 | #~ "command> auch die Standardoptionen von GNOME." |
---|
| 4778 | |
---|
| 4779 | #~ msgid "-c, --command=COMMAND" |
---|
| 4780 | #~ msgstr "-c, --command=BEFEHL" |
---|
| 4781 | |
---|
| 4782 | #~ msgid "-n, --xnest" |
---|
| 4783 | #~ msgstr "-n, --xnest" |
---|
| 4784 | |
---|
| 4785 | #~ msgid "-l, --no-lock" |
---|
| 4786 | #~ msgstr "-l, --no-lock" |
---|
| 4787 | |
---|
| 4788 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 4789 | #~ msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren" |
---|
| 4790 | |
---|
| 4791 | #~ msgid "-a, --authenticate" |
---|
| 4792 | #~ msgstr "-a, --authenticate" |
---|
| 4793 | |
---|
| 4794 | #~ msgid "-s, --startnew" |
---|
| 4795 | #~ msgstr "-s, --startnew" |
---|
| 4796 | |
---|
| 4797 | #~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" |
---|
| 4798 | #~ msgstr "<command>gdmdynamic</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4799 | |
---|
| 4800 | #~ msgid "-a display=server" |
---|
| 4801 | #~ msgstr "-a display=server" |
---|
| 4802 | |
---|
| 4803 | #~ msgid "-r" |
---|
| 4804 | #~ msgstr "-r" |
---|
| 4805 | |
---|
| 4806 | #~ msgid "-d display" |
---|
| 4807 | #~ msgstr "-d DISPLAY" |
---|
| 4808 | |
---|
| 4809 | #~ msgid "-l [pattern]" |
---|
| 4810 | #~ msgstr "-l [pattern]" |
---|
| 4811 | |
---|
| 4812 | #~ msgid "-v" |
---|
| 4813 | #~ msgstr "-v" |
---|
| 4814 | |
---|
| 4815 | #~ msgid "-b" |
---|
| 4816 | #~ msgstr "-b" |
---|
| 4817 | |
---|
| 4818 | #~ msgid "-t RETRY" |
---|
| 4819 | #~ msgstr "-t RETRY" |
---|
| 4820 | |
---|
| 4821 | #~ msgid "-s SLEEP" |
---|
| 4822 | #~ msgstr "-s SLEEP" |
---|
| 4823 | |
---|
| 4824 | #~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" |
---|
| 4825 | #~ msgstr "<command>gdmphotosetup</command>-Befehlszeilenoptionen " |
---|
| 4826 | |
---|
| 4827 | #~ msgid "" |
---|
| 4828 | #~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo " |
---|
| 4829 | #~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " |
---|
| 4830 | #~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." |
---|
| 4831 | #~ msgstr "" |
---|
| 4832 | #~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwÀhlen, das im Benutzeralbum " |
---|
| 4833 | #~ "angezeigt wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstÃŒtzt wird. " |
---|
| 4834 | #~ "Die ausgewÀhlte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. " |
---|
| 4835 | #~ "Dieser Befehl akzeptiert die Standardoptionen von GNOME." |
---|
| 4836 | |
---|
| 4837 | #~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" |
---|
| 4838 | #~ msgstr "<command>gdmthemetester</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4839 | |
---|
| 4840 | #~ msgid "--nodaemon" |
---|
| 4841 | #~ msgstr "--nodaemon" |
---|
| 4842 | |
---|
| 4843 | #~ msgid "--no-console" |
---|
| 4844 | #~ msgstr "--no-console" |
---|
| 4845 | |
---|
| 4846 | #~ msgid "" |
---|
| 4847 | #~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This " |
---|
| 4848 | #~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</" |
---|
| 4849 | #~ "filename> section will be started, and the console will not be used for " |
---|
| 4850 | #~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> " |
---|
| 4851 | #~ "section automatically implies this option." |
---|
| 4852 | #~ msgstr "" |
---|
| 4853 | #~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszufÃŒhren. Das bedeutet, " |
---|
| 4854 | #~ "dass keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</" |
---|
| 4855 | #~ "filename>-Sektion gestartet und die Konsole nicht fÃŒr die Anzeige von " |
---|
| 4856 | #~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren " |
---|
| 4857 | #~ "<filename>[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch " |
---|
| 4858 | #~ "angewendet." |
---|
| 4859 | |
---|
| 4860 | #~ msgid "--config=CONFIGFILE" |
---|
| 4861 | #~ msgstr "--config=KONFIGURATIONSDATEI" |
---|
| 4862 | |
---|
| 4863 | #~ msgid "Specify an alternative configuration file." |
---|
| 4864 | #~ msgstr "Verwendet eine alternative Konfigurationsdatei." |
---|
| 4865 | |
---|
| 4866 | #~ msgid "--preserve-ld-vars" |
---|
| 4867 | #~ msgstr "--preserve-ld-vars" |
---|
| 4868 | |
---|
| 4869 | #~ msgid "--wait-for-go" |
---|
| 4870 | #~ msgstr "--wait-for-go" |
---|
| 4871 | |
---|
| 4872 | #~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" |
---|
| 4873 | #~ msgstr "<command>gdmsetup</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4874 | |
---|
| 4875 | #~ msgid "GDM Internal Commands" |
---|
| 4876 | #~ msgstr "Eingebaute GDM-Befehle" |
---|
| 4877 | |
---|
| 4878 | #~ msgid "" |
---|
| 4879 | #~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command " |
---|
| 4880 | #~ "Line Options" |
---|
| 4881 | #~ msgstr "" |
---|
| 4882 | #~ "<command>gdmchooser</command>- und <command>gdmlogin</command>-" |
---|
| 4883 | #~ "Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4884 | |
---|
| 4885 | #~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" |
---|
| 4886 | #~ msgstr "<command>gdmchooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
| 4887 | |
---|
| 4888 | #~ msgid "--xdmaddress=SOCKET" |
---|
| 4889 | #~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET" |
---|
| 4890 | |
---|
| 4891 | #~ msgid "--clientaddress=ADDRESS" |
---|
| 4892 | #~ msgstr "--clientaddress=ADRESSE" |
---|
| 4893 | |
---|
| 4894 | #~ msgid "--connectionType=TYPE" |
---|
| 4895 | #~ msgstr "--connectionType=TYP" |
---|
| 4896 | |
---|
| 4897 | #~ msgid "button" |
---|
| 4898 | #~ msgstr "button" |
---|
| 4899 | |
---|
| 4900 | #~ msgid "entry" |
---|
| 4901 | #~ msgstr "entry" |
---|
| 4902 | |
---|
| 4903 | #~ msgid "label" |
---|
| 4904 | #~ msgstr "label" |
---|
| 4905 | |
---|
| 4906 | #~ msgid "list" |
---|
| 4907 | #~ msgstr "list" |
---|
| 4908 | |
---|
| 4909 | #~ msgid "pixmap" |
---|
| 4910 | #~ msgstr "pixmap" |
---|
| 4911 | |
---|
| 4912 | #~ msgid "rect" |
---|
| 4913 | #~ msgstr "rect" |
---|
| 4914 | |
---|
| 4915 | #~ msgid "svg" |
---|
| 4916 | #~ msgstr "svg" |
---|
| 4917 | |
---|
| 4918 | #~ msgid "user-pw-entry" |
---|
| 4919 | #~ msgstr "user-pw-entry" |
---|
| 4920 | |
---|
| 4921 | #~ msgid "session" |
---|
| 4922 | #~ msgstr "session" |
---|
| 4923 | |
---|
| 4924 | #~ msgid "language" |
---|
| 4925 | #~ msgstr "language" |
---|
| 4926 | |
---|
| 4927 | #~ msgid "userlist" |
---|
| 4928 | #~ msgstr "userlist" |
---|
| 4929 | |
---|
| 4930 | #~ msgid "userlist-rect" |
---|
| 4931 | #~ msgstr "userlist-rect" |
---|
| 4932 | |
---|
| 4933 | #~ msgid "clock" |
---|
| 4934 | #~ msgstr "clock" |
---|
| 4935 | |
---|
| 4936 | #~ msgid "Label that displays the date and time." |
---|
| 4937 | #~ msgstr "Feld, das Datum und Uhrzeit anzeigt." |
---|
| 4938 | |
---|
| 4939 | #~ msgid "pam-prompt" |
---|
| 4940 | #~ msgstr "pam-prompt" |
---|
| 4941 | |
---|
| 4942 | #~ msgid "pam-error" |
---|
| 4943 | #~ msgstr "pam-error" |
---|
| 4944 | |
---|
| 4945 | #~ msgid "pam-error-logo" |
---|
| 4946 | #~ msgstr "pam-error-logo" |
---|
| 4947 | |
---|
| 4948 | #~ msgid "pam-message" |
---|
| 4949 | #~ msgstr "pam-message" |
---|
| 4950 | |
---|
| 4951 | #~ msgid "chooser_button" |
---|
| 4952 | #~ msgstr "chooser_button" |
---|
| 4953 | |
---|
| 4954 | #~ msgid "config_button" |
---|
| 4955 | #~ msgstr "config_button" |
---|
| 4956 | |
---|
| 4957 | #~ msgid "custom_cmd_button[0-9]" |
---|
| 4958 | #~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]" |
---|
| 4959 | |
---|
| 4960 | #~ msgid "disconnect_button" |
---|
| 4961 | #~ msgstr "disconnect_button" |
---|
| 4962 | |
---|
| 4963 | #~ msgid "language_button" |
---|
| 4964 | #~ msgstr "language_button" |
---|
| 4965 | |
---|
| 4966 | #~ msgid "halt_button" |
---|
| 4967 | #~ msgstr "halt_button" |
---|
| 4968 | |
---|
| 4969 | #~ msgid "reboot_button" |
---|
| 4970 | #~ msgstr "reboot_button" |
---|
| 4971 | |
---|
| 4972 | #~ msgid "session_button" |
---|
| 4973 | #~ msgstr "session_button" |
---|
| 4974 | |
---|
| 4975 | #~ msgid "suspend_button" |
---|
| 4976 | #~ msgstr "suspend_button" |
---|
| 4977 | |
---|
| 4978 | #~ msgid "system_button" |
---|
| 4979 | #~ msgstr "system_button" |
---|
| 4980 | |
---|
| 4981 | #~ msgid "" |
---|
| 4982 | #~ "\n" |
---|
| 4983 | #~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
| 4984 | #~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" |
---|
| 4985 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" |
---|
| 4986 | #~ "</item>\n" |
---|
| 4987 | #~ msgstr "" |
---|
| 4988 | #~ "\n" |
---|
| 4989 | #~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
| 4990 | #~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" |
---|
| 4991 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" |
---|
| 4992 | #~ "</item>\n" |
---|
| 4993 | |
---|
| 4994 | #~ msgid "" |
---|
| 4995 | #~ "\n" |
---|
| 4996 | #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
---|
| 4997 | #~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" |
---|
| 4998 | #~ " <greeter>\n" |
---|
| 4999 | #~ "\n" |
---|
| 5000 | #~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
| 5001 | #~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" |
---|
| 5002 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
| 5003 | #~ " </item>\n" |
---|
| 5004 | #~ " <item type=\"rect\">\n" |
---|
| 5005 | #~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" |
---|
| 5006 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
| 5007 | #~ " </item>\n" |
---|
| 5008 | #~ "[...]\n" |
---|
| 5009 | #~ "</greeter>\n" |
---|
| 5010 | #~ msgstr "" |
---|
| 5011 | #~ "\n" |
---|
| 5012 | #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
---|
| 5013 | #~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" |
---|
| 5014 | #~ " <greeter>\n" |
---|
| 5015 | #~ "\n" |
---|
| 5016 | #~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
| 5017 | #~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" |
---|
| 5018 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
| 5019 | #~ " </item>\n" |
---|
| 5020 | #~ " <item type=\"rect\">\n" |
---|
| 5021 | #~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" |
---|
| 5022 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
| 5023 | #~ " </item>\n" |
---|
| 5024 | #~ "[...]\n" |
---|
| 5025 | #~ "</greeter>\n" |
---|
| 5026 | |
---|
| 5027 | #~ msgid "" |
---|
| 5028 | #~ "\n" |
---|
| 5029 | #~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" |
---|
| 5030 | #~ msgstr "" |
---|
| 5031 | #~ "\n" |
---|
| 5032 | #~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" |
---|
| 5033 | |
---|
| 5034 | #~ msgid "" |
---|
| 5035 | #~ "\n" |
---|
| 5036 | #~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" |
---|
| 5037 | #~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" |
---|
| 5038 | #~ "<listitem id=\"foo\">\n" |
---|
| 5039 | #~ "<text>Foo</text>\n" |
---|
| 5040 | #~ "</listitem>\n" |
---|
| 5041 | #~ "<listitem id=\"bar\">\n" |
---|
| 5042 | #~ "<text>Bar</text>\n" |
---|
| 5043 | #~ "</listitem>\n" |
---|
| 5044 | #~ "</item>\n" |
---|
| 5045 | #~ msgstr "" |
---|
| 5046 | #~ "\n" |
---|
| 5047 | #~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" |
---|
| 5048 | #~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" |
---|
| 5049 | #~ "<listitem id=\"foo\">\n" |
---|
| 5050 | #~ "<text>Foo</text>\n" |
---|
| 5051 | #~ "</listitem>\n" |
---|
| 5052 | #~ "<listitem id=\"bar\">\n" |
---|
| 5053 | #~ "<text>Bar</text>\n" |
---|
| 5054 | #~ "</listitem>\n" |
---|
| 5055 | #~ "</item>\n" |
---|
| 5056 | |
---|
| 5057 | #~ msgid "" |
---|
| 5058 | #~ "\n" |
---|
| 5059 | #~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" |
---|
| 5060 | #~ msgstr "" |
---|
| 5061 | #~ "\n" |
---|
| 5062 | #~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" |
---|
| 5063 | |
---|
| 5064 | #~ msgid "Solaris Specific Features" |
---|
| 5065 | #~ msgstr "Besonderheiten unter Solaris" |
---|
| 5066 | |
---|
| 5067 | #~ msgid "Using GDM on Solaris" |
---|
| 5068 | #~ msgstr "Benutzung von GDM unter Solaris" |
---|
| 5069 | |
---|
| 5070 | #~ msgid "" |
---|
| 5071 | #~ "\n" |
---|
| 5072 | #~ "svcs cde-login\n" |
---|
| 5073 | #~ msgstr "" |
---|
| 5074 | #~ "\n" |
---|
| 5075 | #~ "svcs cde-login\n" |
---|
| 5076 | |
---|
| 5077 | #~ msgid "" |
---|
| 5078 | #~ "\n" |
---|
| 5079 | #~ "svcadm disable cde-login\n" |
---|
| 5080 | #~ msgstr "" |
---|
| 5081 | #~ "\n" |
---|
| 5082 | #~ "svcadm disable cde-login\n" |
---|
| 5083 | |
---|
| 5084 | #~ msgid "" |
---|
| 5085 | #~ "\n" |
---|
| 5086 | #~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" |
---|
| 5087 | #~ msgstr "" |
---|
| 5088 | #~ "\n" |
---|
| 5089 | #~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" |
---|
| 5090 | |
---|
| 5091 | #~ msgid "Solaris Automatic Login" |
---|
| 5092 | #~ msgstr "Automatische Anmeldung unter Solaris" |
---|
| 5093 | |
---|
| 5094 | #~ msgid "" |
---|
| 5095 | #~ "\n" |
---|
| 5096 | #~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" |
---|
| 5097 | #~ msgstr "" |
---|
| 5098 | #~ "\n" |
---|
| 5099 | #~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" |
---|
| 5100 | |
---|
| 5101 | #~ msgid "Other Solaris Features" |
---|
| 5102 | #~ msgstr "Andere Solaris-Merkmale" |
---|
| 5103 | |
---|
| 5104 | #~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" |
---|
| 5105 | #~ msgstr "" |
---|
| 5106 | #~ "GDM unterstÃŒtzt einige Solaris-spezifische Merkmale, und zwar folgende:" |
---|
| 5107 | |
---|
| 5108 | #~ msgid "Example Configurations" |
---|
| 5109 | #~ msgstr "Beispielkonfigurationen" |
---|
| 5110 | |
---|
| 5111 | #~ msgid "Defining Custom Commands" |
---|
| 5112 | #~ msgstr "Benutzerdefinierte Befehle" |
---|
| 5113 | |
---|
| 5114 | #~ msgid "" |
---|
| 5115 | #~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" |
---|
| 5116 | #~ " [customcommand]\n" |
---|
| 5117 | #~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" |
---|
| 5118 | #~ "rebootwindoze\n" |
---|
| 5119 | #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" |
---|
| 5120 | #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" |
---|
| 5121 | #~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " |
---|
| 5122 | #~ "computer into Windoze?\n" |
---|
| 5123 | #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" |
---|
| 5124 | #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" |
---|
| 5125 | #~ " \n" |
---|
| 5126 | #~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" |
---|
| 5127 | #~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" |
---|
| 5128 | #~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" |
---|
| 5129 | #~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " |
---|
| 5130 | #~ "software?\n" |
---|
| 5131 | #~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" |
---|
| 5132 | #~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" |
---|
| 5133 | #~ " </screen>" |
---|
| 5134 | #~ msgstr "" |
---|
| 5135 | #~ "Beide Benutzerbefehle könnten wie folgt definiert werden. <screen>\n" |
---|
| 5136 | #~ " [customcommand]\n" |
---|
| 5137 | #~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" |
---|
| 5138 | #~ "rebootwindoze\n" |
---|
| 5139 | #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" |
---|
| 5140 | #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" |
---|
| 5141 | #~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " |
---|
| 5142 | #~ "computer into Windoze?\n" |
---|
| 5143 | #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" |
---|
| 5144 | #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" |
---|
| 5145 | #~ " \n" |
---|
| 5146 | #~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" |
---|
| 5147 | #~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" |
---|
| 5148 | #~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" |
---|
| 5149 | #~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " |
---|
| 5150 | #~ "software?\n" |
---|
| 5151 | #~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" |
---|
| 5152 | #~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" |
---|
| 5153 | #~ " </screen>" |
---|
| 5154 | |
---|
| 5155 | #~ msgid "" |
---|
| 5156 | #~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " |
---|
| 5157 | #~ "syslog and slow system performance." |
---|
| 5158 | #~ msgstr "" |
---|
| 5159 | #~ "Nach dem Sammeln der benötigten Daten sollten Sie den Debug-Modus nicht " |
---|
| 5160 | #~ "eingeschaltet lassen. Das wÌrde die Logdateien des Systems unnötigerweise " |
---|
| 5161 | #~ "verstopfen und es ausbremsen." |
---|
| 5162 | |
---|
| 5163 | #~ msgid "" |
---|
| 5164 | #~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " |
---|
| 5165 | #~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed " |
---|
| 5166 | #~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal " |
---|
| 5167 | #~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and " |
---|
| 5168 | #~ "run <command><lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/" |
---|
| 5169 | #~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will " |
---|
| 5170 | #~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the " |
---|
| 5171 | #~ "output sent to the system log will often highlight the problem." |
---|
| 5172 | #~ msgstr "" |
---|
| 5173 | #~ "Ein weiteres allgemeines Problem des GDM-BegrÃŒÃers sind diverse " |
---|
| 5174 | #~ "Startschwierigkeiten. Dies kann beispielsweise dann passieren, wenn GDM " |
---|
| 5175 | #~ "eine benötigte Bibliothek oder andere Ressource nicht findet. Versuchen " |
---|
| 5176 | #~ "Sie den X-Server und ein Terminalprogramm zu starten, setzen die Shell-" |
---|
| 5177 | #~ "Umgebungsvariable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 und fÃŒhren Sie den Befehl " |
---|
| 5178 | #~ "<command><lib>/gdmlogin</command> oder <command><lib>/" |
---|
| 5179 | #~ "gdmgreeter</command> aus. Eventuelle Fehlermeldungen im Terminal werden " |
---|
| 5180 | #~ "das Problem vielleicht aufdecken. Ebenso kann oft das Einschalten des " |
---|
| 5181 | #~ "Debug-Modus und das ÃberprÃŒfen der ans System gesendeten Fehlermeldungen " |
---|
| 5182 | #~ "das Problem verdeutlichen." |
---|
| 5183 | |
---|
| 5184 | #~ msgid "GDM Will Not Access User Settings" |
---|
| 5185 | #~ msgstr "GDM greift nicht auf Benutzereinstellungen zu" |
---|