1 | # German translation of the gdm manual. |
---|
2 | # |
---|
3 | # # Display Manager - Anmeldefenster |
---|
4 | # # greeter - BegrÃŒÃer |
---|
5 | # # Chooser - WÀhler |
---|
6 | # # denial of service - (verteilter) Ãberlastungsangriff |
---|
7 | # # Face Browser - Benutzeralbum |
---|
8 | # # daemon - Daemon |
---|
9 | # # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben |
---|
10 | # |
---|
11 | # Mario BlÀttermann <mariobl@gnome.org>, 2008. |
---|
12 | # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: gdm master\n" |
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:00+0000\n" |
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2009-10-14 19:56+0200\n" |
---|
19 | "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" |
---|
20 | "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | "X-Poedit-Language: German\n" |
---|
25 | "X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: C/gdm.xml:13(title) |
---|
28 | msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" |
---|
29 | msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch" |
---|
30 | |
---|
31 | #: C/gdm.xml:17(revnumber) |
---|
32 | msgid "0.0" |
---|
33 | msgstr "0.0" |
---|
34 | |
---|
35 | #: C/gdm.xml:18(date) |
---|
36 | msgid "2008-09" |
---|
37 | msgstr "September 2008" |
---|
38 | |
---|
39 | #: C/gdm.xml:23(para) |
---|
40 | msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | "GDM ist das Anmeldefenster fÃŒr GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " |
---|
43 | "am System." |
---|
44 | |
---|
45 | #: C/gdm.xml:30(firstname) |
---|
46 | msgid "Martin" |
---|
47 | msgstr "Martin" |
---|
48 | |
---|
49 | #: C/gdm.xml:30(othername) |
---|
50 | msgid "K." |
---|
51 | msgstr "K." |
---|
52 | |
---|
53 | #: C/gdm.xml:31(surname) |
---|
54 | msgid "Petersen" |
---|
55 | msgstr "Petersen" |
---|
56 | |
---|
57 | #: C/gdm.xml:33(email) |
---|
58 | msgid "mkp@mkp.net" |
---|
59 | msgstr "mkp@mkp.net" |
---|
60 | |
---|
61 | #: C/gdm.xml:37(firstname) |
---|
62 | msgid "George" |
---|
63 | msgstr "George" |
---|
64 | |
---|
65 | #: C/gdm.xml:37(surname) |
---|
66 | msgid "Lebl" |
---|
67 | msgstr "Lebl" |
---|
68 | |
---|
69 | #: C/gdm.xml:39(email) |
---|
70 | msgid "jirka@5z.com" |
---|
71 | msgstr "jirka@5z.com" |
---|
72 | |
---|
73 | #: C/gdm.xml:43(firstname) |
---|
74 | msgid "Jon" |
---|
75 | msgstr "Jon" |
---|
76 | |
---|
77 | #: C/gdm.xml:43(surname) |
---|
78 | msgid "McCann" |
---|
79 | msgstr "McCann" |
---|
80 | |
---|
81 | #: C/gdm.xml:45(email) |
---|
82 | msgid "mccann@jhu.edu" |
---|
83 | msgstr "mccann@jhu.edu" |
---|
84 | |
---|
85 | #: C/gdm.xml:49(firstname) |
---|
86 | msgid "Ray" |
---|
87 | msgstr "Ray" |
---|
88 | |
---|
89 | #: C/gdm.xml:49(surname) |
---|
90 | msgid "Strode" |
---|
91 | msgstr "Strode" |
---|
92 | |
---|
93 | #: C/gdm.xml:51(email) |
---|
94 | msgid "rstrode@redhat.com" |
---|
95 | msgstr "rstrode@redhat.com" |
---|
96 | |
---|
97 | #: C/gdm.xml:55(firstname) |
---|
98 | msgid "Brian" |
---|
99 | msgstr "Brian" |
---|
100 | |
---|
101 | #: C/gdm.xml:55(surname) |
---|
102 | msgid "Cameron" |
---|
103 | msgstr "Cameron" |
---|
104 | |
---|
105 | #: C/gdm.xml:57(email) |
---|
106 | msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
107 | msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" |
---|
108 | |
---|
109 | #: C/gdm.xml:62(year) |
---|
110 | msgid "1998" |
---|
111 | msgstr "1998" |
---|
112 | |
---|
113 | #: C/gdm.xml:63(year) |
---|
114 | msgid "1999" |
---|
115 | msgstr "1999" |
---|
116 | |
---|
117 | #: C/gdm.xml:64(holder) |
---|
118 | msgid "Martin K. Petersen" |
---|
119 | msgstr "Martin K. Petersen" |
---|
120 | |
---|
121 | #: C/gdm.xml:67(year) |
---|
122 | msgid "2001" |
---|
123 | msgstr "2001" |
---|
124 | |
---|
125 | #: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) |
---|
126 | msgid "2003" |
---|
127 | msgstr "2003" |
---|
128 | |
---|
129 | #: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) |
---|
130 | msgid "2004" |
---|
131 | msgstr "2004" |
---|
132 | |
---|
133 | #: C/gdm.xml:70(holder) |
---|
134 | msgid "George Lebl" |
---|
135 | msgstr "George Lebl" |
---|
136 | |
---|
137 | #: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) |
---|
138 | msgid "2007" |
---|
139 | msgstr "2007" |
---|
140 | |
---|
141 | #: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) |
---|
142 | msgid "2008" |
---|
143 | msgstr "2008" |
---|
144 | |
---|
145 | #: C/gdm.xml:76(holder) |
---|
146 | msgid "Red Hat, Inc." |
---|
147 | msgstr "Red Hat, Inc." |
---|
148 | |
---|
149 | #: C/gdm.xml:81(year) |
---|
150 | msgid "2005" |
---|
151 | msgstr "2005" |
---|
152 | |
---|
153 | #: C/gdm.xml:82(year) |
---|
154 | msgid "2006" |
---|
155 | msgstr "2006" |
---|
156 | |
---|
157 | #: C/gdm.xml:85(holder) |
---|
158 | msgid "Sun Microsystems, Inc." |
---|
159 | msgstr "Sun Microsystems, Inc." |
---|
160 | |
---|
161 | #: C/gdm.xml:2(para) |
---|
162 | msgid "" |
---|
163 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " |
---|
164 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |
---|
165 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " |
---|
166 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " |
---|
167 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " |
---|
168 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." |
---|
169 | msgstr "" |
---|
170 | "Das vorliegende Dokument kann gemÀà den Bedingungen der GNU Free " |
---|
171 | "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÀteren, von der Free " |
---|
172 | "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unverÀnderbare Abschnitte " |
---|
173 | "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " |
---|
174 | "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " |
---|
175 | "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " |
---|
176 | "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." |
---|
177 | |
---|
178 | #: C/gdm.xml:12(para) |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " |
---|
181 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " |
---|
182 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " |
---|
183 | "section 6 of the license." |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃŒchern, die unter der " |
---|
186 | "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " |
---|
187 | "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie " |
---|
188 | "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃŒgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " |
---|
189 | "beschrieben ist." |
---|
190 | |
---|
191 | #: C/gdm.xml:19(para) |
---|
192 | msgid "" |
---|
193 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and " |
---|
194 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " |
---|
195 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " |
---|
196 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " |
---|
197 | "capital letters." |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und " |
---|
200 | "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " |
---|
201 | "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" |
---|
202 | "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem " |
---|
203 | "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project " |
---|
204 | "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." |
---|
205 | |
---|
206 | #: C/gdm.xml:35(para) |
---|
207 | msgid "" |
---|
208 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " |
---|
209 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " |
---|
210 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " |
---|
211 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " |
---|
212 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " |
---|
213 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " |
---|
214 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " |
---|
215 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " |
---|
216 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " |
---|
217 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " |
---|
218 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" |
---|
219 | msgstr "" |
---|
220 | "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " |
---|
221 | "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " |
---|
222 | "AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE " |
---|
223 | "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN " |
---|
224 | "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " |
---|
225 | "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE " |
---|
226 | "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " |
---|
227 | "VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " |
---|
228 | "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR " |
---|
229 | "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " |
---|
230 | "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " |
---|
231 | "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " |
---|
232 | "GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" |
---|
233 | |
---|
234 | #: C/gdm.xml:55(para) |
---|
235 | msgid "" |
---|
236 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " |
---|
237 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " |
---|
238 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " |
---|
239 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " |
---|
240 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " |
---|
241 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " |
---|
242 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " |
---|
243 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " |
---|
244 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " |
---|
245 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " |
---|
248 | "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER " |
---|
249 | "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " |
---|
250 | "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES " |
---|
251 | "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " |
---|
252 | "FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN " |
---|
253 | "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST " |
---|
254 | "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " |
---|
255 | "ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " |
---|
256 | "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " |
---|
257 | "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER " |
---|
258 | "SCHÃDEN INFORMIERT WAREN." |
---|
259 | |
---|
260 | #: C/gdm.xml:28(para) |
---|
261 | msgid "" |
---|
262 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " |
---|
263 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " |
---|
264 | "<placeholder-1/>" |
---|
265 | msgstr "" |
---|
266 | "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " |
---|
267 | "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT " |
---|
268 | "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" |
---|
269 | |
---|
270 | #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) |
---|
271 | msgid "" |
---|
272 | "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " |
---|
273 | "last updated on 02/10/2009." |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " |
---|
276 | "wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." |
---|
277 | |
---|
278 | #: C/gdm.xml:99(title) |
---|
279 | msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" |
---|
280 | msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden" |
---|
281 | |
---|
282 | #: C/gdm.xml:106(para) |
---|
283 | msgid "" |
---|
284 | "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " |
---|
285 | "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | "WÀhler - Ein Programm, das zum AuswÀhlen eines entfernten Rechners verwendet " |
---|
288 | "wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</" |
---|
289 | "command>)." |
---|
290 | |
---|
291 | #: C/gdm.xml:111(para) |
---|
292 | msgid "" |
---|
293 | "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " |
---|
294 | "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
295 | "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | "FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " |
---|
298 | "Spezifikation der Desktop-EintrÀge, die von GDM verwendet werden. <ulink " |
---|
299 | "type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop." |
---|
300 | "org</ulink>." |
---|
301 | |
---|
302 | #: C/gdm.xml:117(para) |
---|
303 | msgid "" |
---|
304 | "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " |
---|
305 | "whole." |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " |
---|
308 | "Softwarepakets als Ganzes verwendet." |
---|
309 | |
---|
310 | #: C/gdm.xml:122(para) |
---|
311 | msgid "" |
---|
312 | "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | "BegrÃŒÃer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-" |
---|
315 | "greeter</command>)." |
---|
316 | |
---|
317 | #: C/gdm.xml:126(para) |
---|
318 | msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" |
---|
319 | msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" |
---|
320 | |
---|
321 | #: C/gdm.xml:130(para) |
---|
322 | msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" |
---|
323 | msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" |
---|
324 | |
---|
325 | #: C/gdm.xml:134(para) |
---|
326 | msgid "" |
---|
327 | "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " |
---|
328 | "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
329 | "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | "Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg " |
---|
332 | "Webserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url=" |
---|
333 | "\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird." |
---|
334 | |
---|
335 | #: C/gdm.xml:140(para) |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " |
---|
338 | "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " |
---|
339 | "to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " |
---|
340 | "<command>--prefix=/usr</command>." |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | "Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum " |
---|
343 | "Installations-PrÀfix. Beispielsweise bezieht sich <filename><share>/" |
---|
344 | "pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM " |
---|
345 | "mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde." |
---|
346 | |
---|
347 | #: C/gdm.xml:151(title) |
---|
348 | msgid "Overview" |
---|
349 | msgstr "Ãberblick" |
---|
350 | |
---|
351 | #: C/gdm.xml:154(title) |
---|
352 | msgid "Introduction" |
---|
353 | msgstr "EinfÃŒhrung" |
---|
354 | |
---|
355 | #: C/gdm.xml:156(para) |
---|
356 | msgid "" |
---|
357 | "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " |
---|
358 | "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " |
---|
359 | "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | "Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der ÃŒber alle " |
---|
362 | "wichtigen Merkmale verfÃŒgt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " |
---|
363 | "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthÀlt keinen Code aus XDM oder " |
---|
364 | "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." |
---|
365 | |
---|
366 | #: C/gdm.xml:163(para) |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " |
---|
369 | "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | "Beachten Sie, dass GDM in hohem MaÃe konfigurierbar ist. Viele Einstellungen " |
---|
372 | "können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " |
---|
373 | "sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." |
---|
374 | |
---|
375 | #: C/gdm.xml:169(para) |
---|
376 | msgid "" |
---|
377 | "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " |
---|
378 | "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " |
---|
379 | "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " |
---|
380 | "be different than described here." |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den " |
---|
383 | "in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls " |
---|
384 | "GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prÃŒfen Sie bitte, ob die " |
---|
385 | "diesbezÃŒgliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." |
---|
386 | |
---|
387 | #: C/gdm.xml:176(para) |
---|
388 | msgid "" |
---|
389 | "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " |
---|
390 | "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." |
---|
391 | "org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url=" |
---|
392 | "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
393 | msgstr "" |
---|
394 | "Weitere Informationen ÃŒber GDM finden Sie auf dessen Projekt-Website: <ulink " |
---|
395 | "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." |
---|
396 | "org/projects/gdm</ulink> oder im Projekt-Wiki: <ulink type=\"http\" url=" |
---|
397 | "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." |
---|
398 | |
---|
399 | #: C/gdm.xml:184(para) |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" |
---|
402 | "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " |
---|
403 | "good resource to check to seek answers to common questions. This list is " |
---|
404 | "archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" |
---|
405 | "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " |
---|
406 | "facility to look for messages with keywords." |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "FÃŒr Anfragen oder Diskussionen oder ÃŒber GDM wenden Sie sich bitte an die " |
---|
409 | "Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Diese " |
---|
410 | "Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle fÃŒr Antworten auf " |
---|
411 | "allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." |
---|
412 | "gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</" |
---|
413 | "ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion fÌr SchlÌsselwörter und " |
---|
414 | "Textpassagen." |
---|
415 | |
---|
416 | #: C/gdm.xml:194(para) |
---|
417 | msgid "" |
---|
418 | "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " |
---|
419 | "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" |
---|
420 | "bugzilla.gnome.org</ulink>." |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | "Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder VerbesserungsvorschlÀge an <ulink " |
---|
423 | "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</" |
---|
424 | "ulink>, Kategorie »gdm«." |
---|
425 | |
---|
426 | #: C/gdm.xml:203(title) |
---|
427 | msgid "Interface Stability" |
---|
428 | msgstr "StabilitÀt der Schnittstelle" |
---|
429 | |
---|
430 | #: C/gdm.xml:205(para) |
---|
431 | msgid "" |
---|
432 | "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " |
---|
433 | "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " |
---|
434 | "backward compatible with older releases. This is in part because things work " |
---|
435 | "differently, so some options just don't make sense, in part because some " |
---|
436 | "options never made sense, and in part because some functionality has not " |
---|
437 | "been reimplemented yet." |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | "GDM 2.20 und Àltere Versionen unterstÌtzen stabile Schnittstellen zur " |
---|
440 | "Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch fÌr GDM 2.22 vollstÀndig neu " |
---|
441 | "geschrieben und ist nicht gÀnzlich kompatibel mit Àlteren Versionen. Dies " |
---|
442 | "liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen " |
---|
443 | "ÃŒberflÃŒssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " |
---|
444 | "einige FunktionalitÀt noch nicht wieder implementiert worden ist." |
---|
445 | |
---|
446 | #: C/gdm.xml:214(para) |
---|
447 | msgid "" |
---|
448 | "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " |
---|
449 | "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " |
---|
450 | "configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" |
---|
451 | "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" |
---|
452 | "filename>, and face browser image locations are still supported." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | "Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverÀndert unterstÌtzt " |
---|
455 | "werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und " |
---|
456 | "Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei " |
---|
457 | "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend " |
---|
458 | "unterstÃŒtzt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die " |
---|
459 | "Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstÃŒtzt. " |
---|
460 | |
---|
461 | #: C/gdm.xml:223(para) |
---|
462 | msgid "" |
---|
463 | "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " |
---|
464 | "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " |
---|
465 | "in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" |
---|
466 | "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " |
---|
467 | "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." |
---|
468 | msgstr "" |
---|
469 | "GDM 2.20 und Àltere verfÌgten Ìber die FÀhigkeit, mehrere Bildschirme Ìber " |
---|
470 | "verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen " |
---|
471 | "mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest " |
---|
472 | "oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des " |
---|
473 | "BegrÃŒÃungsbildschirms. Es wurde auch die FÀhigkeit unterstÃŒtzt, den XDMCP-" |
---|
474 | "WÀhler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " |
---|
475 | "wÀhrend der Neuprogrammierung fÌr 2.22 hinzugefÌgt." |
---|
476 | |
---|
477 | #: C/gdm.xml:235(title) |
---|
478 | msgid "Functional Description" |
---|
479 | msgstr "Funktionsbeschreibung" |
---|
480 | |
---|
481 | #. <para> |
---|
482 | #. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, |
---|
483 | #. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. |
---|
484 | #. From a high-level overview perspective, rather than the |
---|
485 | #. technical aspects. |
---|
486 | #. </para> |
---|
487 | #: C/gdm.xml:246(para) |
---|
488 | msgid "" |
---|
489 | "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " |
---|
490 | "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " |
---|
491 | "session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " |
---|
492 | "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " |
---|
493 | "for users with disabilities." |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | "GDM ist fÌr die Verwaltung der Anzeigen des Systems zustÀndig. Dies " |
---|
496 | "beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der " |
---|
497 | "Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezÌglichen Möglichkeiten " |
---|
498 | "werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " |
---|
499 | "ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." |
---|
500 | |
---|
501 | #: C/gdm.xml:254(para) |
---|
502 | msgid "" |
---|
503 | "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " |
---|
504 | "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " |
---|
505 | "Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " |
---|
506 | "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " |
---|
507 | "manage XDMCP displays." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | "GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und Ìber VT (Xserver Virtual " |
---|
510 | "Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie " |
---|
511 | "dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf " |
---|
512 | "der lokalen Konsole ÃŒber die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " |
---|
513 | "XDMCP-Anzeigen verwalten." |
---|
514 | |
---|
515 | #: C/gdm.xml:262(para) |
---|
516 | msgid "" |
---|
517 | "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " |
---|
518 | "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" |
---|
519 | "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " |
---|
520 | "display." |
---|
521 | msgstr "" |
---|
522 | "UnabhÀngig von deren Typ fÌhrt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige " |
---|
523 | "aus: GDM startet den X-Server-Prozess, fÃŒhrt danach mit " |
---|
524 | "Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet " |
---|
525 | "dann auf der Anzeige das BegrÃŒÃer-Programm." |
---|
526 | |
---|
527 | #: C/gdm.xml:269(para) |
---|
528 | msgid "" |
---|
529 | "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " |
---|
530 | "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " |
---|
531 | "main function of the greeter program is to authenticate the user. The " |
---|
532 | "authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " |
---|
533 | "The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " |
---|
534 | "authenticate. On the average system, the greeter program will request a " |
---|
535 | "username and password for authentication. However some systems may be " |
---|
536 | "configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " |
---|
537 | "reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " |
---|
538 | "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " |
---|
539 | "useful for some environments, such as for kiosks." |
---|
540 | msgstr "" |
---|
541 | "Das BegrÃŒÃer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/" |
---|
542 | "der Gruppe »gdm« ausgefÃŒhrt. Die Hauptfunktion des BegrÃŒÃer-Programms besteht " |
---|
543 | "in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM " |
---|
544 | "(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, " |
---|
545 | "welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden " |
---|
546 | "sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das BegrÃŒÃer-Programm die " |
---|
547 | "Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, " |
---|
548 | "einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " |
---|
549 | "Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " |
---|
550 | "nutzen. GDM und PAM können so eingestellt werden, dass Ìberhaupt keine " |
---|
551 | "Eingaben erforderlich sind. In diesem Fall wird eine automatische Anmeldung " |
---|
552 | "ausgefÃŒhrt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen " |
---|
553 | "Umgebungen durchaus nÃŒtzlich sein, z.B. im Kiosk-Modus." |
---|
554 | |
---|
555 | #: C/gdm.xml:285(para) |
---|
556 | msgid "" |
---|
557 | "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " |
---|
558 | "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " |
---|
559 | "files that end in the .desktop suffix and more information about these files " |
---|
560 | "can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " |
---|
561 | "of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " |
---|
562 | "the user can select their user account by clicking on an image instead of " |
---|
563 | "having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " |
---|
564 | "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " |
---|
565 | "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | "ZusÀtzlich zur Legitimation ermöglicht das BegrÃŒÃer-Programm dem Benutzer " |
---|
568 | "die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. " |
---|
569 | "Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere " |
---|
570 | "Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung " |
---|
571 | "und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein " |
---|
572 | "Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto " |
---|
573 | "durch Anklicken eines Bildes auswÀhlen kann, anstatt seinen Benutzernamen " |
---|
574 | "einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des " |
---|
575 | "Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer " |
---|
576 | "keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswÀhlt, verwendet " |
---|
577 | "GDM diese Vorgabewerte." |
---|
578 | |
---|
579 | # Ansatzpunkt ist OK. |
---|
580 | #: C/gdm.xml:298(para) |
---|
581 | msgid "" |
---|
582 | "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" |
---|
583 | "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " |
---|
584 | "script as root. After running these scripts, the user session is started. " |
---|
585 | "When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " |
---|
586 | "script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " |
---|
587 | "and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " |
---|
588 | "these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " |
---|
589 | "directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " |
---|
590 | "<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " |
---|
591 | "is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " |
---|
592 | "call so is the right place to do anything which should be run before the " |
---|
593 | "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " |
---|
594 | "called after session initialization." |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | "Nach der Legitimierung eines Benutzers fÌhrt der DÀmon das " |
---|
597 | "<filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</" |
---|
598 | "filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. " |
---|
599 | "Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</" |
---|
600 | "filename>-Skript als »root« ausgefÌhrt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt " |
---|
601 | "fÃŒr Distributionen und Endanwender zur VerfÃŒgung gestellt, um den Ablauf von " |
---|
602 | "Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum " |
---|
603 | "automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen " |
---|
604 | "bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</" |
---|
605 | "filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das " |
---|
606 | "<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« " |
---|
607 | "gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was " |
---|
608 | "vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das " |
---|
609 | "<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung " |
---|
610 | "aufgerufen." |
---|
611 | |
---|
612 | #: C/gdm.xml:318(title) |
---|
613 | msgid "Greeter Panel" |
---|
614 | msgstr "Das Panel des BegrÃŒÃers" |
---|
615 | |
---|
616 | #: C/gdm.xml:319(para) |
---|
617 | msgid "" |
---|
618 | "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " |
---|
619 | "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " |
---|
620 | "allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " |
---|
621 | "use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " |
---|
622 | "layout used when typing your password. The panel also contains an area for " |
---|
623 | "login services to leave status icons. Some example status icons include a " |
---|
624 | "battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " |
---|
625 | "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " |
---|
626 | "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " |
---|
627 | "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " |
---|
628 | "GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " |
---|
629 | "the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " |
---|
630 | "restart request." |
---|
631 | msgstr "" |
---|
632 | "Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " |
---|
633 | "weitere Funktionen zur VerfÌgung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewÀhlt " |
---|
634 | "wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer " |
---|
635 | "Tastaturbelegung fÌr den Zeitraum nach der Anmeldung. Der BelegungswÀhler " |
---|
636 | "belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel " |
---|
637 | "beinhaltet ebenfalls einen Bereich fÃŒr Statussymbole von Anmeldediensten. " |
---|
638 | "Beispiele fÃŒr Statussymbole sind ein Symbol fÃŒr den Ladezustand der Batterie " |
---|
639 | "und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " |
---|
640 | "Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach " |
---|
641 | "Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " |
---|
642 | "kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Solaris) so eingestellt " |
---|
643 | "werden, dass eine Legitimierung fÃŒr ein Herunterfahren oder fÃŒr einen " |
---|
644 | "Neustart angefordert wird." |
---|
645 | |
---|
646 | #: C/gdm.xml:336(para) |
---|
647 | msgid "" |
---|
648 | "Note that keyboard layout features are only available on systems that " |
---|
649 | "support libxklavier." |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " |
---|
652 | "verfÌgbar sind, die »libxklavier« unterstÌtzen." |
---|
653 | |
---|
654 | #: C/gdm.xml:343(title) |
---|
655 | msgid "Accessibility" |
---|
656 | msgstr "Barrierefreiheit" |
---|
657 | |
---|
658 | #: C/gdm.xml:345(para) |
---|
659 | msgid "" |
---|
660 | "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " |
---|
661 | "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " |
---|
662 | "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " |
---|
663 | "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " |
---|
664 | "accessibility are available. It is also possible to enable large text or " |
---|
665 | "high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " |
---|
666 | "Configuration\" section of the document for more information how various " |
---|
667 | "accessibility features can be configured." |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | "GDM unterstÌtzt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " |
---|
670 | "Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die ÃŒbliche Weise den " |
---|
671 | "Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-" |
---|
672 | "Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der " |
---|
673 | "AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfÌgbar. Es ist ebenso möglich, " |
---|
674 | "den Text zu vergröÃern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu " |
---|
675 | "verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt " |
---|
676 | "»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere " |
---|
677 | "Informationen ÃŒber die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." |
---|
678 | |
---|
679 | #: C/gdm.xml:357(para) |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " |
---|
682 | "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " |
---|
683 | "(such as text-to-speech) to be functional." |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | "Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« " |
---|
686 | "Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " |
---|
687 | "Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." |
---|
688 | |
---|
689 | #: C/gdm.xml:365(title) |
---|
690 | msgid "The GDM Face Browser" |
---|
691 | msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" |
---|
692 | |
---|
693 | #: C/gdm.xml:367(para) |
---|
694 | msgid "" |
---|
695 | "The Face Browser is the interface which allows users to select their " |
---|
696 | "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " |
---|
697 | "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " |
---|
698 | "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " |
---|
699 | "When enabled, it displays all local users which are available for login on " |
---|
700 | "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " |
---|
701 | "valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " |
---|
702 | "logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " |
---|
703 | "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " |
---|
704 | "deployments." |
---|
705 | msgstr "" |
---|
706 | "Das Benutzeralbum ist die OberflÀche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren " |
---|
707 | "Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwÀhlen. Dieses " |
---|
708 | "Sondermerkmal kann Ìber den GConf-SchlÌssel »/apps/gdm/simple-greeter/" |
---|
709 | "disable_user_list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet ist, " |
---|
710 | "mÌssen die Benutzer Ihren vollstÀndigen Benutzernamen eingeben. Wenn es " |
---|
711 | "eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am " |
---|
712 | "System anmelden dÌrfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« " |
---|
713 | "definiert sind und eine gÃŒltige Shell und eine genÃŒgend groÃe " |
---|
714 | "Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem " |
---|
715 | "angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und Àltere versuchen alle " |
---|
716 | "entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in groÃen " |
---|
717 | "Unternehmensnetzen fÃŒhrt." |
---|
718 | |
---|
719 | #: C/gdm.xml:381(para) |
---|
720 | msgid "" |
---|
721 | "The Face Browser is configured to display the users who log in most " |
---|
722 | "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " |
---|
723 | "in frequently can quickly find their login image." |
---|
724 | msgstr "" |
---|
725 | "Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den hÀufigsten Anmeldungen im " |
---|
726 | "oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " |
---|
727 | "Benutzer mit den hÀufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." |
---|
728 | |
---|
729 | #: C/gdm.xml:387(para) |
---|
730 | msgid "" |
---|
731 | "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " |
---|
732 | "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " |
---|
733 | "This means that a user with a long username will only have to type the first " |
---|
734 | "few characters of the username before the correct item in the list gets " |
---|
735 | "selected." |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | "Das Benutzeralbum unterstÃŒtzt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die " |
---|
738 | "Auswahl anpasst, wÀhrend der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen " |
---|
739 | "aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem " |
---|
740 | "Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewÃŒnschten " |
---|
741 | "Eintrag in der Liste auszuwÀhlen." |
---|
742 | |
---|
743 | #: C/gdm.xml:395(para) |
---|
744 | msgid "" |
---|
745 | "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " |
---|
746 | "located in the user's home directories. If installed globally they should be " |
---|
747 | "in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " |
---|
748 | "filename should be the name of the user. Face image files should be a " |
---|
749 | "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " |
---|
750 | "the global face directory must be readable to the GDM user." |
---|
751 | msgstr "" |
---|
752 | "Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter " |
---|
753 | "installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert " |
---|
754 | "werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner " |
---|
755 | "<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname " |
---|
756 | "sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in " |
---|
757 | "einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. " |
---|
758 | "Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in " |
---|
759 | "diesem Ordner Leserechte haben." |
---|
760 | |
---|
761 | #. <para> |
---|
762 | #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code |
---|
763 | #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? |
---|
764 | #. </para> |
---|
765 | #: C/gdm.xml:411(para) |
---|
766 | msgid "" |
---|
767 | "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " |
---|
768 | "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " |
---|
769 | "in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." |
---|
770 | "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " |
---|
771 | "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | "Falls es kein globales Symbol fÃŒr den Benutzer gibt, sucht GDM im " |
---|
774 | "persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. ZunÀchst wird " |
---|
775 | "nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. " |
---|
776 | "Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> " |
---|
777 | "gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei " |
---|
778 | "<filename>~/.gnome2/gdm</filename> fÌr »face/picture« gespeicherte Wert " |
---|
779 | "verwendet." |
---|
780 | |
---|
781 | #: C/gdm.xml:420(para) |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " |
---|
784 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " |
---|
785 | "fallback to a generic face image." |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol " |
---|
788 | "»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " |
---|
789 | "definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." |
---|
790 | |
---|
791 | #: C/gdm.xml:426(para) |
---|
792 | msgid "" |
---|
793 | "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " |
---|
794 | "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " |
---|
795 | "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " |
---|
796 | "remote home directories." |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | "Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " |
---|
799 | "entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " |
---|
800 | "unpraktikabel ist, Bilder ÃŒber NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " |
---|
801 | "Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." |
---|
802 | |
---|
803 | #: C/gdm.xml:433(para) |
---|
804 | msgid "" |
---|
805 | "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " |
---|
806 | "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " |
---|
807 | "remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " |
---|
808 | "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " |
---|
809 | "environments the face browser may not be appropriate." |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " |
---|
812 | "gÌltige Benutzernamen fÌr jeden sichtbar dargestellt. Dies schrÀnkt " |
---|
813 | "natÃŒrlich in gewissem MaÃe die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer " |
---|
814 | "die gÃŒltigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " |
---|
815 | "sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " |
---|
816 | "werden." |
---|
817 | |
---|
818 | #: C/gdm.xml:445(title) |
---|
819 | msgid "XDMCP" |
---|
820 | msgstr "XDMCP" |
---|
821 | |
---|
822 | #. <para> |
---|
823 | #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the |
---|
824 | #. chooser is missing. |
---|
825 | #. </para> |
---|
826 | #: C/gdm.xml:454(para) |
---|
827 | msgid "" |
---|
828 | "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " |
---|
829 | "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " |
---|
830 | "turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " |
---|
831 | "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " |
---|
832 | "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | "Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage " |
---|
835 | "Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese " |
---|
836 | "bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die UnterstÃŒtzung fÃŒr XDMCP nicht " |
---|
837 | "abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit " |
---|
838 | "UnterstÌtzung fÌr »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur " |
---|
839 | "Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " |
---|
840 | "Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." |
---|
841 | |
---|
842 | #: C/gdm.xml:463(para) |
---|
843 | msgid "" |
---|
844 | "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " |
---|
845 | "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " |
---|
846 | "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " |
---|
847 | "reasonably on most systems." |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | "GDM enthÀlt verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenÌber " |
---|
850 | "Ãberlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " |
---|
851 | "Protokollparameter wie Handshake-ZeitablÀufe usw. können fein abgestimmt " |
---|
852 | "werden. Die vorausgewÀhlte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " |
---|
853 | "vernÃŒnftig funktionieren." |
---|
854 | |
---|
855 | #: C/gdm.xml:470(para) |
---|
856 | msgid "" |
---|
857 | "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " |
---|
858 | "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " |
---|
859 | "sending a WILLING packet to the originator." |
---|
860 | msgstr "" |
---|
861 | "Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem fÃŒr XDMCP " |
---|
862 | "Ìblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " |
---|
863 | "mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." |
---|
864 | |
---|
865 | #: C/gdm.xml:476(para) |
---|
866 | msgid "" |
---|
867 | "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " |
---|
868 | "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " |
---|
869 | "forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " |
---|
870 | "extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " |
---|
871 | "user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " |
---|
872 | "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " |
---|
873 | "implement XDMCP." |
---|
874 | msgstr "" |
---|
875 | "GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berÌcksichtigen " |
---|
876 | "und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu prÀsentieren. GDM wird " |
---|
877 | "sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewÀhlten " |
---|
878 | "Verwalter weiterleiten. Es unterstÃŒtzt ebenfalls eine Erweiterung zum " |
---|
879 | "Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese " |
---|
880 | "Erweiterung wird nur unterstÃŒtzt, wenn beide Dienste durch GDM bereit " |
---|
881 | "gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" |
---|
882 | "Diensten ignoriert." |
---|
883 | |
---|
884 | #: C/gdm.xml:486(para) |
---|
885 | msgid "" |
---|
886 | "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " |
---|
887 | "in <filename>/etc/hosts</filename>." |
---|
888 | msgstr "" |
---|
889 | "Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass " |
---|
890 | "alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> " |
---|
891 | "benannt sind." |
---|
892 | |
---|
893 | #: C/gdm.xml:491(para) |
---|
894 | msgid "" |
---|
895 | "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " |
---|
896 | "when using XDMCP." |
---|
897 | msgstr "" |
---|
898 | "Informationen ÃŒber Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " |
---|
899 | "Sie im Abschnitt »Sicherheit«." |
---|
900 | |
---|
901 | #: C/gdm.xml:498(title) |
---|
902 | msgid "Logging" |
---|
903 | msgstr "ProtokollfÃŒhrung" |
---|
904 | |
---|
905 | #: C/gdm.xml:500(para) |
---|
906 | msgid "" |
---|
907 | "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " |
---|
908 | "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " |
---|
909 | "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " |
---|
910 | "\"--debug\" option." |
---|
911 | msgstr "" |
---|
912 | "Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es " |
---|
913 | "können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche " |
---|
914 | "nÌtzlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Sie können durch " |
---|
915 | "Starten von GDM mit der Option »--debug« eingeschaltet werden." |
---|
916 | |
---|
917 | #: C/gdm.xml:507(para) |
---|
918 | msgid "" |
---|
919 | "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " |
---|
920 | "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " |
---|
921 | "are saved to a file associated with the display value, <filename><" |
---|
922 | "display>.log</filename>." |
---|
923 | msgstr "" |
---|
924 | "Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, " |
---|
925 | "welcher normalerweise <filename><var>/log/gdm/</filename> ist. Jede " |
---|
926 | "Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " |
---|
927 | "Anzeigewert <filename><display>.log</filename> verknÃŒpft ist." |
---|
928 | |
---|
929 | #: C/gdm.xml:514(para) |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." |
---|
932 | "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " |
---|
933 | "logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " |
---|
934 | "messages from the previous session to be lost." |
---|
935 | msgstr "" |
---|
936 | "Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/." |
---|
937 | "xsession-errors</filename> weitergeleitet. Die Datei wird bei jeder " |
---|
938 | "Anmeldung neu ÃŒberschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit " |
---|
939 | "GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden " |
---|
940 | "Sitzung verloren gehen." |
---|
941 | |
---|
942 | #: C/gdm.xml:521(para) |
---|
943 | msgid "" |
---|
944 | "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " |
---|
945 | "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " |
---|
946 | "where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | "Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen GrÃŒnden diese Datei nicht " |
---|
949 | "erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors." |
---|
950 | "XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus " |
---|
951 | "zufÀllig erzeugten Zeichen generiert wird." |
---|
952 | |
---|
953 | #: C/gdm.xml:529(title) |
---|
954 | msgid "Fast User Switching" |
---|
955 | msgstr "Schneller Benutzerwechsel" |
---|
956 | |
---|
957 | #: C/gdm.xml:531(para) |
---|
958 | msgid "" |
---|
959 | "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " |
---|
960 | "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " |
---|
961 | "Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " |
---|
962 | "Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " |
---|
963 | "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " |
---|
964 | "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | "GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. " |
---|
967 | "Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer Ìber den " |
---|
968 | "Benutzerwechsler, Ìber das GNOME-Panel oder Ìber den Knopf »Benutzer " |
---|
969 | "wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann " |
---|
970 | "beliebig mit dem selben Verfahren gewÀhlt werden. Beachten Sie, dass einige " |
---|
971 | "Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufÃŒgen. " |
---|
972 | "Er kann Ìber das PanelmenÌ jederzeit hinzugefÌgt werden. " |
---|
973 | |
---|
974 | #: C/gdm.xml:540(para) |
---|
975 | msgid "" |
---|
976 | "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " |
---|
977 | "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | "Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfÃŒgbar ist, die " |
---|
980 | "»Virtuelle Terminals« unterstÌtzen. Falls diese nicht unterstÌtz werden, " |
---|
981 | "arbeitet diese Funktion nicht." |
---|
982 | |
---|
983 | #: C/gdm.xml:551(title) |
---|
984 | msgid "Security" |
---|
985 | msgstr "Sicherheit" |
---|
986 | |
---|
987 | #: C/gdm.xml:554(title) |
---|
988 | msgid "The GDM User And Group" |
---|
989 | msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" |
---|
990 | |
---|
991 | #: C/gdm.xml:556(para) |
---|
992 | msgid "" |
---|
993 | "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " |
---|
994 | "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " |
---|
995 | "but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " |
---|
996 | "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " |
---|
997 | "sandbox. This user and group should have limited privilege." |
---|
998 | msgstr "" |
---|
999 | "Aus SicherheitsgrÃŒnden werden ein dedizierter Benutzer und eine " |
---|
1000 | "Gruppenkennung fÃŒr den ordnungsgemÀÃen Betrieb empfohlen. Benutzer und " |
---|
1001 | "Gruppe heiÃen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber " |
---|
1002 | "beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-BenutzeroberflÀchen werden " |
---|
1003 | "unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heiÃt alle Programme laufen in der " |
---|
1004 | "eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " |
---|
1005 | "eingeschrÀnkte Rechte haben." |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: C/gdm.xml:565(para) |
---|
1008 | msgid "" |
---|
1009 | "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " |
---|
1010 | "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " |
---|
1011 | "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " |
---|
1012 | "have root:gdm ownership and 1777 permissions." |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | "Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " |
---|
1015 | "Schreibrechte fÃŒr die Xauth-Dateien im Ordner <filename><var>/run/gdm</" |
---|
1016 | "filename>. Der Ordner <filename><var>/run/gdm</filename> sollte dem " |
---|
1017 | "Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " |
---|
1018 | "haben." |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: C/gdm.xml:573(para) |
---|
1021 | msgid "" |
---|
1022 | "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " |
---|
1023 | "user which a user could easily gain access to, such as the user " |
---|
1024 | "<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " |
---|
1025 | "snoop on and control running GUI programs running in the associated session " |
---|
1026 | "or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " |
---|
1027 | "the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " |
---|
1028 | "to these files and that it is not easy to login to this account. For " |
---|
1029 | "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" |
---|
1030 | "root users to login to the account." |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | "Sie sollte unter keinen UmstÀnden GDM ein Benutzerkonto und eine " |
---|
1033 | "Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, " |
---|
1034 | "wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der " |
---|
1035 | "Zugriff auf einen Xauth-SchlÌssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung " |
---|
1036 | "eine BenutzeroberflÀche belauschen und steuern oder einen " |
---|
1037 | "Ãberlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig " |
---|
1038 | "sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das " |
---|
1039 | "»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit " |
---|
1040 | "diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht " |
---|
1041 | "ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " |
---|
1042 | "erlauben." |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: C/gdm.xml:586(para) |
---|
1045 | msgid "" |
---|
1046 | "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " |
---|
1047 | "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " |
---|
1048 | "a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " |
---|
1049 | "configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " |
---|
1050 | "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " |
---|
1051 | "it is unable to write state information to GConf configuration." |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "Die Konfiguration des GDM-BegrÃŒÃers wird in GConf gespeichert. Um dem " |
---|
1054 | "Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " |
---|
1055 | "dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dÌrfen " |
---|
1056 | "die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend Àndern, dass der Benutzer " |
---|
1057 | "»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-" |
---|
1058 | "Funktionen nicht verfÃŒgbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen " |
---|
1059 | "in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: C/gdm.xml:598(title) |
---|
1062 | msgid "PAM" |
---|
1063 | msgstr "PAM" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: C/gdm.xml:600(para) |
---|
1066 | msgid "" |
---|
1067 | "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " |
---|
1068 | "Authentication Module, and is used by most programs that request " |
---|
1069 | "authentication on your computer. It allows the administrator to configure " |
---|
1070 | "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " |
---|
1071 | "login GUI, screensaver, etc.)" |
---|
1072 | msgstr "" |
---|
1073 | "GDM verwendet PAM fÃŒr die Legitimation beim Anmelden. Die AbkÃŒrzung PAM " |
---|
1074 | "steht fÌr »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten " |
---|
1075 | "Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. " |
---|
1076 | "Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten fÌr " |
---|
1077 | "verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " |
---|
1078 | "grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: C/gdm.xml:608(para) |
---|
1081 | msgid "" |
---|
1082 | "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " |
---|
1083 | "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " |
---|
1084 | "overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " |
---|
1085 | "configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " |
---|
1086 | "to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " |
---|
1087 | "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " |
---|
1088 | "used in this section." |
---|
1089 | msgstr "" |
---|
1090 | "PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation " |
---|
1091 | "beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklÀren, es wird jedoch " |
---|
1092 | "ein Ãberblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und " |
---|
1093 | "wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass " |
---|
1094 | "jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-" |
---|
1095 | "Dokumentation vertiefen mÃŒsste, um die Konfiguration von PAM und die in " |
---|
1096 | "diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: C/gdm.xml:618(para) |
---|
1099 | msgid "" |
---|
1100 | "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " |
---|
1101 | "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." |
---|
1102 | "d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " |
---|
1103 | "page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " |
---|
1104 | "with the security implications of any changes you intend to make to your " |
---|
1105 | "configuration." |
---|
1106 | msgstr "" |
---|
1107 | "Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber Àhnliche Schnittstellen auf " |
---|
1108 | "unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=" |
---|
1109 | "\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
1110 | "pam.conf\">pam.conf</ulink> fÃŒr weitere Details. Lesen Sie unbedingt die " |
---|
1111 | "Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " |
---|
1112 | "KonfigurationsÀnderungen auf die Sicherheit vertraut." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: C/gdm.xml:628(para) |
---|
1115 | msgid "" |
---|
1116 | "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " |
---|
1117 | "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " |
---|
1118 | "services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " |
---|
1119 | "there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " |
---|
1120 | "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " |
---|
1121 | "work if the gdm-autologin service is not defined." |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | "Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« fÌr die normale " |
---|
1124 | "Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« fÌr die automatische " |
---|
1125 | "Anmeldung verwendet. Diese Dienste dÃŒrften nicht in Ihren " |
---|
1126 | "Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort kein " |
---|
1127 | "Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den " |
---|
1128 | "meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die " |
---|
1129 | "automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert " |
---|
1130 | "ist." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: C/gdm.xml:638(para) |
---|
1133 | msgid "" |
---|
1134 | "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " |
---|
1135 | "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " |
---|
1136 | "allows the system administrator to add any scripting to the login process " |
---|
1137 | "either before or after PAM initializes the session." |
---|
1138 | msgstr "" |
---|
1139 | "Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgefÃŒhrt, bevor " |
---|
1140 | "pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript " |
---|
1141 | "danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum " |
---|
1142 | "Anmeldeprozess hinzuzufÃŒgen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " |
---|
1143 | "initialisiert." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: C/gdm.xml:646(para) |
---|
1146 | msgid "" |
---|
1147 | "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " |
---|
1148 | "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " |
---|
1149 | "by using a PAM service module for the desired authentication type rather " |
---|
1150 | "than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " |
---|
1151 | "documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " |
---|
1152 | "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " |
---|
1153 | "refer to the list archives for more information." |
---|
1154 | msgstr "" |
---|
1155 | "Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie " |
---|
1156 | "Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-LesegerÀten zusammenarbeitet, sollten " |
---|
1157 | "Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu " |
---|
1158 | "verÀndern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit " |
---|
1159 | "zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</" |
---|
1160 | "email></address> darÃŒber diskutiert, daher dÃŒrften Sie weitere Informationen " |
---|
1161 | "dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: C/gdm.xml:657(para) |
---|
1164 | msgid "" |
---|
1165 | "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " |
---|
1166 | "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " |
---|
1167 | "accept either SmartCard and the ability to type the username and password " |
---|
1168 | "into the login program. There are techniques that are used to make this " |
---|
1169 | "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " |
---|
1170 | "setting up such a configuration." |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | "PAM hat einige EinschrÀnkungen bezÌglich der FÀhigkeit, mit mehreren " |
---|
1173 | "Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die UnterstÃŒtzung fÃŒr sowohl " |
---|
1174 | "die Anmeldung mittels SmartCard als auch ÃŒber die Eingabe von Benutzername " |
---|
1175 | "und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das " |
---|
1176 | "funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration " |
---|
1177 | "zunÀchst nach allgemein funktionierenden Lösungen fÌr dieses Problem zu " |
---|
1178 | "suchen." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: C/gdm.xml:666(para) |
---|
1181 | msgid "" |
---|
1182 | "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" |
---|
1183 | "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " |
---|
1184 | "it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " |
---|
1185 | "which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " |
---|
1186 | "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " |
---|
1187 | "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | "Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, " |
---|
1190 | "ÌberprÌfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von PAM " |
---|
1191 | "definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu " |
---|
1192 | "verwenden, das gar keine Legitimierung durchfÃŒhrt, oder das einfach " |
---|
1193 | "»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurÌckgibt. Wenn man " |
---|
1194 | "davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, " |
---|
1195 | "welches genau dies tut, so wÃŒrde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " |
---|
1196 | "»gdm-autologin« folgendermaÃen aussehen:" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: C/gdm.xml:676(screen) |
---|
1199 | #, no-wrap |
---|
1200 | msgid "" |
---|
1201 | "\n" |
---|
1202 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
1203 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1204 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1205 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1206 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | "\n" |
---|
1209 | " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" |
---|
1210 | " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1211 | " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1212 | " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1213 | " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: C/gdm.xml:684(para) |
---|
1216 | msgid "" |
---|
1217 | "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " |
---|
1218 | "entry is desired, then use the following for the session:" |
---|
1219 | msgstr "" |
---|
1220 | "Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " |
---|
1221 | "Eintrag gewÃŒnscht wird, verwenden Sie die folgende fÃŒr die Sitzung:" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: C/gdm.xml:689(screen) |
---|
1224 | #, no-wrap |
---|
1225 | msgid "" |
---|
1226 | "\n" |
---|
1227 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
1228 | msgstr "" |
---|
1229 | "\n" |
---|
1230 | " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: C/gdm.xml:693(para) |
---|
1233 | msgid "" |
---|
1234 | "If the computer is used by several people, which makes automatic login " |
---|
1235 | "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " |
---|
1236 | "their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " |
---|
1237 | "users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " |
---|
1238 | "that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " |
---|
1239 | "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " |
---|
1240 | "service must include a line such as:" |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | "Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine " |
---|
1243 | "automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen " |
---|
1244 | "Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann " |
---|
1245 | "einzeln fÌr jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert " |
---|
1246 | "werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe " |
---|
1247 | "»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert " |
---|
1248 | "muss die PAM-Konfigurationsdatei fÌr den Service »gdm« z.B folgende Zeile " |
---|
1249 | "enthalten:" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: C/gdm.xml:704(screen) |
---|
1252 | #, no-wrap |
---|
1253 | msgid "" |
---|
1254 | "\n" |
---|
1255 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
1256 | msgstr "" |
---|
1257 | "\n" |
---|
1258 | " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: C/gdm.xml:711(title) |
---|
1261 | msgid "utmp and wtmp" |
---|
1262 | msgstr "utmp und wtmp" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: C/gdm.xml:713(para) |
---|
1265 | msgid "" |
---|
1266 | "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " |
---|
1267 | "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " |
---|
1268 | "information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " |
---|
1269 | "<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" |
---|
1270 | "command>. The wtmp database contains the history of user access and " |
---|
1271 | "accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" |
---|
1272 | "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" |
---|
1273 | "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." |
---|
1274 | msgstr "" |
---|
1275 | "GDM erstellt utmp- und wtmp-EintrÀge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung " |
---|
1276 | "und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthÀlt Informationen zu " |
---|
1277 | "Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</" |
---|
1278 | "command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und " |
---|
1279 | "<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthÀlt die Chronik der " |
---|
1280 | "Benutzerrechte und -konten fÃŒr die utmp-Datenbank. Schauen Sie fÃŒr weitere " |
---|
1281 | "Informationen in die HandbÃŒcher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" |
---|
1282 | "\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: C/gdm.xml:728(title) |
---|
1285 | msgid "Xserver Authentication Scheme" |
---|
1286 | msgstr "Legitimierungsschema des XServer" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: C/gdm.xml:730(para) |
---|
1289 | msgid "" |
---|
1290 | "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " |
---|
1291 | "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " |
---|
1292 | "to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " |
---|
1293 | "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " |
---|
1294 | "can't snoop on users from another." |
---|
1295 | msgstr "" |
---|
1296 | "Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu " |
---|
1297 | "erstellten Unterordner von <filename><var>/run/gdm</filename> " |
---|
1298 | "abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines " |
---|
1299 | "»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« " |
---|
1300 | "ist fÃŒr jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " |
---|
1301 | "nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: C/gdm.xml:738(para) |
---|
1304 | msgid "" |
---|
1305 | "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " |
---|
1306 | "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " |
---|
1307 | "made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " |
---|
1308 | "because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " |
---|
1309 | "If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " |
---|
1310 | "authentication password as you log in, regardless of the authentication " |
---|
1311 | "scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " |
---|
1312 | "use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " |
---|
1313 | "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " |
---|
1314 | "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." |
---|
1315 | msgstr "" |
---|
1316 | "GDM unterstÌtzt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des " |
---|
1317 | "Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher " |
---|
1318 | "wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien " |
---|
1319 | "Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie " |
---|
1320 | "unverschlÌsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein " |
---|
1321 | "Angreifer das Legitimationspasswort wÀhrend der Anmeldung unabhÀngig vom " |
---|
1322 | "verwendeten Schema erspÀhen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwÌnscht " |
---|
1323 | "ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP " |
---|
1324 | "einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den " |
---|
1325 | "gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten FÀllen sollte »ssh -" |
---|
1326 | "Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: C/gdm.xml:755(title) |
---|
1329 | msgid "XDMCP Security" |
---|
1330 | msgstr "XDMCP-Sicherheit" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: C/gdm.xml:757(para) |
---|
1333 | msgid "" |
---|
1334 | "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " |
---|
1335 | "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " |
---|
1336 | "clear text. It is trivial to capture these." |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | "Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschÃŒtzt wird, werden XEvents und damit " |
---|
1339 | "auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlÌsselt versendet. Sie können " |
---|
1340 | "sehr leicht belauscht werden." |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: C/gdm.xml:763(para) |
---|
1343 | msgid "" |
---|
1344 | "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " |
---|
1345 | "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " |
---|
1346 | "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " |
---|
1347 | "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " |
---|
1348 | "connect to the server. The only point from which you need to access outside " |
---|
1349 | "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " |
---|
1350 | "other sniffable network." |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | "XDMCP ist vorrangig nÃŒtzlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" |
---|
1353 | "Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " |
---|
1354 | "Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " |
---|
1355 | "Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, " |
---|
1356 | "das keine Verbindung zur AuÃenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " |
---|
1357 | "kann. Der einzige Zugangspunkt nach auÃen ist der Server. In dieser Art der " |
---|
1358 | "Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspÀhbares " |
---|
1359 | "Netzwerk." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: C/gdm.xml:776(title) |
---|
1362 | msgid "XDMCP Access Control" |
---|
1363 | msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: C/gdm.xml:778(para) |
---|
1366 | msgid "" |
---|
1367 | "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " |
---|
1368 | "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " |
---|
1369 | "some Operating Systems." |
---|
1370 | msgstr "" |
---|
1371 | "Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " |
---|
1372 | "GDM ohne UnterstÃŒtzung fÃŒr TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " |
---|
1373 | "Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstÃŒtzt wird." |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: C/gdm.xml:784(para) |
---|
1376 | msgid "" |
---|
1377 | "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" |
---|
1378 | "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" |
---|
1379 | "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" |
---|
1380 | "filename> from logging in, then add" |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | "Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien " |
---|
1383 | "<filename><etc>/hosts.allow</filename> und <filename><etc>/hosts." |
---|
1384 | "deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " |
---|
1385 | "der DomÀne <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fÌgen Sie" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: C/gdm.xml:791(screen) |
---|
1388 | #, no-wrap |
---|
1389 | msgid "" |
---|
1390 | "\n" |
---|
1391 | "gdm: .evil.domain\n" |
---|
1392 | msgstr "" |
---|
1393 | "\n" |
---|
1394 | "gdm: .evil.domain\n" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: C/gdm.xml:794(para) |
---|
1397 | msgid "" |
---|
1398 | "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" |
---|
1399 | msgstr "" |
---|
1400 | "der Datei <filename><etc>/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: C/gdm.xml:798(screen) |
---|
1403 | #, no-wrap |
---|
1404 | msgid "" |
---|
1405 | "\n" |
---|
1406 | "gdm: .your.domain\n" |
---|
1407 | msgstr "" |
---|
1408 | "\n" |
---|
1409 | "gdm: .your.domain\n" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: C/gdm.xml:801(para) |
---|
1412 | msgid "" |
---|
1413 | "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " |
---|
1414 | "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
1415 | "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." |
---|
1416 | msgstr "" |
---|
1417 | "der Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename> hinzufÃŒgen, wenn Sie " |
---|
1418 | "normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die " |
---|
1419 | "Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</" |
---|
1420 | "ulink> fÃŒr weitere Informationen." |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: C/gdm.xml:810(title) |
---|
1423 | msgid "Firewall Security" |
---|
1424 | msgstr "Firewall-Sicherheit" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: C/gdm.xml:812(para) |
---|
1427 | msgid "" |
---|
1428 | "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " |
---|
1429 | "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " |
---|
1430 | "(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " |
---|
1431 | "against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " |
---|
1432 | "insecure and should only be used in controlled environments. Also each " |
---|
1433 | "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " |
---|
1434 | "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." |
---|
1435 | msgstr "" |
---|
1436 | "Obwohl GDM bemÌht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es " |
---|
1437 | "dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre " |
---|
1438 | "Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schÌtzt " |
---|
1439 | "vor verteilten Ãberlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus " |
---|
1440 | "unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls " |
---|
1441 | "werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was " |
---|
1442 | "einen Ãberlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " |
---|
1443 | "Webserver." |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: C/gdm.xml:823(para) |
---|
1446 | msgid "" |
---|
1447 | "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " |
---|
1448 | "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " |
---|
1449 | "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." |
---|
1450 | msgstr "" |
---|
1451 | "Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports " |
---|
1452 | "6000+ (einer fÃŒr jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " |
---|
1453 | "die Anzeigennummern 20 und höhere fÌr die flexiblen Bedarfsserver verwendet." |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: C/gdm.xml:830(para) |
---|
1456 | msgid "" |
---|
1457 | "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " |
---|
1458 | "even less safe." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " |
---|
1461 | "unsicherer." |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: C/gdm.xml:837(title) |
---|
1464 | msgid "PolicyKit" |
---|
1465 | msgstr "PolicyKit" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #. <para> |
---|
1468 | #. TODO - Should we say more? |
---|
1469 | #. </para> |
---|
1470 | #: C/gdm.xml:845(para) |
---|
1471 | msgid "" |
---|
1472 | "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " |
---|
1473 | "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " |
---|
1474 | "buttons on the greeter screen." |
---|
1475 | msgstr "" |
---|
1476 | "GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " |
---|
1477 | "ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darÌber, ob der " |
---|
1478 | "Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " |
---|
1479 | "BegrÃŒÃer anzeigen soll oder nicht." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: C/gdm.xml:851(para) |
---|
1482 | msgid "" |
---|
1483 | "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." |
---|
1484 | "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." |
---|
1485 | "consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " |
---|
1486 | "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " |
---|
1487 | "tool, or the polkit-auth command line program." |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | "Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit." |
---|
1490 | "system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop." |
---|
1491 | "consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die " |
---|
1492 | "Richtlinie fÃŒr diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " |
---|
1493 | "»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " |
---|
1494 | "Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: C/gdm.xml:863(title) |
---|
1497 | msgid "RBAC (Role Based Access Control)" |
---|
1498 | msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: C/gdm.xml:865(para) |
---|
1501 | msgid "" |
---|
1502 | "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " |
---|
1503 | "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " |
---|
1504 | "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." |
---|
1505 | msgstr "" |
---|
1506 | "GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet " |
---|
1507 | "wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, " |
---|
1508 | "ob im BegrÃŒÃungsbildschirm die Knöpfe fÃŒr Herunterfahren und Neustart " |
---|
1509 | "angezeigt werden." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: C/gdm.xml:871(para) |
---|
1512 | msgid "" |
---|
1513 | "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " |
---|
1514 | "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " |
---|
1515 | "file so that the \"gdm\" user has this authorization." |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | "Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum " |
---|
1518 | "Steuern verwendet. Ãndern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</" |
---|
1519 | "filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: C/gdm.xml:884(title) |
---|
1522 | msgid "Support for ConsoleKit" |
---|
1523 | msgstr "UnterstÃŒtzung fÃŒr ConsoleKit" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #. <para> |
---|
1526 | #. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any |
---|
1527 | #. configuration that users may want to do for using it with GDM? |
---|
1528 | #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of |
---|
1529 | #. the "Configure" section? |
---|
1530 | #. </para> |
---|
1531 | #: C/gdm.xml:895(para) |
---|
1532 | msgid "" |
---|
1533 | "GDM includes support for publishing user login information with the user and " |
---|
1534 | "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " |
---|
1535 | "to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " |
---|
1536 | "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " |
---|
1537 | "most Unix-like Operating Systems." |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | "GDM unterstÌtzt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem " |
---|
1540 | "Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller " |
---|
1541 | "angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz fÃŒr utmp- und " |
---|
1542 | "utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " |
---|
1543 | "zur VerfÃŒgung stehen." |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: C/gdm.xml:903(para) |
---|
1546 | msgid "" |
---|
1547 | "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " |
---|
1548 | "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " |
---|
1549 | "user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " |
---|
1550 | "user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " |
---|
1551 | "associated with the session, the host-name from which the session originates " |
---|
1552 | "(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " |
---|
1553 | "attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " |
---|
1554 | "unique position to know about the user session and to be trusted to provide " |
---|
1555 | "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " |
---|
1556 | "by the use of the D-Bus system message bus security policy." |
---|
1557 | msgstr "" |
---|
1558 | "Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess fÃŒr einen Benutzer erstellt ruft es eine " |
---|
1559 | "privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung fÃŒr den " |
---|
1560 | "Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen Ìber " |
---|
1561 | "die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name " |
---|
1562 | "der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die " |
---|
1563 | "Sitzung lÀuft (nÌtzlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist " |
---|
1564 | "usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer " |
---|
1565 | "einzigartigen Lage Ìber alle VorgÀnge zu wissen und ihm wird vertraut, die " |
---|
1566 | "Informationen Ìber die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der " |
---|
1567 | "privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " |
---|
1568 | "D-Bus eingeschrÀnkt." |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: C/gdm.xml:917(para) |
---|
1571 | msgid "" |
---|
1572 | "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " |
---|
1573 | "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " |
---|
1574 | "ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " |
---|
1575 | "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " |
---|
1576 | "However, most sessions will unlock a screensaver in response." |
---|
1577 | msgstr "" |
---|
1578 | "Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM " |
---|
1579 | "authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM " |
---|
1580 | "eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung " |
---|
1581 | "aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal " |
---|
1582 | "zum Entsperren erhÀlt, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhÀngig. " |
---|
1583 | "Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " |
---|
1584 | "entsperren." |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: C/gdm.xml:926(para) |
---|
1587 | msgid "" |
---|
1588 | "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " |
---|
1589 | "the user session will be unregistered from ConsoleKit." |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | "Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " |
---|
1592 | "wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: C/gdm.xml:935(title) |
---|
1595 | msgid "Configuration" |
---|
1596 | msgstr "Konfiguration" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: C/gdm.xml:937(para) |
---|
1599 | msgid "" |
---|
1600 | "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " |
---|
1601 | "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " |
---|
1602 | "session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " |
---|
1603 | "session configuration. These types of integration are described in detail " |
---|
1604 | "below." |
---|
1605 | msgstr "" |
---|
1606 | "GDM verfÃŒgt ÃŒber eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese " |
---|
1607 | "beinhalten Integrationspunkte fÃŒr Skripte, die Daemon-Konfiguration, die " |
---|
1608 | "BegrÃŒÃer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der " |
---|
1609 | "Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " |
---|
1610 | "diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: C/gdm.xml:946(title) |
---|
1613 | msgid "Scripting Integration Points" |
---|
1614 | msgstr "Skripting-Integrationspunkte" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: C/gdm.xml:948(para) |
---|
1617 | msgid "" |
---|
1618 | "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" |
---|
1619 | "gdm/</filename> directory:" |
---|
1620 | msgstr "" |
---|
1621 | "Die Integrationspunkte fÌr Skripte von GDM können im Ordner <filename><" |
---|
1622 | "etc>/gdm/</filename> gefunden werden:" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: C/gdm.xml:953(screen) |
---|
1625 | #, no-wrap |
---|
1626 | msgid "" |
---|
1627 | "\n" |
---|
1628 | "Xsession\n" |
---|
1629 | "Init/\n" |
---|
1630 | "PostLogin/\n" |
---|
1631 | "PreSession/\n" |
---|
1632 | "PostSession/\n" |
---|
1633 | msgstr "" |
---|
1634 | "\n" |
---|
1635 | "Xsession\n" |
---|
1636 | "Init/\n" |
---|
1637 | "PostLogin/\n" |
---|
1638 | "PreSession/\n" |
---|
1639 | "PostSession/\n" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: C/gdm.xml:961(para) |
---|
1642 | msgid "" |
---|
1643 | "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " |
---|
1644 | "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " |
---|
1645 | "scripts all work as described below." |
---|
1646 | msgstr "" |
---|
1647 | "Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, " |
---|
1648 | "<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-" |
---|
1649 | "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: C/gdm.xml:967(para) |
---|
1652 | msgid "" |
---|
1653 | "For each type of script, the default one which will be executed is called " |
---|
1654 | "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " |
---|
1655 | "the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" |
---|
1656 | "Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " |
---|
1657 | "exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " |
---|
1658 | "in the same directory as the default script and have the same name as the " |
---|
1659 | "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" |
---|
1660 | "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." |
---|
1661 | msgstr "" |
---|
1662 | "FÌr jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgefÌhrt wird, »Default« " |
---|
1663 | "genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem Skripttyp " |
---|
1664 | "assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet " |
---|
1665 | "<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es kann ein Skript je " |
---|
1666 | "Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des " |
---|
1667 | "Vorgabe-Skripts ausgefÃŒhrt. Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt " |
---|
1668 | "und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver fÌr diese " |
---|
1669 | "Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename><Init>/:0</filename> " |
---|
1670 | "existiert wird es fÌr die Anzeige »:0« ausgefÌhrt." |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: C/gdm.xml:979(para) |
---|
1673 | msgid "" |
---|
1674 | "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " |
---|
1675 | "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " |
---|
1676 | "should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " |
---|
1677 | "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " |
---|
1678 | "the login process to also hang." |
---|
1679 | msgstr "" |
---|
1680 | "Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgefÃŒhrten Skripte geben den Wert 0 " |
---|
1681 | "zurÃŒck, falls die AusfÃŒhrung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " |
---|
1682 | "zum Abbruch der Anmeldesitzung fÃŒhrte, wird ein von 0 verschiedener Wert " |
---|
1683 | "zurÃŒckgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " |
---|
1684 | "blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hÀngt, dann bleibt der " |
---|
1685 | "Anmeldevorgang ebenfalls hÀngen." |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: C/gdm.xml:987(para) |
---|
1688 | msgid "" |
---|
1689 | "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " |
---|
1690 | "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" |
---|
1691 | "filename> script. This script is useful for starting programs that should be " |
---|
1692 | "run while the login screen is showing, or for doing any special " |
---|
1693 | "initialization if required." |
---|
1694 | msgstr "" |
---|
1695 | "Wenn der Xserver fÃŒr den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber " |
---|
1696 | "vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</" |
---|
1697 | "filename> von GDM ausgefÃŒhrt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen " |
---|
1698 | "nÌtzlich, die ausgefÌhrt werden sollen, wÀhrend der Anmeldebildschirm " |
---|
1699 | "angezeigt wird, oder - falls erforderlich - fÃŒr beliebige Initialisierungen." |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: C/gdm.xml:995(para) |
---|
1702 | msgid "" |
---|
1703 | "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " |
---|
1704 | "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " |
---|
1705 | "has been done, including before the pam_open_session call. This script is " |
---|
1706 | "useful for doing any session initialization that needs to happen before the " |
---|
1707 | "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " |
---|
1708 | "needed." |
---|
1709 | msgstr "" |
---|
1710 | "Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das " |
---|
1711 | "Skript <filename>PostLogin</filename> ausgefÃŒhrt. Dies wird vor dem " |
---|
1712 | "Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. " |
---|
1713 | "Dieses Skript ist nÃŒtzlich fÃŒr Initialisierungen, die vor dem Start der " |
---|
1714 | "Sitzung geschehen mÌssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " |
---|
1715 | "des Benutzers angelegt werden." |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: C/gdm.xml:1004(para) |
---|
1718 | msgid "" |
---|
1719 | "After the user session has been initialized, GDM will run the " |
---|
1720 | "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " |
---|
1721 | "session initialization that needs to happen after the session has been " |
---|
1722 | "initialized. It can be used for session management or accounting, for " |
---|
1723 | "example." |
---|
1724 | msgstr "" |
---|
1725 | "Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</" |
---|
1726 | "filename> von GDM ausgefÃŒhrt. Dieses Skript ist nÃŒtzlich fÃŒr " |
---|
1727 | "Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen mÃŒssen. Zum " |
---|
1728 | "Beispiel kann es fÃŒr die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " |
---|
1729 | "verwendet werden." |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: C/gdm.xml:1012(para) |
---|
1732 | msgid "" |
---|
1733 | "When a user terminates their session, GDM will run the " |
---|
1734 | "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " |
---|
1735 | "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." |
---|
1736 | msgstr "" |
---|
1737 | "Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, fÃŒhrt GDM das Skript " |
---|
1738 | "<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer " |
---|
1739 | "gestoppt wird und wÀhrend der AusfÌhrung des Skripts nicht lÀuft. Daher kann " |
---|
1740 | "in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: C/gdm.xml:1019(para) |
---|
1743 | msgid "" |
---|
1744 | "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " |
---|
1745 | "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " |
---|
1746 | "no guarantee that X applications will work during script execution." |
---|
1747 | msgstr "" |
---|
1748 | "Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann " |
---|
1749 | "ausgefÃŒhrt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder " |
---|
1750 | "Àhnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" |
---|
1751 | "Anwendungen wÀhrend der SkriptausfÌhrung funktionieren." |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: C/gdm.xml:1026(para) |
---|
1754 | msgid "" |
---|
1755 | "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" |
---|
1756 | "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " |
---|
1757 | "are also shared with other display managers, this allows you to identify " |
---|
1758 | "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " |
---|
1759 | "used." |
---|
1760 | msgstr "" |
---|
1761 | "Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>" |
---|
1762 | "$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die " |
---|
1763 | "Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen " |
---|
1764 | "dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " |
---|
1765 | "können Sie bestimmten Code ausfÌhren, wenn GDM zum Einsatz kommt." |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: C/gdm.xml:1036(title) |
---|
1768 | msgid "Autostart Configuration" |
---|
1769 | msgstr "Autostart-Einstellungen" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: C/gdm.xml:1038(para) |
---|
1772 | msgid "" |
---|
1773 | "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " |
---|
1774 | "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " |
---|
1775 | "Application Autostart Specification\". Standard features in the " |
---|
1776 | "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " |
---|
1777 | "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." |
---|
1778 | msgstr "" |
---|
1779 | "Der Ordner <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " |
---|
1780 | "enthÀlt Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart " |
---|
1781 | "Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, " |
---|
1782 | "um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgefÃŒhrt werden " |
---|
1783 | "sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " |
---|
1784 | "usw." |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: C/gdm.xml:1047(para) |
---|
1787 | msgid "" |
---|
1788 | "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " |
---|
1789 | "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " |
---|
1790 | "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" |
---|
1791 | "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " |
---|
1792 | "gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " |
---|
1793 | "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " |
---|
1794 | "provided for starting various AT programs if the configuration values " |
---|
1795 | "specified in the Accessibility Configuration section below are set." |
---|
1796 | msgstr "" |
---|
1797 | "Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen " |
---|
1798 | "automatischen Start der verknÃŒpften Programme bei Erscheinen des BegrÃŒÃers " |
---|
1799 | "veranlassen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen " |
---|
1800 | "grafischen BegrÃŒÃer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den " |
---|
1801 | "Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom " |
---|
1802 | "BegrÃŒÃer benötigt. ZusÀtzlich werden Desktop-Dateien zum Starten " |
---|
1803 | "verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " |
---|
1804 | "Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: C/gdm.xml:1061(title) |
---|
1807 | msgid "Xsession Script" |
---|
1808 | msgstr "Xsession-Skript" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: C/gdm.xml:1063(para) |
---|
1811 | msgid "" |
---|
1812 | "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " |
---|
1813 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " |
---|
1814 | "<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " |
---|
1815 | "scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " |
---|
1816 | "This script is used for actually starting the user session. This script is " |
---|
1817 | "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " |
---|
1818 | "Desktop session file the user selected to start." |
---|
1819 | msgstr "" |
---|
1820 | "Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner " |
---|
1821 | "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten " |
---|
1822 | "<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> " |
---|
1823 | "aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen " |
---|
1824 | "Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der " |
---|
1825 | "Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers " |
---|
1826 | "ausgefÌhrt und fÌhrt die Sitzung aus, die in der gewÀhlten Desktop-" |
---|
1827 | "Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: C/gdm.xml:1076(title) |
---|
1830 | msgid "Daemon Configuration" |
---|
1831 | msgstr "Daemon-Konfiguration" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: C/gdm.xml:1078(para) |
---|
1834 | msgid "" |
---|
1835 | "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." |
---|
1836 | "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " |
---|
1837 | "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " |
---|
1838 | "modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " |
---|
1839 | "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " |
---|
1840 | "newer version of GDM." |
---|
1841 | msgstr "" |
---|
1842 | "Der GDM-Daemon wird ÃŒber die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</" |
---|
1843 | "filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei " |
---|
1844 | "<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass " |
---|
1845 | "Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, " |
---|
1846 | "weil die Datei mit den Schemata Ìberschrieben werden könnte, sobald eine " |
---|
1847 | "Aktualisierung von GDM vorgenommen wird." |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: C/gdm.xml:1088(para) |
---|
1850 | msgid "" |
---|
1851 | "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " |
---|
1852 | "which are no longer supported in the latest versions of GDM." |
---|
1853 | msgstr "" |
---|
1854 | "Beachten Sie, dass Àltere Versionen von GDM zusÀtzliche Einstellungsoptionen " |
---|
1855 | "unterstÃŒtzen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfÃŒgbar sind." |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: C/gdm.xml:1093(para) |
---|
1858 | msgid "" |
---|
1859 | "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " |
---|
1860 | "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " |
---|
1861 | "sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " |
---|
1862 | "sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " |
---|
1863 | "mark (#) are ignored." |
---|
1864 | msgstr "" |
---|
1865 | "Die Datei <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema " |
---|
1866 | "<filename>keyfile</filename> formatiert. SchlÌsselwörter in eckigen Klammern " |
---|
1867 | "legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« " |
---|
1868 | "sind SchlÌssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " |
---|
1869 | "Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: C/gdm.xml:1101(para) |
---|
1872 | msgid "" |
---|
1873 | "The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" |
---|
1874 | "\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " |
---|
1875 | "are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " |
---|
1876 | "behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " |
---|
1877 | "to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " |
---|
1878 | "following lines:" |
---|
1879 | msgstr "" |
---|
1880 | "In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die " |
---|
1881 | "Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb " |
---|
1882 | "jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus SchlÃŒsselwort und Wert das Verhalten " |
---|
1883 | "von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgendermaÃen fÃŒr eine " |
---|
1884 | "automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« verÀndert werden:" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: C/gdm.xml:1111(screen) |
---|
1887 | #, no-wrap |
---|
1888 | msgid "" |
---|
1889 | "\n" |
---|
1890 | "[daemon]\n" |
---|
1891 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
1892 | "TimedLogin=you\n" |
---|
1893 | msgstr "" |
---|
1894 | "\n" |
---|
1895 | "[daemon]\n" |
---|
1896 | "TimedLoginEnable=true\n" |
---|
1897 | "TimedLogin=Mustermann\n" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: C/gdm.xml:1117(para) |
---|
1900 | msgid "A full list of supported configuration keys follow:" |
---|
1901 | msgstr "Es folgt die vollstÀndige Liste unterstÌtzter KonfigurationsschlÌssel:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: C/gdm.xml:1122(title) |
---|
1904 | msgid "[chooser]" |
---|
1905 | msgstr "[chooser]" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: C/gdm.xml:1126(term) |
---|
1908 | msgid "Multicast" |
---|
1909 | msgstr "Multicast" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: C/gdm.xml:1128(synopsis) |
---|
1912 | #, no-wrap |
---|
1913 | msgid "Multicast=false" |
---|
1914 | msgstr "Multicast=false" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: C/gdm.xml:1129(para) |
---|
1917 | msgid "" |
---|
1918 | "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " |
---|
1919 | "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " |
---|
1920 | "group." |
---|
1921 | msgstr "" |
---|
1922 | "Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der WÀhler Multicast-Anfragen " |
---|
1923 | "ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " |
---|
1924 | "Multicast-Gruppe beigetreten sind." |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: C/gdm.xml:1138(term) |
---|
1927 | msgid "MulticastAddr" |
---|
1928 | msgstr "MulticastAddr" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: C/gdm.xml:1140(synopsis) |
---|
1931 | #, no-wrap |
---|
1932 | msgid "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
1933 | msgstr "MulticastAddr=ff02::1" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: C/gdm.xml:1141(para) |
---|
1936 | msgid "This is the Link-local Multicast address." |
---|
1937 | msgstr "Dies ist eine Link-Local Multicast-Adresse." |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: C/gdm.xml:1150(title) |
---|
1940 | msgid "[daemon]" |
---|
1941 | msgstr "[daemon]" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: C/gdm.xml:1154(term) |
---|
1944 | msgid "Group" |
---|
1945 | msgstr "Group" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: C/gdm.xml:1156(synopsis) |
---|
1948 | #, no-wrap |
---|
1949 | msgid "Group=gdm" |
---|
1950 | msgstr "Group=gdm" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: C/gdm.xml:1157(para) |
---|
1953 | msgid "" |
---|
1954 | "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
1955 | "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" |
---|
1956 | "GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
1957 | msgstr "" |
---|
1958 | "Die Gruppe, unter welcher der BegrÃŒÃer und andere grafische Programme " |
---|
1959 | "ausgefÃŒhrt werden. Lesen Sie fÃŒr weitere Informationen ÃŒber den " |
---|
1960 | "KonfigurationsschlÃŒssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt " |
---|
1961 | "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: C/gdm.xml:1167(term) |
---|
1964 | msgid "TimedLoginEnable" |
---|
1965 | msgstr "TimedLoginEnable" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: C/gdm.xml:1169(synopsis) |
---|
1968 | #, no-wrap |
---|
1969 | msgid "TimedLoginEnable=false" |
---|
1970 | msgstr "TimedLoginEnable=false" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: C/gdm.xml:1170(para) |
---|
1973 | msgid "" |
---|
1974 | "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " |
---|
1975 | "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " |
---|
1976 | "inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " |
---|
1977 | "or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " |
---|
1978 | "menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " |
---|
1979 | "30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " |
---|
1980 | "just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " |
---|
1981 | "then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " |
---|
1982 | "Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " |
---|
1983 | "although if using PAM it can be configured to require password entry before " |
---|
1984 | "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " |
---|
1985 | "more information, or for help if this feature does not seem to work." |
---|
1986 | msgstr "" |
---|
1987 | "Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer " |
---|
1988 | "nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch " |
---|
1989 | "<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet " |
---|
1990 | "werden soll. Diese Funktion ist fÌr öffentliche Zugangsrechner oder sogar " |
---|
1991 | "fÃŒr Heimanwender nÃŒtzlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder " |
---|
1992 | "MenÌs öffnet, wird der ZÀhler auf 30 Sekunden oder auf " |
---|
1993 | "<filename>TimedLoginDelay</filename> zurÃŒck gesetzt, je nachdem, welche Zahl " |
---|
1994 | "gröÃer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen " |
---|
1995 | "eingibt und die Eingabetaste drÃŒckt, dann geht GDM davon aus, dass der " |
---|
1996 | "Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken " |
---|
1997 | "Sie, dass fÃŒr diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also " |
---|
1998 | "vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei " |
---|
1999 | "Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " |
---|
2000 | "»Sicherheit - PAM« fÌr weitere Informationen oder fÌr Hilfe, wenn dieses " |
---|
2001 | "Merkmal nicht zu funktionieren scheint." |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: C/gdm.xml:1192(term) |
---|
2004 | msgid "TimedLogin" |
---|
2005 | msgstr "TimedLogin" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: C/gdm.xml:1194(synopsis) |
---|
2008 | #, no-wrap |
---|
2009 | msgid "TimedLogin=" |
---|
2010 | msgstr "TimedLogin=" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: C/gdm.xml:1195(para) |
---|
2013 | msgid "" |
---|
2014 | "This is the user that should be logged in after a specified number of " |
---|
2015 | "seconds of inactivity." |
---|
2016 | msgstr "" |
---|
2017 | "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " |
---|
2018 | "automatisch angemeldet." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para) |
---|
2021 | msgid "" |
---|
2022 | "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " |
---|
2023 | "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " |
---|
2024 | "out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " |
---|
2025 | "environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" |
---|
2026 | "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " |
---|
2027 | "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." |
---|
2028 | msgstr "" |
---|
2029 | "Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann " |
---|
2030 | "wird GDM das angegebene Programm ausfÃŒhren und die Standardausgabe des " |
---|
2031 | "Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter " |
---|
2032 | "Variable »DISPLAY« ausgefÌhrt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen " |
---|
2033 | "anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel fÌr den Fall, dass der Wert »/usr/" |
---|
2034 | "bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgefÌhrt, " |
---|
2035 | "um den Benutzer zu ermitteln." |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: C/gdm.xml:1213(term) |
---|
2038 | msgid "TimedLoginDelay" |
---|
2039 | msgstr "TimedLoginDelay" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: C/gdm.xml:1215(synopsis) |
---|
2042 | #, no-wrap |
---|
2043 | msgid "TimedLoginDelay=30" |
---|
2044 | msgstr "TimedLoginDelay=30" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: C/gdm.xml:1216(para) |
---|
2047 | msgid "" |
---|
2048 | "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " |
---|
2049 | "logged in." |
---|
2050 | msgstr "" |
---|
2051 | "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> " |
---|
2052 | "festgelegte Benutzer angemeldet wird." |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: C/gdm.xml:1224(term) |
---|
2055 | msgid "AutomaticLoginEnable" |
---|
2056 | msgstr "AutomaticLoginEnable" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: C/gdm.xml:1226(synopsis) |
---|
2059 | #, no-wrap |
---|
2060 | msgid "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
2061 | msgstr "AutomaticLoginEnable=false" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: C/gdm.xml:1227(para) |
---|
2064 | msgid "" |
---|
2065 | "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " |
---|
2066 | "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " |
---|
2067 | "seconds." |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | "Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte " |
---|
2070 | "Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " |
---|
2071 | "verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: C/gdm.xml:1236(term) |
---|
2074 | msgid "AutomaticLogin" |
---|
2075 | msgstr "AutomaticLogin" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: C/gdm.xml:1238(synopsis) |
---|
2078 | #, no-wrap |
---|
2079 | msgid "AutomaticLogin=" |
---|
2080 | msgstr "AutomaticLogin=" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: C/gdm.xml:1239(para) |
---|
2083 | msgid "" |
---|
2084 | "This is the user that should be logged in immediately if " |
---|
2085 | "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." |
---|
2086 | msgstr "" |
---|
2087 | "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</" |
---|
2088 | "filename> wahr ist." |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: C/gdm.xml:1257(term) |
---|
2091 | msgid "User" |
---|
2092 | msgstr "User" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: C/gdm.xml:1259(synopsis) |
---|
2095 | #, no-wrap |
---|
2096 | msgid "User=gdm" |
---|
2097 | msgstr "User=gdm" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: C/gdm.xml:1260(para) |
---|
2100 | msgid "" |
---|
2101 | "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " |
---|
2102 | "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" |
---|
2103 | ">GDM User And Group\" section of this document for more information." |
---|
2104 | msgstr "" |
---|
2105 | "Der Benutzername, unter dem der BegrÃŒÃer und andere grafische Programme " |
---|
2106 | "ausgefÃŒhrt werden. Lesen Sie fÃŒr weitere Informationen ÃŒber den " |
---|
2107 | "KonfigurationsschlÃŒssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt " |
---|
2108 | "»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: C/gdm.xml:1272(title) |
---|
2111 | msgid "Security Options" |
---|
2112 | msgstr "Sicherheitsoptionen" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: C/gdm.xml:1275(title) |
---|
2115 | msgid "[security]" |
---|
2116 | msgstr "[security]" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: C/gdm.xml:1278(term) |
---|
2119 | msgid "DisallowTCP" |
---|
2120 | msgstr "DisallowTCP" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: C/gdm.xml:1280(synopsis) |
---|
2123 | #, no-wrap |
---|
2124 | msgid "DisallowTCP=true" |
---|
2125 | msgstr "DisallowTCP=true" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: C/gdm.xml:1281(para) |
---|
2128 | msgid "" |
---|
2129 | "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " |
---|
2130 | "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " |
---|
2131 | "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " |
---|
2132 | "connections." |
---|
2133 | msgstr "" |
---|
2134 | "Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-" |
---|
2135 | "nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehÀngt, was eine TCP-" |
---|
2136 | "Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " |
---|
2137 | "entfernten Verbindungen verwenden." |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: C/gdm.xml:1293(title) |
---|
2140 | msgid "XDCMP Support" |
---|
2141 | msgstr "XDMCP-UnterstÃŒtzung" |
---|
2142 | |
---|
2143 | #: C/gdm.xml:1296(title) |
---|
2144 | msgid "[xdmcp]" |
---|
2145 | msgstr "[xdmcp]" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: C/gdm.xml:1299(term) |
---|
2148 | msgid "DisplaysPerHost" |
---|
2149 | msgstr "DisplaysPerHost" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: C/gdm.xml:1301(synopsis) |
---|
2152 | #, no-wrap |
---|
2153 | msgid "DisplaysPerHost=1" |
---|
2154 | msgstr "DisplaysPerHost=1" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: C/gdm.xml:1302(para) |
---|
2157 | msgid "" |
---|
2158 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " |
---|
2159 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display " |
---|
2160 | "services to computers with more than one screen, you should increase this " |
---|
2161 | "value." |
---|
2162 | msgstr "" |
---|
2163 | "Um Angriffe durch FÃŒllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur " |
---|
2164 | "eine Verbindung fÃŒr jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste fÃŒr " |
---|
2165 | "Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " |
---|
2166 | "diesen Wert entsprechend erhöhen." |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: C/gdm.xml:1309(para) |
---|
2169 | msgid "" |
---|
2170 | "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " |
---|
2171 | "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." |
---|
2172 | msgstr "" |
---|
2173 | "Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht " |
---|
2174 | "beschrÀnkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " |
---|
2175 | "Option beschrÀnkt." |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: C/gdm.xml:1318(term) |
---|
2178 | msgid "Enable" |
---|
2179 | msgstr "Enable" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: C/gdm.xml:1320(synopsis) |
---|
2182 | #, no-wrap |
---|
2183 | msgid "Enable=false" |
---|
2184 | msgstr "Enable=false" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: C/gdm.xml:1321(para) |
---|
2187 | msgid "" |
---|
2188 | "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " |
---|
2189 | "terminals to be managed by GDM." |
---|
2190 | msgstr "" |
---|
2191 | "Legt fest, ob UnterstÃŒtzung fÃŒr XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " |
---|
2192 | "Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: C/gdm.xml:1326(para) |
---|
2195 | msgid "" |
---|
2196 | "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " |
---|
2197 | "option for more information." |
---|
2198 | msgstr "" |
---|
2199 | "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " |
---|
2200 | "Informationen finden Sie in den Port-Optionen." |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: C/gdm.xml:1331(para) |
---|
2203 | msgid "" |
---|
2204 | "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " |
---|
2205 | "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " |
---|
2206 | "<filename>gdm</filename>" |
---|
2207 | msgstr "" |
---|
2208 | "Falls GDM mit UnterstÃŒtzung dafÃŒr kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " |
---|
2209 | "entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " |
---|
2210 | "Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>." |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: C/gdm.xml:1337(para) |
---|
2213 | msgid "" |
---|
2214 | "You should add <screen>\n" |
---|
2215 | "gdm:.my.domain\n" |
---|
2216 | "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " |
---|
2217 | "your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" |
---|
2218 | "hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." |
---|
2219 | msgstr "" |
---|
2220 | "Sie sollten <screen>\n" |
---|
2221 | "gdm:.my.domain\n" |
---|
2222 | "</screen> zu Ihrer Datei <filename><etc>/hosts.allow</filename>, in " |
---|
2223 | "AbhÀngigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufÌgen. Lesen Sie die " |
---|
2224 | "Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</" |
---|
2225 | "ulink> fÃŒr genauere Informationen." |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: C/gdm.xml:1348(para) |
---|
2228 | msgid "" |
---|
2229 | "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " |
---|
2230 | "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." |
---|
2231 | msgstr "" |
---|
2232 | "Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es " |
---|
2233 | "könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" |
---|
2234 | "Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: C/gdm.xml:1357(term) |
---|
2237 | msgid "HonorIndirect" |
---|
2238 | msgstr "HonorIndirect" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: C/gdm.xml:1359(synopsis) |
---|
2241 | #, no-wrap |
---|
2242 | msgid "HonorIndirect=true" |
---|
2243 | msgstr "HonorIndirect=true" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: C/gdm.xml:1360(para) |
---|
2246 | msgid "" |
---|
2247 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " |
---|
2248 | "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " |
---|
2249 | "own display browser." |
---|
2250 | msgstr "" |
---|
2251 | "Aktiviert den WÀhler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes AusfÌhren " |
---|
2252 | "von <filename>gdmchooser</filename>) fÃŒr X-Terminals, die keinen eigenen " |
---|
2253 | "WÀhler bereit stellen." |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: C/gdm.xml:1369(term) |
---|
2256 | msgid "MaxPending" |
---|
2257 | msgstr "MaxPending" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: C/gdm.xml:1371(synopsis) |
---|
2260 | #, no-wrap |
---|
2261 | msgid "MaxPending=4" |
---|
2262 | msgstr "MaxPending=4" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: C/gdm.xml:1372(para) |
---|
2265 | msgid "" |
---|
2266 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " |
---|
2267 | "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." |
---|
2268 | msgstr "" |
---|
2269 | "Zur Vermeidung von massiven Ãberlastungsangriffen besitzt GDM eine " |
---|
2270 | "Warteschlange fester LÀnge von ausstehenden Verbindungen. Es können " |
---|
2271 | "höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " |
---|
2272 | "»MaxPending« angegeben ist." |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: C/gdm.xml:1378(para) |
---|
2275 | msgid "" |
---|
2276 | "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " |
---|
2277 | "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " |
---|
2278 | "connection simultaneously." |
---|
2279 | msgstr "" |
---|
2280 | "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren " |
---|
2281 | "entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " |
---|
2282 | "eine Verbindung gleichzeitig initiieren." |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: C/gdm.xml:1387(term) |
---|
2285 | msgid "MaxSessions" |
---|
2286 | msgstr "MaxSessions" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: C/gdm.xml:1389(synopsis) |
---|
2289 | #, no-wrap |
---|
2290 | msgid "MaxSessions=16" |
---|
2291 | msgstr "MaxSessions=16" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: C/gdm.xml:1390(para) |
---|
2294 | msgid "" |
---|
2295 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be " |
---|
2296 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " |
---|
2297 | "use your host." |
---|
2298 | msgstr "" |
---|
2299 | "Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " |
---|
2300 | "gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrÃŒckt, die Gesamtzahl entfernter " |
---|
2301 | "Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: C/gdm.xml:1399(term) |
---|
2304 | msgid "MaxWait" |
---|
2305 | msgstr "MaxWait" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: C/gdm.xml:1401(synopsis) |
---|
2308 | #, no-wrap |
---|
2309 | msgid "MaxWait=30" |
---|
2310 | msgstr "MaxWait=30" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: C/gdm.xml:1402(para) |
---|
2313 | msgid "" |
---|
2314 | "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " |
---|
2315 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " |
---|
2316 | "conversations." |
---|
2317 | msgstr "" |
---|
2318 | "Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-" |
---|
2319 | "Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer " |
---|
2320 | "Kommunikation verwendet wird." |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: C/gdm.xml:1408(para) |
---|
2323 | msgid "" |
---|
2324 | "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " |
---|
2325 | "display to respond with a MANAGE request." |
---|
2326 | msgstr "" |
---|
2327 | "GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " |
---|
2328 | "einfÌgen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: C/gdm.xml:1413(para) |
---|
2331 | msgid "" |
---|
2332 | "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " |
---|
2333 | "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " |
---|
2334 | "other displays." |
---|
2335 | msgstr "" |
---|
2336 | "Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM " |
---|
2337 | "die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste " |
---|
2338 | "ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz fÃŒr eine andere " |
---|
2339 | "Anzeige schaffen." |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: C/gdm.xml:1422(term) |
---|
2342 | msgid "MaxWaitIndirect" |
---|
2343 | msgstr "MaxWaitIndirect" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: C/gdm.xml:1424(synopsis) |
---|
2346 | #, no-wrap |
---|
2347 | msgid "MaxWaitIndirect=30" |
---|
2348 | msgstr "MaxWaitIndirect=30" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: C/gdm.xml:1425(para) |
---|
2351 | msgid "" |
---|
2352 | "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " |
---|
2353 | "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " |
---|
2354 | "query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " |
---|
2355 | "the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " |
---|
2356 | "freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " |
---|
2357 | "there are more hosts trying to send indirect queries then " |
---|
2358 | "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." |
---|
2359 | msgstr "" |
---|
2360 | "Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter " |
---|
2361 | "Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden " |
---|
2362 | "indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der " |
---|
2363 | "ZÀhler ablÀuft, werden die Informationen Ìber den gewÀhlten Rechner " |
---|
2364 | "verworfen und der indirekte Platz fÃŒr andere Anzeigen frei gemacht. Die " |
---|
2365 | "Informationen können frÌher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen " |
---|
2366 | "indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</" |
---|
2367 | "filename> erlaubt." |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: C/gdm.xml:1439(term) |
---|
2370 | msgid "PingIntervalSeconds" |
---|
2371 | msgstr "PingIntervalSeconds" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: C/gdm.xml:1441(synopsis) |
---|
2374 | #, no-wrap |
---|
2375 | msgid "PingIntervalSeconds=15" |
---|
2376 | msgstr "PingIntervalSeconds=15" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: C/gdm.xml:1442(para) |
---|
2379 | msgid "" |
---|
2380 | "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " |
---|
2381 | "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " |
---|
2382 | "session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " |
---|
2383 | "PingTimeout, but in seconds." |
---|
2384 | msgstr "" |
---|
2385 | "Zeitintervall in Sekunden, in dem ein ping auf den Xserver ausgefÃŒhrt wird. " |
---|
2386 | "Wenn der Xserver nicht vor dem nÀchsten ping antwortet, wird die Verbindung " |
---|
2387 | "unterbrochen und die Sitzung beendet. Dies ist eine Kombination aus " |
---|
2388 | "»PingInterval« und »PingTimeout«, aber in Sekunden." |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: C/gdm.xml:1450(para) |
---|
2391 | msgid "" |
---|
2392 | "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " |
---|
2393 | "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " |
---|
2394 | "this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " |
---|
2395 | "XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " |
---|
2396 | "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " |
---|
2397 | "you would want to end the session." |
---|
2398 | msgstr "" |
---|
2399 | "Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen KonfigurationsschlÃŒssel " |
---|
2400 | "»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten " |
---|
2401 | "hatte. FÃŒr die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute " |
---|
2402 | "gewÀhlt werden. Jedoch wÌrde in den meisten FÀllen, in denen XDMCP verwendet " |
---|
2403 | "wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 " |
---|
2404 | "Sekunden dazu fÃŒhren, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " |
---|
2405 | "wird, und man die Sitzung beenden möchte." |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: C/gdm.xml:1463(term) |
---|
2408 | msgid "Port" |
---|
2409 | msgstr "Port" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: C/gdm.xml:1465(synopsis) |
---|
2412 | #, no-wrap |
---|
2413 | msgid "Port=177" |
---|
2414 | msgstr "Port=177" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: C/gdm.xml:1466(para) |
---|
2417 | msgid "" |
---|
2418 | "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " |
---|
2419 | "requests. Do not change this unless you know what you are doing." |
---|
2420 | msgstr "" |
---|
2421 | "Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen " |
---|
2422 | "horchen soll. Ãndern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " |
---|
2423 | "tun." |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: C/gdm.xml:1475(term) |
---|
2426 | msgid "Willing" |
---|
2427 | msgstr "Willing" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #: C/gdm.xml:1477(synopsis) |
---|
2430 | #, no-wrap |
---|
2431 | msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
2432 | msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: C/gdm.xml:1478(para) |
---|
2435 | msgid "" |
---|
2436 | "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " |
---|
2437 | "that gives the current status of this server. The default message is the " |
---|
2438 | "system ID, but it is possible to create a script that displays customized " |
---|
2439 | "message. If this script does not exist or this key is empty the default " |
---|
2440 | "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " |
---|
2441 | "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " |
---|
2442 | "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " |
---|
2443 | "machine with QUERY packets." |
---|
2444 | msgstr "" |
---|
2445 | "Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurÌcksendet, so wird " |
---|
2446 | "eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server vermittelt. " |
---|
2447 | "Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein " |
---|
2448 | "Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lÀsst. Wenn das " |
---|
2449 | "Skript nicht vorhanden ist oder der SchlÃŒssel leer ist, so wird die " |
---|
2450 | "Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe " |
---|
2451 | "zurÃŒckgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird " |
---|
2452 | "höchstens alle 3 Sekunden ausgefÃŒhrt, um eine möglich Ãberlastung des " |
---|
2453 | "Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: C/gdm.xml:1497(title) |
---|
2456 | msgid "Simple Greeter Configuration" |
---|
2457 | msgstr "Einfache Konfiguration des BegrÃŒÃers" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: C/gdm.xml:1499(para) |
---|
2460 | msgid "" |
---|
2461 | "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " |
---|
2462 | "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" |
---|
2463 | "greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " |
---|
2464 | "\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " |
---|
2465 | "values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " |
---|
2466 | "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " |
---|
2467 | "options are supported:" |
---|
2468 | msgstr "" |
---|
2469 | "Der voreingestellte GDM-BegrÃŒÃer heiÃt »einfacher BegrÃŒÃer« und wird mit " |
---|
2470 | "GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei " |
---|
2471 | "<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte " |
---|
2472 | "können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren " |
---|
2473 | "persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte " |
---|
2474 | "können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-" |
---|
2475 | "editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " |
---|
2476 | "werden unterstÃŒtzt:" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: C/gdm.xml:1510(title) |
---|
2479 | msgid "Greeter Configuration Keys" |
---|
2480 | msgstr "KonfigurationsschlÃŒssel fÃŒr den BegrÃŒÃer" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: C/gdm.xml:1513(term) |
---|
2483 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
2484 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis) |
---|
2487 | #: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis) |
---|
2488 | #: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) |
---|
2489 | #, no-wrap |
---|
2490 | msgid "false (boolean)" |
---|
2491 | msgstr "falsch (Boolesche Variable)" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: C/gdm.xml:1516(para) |
---|
2494 | msgid "Controls whether the banner message text is displayed." |
---|
2495 | msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: C/gdm.xml:1523(term) |
---|
2498 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
2499 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: C/gdm.xml:1525(synopsis) |
---|
2502 | #, no-wrap |
---|
2503 | msgid "NULL (string)" |
---|
2504 | msgstr "NULL (Zeichenkette)" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #: C/gdm.xml:1526(para) |
---|
2507 | msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." |
---|
2508 | msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des BegrÃŒÃerfensters fest." |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: C/gdm.xml:1534(term) |
---|
2511 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
2512 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: C/gdm.xml:1537(para) |
---|
2515 | msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." |
---|
2516 | msgstr "Legt fest, ob der Debug-Modus fÃŒr den BegrÃŒÃer aktiviert wird." |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: C/gdm.xml:1544(term) |
---|
2519 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
2520 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #: C/gdm.xml:1547(para) |
---|
2523 | msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." |
---|
2524 | msgstr "" |
---|
2525 | "Legt fest, ob die Knöpfe fÌr den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." |
---|
2526 | |
---|
2527 | #: C/gdm.xml:1555(term) |
---|
2528 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
2529 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: C/gdm.xml:1558(para) |
---|
2532 | msgid "" |
---|
2533 | "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " |
---|
2534 | "window." |
---|
2535 | msgstr "" |
---|
2536 | "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " |
---|
2537 | "Anmeldefenster angezeigt wird." |
---|
2538 | |
---|
2539 | #: C/gdm.xml:1566(term) |
---|
2540 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
2541 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis) |
---|
2544 | #: C/gdm.xml:1656(synopsis) |
---|
2545 | #, no-wrap |
---|
2546 | msgid "[] (string list)" |
---|
2547 | msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: C/gdm.xml:1569(para) |
---|
2550 | msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." |
---|
2551 | msgstr "" |
---|
2552 | "Eine Liste von Benutzern, die immer im Benutzeralbum angezeigt werden sollen." |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: C/gdm.xml:1576(term) |
---|
2555 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
2556 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: C/gdm.xml:1578(synopsis) |
---|
2559 | #, no-wrap |
---|
2560 | msgid "true (boolean)" |
---|
2561 | msgstr "wahr (Boolesche Variable)" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #: C/gdm.xml:1579(para) |
---|
2564 | msgid "" |
---|
2565 | "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " |
---|
2566 | "false, the face browser will only show users who have recently logged in." |
---|
2567 | msgstr "" |
---|
2568 | "Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners " |
---|
2569 | "angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jÃŒngst " |
---|
2570 | "angemeldeten Benutzer angezeigt." |
---|
2571 | |
---|
2572 | #: C/gdm.xml:1584(para) |
---|
2573 | msgid "" |
---|
2574 | "To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM " |
---|
2575 | "will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face " |
---|
2576 | "Browser also will display any users that have previously logged in on the " |
---|
2577 | "system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-" |
---|
2578 | "history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not " |
---|
2579 | "have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. " |
---|
2580 | "<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are " |
---|
2581 | "considered invalid shells even if getusershell() returns them)." |
---|
2582 | msgstr "" |
---|
2583 | "Im Folgenden einige genauere ErklÀrungen, wie der Mechanismus arbeitet. Wenn " |
---|
2584 | "der SchlÃŒssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste der " |
---|
2585 | "lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Das Benutzeralbum wird ebenfalls " |
---|
2586 | "alle Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum " |
---|
2587 | "Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der " |
---|
2588 | "ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit " |
---|
2589 | "ungÃŒltiger Shell aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurÃŒckgeben, " |
---|
2590 | "sind gÃŒltige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</" |
---|
2591 | "filename> werden als ungÃŒltige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell" |
---|
2592 | "() zurÃŒckgeben)." |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: C/gdm.xml:1597(para) |
---|
2595 | msgid "" |
---|
2596 | "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " |
---|
2597 | "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history " |
---|
2598 | "ConsoleKit interface." |
---|
2599 | msgstr "" |
---|
2600 | "Wenn falsch, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System " |
---|
2601 | "angemeldet haben (lokal oder ÃŒber NIS/LDAP), indem die ConsoleKit-" |
---|
2602 | "Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: C/gdm.xml:1603(para) |
---|
2605 | msgid "" |
---|
2606 | "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if " |
---|
2607 | "running on Solaris). Such users are considered system users." |
---|
2608 | msgstr "" |
---|
2609 | "In beiden FÀllen sortiert GDM jeden Benutzer mit einer Benutzerkennung " |
---|
2610 | "kleiner als 500 aus (oder 100 bei Solaris). Diese werden als Systemkonten " |
---|
2611 | "angesehen." |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: C/gdm.xml:1612(term) |
---|
2614 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
2615 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: C/gdm.xml:1615(para) |
---|
2618 | msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." |
---|
2619 | msgstr "" |
---|
2620 | "Legt die Liste aller Benutzer fest, die immer aus dem Benutzeralbum " |
---|
2621 | "ausgeblendet werden." |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: C/gdm.xml:1622(term) |
---|
2624 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
2625 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: C/gdm.xml:1624(synopsis) |
---|
2628 | #, no-wrap |
---|
2629 | msgid "computer (string)" |
---|
2630 | msgstr "computer (Zeichenkette)" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #: C/gdm.xml:1625(para) |
---|
2633 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
2634 | msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas fÃŒr das Logo im BegrÃŒÃer fest." |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: C/gdm.xml:1632(term) |
---|
2637 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
2638 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: C/gdm.xml:1635(para) |
---|
2641 | msgid "" |
---|
2642 | "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " |
---|
2643 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
2644 | "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " |
---|
2645 | "showing a full list of available languages which the user can select." |
---|
2646 | msgstr "" |
---|
2647 | "Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster " |
---|
2648 | "angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die " |
---|
2649 | "systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere âŠÂ«, die " |
---|
2650 | "ein Dialogfenster mit allen verfÌgbaren Sprachen zum AuswÀhlen einblendet." |
---|
2651 | |
---|
2652 | #: C/gdm.xml:1643(para) |
---|
2653 | msgid "" |
---|
2654 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
2655 | "track of any languages selected in this configuration key, and will show " |
---|
2656 | "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " |
---|
2657 | "commonly selected languages are easier to select." |
---|
2658 | msgstr "" |
---|
2659 | "Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell Àndern. GDM merkt sich die " |
---|
2660 | "gewÀhlten Sprachen in diesem KonfigurationsschlÌssel und sie werden im " |
---|
2661 | "Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere âŠÂ« " |
---|
2662 | "angezeigt. Auf diese Weise können oft gewÀhlte Sprachen leichter ausgewÀhlt " |
---|
2663 | "werden." |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: C/gdm.xml:1654(term) |
---|
2666 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
2667 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: C/gdm.xml:1657(para) |
---|
2670 | msgid "" |
---|
2671 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " |
---|
2672 | "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " |
---|
2673 | "keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " |
---|
2674 | "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " |
---|
2675 | "select." |
---|
2676 | msgstr "" |
---|
2677 | "Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen " |
---|
2678 | "fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte " |
---|
2679 | "Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere âŠÂ«, die ein Dialogfenster " |
---|
2680 | "mit allen verfÌgbaren Belegungen zum AuswÀhlen einblendet." |
---|
2681 | |
---|
2682 | #: C/gdm.xml:1665(para) |
---|
2683 | msgid "" |
---|
2684 | "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " |
---|
2685 | "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " |
---|
2686 | "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " |
---|
2687 | "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." |
---|
2688 | msgstr "" |
---|
2689 | "Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell Àndern. GDM merkt sich die " |
---|
2690 | "gewÀhlten Tastaturbelegungen in diesem KonfigurationsschlÌssel und sie " |
---|
2691 | "werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld " |
---|
2692 | "»Weitere âŠÂ« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewÀhlte Tastaturbelegungen " |
---|
2693 | "leicht ausgewÀhlt werden." |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: C/gdm.xml:1676(term) |
---|
2696 | msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
2697 | msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: C/gdm.xml:1679(para) |
---|
2700 | msgid "" |
---|
2701 | "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." |
---|
2704 | |
---|
2705 | #: C/gdm.xml:1689(title) |
---|
2706 | msgid "Accessibility Configuration" |
---|
2707 | msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" |
---|
2708 | |
---|
2709 | #: C/gdm.xml:1691(para) |
---|
2710 | msgid "" |
---|
2711 | "This section describes the accessibility configuration options available in " |
---|
2712 | "GDM." |
---|
2713 | msgstr "" |
---|
2714 | "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der " |
---|
2715 | "Barrierefreiheit in GDM." |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: C/gdm.xml:1697(title) |
---|
2718 | msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" |
---|
2719 | msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und Gconf-SchlÃŒssel" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: C/gdm.xml:1699(para) |
---|
2722 | msgid "" |
---|
2723 | "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " |
---|
2724 | "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " |
---|
2725 | "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " |
---|
2726 | "or disable the associated assistive tools." |
---|
2727 | msgstr "" |
---|
2728 | "Das BegrÃŒÃer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-" |
---|
2729 | "Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. " |
---|
2730 | "Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und " |
---|
2731 | "Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: C/gdm.xml:1706(para) |
---|
2734 | msgid "" |
---|
2735 | "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " |
---|
2736 | "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " |
---|
2737 | "described in the next section of this document. By enabling or disabling " |
---|
2738 | "these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " |
---|
2739 | "When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " |
---|
2740 | "key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " |
---|
2741 | "assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " |
---|
2742 | "not automatically reset to a default state after the user has logged in. " |
---|
2743 | "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " |
---|
2744 | "login session will automatically be launched at the next GDM login session." |
---|
2745 | msgstr "" |
---|
2746 | "Die Ankreuzfelder fÃŒr die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe " |
---|
2747 | "und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-SchlÃŒssel aus, die im " |
---|
2748 | "nÀchsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch AuswÀhlen der " |
---|
2749 | "Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-SchlÌssel auf »wahr« oder »falsch« " |
---|
2750 | "eingestellt. Wenn der GConf-SchlÃŒssel auf wahr gesetzt ist, werden die mit " |
---|
2751 | "diesem SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der GConf-" |
---|
2752 | "SchlÃŒssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem SchlÃŒssel " |
---|
2753 | "verknÃŒpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese SchlÃŒssel werden nicht automatisch " |
---|
2754 | "auf eine Voreinstellung zurÃŒckgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet " |
---|
2755 | "hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-" |
---|
2756 | "Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden." |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: C/gdm.xml:1720(para) |
---|
2759 | msgid "" |
---|
2760 | "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " |
---|
2761 | "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " |
---|
2762 | "provide the accessibility features that they offer. These other options " |
---|
2763 | "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " |
---|
2764 | "is always running during the GDM session." |
---|
2765 | msgstr "" |
---|
2766 | "Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine " |
---|
2767 | "zugeordneten GConf-SchlÌssel, weil kein zusÀtzliches Programm zur " |
---|
2768 | "Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen " |
---|
2769 | "der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer " |
---|
2770 | "wÀhrend einer GDM-Sitzung lÀuft." |
---|
2771 | |
---|
2772 | #: C/gdm.xml:1730(title) |
---|
2773 | msgid "Accessibility GConf Keys" |
---|
2774 | msgstr "GConf-SchlÃŒssel der Barrierefreiheit" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #: C/gdm.xml:1732(para) |
---|
2777 | msgid "" |
---|
2778 | "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" |
---|
2779 | msgstr "" |
---|
2780 | "GDM bietet die folgenden GConf-SchlÃŒssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: C/gdm.xml:1738(title) |
---|
2783 | msgid "GDM Configuration Keys" |
---|
2784 | msgstr "KonfigurationsschlÃŒssel von GDM" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: C/gdm.xml:1741(term) |
---|
2787 | msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
2788 | msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: C/gdm.xml:1744(para) |
---|
2791 | msgid "" |
---|
2792 | "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " |
---|
2793 | "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." |
---|
2794 | msgstr "" |
---|
2795 | "Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-" |
---|
2796 | "BenutzeroberflÀche gestartet werden soll. Dies ist fÌr die Funktion von " |
---|
2797 | "Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." |
---|
2798 | |
---|
2799 | #: C/gdm.xml:1752(term) |
---|
2800 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
2801 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: C/gdm.xml:1755(para) |
---|
2804 | msgid "" |
---|
2805 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
2806 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." |
---|
2807 | msgstr "" |
---|
2808 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
2809 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " |
---|
2810 | "Bildschirmlupe." |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: C/gdm.xml:1763(term) |
---|
2813 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
2814 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: C/gdm.xml:1766(para) |
---|
2817 | msgid "" |
---|
2818 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
2819 | "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " |
---|
2820 | "application." |
---|
2821 | msgstr "" |
---|
2822 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
2823 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " |
---|
2824 | "Bildschirmtastatur." |
---|
2825 | |
---|
2826 | #: C/gdm.xml:1774(term) |
---|
2827 | msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
2828 | msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #: C/gdm.xml:1777(para) |
---|
2831 | msgid "" |
---|
2832 | "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " |
---|
2833 | "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." |
---|
2834 | msgstr "" |
---|
2835 | "Legt fest, ob die mit diesem GConf-SchlÃŒssel verknÃŒpften Hilfstechnologien " |
---|
2836 | "mit der GDM-OberflÀche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein " |
---|
2837 | "Bildschirmleser." |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: C/gdm.xml:1788(title) |
---|
2840 | msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" |
---|
2841 | msgstr "GConf-SchlÃŒssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknÃŒpfen" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: C/gdm.xml:1790(para) |
---|
2844 | msgid "" |
---|
2845 | "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " |
---|
2846 | "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " |
---|
2847 | "depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " |
---|
2848 | "described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " |
---|
2849 | "desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " |
---|
2850 | "via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " |
---|
2851 | "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " |
---|
2852 | "of the following:" |
---|
2853 | msgstr "" |
---|
2854 | "Bei den GConf-SchlÌsseln »screen_magnifier_enabled«, »the " |
---|
2855 | "screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hÀngt das Hilfswerkzeug, " |
---|
2856 | "das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-Ordner von GDM ab, " |
---|
2857 | "wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses Handbuchs beschrieben " |
---|
2858 | "wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM kann mit diesen GConf-" |
---|
2859 | "SchlÌsseln verknÌpft werden Ìber den Eintrag »AutostartCondition« in der ." |
---|
2860 | "desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau " |
---|
2861 | "so aussehen wie eine der Folgenden:" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: C/gdm.xml:1802(screen) |
---|
2864 | #, no-wrap |
---|
2865 | msgid "" |
---|
2866 | "\n" |
---|
2867 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2868 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
2869 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
2870 | msgstr "" |
---|
2871 | "\n" |
---|
2872 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2873 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" |
---|
2874 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: C/gdm.xml:1808(para) |
---|
2877 | msgid "" |
---|
2878 | "When an accesibility key is true, then any program which is linked to that " |
---|
2879 | "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " |
---|
2880 | "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " |
---|
2881 | "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " |
---|
2882 | "AutostartCondition in the GDM autostart directory." |
---|
2883 | msgstr "" |
---|
2884 | "Wenn ein SchlÃŒssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird " |
---|
2885 | "jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem " |
---|
2886 | "SchlÃŒssel verknÃŒpft ist (es sei denn, der SchlÃŒssel ist in einer .desktop-" |
---|
2887 | "Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-SchlÌssel kann " |
---|
2888 | "sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit " |
---|
2889 | "diesem SchlÌssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: C/gdm.xml:1818(title) |
---|
2892 | msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" |
---|
2893 | msgstr "" |
---|
2894 | "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der " |
---|
2895 | "Barrierefreiheit" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #: C/gdm.xml:1820(para) |
---|
2898 | msgid "" |
---|
2899 | "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " |
---|
2900 | "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " |
---|
2901 | "To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " |
---|
2902 | "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " |
---|
2903 | "support, then the following configuration is needed." |
---|
2904 | msgstr "" |
---|
2905 | "Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur " |
---|
2906 | "voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm " |
---|
2907 | "ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen und " |
---|
2908 | "zusÀtzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur UnterstÌtzung des verzögerten " |
---|
2909 | "Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: C/gdm.xml:1828(para) |
---|
2912 | msgid "" |
---|
2913 | "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " |
---|
2914 | "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " |
---|
2915 | "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " |
---|
2916 | "\"Autostart Configuration\" section of this document." |
---|
2917 | msgstr "" |
---|
2918 | "Erstellen Sie eine .desktop-Datei fÌr »onboard« und eine zweite fÌr " |
---|
2919 | "»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks." |
---|
2920 | "desktop«. Diese Dateien mÌssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden " |
---|
2921 | "und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format " |
---|
2922 | "vorliegen." |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: C/gdm.xml:1836(para) |
---|
2925 | msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" |
---|
2926 | msgstr "" |
---|
2927 | "Im Folgenden ist ein Beispiel fÃŒr eine Datei <filename>onboard.desktop</" |
---|
2928 | "filename>:" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: C/gdm.xml:1840(screen) |
---|
2931 | #, no-wrap |
---|
2932 | msgid "" |
---|
2933 | "\n" |
---|
2934 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
2935 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
2936 | "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" |
---|
2937 | "Comment=Use an on-screen keyboard\n" |
---|
2938 | "TryExec=onboard\n" |
---|
2939 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
2940 | "Terminal=false\n" |
---|
2941 | "Type=Application\n" |
---|
2942 | "StartupNotify=true\n" |
---|
2943 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
2944 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2945 | msgstr "" |
---|
2946 | "\n" |
---|
2947 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
2948 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
2949 | "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" |
---|
2950 | "Comment=Use an on-screen keyboard\n" |
---|
2951 | "TryExec=onboard\n" |
---|
2952 | "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" |
---|
2953 | "Terminal=false\n" |
---|
2954 | "Type=Application\n" |
---|
2955 | "StartupNotify=true\n" |
---|
2956 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
2957 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: C/gdm.xml:1854(para) |
---|
2960 | msgid "" |
---|
2961 | "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" |
---|
2962 | msgstr "" |
---|
2963 | "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</" |
---|
2964 | "filename> :" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: C/gdm.xml:1859(screen) |
---|
2967 | #, no-wrap |
---|
2968 | msgid "" |
---|
2969 | "\n" |
---|
2970 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
2971 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
2972 | "Name=Software Mouse-Clicks\n" |
---|
2973 | "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" |
---|
2974 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
2975 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
2976 | "Terminal=false\n" |
---|
2977 | "Type=Application\n" |
---|
2978 | "StartupNotify=true\n" |
---|
2979 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
2980 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2981 | msgstr "" |
---|
2982 | "\n" |
---|
2983 | "[Desktop Entry]\n" |
---|
2984 | "Encoding=UTF-8\n" |
---|
2985 | "Name=Software Mouse-Clicks\n" |
---|
2986 | "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" |
---|
2987 | "TryExec=mousetweaks\n" |
---|
2988 | "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" |
---|
2989 | "Terminal=false\n" |
---|
2990 | "Type=Application\n" |
---|
2991 | "StartupNotify=true\n" |
---|
2992 | "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" |
---|
2993 | "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: C/gdm.xml:1873(para) |
---|
2996 | msgid "" |
---|
2997 | "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " |
---|
2998 | "the GConf key for the on-screen keyboard." |
---|
2999 | msgstr "" |
---|
3000 | "Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien " |
---|
3001 | "mit dem GConf-SchlÃŒssel fÃŒr die Bildschirmtastatur verknÃŒpft." |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: C/gdm.xml:1878(para) |
---|
3004 | msgid "" |
---|
3005 | "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " |
---|
3006 | "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " |
---|
3007 | "simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " |
---|
3008 | "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " |
---|
3009 | "setting to the gok.desktop file." |
---|
3010 | msgstr "" |
---|
3011 | "Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei fÃŒr die GOK-" |
---|
3012 | "Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls wÃŒrden " |
---|
3013 | "onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei " |
---|
3014 | "»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch " |
---|
3015 | "HinzufÌgen der SchlÌsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." |
---|
3016 | |
---|
3017 | #: C/gdm.xml:1886(para) |
---|
3018 | msgid "" |
---|
3019 | "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " |
---|
3020 | "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " |
---|
3021 | "mousetweaks will instead be launched." |
---|
3022 | msgstr "" |
---|
3023 | "Nach dem DurchfÃŒhren diese Ãnderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn " |
---|
3024 | "der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch " |
---|
3025 | "werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: C/gdm.xml:1895(title) |
---|
3028 | msgid "General Session Settings" |
---|
3029 | msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #. <para> |
---|
3032 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
3033 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
3034 | #. to configure? Also, would be good to be more specific about |
---|
3035 | #. how lock down management is handled. |
---|
3036 | #. </para> |
---|
3037 | #: C/gdm.xml:1904(para) |
---|
3038 | msgid "" |
---|
3039 | "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " |
---|
3040 | "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " |
---|
3041 | "For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " |
---|
3042 | "is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " |
---|
3043 | "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " |
---|
3044 | "settings for security." |
---|
3045 | msgstr "" |
---|
3046 | "Der GDM-BegrÃŒÃer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung " |
---|
3047 | "verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der " |
---|
3048 | "BegrÃŒÃer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) " |
---|
3049 | "zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien ÃŒberschrieben " |
---|
3050 | "werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum EinschrÀnken " |
---|
3051 | "des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." |
---|
3052 | |
---|
3053 | #: C/gdm.xml:1915(title) |
---|
3054 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
3055 | msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" |
---|
3056 | |
---|
3057 | #. <para> |
---|
3058 | #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific |
---|
3059 | #. keys are of interest, or would some users be likely to want |
---|
3060 | #. to configure? Also, would be good to give a more complete |
---|
3061 | #. list of plugins that users might want to consider disabling. |
---|
3062 | #. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter |
---|
3063 | #. configuration setting? Oddly I do not find this key used |
---|
3064 | #. in anything but the chooser in SVN. |
---|
3065 | #. </para> |
---|
3066 | #: C/gdm.xml:1928(para) |
---|
3067 | msgid "" |
---|
3068 | "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " |
---|
3069 | "background, sound, xsettings." |
---|
3070 | msgstr "" |
---|
3071 | "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" |
---|
3072 | "keyboard, background, sound, xsettings." |
---|
3073 | |
---|
3074 | #: C/gdm.xml:1933(para) |
---|
3075 | msgid "" |
---|
3076 | "These are responsible for things like the background image, font and theme " |
---|
3077 | "settings, sound events, etc." |
---|
3078 | msgstr "" |
---|
3079 | "Diese sind verantwortlich fÃŒr Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " |
---|
3080 | "die Einstellungen fÌr das Thema, KlÀnge etc." |
---|
3081 | |
---|
3082 | #: C/gdm.xml:1938(para) |
---|
3083 | msgid "" |
---|
3084 | "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " |
---|
3085 | "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" |
---|
3086 | "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." |
---|
3087 | msgstr "" |
---|
3088 | "Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie " |
---|
3089 | "beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie " |
---|
3090 | "den folgenden SchlÃŒssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" |
---|
3091 | "plugins/sound/active</filename>." |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: C/gdm.xml:1946(title) |
---|
3094 | msgid "GDM Session Configuration" |
---|
3095 | msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: C/gdm.xml:1948(para) |
---|
3098 | msgid "" |
---|
3099 | "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " |
---|
3100 | "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" |
---|
3101 | "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " |
---|
3102 | "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." |
---|
3103 | msgstr "" |
---|
3104 | "GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-" |
---|
3105 | "Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: " |
---|
3106 | "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" |
---|
3107 | "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" |
---|
3108 | "ulink>." |
---|
3109 | |
---|
3110 | #: C/gdm.xml:1955(para) |
---|
3111 | msgid "" |
---|
3112 | "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" |
---|
3113 | "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " |
---|
3114 | "this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" |
---|
3115 | "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" |
---|
3116 | "share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
3117 | "filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to " |
---|
3118 | "<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a " |
---|
3119 | "different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." |
---|
3120 | msgstr "" |
---|
3121 | "Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename><" |
---|
3122 | "share>/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die folgenden " |
---|
3123 | "Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename><" |
---|
3124 | "etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" |
---|
3125 | "filename>, <filename><share>/xsessions</filename> und <filename><" |
---|
3126 | "share/gdm/BuiltInSessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename><" |
---|
3127 | "dmconfdir></filename> eingestellt auf <filename><etc>/dm/</" |
---|
3128 | "filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« " |
---|
3129 | "angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: C/gdm.xml:1968(para) |
---|
3132 | msgid "" |
---|
3133 | "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " |
---|
3134 | "says <filename>Hidden=true</filename>." |
---|
3135 | msgstr "" |
---|
3136 | "Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie zur Desktop-Datei die Zeile " |
---|
3137 | "<filename>Hidden=true</filename> hinzufÃŒgen." |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: C/gdm.xml:1975(title) |
---|
3140 | msgid "GDM User Session and Language Configuration" |
---|
3141 | msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: C/gdm.xml:1976(para) |
---|
3144 | msgid "" |
---|
3145 | "The user's default session and language choices are stored in the " |
---|
3146 | "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " |
---|
3147 | "this file is created with the user's initial choices. The user can change " |
---|
3148 | "these default values by simply changing to a different value when logging " |
---|
3149 | "in. GDM will remember this change for subsequent logins." |
---|
3150 | msgstr "" |
---|
3151 | "Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " |
---|
3152 | "<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " |
---|
3153 | "anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " |
---|
3154 | "angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden " |
---|
3155 | "durch einfache Neueingabe Àndern. GDM speichert diese Ãnderungen fÃŒr " |
---|
3156 | "folgende Anmeldungen." |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: C/gdm.xml:1984(para) |
---|
3159 | msgid "" |
---|
3160 | "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" |
---|
3161 | "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " |
---|
3162 | "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" |
---|
3163 | "filename>." |
---|
3164 | msgstr "" |
---|
3165 | "Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-" |
---|
3166 | "Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> " |
---|
3167 | "bezeichneten Abschnitt, welcher zwei SchlÌssel enthÀlt: <filename>Session</" |
---|
3168 | "filename> und <filename>Language</filename>." |
---|
3169 | |
---|
3170 | #: C/gdm.xml:1991(para) |
---|
3171 | msgid "" |
---|
3172 | "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " |
---|
3173 | "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " |
---|
3174 | "without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" |
---|
3175 | "filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " |
---|
3176 | "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " |
---|
3177 | "would normally look as follows:" |
---|
3178 | msgstr "" |
---|
3179 | "Der SchlÃŒssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der " |
---|
3180 | "<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise " |
---|
3181 | "verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. " |
---|
3182 | "Der SchlÃŒssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache " |
---|
3183 | "fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein SchlÌssel fehlt, so " |
---|
3184 | "wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " |
---|
3185 | "folgendermaÃen aus:" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: C/gdm.xml:2000(screen) |
---|
3188 | #, no-wrap |
---|
3189 | msgid "" |
---|
3190 | "\n" |
---|
3191 | "[Desktop]\n" |
---|
3192 | "Session=gnome\n" |
---|
3193 | "Language=cs_CZ.UTF-8\n" |
---|
3194 | msgstr "" |
---|
3195 | "\n" |
---|
3196 | "[Desktop]\n" |
---|
3197 | "Session=gnome\n" |
---|
3198 | "Language=de_DE.UTF-8\n" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #: C/gdm.xml:2012(title) |
---|
3201 | msgid "GDM Commands" |
---|
3202 | msgstr "GDM-Befehle" |
---|
3203 | |
---|
3204 | #: C/gdm.xml:2015(title) |
---|
3205 | msgid "GDM Root User Commands" |
---|
3206 | msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #: C/gdm.xml:2017(para) |
---|
3209 | msgid "" |
---|
3210 | "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" |
---|
3211 | "filename> intended to be run by the root user:" |
---|
3212 | msgstr "" |
---|
3213 | "Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene " |
---|
3214 | "Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgefÃŒhrt werden:" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title) |
---|
3217 | msgid "" |
---|
3218 | "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" |
---|
3219 | msgstr "" |
---|
3220 | "Befehlszeilenoptionen fÃŒr <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</" |
---|
3221 | "command>" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: C/gdm.xml:2026(para) |
---|
3224 | msgid "" |
---|
3225 | "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " |
---|
3226 | "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " |
---|
3227 | "<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the " |
---|
3228 | "<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " |
---|
3229 | "environment variables. In order to better support internationalization, it " |
---|
3230 | "will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " |
---|
3231 | "LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " |
---|
3232 | "actual GDM daemon." |
---|
3233 | msgstr "" |
---|
3234 | "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den <command>gdm-" |
---|
3235 | "binary</command>-Befehl ausfÃŒhrt, unter Umgehung irgendwelcher Optionen. Vor " |
---|
3236 | "der AusfÃŒhrung des <command>gdm-binary</command>-Befehls wird durch das " |
---|
3237 | "<command>gdm</command>-Skript der Inhalt der Datei <filename><etc>/" |
---|
3238 | "profile</filename> ausgelesen, um die systemweiten Standard-" |
---|
3239 | "Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung besser zu unterstÃŒtzen, wird " |
---|
3240 | "ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES auf LANG gesetzt, falls entweder " |
---|
3241 | "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der " |
---|
3242 | "aktuelle GDM-Daemon." |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: C/gdm.xml:2042(term) |
---|
3245 | msgid "-?, --help" |
---|
3246 | msgstr "-?, --help" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: C/gdm.xml:2044(para) |
---|
3249 | msgid "Gives a brief overview of the command line options." |
---|
3250 | msgstr "Zeigt einen Ãberblick der Befehlszeilenoptionen an." |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: C/gdm.xml:2051(term) |
---|
3253 | msgid "--debug" |
---|
3254 | msgstr "--debug" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: C/gdm.xml:2053(para) |
---|
3257 | msgid "" |
---|
3258 | "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" |
---|
3259 | "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " |
---|
3260 | "depending on your Operating System." |
---|
3261 | msgstr "" |
---|
3262 | "Meldungen zur Fehlerdiagnose ins syslog schreiben. Die Datei ist abhÀngig " |
---|
3263 | "vom Betriebssystem normalerweise <filename><var>/log/messages</" |
---|
3264 | "filename> oder <filename><var>/adm/messages</filename>." |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: C/gdm.xml:2063(term) |
---|
3267 | msgid "--fatal-warnings" |
---|
3268 | msgstr "--fatal-warnings" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: C/gdm.xml:2065(para) |
---|
3271 | msgid "Make all warnings cause GDM to exit." |
---|
3272 | msgstr "Alle Warnungen fÃŒhren zum Beenden von GDM." |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: C/gdm.xml:2072(term) |
---|
3275 | msgid "--timed-exit" |
---|
3276 | msgstr "--timed-exit" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: C/gdm.xml:2074(para) |
---|
3279 | msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." |
---|
3280 | msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nÃŒtzlich fÃŒr Debugging-Zwecke." |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: C/gdm.xml:2081(term) |
---|
3283 | msgid "--version" |
---|
3284 | msgstr "--version" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #: C/gdm.xml:2083(para) |
---|
3287 | msgid "Print the version of the GDM daemon." |
---|
3288 | msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." |
---|
3289 | |
---|
3290 | #: C/gdm.xml:2092(title) |
---|
3291 | msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" |
---|
3292 | msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
3293 | |
---|
3294 | #: C/gdm.xml:2094(para) |
---|
3295 | msgid "" |
---|
3296 | "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " |
---|
3297 | "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " |
---|
3298 | "and log out users currently logged in with GDM." |
---|
3299 | msgstr "" |
---|
3300 | "Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, " |
---|
3301 | "indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet " |
---|
3302 | "unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwÀrtig Ìber GDM angemeldet " |
---|
3303 | "sind. " |
---|
3304 | |
---|
3305 | #: C/gdm.xml:2102(title) |
---|
3306 | msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" |
---|
3307 | msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #: C/gdm.xml:2104(para) |
---|
3310 | msgid "" |
---|
3311 | "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " |
---|
3312 | "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." |
---|
3313 | msgstr "" |
---|
3314 | "Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn " |
---|
3315 | "neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " |
---|
3316 | "gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: C/gdm.xml:2112(title) |
---|
3319 | msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" |
---|
3320 | msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #: C/gdm.xml:2114(para) |
---|
3323 | msgid "" |
---|
3324 | "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " |
---|
3325 | "signal." |
---|
3326 | msgstr "" |
---|
3327 | "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " |
---|
3328 | "ein TERM-Signal gesendet wird." |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: C/gdm.xml:2125(title) |
---|
3331 | msgid "Troubleshooting" |
---|
3332 | msgstr "Fehlerbehandlung" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #. <para> |
---|
3335 | #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any |
---|
3336 | #. common D-Bus configuration issues? |
---|
3337 | #. </para> |
---|
3338 | #: C/gdm.xml:2133(para) |
---|
3339 | msgid "" |
---|
3340 | "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " |
---|
3341 | "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " |
---|
3342 | "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " |
---|
3343 | "Introduction section of the document." |
---|
3344 | msgstr "" |
---|
3345 | "Dieser Abschnitt bietet nÃŒtzliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. " |
---|
3346 | "Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen " |
---|
3347 | "Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« " |
---|
3348 | "senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »EinfÌhrung« dieses " |
---|
3349 | "Dokuments." |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: C/gdm.xml:2140(para) |
---|
3352 | msgid "" |
---|
3353 | "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " |
---|
3354 | "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " |
---|
3355 | "Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " |
---|
3356 | "your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " |
---|
3357 | "<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " |
---|
3358 | "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " |
---|
3359 | "email, please only include the GDM related debug information and not the " |
---|
3360 | "entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " |
---|
3361 | "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" |
---|
3362 | "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." |
---|
3363 | msgstr "" |
---|
3364 | "Falls GDM nicht richtig arbeitet sollten Informationen zur Fehlerdiagnose " |
---|
3365 | "erhoben werden. gdm wird mit der Option »--debug« zum Einschalten der " |
---|
3366 | "Fehlerdiagnose gestartet. Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, " |
---|
3367 | "und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhÀngig " |
---|
3368 | "vom Betriebssystem <filename><var>/log/messages</filename> oder " |
---|
3369 | "<filename><var>/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese Ausgaben in " |
---|
3370 | "der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail " |
---|
3371 | "veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die fÌr GDM relevanten " |
---|
3372 | "Diagnosemeldungen und nicht die vollstÀndige Datei bei. Falls Sie keine " |
---|
3373 | "Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, mÃŒssen Sie eventuell syslog " |
---|
3374 | "konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=" |
---|
3375 | "\"man:syslog\">syslog</ulink>)." |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: C/gdm.xml:2155(title) |
---|
3378 | msgid "GDM Will Not Start" |
---|
3379 | msgstr "GDM startet nicht" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: C/gdm.xml:2157(para) |
---|
3382 | msgid "" |
---|
3383 | "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " |
---|
3384 | "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " |
---|
3385 | "a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " |
---|
3386 | "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " |
---|
3387 | "track down problems when GDM fails silently." |
---|
3388 | msgstr "" |
---|
3389 | "Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem " |
---|
3390 | "Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die " |
---|
3391 | "Möglichkeiten, wie man den GrÌnden fÌr diese Startprobleme auf die Spur " |
---|
3392 | "kommen kann. In einigen FÀllen meldet sich GDM bei einem missglÌckten " |
---|
3393 | "Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " |
---|
3394 | "ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: C/gdm.xml:2166(para) |
---|
3397 | msgid "" |
---|
3398 | "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " |
---|
3399 | "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " |
---|
3400 | "is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " |
---|
3401 | "system. Running this command from the console should start the Xserver. If " |
---|
3402 | "it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " |
---|
3403 | "to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " |
---|
3404 | "problem may also be that your Xserver requires different command-line " |
---|
3405 | "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " |
---|
3406 | "file so that it is correct for your system." |
---|
3407 | msgstr "" |
---|
3408 | "ZunÀchst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert " |
---|
3409 | "ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthÀlt einen Befehl im Abschnitt [server-" |
---|
3410 | "Standard], der fÃŒr den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie " |
---|
3411 | "sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen " |
---|
3412 | "Befehl in einer Textkonsole ausfÃŒhren, sollte der X-Server starten. Falls " |
---|
3413 | "der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration " |
---|
3414 | "Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, " |
---|
3415 | "wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-" |
---|
3416 | "Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall Àndern Sie " |
---|
3417 | "bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " |
---|
3418 | "Ihr System erfordert." |
---|
3419 | |
---|
3420 | #: C/gdm.xml:2179(para) |
---|
3421 | msgid "" |
---|
3422 | "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " |
---|
3423 | "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " |
---|
3424 | "These problems will cause GDM to fail to start." |
---|
3425 | msgstr "" |
---|
3426 | "Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis " |
---|
3427 | "die richtigen EigentumsverhÀltnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das " |
---|
3428 | "Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " |
---|
3429 | "verhindern." |
---|
3430 | |
---|
3431 | #: C/gdm.xml:2190(title) |
---|
3432 | msgid "License" |
---|
3433 | msgstr "Lizenz" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #: C/gdm.xml:2191(para) |
---|
3436 | msgid "" |
---|
3437 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
---|
3438 | "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" |
---|
3439 | "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " |
---|
3440 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
3441 | "option) any later version." |
---|
3442 | msgstr "" |
---|
3443 | "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " |
---|
3444 | "Àndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" |
---|
3445 | "help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der " |
---|
3446 | "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</" |
---|
3447 | "ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " |
---|
3448 | "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." |
---|
3449 | |
---|
3450 | #: C/gdm.xml:2199(para) |
---|
3451 | msgid "" |
---|
3452 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
3453 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
3454 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " |
---|
3455 | "License</citetitle> for more details." |
---|
3456 | msgstr "" |
---|
3457 | "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃŒtzlich ist, aber " |
---|
3458 | "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " |
---|
3459 | "eine Garantie ÃŒber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " |
---|
3460 | "die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " |
---|
3461 | "Public License</ulink></citetitle> fÃŒr genauere Hinweise." |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: C/gdm.xml:2205(para) |
---|
3464 | msgid "" |
---|
3465 | "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " |
---|
3466 | "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " |
---|
3467 | "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " |
---|
3468 | "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" |
---|
3469 | "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " |
---|
3470 | "Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
3471 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" |
---|
3472 | "postcode><country>USA</country></address>" |
---|
3473 | msgstr "" |
---|
3474 | "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " |
---|
3475 | "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des " |
---|
3476 | "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können " |
---|
3477 | "auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" |
---|
3478 | "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software " |
---|
3479 | "Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf." |
---|
3480 | "org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software " |
---|
3481 | "Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" |
---|
3482 | "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</" |
---|
3483 | "postcode><country>USA</country></address> schreiben." |
---|
3484 | |
---|
3485 | # Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht spÀter im Layout doof aus. |
---|
3486 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
---|
3487 | #: C/gdm.xml:0(None) |
---|
3488 | msgid "translator-credits" |
---|
3489 | msgstr "" |
---|
3490 | "Mario BlÀttermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n" |
---|
3491 | "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #~ msgid "" |
---|
3494 | #~ "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " |
---|
3495 | #~ "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." |
---|
3496 | #~ msgstr "" |
---|
3497 | #~ "Falls die UnterstÃŒtzung fÃŒr ConsoleKit nicht gewÃŒnscht wird, kann sie bei " |
---|
3498 | #~ "Erstellung von GDM deaktiviert werden. Starten sie hierzu das »configure«-" |
---|
3499 | #~ "Skript mit der Option »--with-console-kit=no«." |
---|
3500 | |
---|
3501 | #~ msgid "" |
---|
3502 | #~ "If the user associated with running the GDM GUI programs has " |
---|
3503 | #~ "accessibility features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI " |
---|
3504 | #~ "programs will recognize these." |
---|
3505 | #~ msgstr "" |
---|
3506 | #~ "Wenn der Benutzer, unter dem die grafischen GDM-Programme ausgefÃŒhrt " |
---|
3507 | #~ "werden, Barrierefreiheit ÃŒber eine GConf-Konfiguration aktiviert hat, " |
---|
3508 | #~ "dann werden dies die grafischen GDM-Programme erkennen." |
---|
3509 | |
---|
3510 | #~ msgid "" |
---|
3511 | #~ "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI " |
---|
3512 | #~ "programs." |
---|
3513 | #~ msgstr "" |
---|
3514 | #~ "Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmlupe zusammen mit den grafischen GDM-" |
---|
3515 | #~ "Programmen gestartet wird." |
---|
3516 | |
---|
3517 | #~ msgid "" |
---|
3518 | #~ "If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM " |
---|
3519 | #~ "GUI programs." |
---|
3520 | #~ msgstr "" |
---|
3521 | #~ "Legt fest, ob die GNOME-Bildschirmtastatur zusammen mit den grafischen " |
---|
3522 | #~ "GDM-Programmen gestartet wird." |
---|
3523 | |
---|
3524 | #~ msgid "" |
---|
3525 | #~ "If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " |
---|
3526 | #~ "programs." |
---|
3527 | #~ msgstr "" |
---|
3528 | #~ "Legt fest, ob der GNOME-Bildschirmleser zusammen mit den grafischen GDM-" |
---|
3529 | #~ "Programmen gestartet wird." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #~ msgid "" |
---|
3532 | #~ "These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/" |
---|
3533 | #~ "sessions/</filename>. For backwards compatibility any desktop files in " |
---|
3534 | #~ "the <filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/" |
---|
3535 | #~ "xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" |
---|
3536 | #~ "filename> directories are also recognized by GDM." |
---|
3537 | #~ msgstr "" |
---|
3538 | #~ "Diese Dateien werden per Vorgabe nach <filename><etc>/X11/sessions/" |
---|
3539 | #~ "</filename> installiert. Aus GrÌnden der AbwÀrtskompatibilitÀt werden " |
---|
3540 | #~ "alle Desktop-Dateien in den Ordnern <filename><etc>/Sessions</" |
---|
3541 | #~ "filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, und " |
---|
3542 | #~ "<filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> von GDM ebenfalls " |
---|
3543 | #~ "berÃŒcksichtigt." |
---|
3544 | |
---|
3545 | #~ msgid "EnableProxy" |
---|
3546 | #~ msgstr "EnableProxy" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #~ msgid "EnableProxy=false" |
---|
3549 | #~ msgstr "EnableProxy=false" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #~ msgid "MaxPendingIndirect" |
---|
3552 | #~ msgstr "MaxPendingIndirect" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #~ msgid "MaxPendingIndirect=4" |
---|
3555 | #~ msgstr "MaxPendingIndirect=4" |
---|
3556 | |
---|
3557 | #~ msgid "ProxyReconnect" |
---|
3558 | #~ msgstr "ProxyReconnect" |
---|
3559 | |
---|
3560 | #~ msgid "FlexiProxyReconnect=" |
---|
3561 | #~ msgstr "FlexiProxyReconnect=" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #~ msgid "ProxyXServer" |
---|
3564 | #~ msgstr "ProxyXServer" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #~ msgid "ProxyXServer=" |
---|
3567 | #~ msgstr "ProxyXServer=" |
---|
3568 | |
---|
3569 | #~ msgid "Bill" |
---|
3570 | #~ msgstr "Bill" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #~ msgid "Haneman" |
---|
3573 | #~ msgstr "Haneman" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" |
---|
3576 | #~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." |
---|
3579 | #~ msgstr "gdm - Der Gnome-Anmeldemanager-Daemon (<command>gdm</command>)." |
---|
3580 | |
---|
3581 | #~ msgid "" |
---|
3582 | #~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no " |
---|
3583 | #~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", " |
---|
3584 | #~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. " |
---|
3585 | #~ "These arguments have been changed to now use two dashes." |
---|
3586 | #~ msgstr "" |
---|
3587 | #~ "Schon seit der Entwicklerversion 2.15 werden Argumente mit einem " |
---|
3588 | #~ "Minuszeichen nicht mehr unterstÃŒtzt. Dies betrifft \"-xdmaddress\", \"-" |
---|
3589 | #~ "clientaddress\", und \"-connectionType\", die vom <command>gdmchooser</" |
---|
3590 | #~ "command>-Befehl verwendet werden. Diese Argumente mÃŒssen nun mit zwei " |
---|
3591 | #~ "Minuszeichen geschrieben werden." |
---|
3592 | |
---|
3593 | #~ msgid "The GDM Daemon" |
---|
3594 | #~ msgstr "Der GDM-Daemon" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #~ msgid "Different Display Types" |
---|
3597 | #~ msgstr "Verschiedene Displaytypen" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH" |
---|
3600 | #~ msgstr "Sichere entfernte Verbindung via SSH" |
---|
3601 | |
---|
3602 | #~ msgid "The GTK+ Greeter" |
---|
3603 | #~ msgstr "Der GTK+-BegrÃŒÃer" |
---|
3604 | |
---|
3605 | #~ msgid "The Themed Greeter" |
---|
3606 | #~ msgstr "Der grafische BegrÃŒÃer" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #~ msgid "GDM Performance" |
---|
3609 | #~ msgstr "GDM-Performance" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #~ msgid "" |
---|
3612 | #~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " |
---|
3613 | #~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the " |
---|
3614 | #~ "crypt library function." |
---|
3615 | #~ msgstr "" |
---|
3616 | #~ "GDM verwendet PAM zur Authentifizierung beim Anmelden. Sollte ihr Rechner " |
---|
3617 | #~ "PAM nicht unterstÌtzen, können Sie GDM so erstellen, dass die Passwort-" |
---|
3618 | #~ "Datenbank und die Libcrypt-Bibliothek verwendet werden." |
---|
3619 | |
---|
3620 | #~ msgid "GDM Security With NFS" |
---|
3621 | #~ msgstr "GDM-Sicherheit mit NFS" |
---|
3622 | |
---|
3623 | #~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" |
---|
3624 | #~ msgstr "Verwendung von gdmsetup zur Konfiguration von GDM" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #~ msgid "Local Tab" |
---|
3627 | #~ msgstr "Reiter \"Lokal\"" |
---|
3628 | |
---|
3629 | #~ msgid "Remote Tab" |
---|
3630 | #~ msgstr "Reiter \"Entfernt\"" |
---|
3631 | |
---|
3632 | #~ msgid "Security Tab" |
---|
3633 | #~ msgstr "Reiter \"Sicherheit\"" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #~ msgid "Users Tab" |
---|
3636 | #~ msgstr "Reiter \"Benutzer\"" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #~ msgid "The Script Directories" |
---|
3639 | #~ msgstr "Die Skripte-Ordner" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #~ msgid "" |
---|
3642 | #~ "\n" |
---|
3643 | #~ "[daemon]\n" |
---|
3644 | #~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" |
---|
3645 | #~ msgstr "" |
---|
3646 | #~ "\n" |
---|
3647 | #~ "[daemon]\n" |
---|
3648 | #~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #~ msgid "" |
---|
3651 | #~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM " |
---|
3652 | #~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is " |
---|
3653 | #~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI " |
---|
3654 | #~ "programs as root should edit the configuration files by hand." |
---|
3655 | #~ msgstr "" |
---|
3656 | #~ "Der Befehl <command>gdmsetup</command> kann zum Bearbeiten der " |
---|
3657 | #~ "benutzerdefinierten GDM-Konfigurationsdatei verwendet werden. Beachten " |
---|
3658 | #~ "Sie, dass <command>gdmsetup</command> mit Systemverwalterrechten " |
---|
3659 | #~ "gestartet werden muss. Benutzer, die es als zu unsicher empfinden, " |
---|
3660 | #~ "grafische Programme als Systemverwalter zu benutzen, sollten daher die " |
---|
3661 | #~ "Konfigurationsdateien per Hand bearbeiten." |
---|
3662 | |
---|
3663 | #~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" |
---|
3664 | #~ msgstr "Die folgenden KonfigurationsschlÃŒssel werden von GDM unterstÃŒtzt:" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #~ msgid "AddGtkModules" |
---|
3667 | #~ msgstr "AddGtkModules" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #~ msgid "AddGtkModules=false" |
---|
3670 | #~ msgstr "AddGtkModules=false" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #~ msgid "AllowLogoutActions" |
---|
3673 | #~ msgstr "AllowLogoutActions" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
3676 | #~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession" |
---|
3679 | #~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" |
---|
3682 | #~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" |
---|
3683 | |
---|
3684 | #~ msgid "%% â the `%' character" |
---|
3685 | #~ msgstr "%% â das `%'-Zeichen" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #~ msgid "%d â display's name" |
---|
3688 | #~ msgstr "%d â Name des Displays" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #~ msgid "%h â display's hostname" |
---|
3691 | #~ msgstr "%h â Rechnername des Displays" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #~ msgid "BaseXsession" |
---|
3694 | #~ msgstr "BaseXsession" |
---|
3695 | |
---|
3696 | #~ msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" |
---|
3697 | #~ msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #~ msgid "ConsoleCannotHandle" |
---|
3700 | #~ msgstr "ConsoleCannotHandle" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" |
---|
3703 | #~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #~ msgid "ConsoleNotify" |
---|
3706 | #~ msgstr "ConsoleNotify" |
---|
3707 | |
---|
3708 | #~ msgid "ConsoleNotify=true" |
---|
3709 | #~ msgstr "ConsoleNotify=true" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #~ msgid "DefaultPath" |
---|
3712 | #~ msgstr "DefaultPath" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" |
---|
3715 | #~ msgstr "DefaultPath=Standardpfad (Wert wird in der Konfiguration gesetzt)" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #~ msgid "DefaultSession" |
---|
3718 | #~ msgstr "DefaultSession" |
---|
3719 | |
---|
3720 | #~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop" |
---|
3721 | #~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #~ msgid "DisplayInitDir" |
---|
3724 | #~ msgstr "DisplayInitDir" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #~ msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" |
---|
3727 | #~ msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #~ msgid "DisplayLastLogin" |
---|
3730 | #~ msgstr "DisplayLastLogin" |
---|
3731 | |
---|
3732 | #~ msgid "DisplayLastLogin=true" |
---|
3733 | #~ msgstr "DisplayLastLogin=true" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #~ msgid "DoubleLoginWarning" |
---|
3736 | #~ msgstr "DoubleLoginWarning" |
---|
3737 | |
---|
3738 | #~ msgid "DoubleLoginWarning=true" |
---|
3739 | #~ msgstr "DoubleLoginWarning=true" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #~ msgid "DynamicXServers" |
---|
3742 | #~ msgstr "DynamicXServers" |
---|
3743 | |
---|
3744 | #~ msgid "DynamicXServers=false" |
---|
3745 | #~ msgstr "DynamicXServers=false" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #~ msgid "FailsafeXServer" |
---|
3748 | #~ msgstr "FailsafeXServer" |
---|
3749 | |
---|
3750 | #~ msgid "FailsafeXServer=" |
---|
3751 | #~ msgstr "FailsafeXServer=" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #~ msgid "FirstVT" |
---|
3754 | #~ msgstr "FirstVT" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #~ msgid "FirstVT=7" |
---|
3757 | #~ msgstr "FirstVT=7" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #~ msgid "FlexibleXServers" |
---|
3760 | #~ msgstr "FlexibleXServers" |
---|
3761 | |
---|
3762 | #~ msgid "FlexibleXServers=5" |
---|
3763 | #~ msgstr "FlexibleXServers=5" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #~ msgid "FlexiReapDelayMinutes" |
---|
3766 | #~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" |
---|
3769 | #~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #~ msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
3772 | #~ msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
3773 | |
---|
3774 | #~ msgid "GtkModulesList" |
---|
3775 | #~ msgstr "GtkModulesList" |
---|
3776 | |
---|
3777 | #~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." |
---|
3778 | #~ msgstr "GtkModulesList=Modul-1:Modul-2:..." |
---|
3779 | |
---|
3780 | #~ msgid "HaltCommand" |
---|
3781 | #~ msgstr "HaltCommand" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #~ msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" |
---|
3784 | #~ msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #~ msgid "KillInitClients" |
---|
3787 | #~ msgstr "KillInitClients" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #~ msgid "KillInitClients=true" |
---|
3790 | #~ msgstr "KillInitClients=true" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #~ msgid "LogDir" |
---|
3793 | #~ msgstr "LogDir" |
---|
3794 | |
---|
3795 | #~ msgid "LogDir=<var>/log/gdm" |
---|
3796 | #~ msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #~ msgid "PreFetchProgram" |
---|
3799 | #~ msgstr "PreFetchProgram" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #~ msgid "PreFetchProgram=command" |
---|
3802 | #~ msgstr "PreFetchProgram=Befehl" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #~ msgid "PostLoginScriptDir" |
---|
3805 | #~ msgstr "PostLoginScriptDir" |
---|
3806 | |
---|
3807 | #~ msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" |
---|
3808 | #~ msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #~ msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" |
---|
3811 | #~ msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #~ msgid "PreSessionScriptDir" |
---|
3814 | #~ msgstr "PreSessionScriptDir" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #~ msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" |
---|
3817 | #~ msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #~ msgid "RBACSystemCommandKeys" |
---|
3820 | #~ msgstr "RBACSystemCommandKeys" |
---|
3821 | |
---|
3822 | #~ msgid "RebootCommand" |
---|
3823 | #~ msgstr "RebootCommand" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #~ msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" |
---|
3826 | #~ msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" |
---|
3827 | |
---|
3828 | #~ msgid "RemoteGreeter" |
---|
3829 | #~ msgstr "RemoteGreeter" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #~ msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
3832 | #~ msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" |
---|
3833 | |
---|
3834 | #~ msgid "RootPath" |
---|
3835 | #~ msgstr "RootPath" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" |
---|
3838 | #~ msgstr "RootPath=Standardpfad (Wert wird in der Konfiguration gesetzt)" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #~ msgid "ServAuthDir" |
---|
3841 | #~ msgstr "ServAuthDir" |
---|
3842 | |
---|
3843 | #~ msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" |
---|
3844 | #~ msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" |
---|
3845 | |
---|
3846 | #~ msgid "SessionDesktopDir" |
---|
3847 | #~ msgstr "SessionDesktopDir" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #~ msgid "" |
---|
3850 | #~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" |
---|
3851 | #~ "share>/xsessions/" |
---|
3852 | #~ msgstr "" |
---|
3853 | #~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" |
---|
3854 | #~ "share>/xsessions/" |
---|
3855 | |
---|
3856 | #~ msgid "SoundProgram" |
---|
3857 | #~ msgstr "SoundProgram" |
---|
3858 | |
---|
3859 | #~ msgid "<bin>/play" |
---|
3860 | #~ msgstr "<bin>/play" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #~ msgid "<bin>/audioplay" |
---|
3863 | #~ msgstr "<bin>/audioplay" |
---|
3864 | |
---|
3865 | #~ msgid "" |
---|
3866 | #~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " |
---|
3867 | #~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " |
---|
3868 | #~ "since 2.5.90.0." |
---|
3869 | #~ msgstr "" |
---|
3870 | #~ "Anwendung, die zum Apspielen eines Klangs verwendet werden soll. " |
---|
3871 | #~ "GegenwÀrtig wird dies zum Abspielen des Anmeldeklangs genutzt, beachten " |
---|
3872 | #~ "Sie hierzu den <filename>SoundOnLoginFile</filename>-SchlÃŒssel. Wird seit " |
---|
3873 | #~ "Version 2.5.90.0 unterstÃŒtzt." |
---|
3874 | |
---|
3875 | #~ msgid "StandardXServer" |
---|
3876 | #~ msgstr "StandardXServer" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" |
---|
3879 | #~ msgstr "" |
---|
3880 | #~ "StandardXServer=/Pfad/zu/X (Wert wird in der Konfigurationsdatei " |
---|
3881 | #~ "zugewiesen)" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #~ msgid "SuspendCommand" |
---|
3884 | #~ msgstr "SuspendCommand" |
---|
3885 | |
---|
3886 | #~ msgid "SuspendCommand=" |
---|
3887 | #~ msgstr "SuspendCommand=" |
---|
3888 | |
---|
3889 | #~ msgid "SystemCommandsInMenu" |
---|
3890 | #~ msgstr "SystemCommandsInMenu" |
---|
3891 | |
---|
3892 | #~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
3893 | #~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" |
---|
3894 | |
---|
3895 | #~ msgid "UserAuthDir" |
---|
3896 | #~ msgstr "UserAuthDir" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #~ msgid "UserAuthDir=" |
---|
3899 | #~ msgstr "UserAuthDir=" |
---|
3900 | |
---|
3901 | #~ msgid "UserAuthFBDir" |
---|
3902 | #~ msgstr "UserAuthFBDir" |
---|
3903 | |
---|
3904 | #~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp" |
---|
3905 | #~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" |
---|
3906 | |
---|
3907 | #~ msgid "UserAuthFile" |
---|
3908 | #~ msgstr "UserAuthFile" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority" |
---|
3911 | #~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" |
---|
3912 | |
---|
3913 | #~ msgid "Name of the file used for storing user cookies." |
---|
3914 | #~ msgstr "" |
---|
3915 | #~ "Name der Datei, die zum Speichern von Benutzer-Cookies verwendet werden " |
---|
3916 | #~ "soll." |
---|
3917 | |
---|
3918 | #~ msgid "VTAllocation" |
---|
3919 | #~ msgstr "VTAllocation" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #~ msgid "VTAllocation=true" |
---|
3922 | #~ msgstr "VTAllocation=true" |
---|
3923 | |
---|
3924 | #~ msgid "XKeepsCrashing" |
---|
3925 | #~ msgstr "XKeepsCrashing" |
---|
3926 | |
---|
3927 | #~ msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" |
---|
3928 | #~ msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #~ msgid "Xnest" |
---|
3931 | #~ msgstr "Xnest" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #~ msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" |
---|
3934 | #~ msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" |
---|
3935 | |
---|
3936 | #~ msgid "XnestUnscaledFontPath" |
---|
3937 | #~ msgstr "XnestUnscaledFontPath" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true" |
---|
3940 | #~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #~ msgid "AllowRoot" |
---|
3943 | #~ msgstr "AllowRoot" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #~ msgid "AllowRoot=true" |
---|
3946 | #~ msgstr "AllowRoot=true" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #~ msgid "AllowRemoteRoot" |
---|
3949 | #~ msgstr "AllowRemoteRoot" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #~ msgid "AllowRemoteRoot=false" |
---|
3952 | #~ msgstr "AllowRemoteRoot=false" |
---|
3953 | |
---|
3954 | #~ msgid "AllowRemoteAutoLogin" |
---|
3955 | #~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" |
---|
3958 | #~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #~ msgid "CheckDirOwner" |
---|
3961 | #~ msgstr "CheckDirOwner" |
---|
3962 | |
---|
3963 | #~ msgid "CheckDirOwner=true" |
---|
3964 | #~ msgstr "CheckDirOwner=true" |
---|
3965 | |
---|
3966 | #~ msgid "SupportAutomount" |
---|
3967 | #~ msgstr "SupportAutomount" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #~ msgid "SupportAutomount=false" |
---|
3970 | #~ msgstr "SupportAutomount=false" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" |
---|
3973 | #~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" |
---|
3974 | |
---|
3975 | #~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" |
---|
3976 | #~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" |
---|
3977 | |
---|
3978 | #~ msgid "PasswordRequired" |
---|
3979 | #~ msgstr "PasswordRequired" |
---|
3980 | |
---|
3981 | #~ msgid "PasswordRequired=false" |
---|
3982 | #~ msgstr "PasswordRequired=false" |
---|
3983 | |
---|
3984 | #~ msgid "RelaxPermissions" |
---|
3985 | #~ msgstr "RelaxPermissions" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #~ msgid "RelaxPermissions=0" |
---|
3988 | #~ msgstr "RelaxPermissions=0" |
---|
3989 | |
---|
3990 | #~ msgid "" |
---|
3991 | #~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than " |
---|
3992 | #~ "the owner." |
---|
3993 | #~ msgstr "" |
---|
3994 | #~ "Per Vorgabe ignoriert GDM Dateien und Ordner, in denen andere Benutzer " |
---|
3995 | #~ "als der EigentÃŒmer Schreibrechte besitzen." |
---|
3996 | |
---|
3997 | #~ msgid "RetryDelay" |
---|
3998 | #~ msgstr "RetryDelay" |
---|
3999 | |
---|
4000 | #~ msgid "RetryDelay=1" |
---|
4001 | #~ msgstr "RetryDelay=1" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #~ msgid "" |
---|
4004 | #~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " |
---|
4005 | #~ "after a failed login." |
---|
4006 | #~ msgstr "" |
---|
4007 | #~ "Anzahl der Sekunden, die verstreichen sollen, bevor GDM das Eingabefeld " |
---|
4008 | #~ "nach einer gescheiterten Anmeldung wieder aktiviert." |
---|
4009 | |
---|
4010 | #~ msgid "UserMaxFile" |
---|
4011 | #~ msgstr "UserMaxFile" |
---|
4012 | |
---|
4013 | #~ msgid "UserMaxFile=65536" |
---|
4014 | #~ msgstr "UserMaxFile=65536" |
---|
4015 | |
---|
4016 | #~ msgid "UtmpLineAttached" |
---|
4017 | #~ msgstr "UtmpLineAttached" |
---|
4018 | |
---|
4019 | #~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)" |
---|
4020 | #~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (oder /dev/dtlocal unter Solaris)" |
---|
4021 | |
---|
4022 | #~ msgid "UtmpLineRemote" |
---|
4023 | #~ msgstr "UtmpLineRemote" |
---|
4024 | |
---|
4025 | #~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)" |
---|
4026 | #~ msgstr "UtmpLineRemote= (oder /dev/dtremote unter Solaris)" |
---|
4027 | |
---|
4028 | #~ msgid "UtmpPseudoDevice" |
---|
4029 | #~ msgstr "UtmpPseudoDevice" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)" |
---|
4032 | #~ msgstr "PseudoDevice=false (oder true unter Solaris)" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #~ msgid "Common GUI Configuration Options" |
---|
4035 | #~ msgstr "Allgemeine Einstellungsoptionen der BenutzeroberflÀche" |
---|
4036 | |
---|
4037 | #~ msgid "[gui]" |
---|
4038 | #~ msgstr "[gui]" |
---|
4039 | |
---|
4040 | #~ msgid "AllowGtkThemeChange" |
---|
4041 | #~ msgstr "AllowGtkThemeChange" |
---|
4042 | |
---|
4043 | #~ msgid "AllowGtkThemeChange=true" |
---|
4044 | #~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true" |
---|
4045 | |
---|
4046 | #~ msgid "GtkRC" |
---|
4047 | #~ msgstr "GtkRC" |
---|
4048 | |
---|
4049 | #~ msgid "GtkRC=" |
---|
4050 | #~ msgstr "GtkRC=" |
---|
4051 | |
---|
4052 | #~ msgid "GtkTheme" |
---|
4053 | #~ msgstr "GtkTheme" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #~ msgid "GtkTheme=Default" |
---|
4056 | #~ msgstr "GtkTheme=Default" |
---|
4057 | |
---|
4058 | #~ msgid "GtkThemesToAllow" |
---|
4059 | #~ msgstr "GtkThemesToAllow" |
---|
4060 | |
---|
4061 | #~ msgid "GtkThemesToAllow=all" |
---|
4062 | #~ msgstr "GtkThemesToAllow=all" |
---|
4063 | |
---|
4064 | #~ msgid "MaxIconWidth" |
---|
4065 | #~ msgstr "MaxIconWidth" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #~ msgid "MaxIconWidth=128" |
---|
4068 | #~ msgstr "MaxIconWidth=128" |
---|
4069 | |
---|
4070 | #~ msgid "MaxIconHeight" |
---|
4071 | #~ msgstr "MaxIconHeight" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #~ msgid "MaxIconHeight=128" |
---|
4074 | #~ msgstr "MaxIconHeight=128" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #~ msgid "[greeter]" |
---|
4077 | #~ msgstr "[greeter]" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #~ msgid "BackgroundColor" |
---|
4080 | #~ msgstr "BackgroundColor" |
---|
4081 | |
---|
4082 | #~ msgid "BackgroundColor=#76848F" |
---|
4083 | #~ msgstr "BackgroundColor=#76848F" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay" |
---|
4086 | #~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" |
---|
4089 | #~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #~ msgid "RestartBackgroundProgram" |
---|
4092 | #~ msgstr "RestartBackgroundProgram" |
---|
4093 | |
---|
4094 | #~ msgid "RestartBackgroundProgram=true" |
---|
4095 | #~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay" |
---|
4098 | #~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" |
---|
4099 | |
---|
4100 | #~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" |
---|
4101 | #~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" |
---|
4102 | |
---|
4103 | #~ msgid "BackgroundImage" |
---|
4104 | #~ msgstr "BackgroundImage" |
---|
4105 | |
---|
4106 | #~ msgid "BackgroundImage=somefile.png" |
---|
4107 | #~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png" |
---|
4108 | |
---|
4109 | #~ msgid "BackgroundProgram" |
---|
4110 | #~ msgstr "BackgroundProgram" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #~ msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" |
---|
4113 | #~ msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" |
---|
4116 | #~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" |
---|
4117 | |
---|
4118 | #~ msgid "BackgroundScaleToFit" |
---|
4119 | #~ msgstr "BackgroundScaleToFit" |
---|
4120 | |
---|
4121 | #~ msgid "BackgroundScaleToFit=true" |
---|
4122 | #~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #~ msgid "BackgroundType" |
---|
4125 | #~ msgstr "BackgroundType" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #~ msgid "BackgroundType=2" |
---|
4128 | #~ msgstr "BackgroundType=2" |
---|
4129 | |
---|
4130 | #~ msgid "Browser" |
---|
4131 | #~ msgstr "Browser" |
---|
4132 | |
---|
4133 | #~ msgid "Browser=true" |
---|
4134 | #~ msgstr "Browser=true" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #~ msgid "ChooserButton" |
---|
4137 | #~ msgstr "ChooserButton" |
---|
4138 | |
---|
4139 | #~ msgid "ChooserButton=true" |
---|
4140 | #~ msgstr "ChooserButton=true" |
---|
4141 | |
---|
4142 | #~ msgid "ConfigAvailable" |
---|
4143 | #~ msgstr "ConfigAvailable" |
---|
4144 | |
---|
4145 | #~ msgid "ConfigAvailable=false" |
---|
4146 | #~ msgstr "ConfigAvailable=false" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #~ msgid "DefaultFace" |
---|
4149 | #~ msgstr "DefaultFace" |
---|
4150 | |
---|
4151 | #~ msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" |
---|
4152 | #~ msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" |
---|
4153 | |
---|
4154 | #~ msgid "Include" |
---|
4155 | #~ msgstr "Include" |
---|
4156 | |
---|
4157 | #~ msgid "Include=" |
---|
4158 | #~ msgstr "Include=" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #~ msgid "Exclude" |
---|
4161 | #~ msgstr "Exclude" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." |
---|
4164 | #~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." |
---|
4165 | |
---|
4166 | #~ msgid "IncludeAll" |
---|
4167 | #~ msgstr "IncludeAll" |
---|
4168 | |
---|
4169 | #~ msgid "IncludeAll=false" |
---|
4170 | #~ msgstr "IncludeAll=false" |
---|
4171 | |
---|
4172 | #~ msgid "GlobalFaceDir" |
---|
4173 | #~ msgstr "GlobalFaceDir" |
---|
4174 | |
---|
4175 | #~ msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" |
---|
4176 | #~ msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" |
---|
4177 | |
---|
4178 | #~ msgid "" |
---|
4179 | #~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " |
---|
4180 | #~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " |
---|
4181 | #~ "users' logins." |
---|
4182 | #~ msgstr "" |
---|
4183 | #~ "Systemweiter Ordner fÃŒr Gesichter-Dateien. Der Systemverwalter kann hier " |
---|
4184 | #~ "Bilder ablegen, ohne dass er in die persönlichen Ordner der Benutzer " |
---|
4185 | #~ "eingreifen muss." |
---|
4186 | |
---|
4187 | #~ msgid "GraphicalTheme" |
---|
4188 | #~ msgstr "GraphicalTheme" |
---|
4189 | |
---|
4190 | #~ msgid "GraphicalTheme=circles" |
---|
4191 | #~ msgstr "GraphicalTheme=circles" |
---|
4192 | |
---|
4193 | #~ msgid "GraphicalThemes" |
---|
4194 | #~ msgstr "GraphicalThemes" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #~ msgid "GraphicalThemes=circles" |
---|
4197 | #~ msgstr "GraphicalThemes=circles" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #~ msgid "GraphicalThemeRand" |
---|
4200 | #~ msgstr "GraphicalThemeRand" |
---|
4201 | |
---|
4202 | #~ msgid "GraphicalThemeRand=false" |
---|
4203 | #~ msgstr "GraphicalThemeRand=false" |
---|
4204 | |
---|
4205 | #~ msgid "GraphicalThemeDir" |
---|
4206 | #~ msgstr "GraphicalThemeDir" |
---|
4207 | |
---|
4208 | #~ msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" |
---|
4209 | #~ msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" |
---|
4210 | |
---|
4211 | #~ msgid "GraphicalThemedColor" |
---|
4212 | #~ msgstr "GraphicalThemedColor" |
---|
4213 | |
---|
4214 | #~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" |
---|
4215 | #~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" |
---|
4216 | |
---|
4217 | #~ msgid "InfoMsgFile" |
---|
4218 | #~ msgstr "InfoMsgFile" |
---|
4219 | |
---|
4220 | #~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" |
---|
4221 | #~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile" |
---|
4222 | |
---|
4223 | #~ msgid "InfoMsgFont" |
---|
4224 | #~ msgstr "InfoMsgFont" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #~ msgid "InfoMsgFont=fontspec" |
---|
4227 | #~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #~ msgid "LocaleFile" |
---|
4230 | #~ msgstr "LocaleFile" |
---|
4231 | |
---|
4232 | #~ msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" |
---|
4233 | #~ msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" |
---|
4234 | |
---|
4235 | #~ msgid "LockPosition" |
---|
4236 | #~ msgstr "LockPosition" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #~ msgid "LockPosition=true" |
---|
4239 | #~ msgstr "LockPosition=true" |
---|
4240 | |
---|
4241 | #~ msgid "Logo" |
---|
4242 | #~ msgstr "Logo" |
---|
4243 | |
---|
4244 | #~ msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
4245 | #~ msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #~ msgid "ChooserButtonLogo" |
---|
4248 | #~ msgstr "ChooserButtonLogo" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #~ msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
4251 | #~ msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" |
---|
4252 | |
---|
4253 | #~ msgid "MinimalUID" |
---|
4254 | #~ msgstr "MinimalUID" |
---|
4255 | |
---|
4256 | #~ msgid "MinimalUID=100" |
---|
4257 | #~ msgstr "MinimalUID=100" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #~ msgid "PositionX" |
---|
4260 | #~ msgstr "PositionX" |
---|
4261 | |
---|
4262 | #~ msgid "PositionX=200" |
---|
4263 | #~ msgstr "PositionX=200" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #~ msgid "PositionY" |
---|
4266 | #~ msgstr "PositionY" |
---|
4267 | |
---|
4268 | #~ msgid "PositionY=100" |
---|
4269 | #~ msgstr "PositionY=100" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #~ msgid "Quiver" |
---|
4272 | #~ msgstr "Quiver" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #~ msgid "Quiver=true" |
---|
4275 | #~ msgstr "Quiver=true" |
---|
4276 | |
---|
4277 | #~ msgid "DefaultRemoteWelcome" |
---|
4278 | #~ msgstr "DefaultRemoteWelcome" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true" |
---|
4281 | #~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" |
---|
4282 | |
---|
4283 | #~ msgid "RemoteWelcome" |
---|
4284 | #~ msgstr "RemoteWelcome" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" |
---|
4287 | #~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" |
---|
4288 | |
---|
4289 | #~ msgid "RunBackgroundProgramAlways" |
---|
4290 | #~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways" |
---|
4291 | |
---|
4292 | #~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" |
---|
4293 | #~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #~ msgid "SetPosition" |
---|
4296 | #~ msgstr "SetPosition" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #~ msgid "SetPosition=true" |
---|
4299 | #~ msgstr "SetPosition=true" |
---|
4300 | |
---|
4301 | #~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession" |
---|
4302 | #~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession" |
---|
4303 | |
---|
4304 | #~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" |
---|
4305 | #~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" |
---|
4306 | |
---|
4307 | #~ msgid "ShowLastSession" |
---|
4308 | #~ msgstr "ShowLastSession" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #~ msgid "ShowLastSession=true" |
---|
4311 | #~ msgstr "ShowLastSession=true" |
---|
4312 | |
---|
4313 | #~ msgid "ShowXtermFailsafeSession" |
---|
4314 | #~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession" |
---|
4315 | |
---|
4316 | #~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" |
---|
4317 | #~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" |
---|
4318 | |
---|
4319 | #~ msgid "SoundOnLogin" |
---|
4320 | #~ msgstr "SoundOnLogin" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #~ msgid "SoundOnLogin=true" |
---|
4323 | #~ msgstr "SoundOnLogin=true" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccess" |
---|
4326 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccess" |
---|
4327 | |
---|
4328 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true" |
---|
4329 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" |
---|
4330 | |
---|
4331 | #~ msgid "SoundOnLoginFailure" |
---|
4332 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailure" |
---|
4333 | |
---|
4334 | #~ msgid "SoundOnLoginFailure=true" |
---|
4335 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true" |
---|
4336 | |
---|
4337 | #~ msgid "SoundOnLoginFile" |
---|
4338 | #~ msgstr "SoundOnLoginFile" |
---|
4339 | |
---|
4340 | #~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" |
---|
4341 | #~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile" |
---|
4344 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" |
---|
4347 | #~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/Pfad/zum/Klang.wav" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #~ msgid "SoundOnLoginFailureFile" |
---|
4350 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile" |
---|
4351 | |
---|
4352 | #~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" |
---|
4353 | #~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/Pfad/zum/Klang.wav" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #~ msgid "SystemMenu" |
---|
4356 | #~ msgstr "SystemMenu" |
---|
4357 | |
---|
4358 | #~ msgid "SystemMenu=true" |
---|
4359 | #~ msgstr "SystemMenu=true" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #~ msgid "TitleBar" |
---|
4362 | #~ msgstr "TitleBar" |
---|
4363 | |
---|
4364 | #~ msgid "TitleBar=true" |
---|
4365 | #~ msgstr "TitleBar=true" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #~ msgid "Use24Clock" |
---|
4368 | #~ msgstr "Use24Clock" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #~ msgid "Use24Clock=auto" |
---|
4371 | #~ msgstr "Use24Clock=auto" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #~ msgid "" |
---|
4374 | #~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour " |
---|
4375 | #~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those " |
---|
4376 | #~ "locales this setting has no effect at all." |
---|
4377 | #~ msgstr "" |
---|
4378 | #~ "Setzt die Anzeige der Uhr auf das 24-Stunden-Format. Einige Sprachen " |
---|
4379 | #~ "unterstÃŒtzen das 12-Stunden-Format nicht (z.B. Finnisch, bezeichnet durch " |
---|
4380 | #~ "<filename>fi_FI</filename>), daher zeigt diese Einstellung in solchen " |
---|
4381 | #~ "Sprachen keine Wirkung." |
---|
4382 | |
---|
4383 | #~ msgid "UseInvisibleInEntry" |
---|
4384 | #~ msgstr "UseInvisibleInEntry" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #~ msgid "UseInvisibleInEntry=false" |
---|
4387 | #~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false" |
---|
4388 | |
---|
4389 | #~ msgid "DefaultWelcome" |
---|
4390 | #~ msgstr "DefaultWelcome" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #~ msgid "DefaultWelcome=true" |
---|
4393 | #~ msgstr "DefaultWelcome=true" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #~ msgid "Welcome" |
---|
4396 | #~ msgstr "Welcome" |
---|
4397 | |
---|
4398 | #~ msgid "Welcome=Welcome" |
---|
4399 | #~ msgstr "Welcome=Welcome" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #~ msgid "XineramaScreen" |
---|
4402 | #~ msgstr "XineramaScreen" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #~ msgid "XineramaScreen=0" |
---|
4405 | #~ msgstr "XineramaScreen=0" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #~ msgid "AllowAdd" |
---|
4408 | #~ msgstr "AllowAdd" |
---|
4409 | |
---|
4410 | #~ msgid "AllowAdd=true" |
---|
4411 | #~ msgstr "AllowAdd=true" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #~ msgid "Broadcast" |
---|
4414 | #~ msgstr "Broadcast" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #~ msgid "Broadcast=true" |
---|
4417 | #~ msgstr "Broadcast=true" |
---|
4418 | |
---|
4419 | #~ msgid "DefaultHostImage" |
---|
4420 | #~ msgstr "DefaultHostImage" |
---|
4421 | |
---|
4422 | #~ msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" |
---|
4423 | #~ msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" |
---|
4424 | |
---|
4425 | #~ msgid "HostImageDir" |
---|
4426 | #~ msgstr "HostImageDir" |
---|
4427 | |
---|
4428 | #~ msgid "HostImageDir=<share>/hosts" |
---|
4429 | #~ msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #~ msgid "Hosts" |
---|
4432 | #~ msgstr "Hosts" |
---|
4433 | |
---|
4434 | #~ msgid "Hosts=host1,host2" |
---|
4435 | #~ msgstr "Hosts=host1,host2" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #~ msgid "ScanTime" |
---|
4438 | #~ msgstr "ScanTime" |
---|
4439 | |
---|
4440 | #~ msgid "ScanTime=4" |
---|
4441 | #~ msgstr "ScanTime=4" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #~ msgid "[debug]" |
---|
4444 | #~ msgstr "[debug]" |
---|
4445 | |
---|
4446 | #~ msgid "Gestures" |
---|
4447 | #~ msgstr "Gestures" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #~ msgid "Gestures=false" |
---|
4450 | #~ msgstr "Gestures=false" |
---|
4451 | |
---|
4452 | #~ msgid "Custom Commands" |
---|
4453 | #~ msgstr "Benutzerdefinierte Befehle" |
---|
4454 | |
---|
4455 | #~ msgid "[customcommand]" |
---|
4456 | #~ msgstr "[customcommand]" |
---|
4457 | |
---|
4458 | #~ msgid "CustomCommand[0-9]" |
---|
4459 | #~ msgstr "CustomCommand[0-9]" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #~ msgid "CustomCommand[0-9]=" |
---|
4462 | #~ msgstr "CustomCommand[0-9]=" |
---|
4463 | |
---|
4464 | #~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" |
---|
4465 | #~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" |
---|
4468 | #~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" |
---|
4469 | |
---|
4470 | #~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]" |
---|
4471 | #~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" |
---|
4472 | |
---|
4473 | #~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" |
---|
4474 | #~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" |
---|
4475 | |
---|
4476 | #~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" |
---|
4477 | #~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" |
---|
4478 | |
---|
4479 | #~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" |
---|
4480 | #~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" |
---|
4481 | |
---|
4482 | #~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" |
---|
4483 | #~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" |
---|
4484 | |
---|
4485 | #~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" |
---|
4486 | #~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #~ msgid "CustomCommandText[0-9]" |
---|
4489 | #~ msgstr "CustomCommandText[0-9]" |
---|
4490 | |
---|
4491 | #~ msgid "CustomCommandText[0-9]=" |
---|
4492 | #~ msgstr "CustomCommandText[0-9]=" |
---|
4493 | |
---|
4494 | #~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" |
---|
4495 | #~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" |
---|
4498 | #~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" |
---|
4499 | |
---|
4500 | #~ msgid "X Server Definitions" |
---|
4501 | #~ msgstr "X-Server-Definitionen" |
---|
4502 | |
---|
4503 | #~ msgid "[server-Standard]" |
---|
4504 | #~ msgstr "[server-Standard]" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #~ msgid "name" |
---|
4507 | #~ msgstr "name" |
---|
4508 | |
---|
4509 | #~ msgid "name=Standard server" |
---|
4510 | #~ msgstr "name=Standard server" |
---|
4511 | |
---|
4512 | #~ msgid "The name that will be displayed to the user." |
---|
4513 | #~ msgstr "Der Name, der dem Benutzer angezeigt wird." |
---|
4514 | |
---|
4515 | #~ msgid "command" |
---|
4516 | #~ msgstr "command" |
---|
4517 | |
---|
4518 | #~ msgid "command=/path/to/X" |
---|
4519 | #~ msgstr "command=/Pfad/zu/X" |
---|
4520 | |
---|
4521 | #~ msgid "" |
---|
4522 | #~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " |
---|
4523 | #~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a " |
---|
4524 | #~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this " |
---|
4525 | #~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM " |
---|
4526 | #~ "configuration option." |
---|
4527 | #~ msgstr "" |
---|
4528 | #~ "Der volle Pfad zum auszufÃŒhrenden X-Server-Befehl, einschlieÃlich " |
---|
4529 | #~ "eventuell benötigter Argumente. Normalerweise ist es unnötig, ein " |
---|
4530 | #~ "<filename>-nolisten tcp</filename>-Argument anzugeben, seit diese " |
---|
4531 | #~ "Funktion durch die GDM-Konfigurationsoption <filename>DisallowTCP</" |
---|
4532 | #~ "filename> kontrolliert wird." |
---|
4533 | |
---|
4534 | #~ msgid "flexible" |
---|
4535 | #~ msgstr "flexible" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #~ msgid "flexible=true" |
---|
4538 | #~ msgstr "flexible=true" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #~ msgid "handled" |
---|
4541 | #~ msgstr "handled" |
---|
4542 | |
---|
4543 | #~ msgid "handled=true" |
---|
4544 | #~ msgstr "handled=true" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #~ msgid "chooser" |
---|
4547 | #~ msgstr "chooser" |
---|
4548 | |
---|
4549 | #~ msgid "chooser=false" |
---|
4550 | #~ msgstr "chooser=false" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #~ msgid "priority" |
---|
4553 | #~ msgstr "priority" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #~ msgid "priority=0" |
---|
4556 | #~ msgstr "priority=0" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #~ msgid "[servers]" |
---|
4559 | #~ msgstr "[servers]" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #~ msgid "<display number>" |
---|
4562 | #~ msgstr "<display number>" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]" |
---|
4565 | #~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #~ msgid "" |
---|
4568 | #~ "\n" |
---|
4569 | #~ "[servers]\n" |
---|
4570 | #~ "0=Standard\n" |
---|
4571 | #~ msgstr "" |
---|
4572 | #~ "\n" |
---|
4573 | #~ "[servers]\n" |
---|
4574 | #~ "0=Standard\n" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #~ msgid "" |
---|
4577 | #~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first " |
---|
4578 | #~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values " |
---|
4579 | #~ "on a subsequent login." |
---|
4580 | #~ msgstr "" |
---|
4581 | #~ "Normalerweise schreibt GDM diese Datei bei der ersten Anmeldung eines " |
---|
4582 | #~ "Benutzers. Die Datei wird geÀndert, sobald der Benutzer die Standardwerte " |
---|
4583 | #~ "bei einer spÀteren Anmeldung verÀndert." |
---|
4584 | |
---|
4585 | #~ msgid "Controlling GDM" |
---|
4586 | #~ msgstr "Steuerung von GDM" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #~ msgid "Commands" |
---|
4589 | #~ msgstr "Befehle" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #~ msgid "The FIFO protocol" |
---|
4592 | #~ msgstr "Das FIFO-Protokoll" |
---|
4593 | |
---|
4594 | #~ msgid "" |
---|
4595 | #~ "\n" |
---|
4596 | #~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
4597 | #~ "ALL_SERVERS\n" |
---|
4598 | #~ "ATTACHED_SERVERS\n" |
---|
4599 | #~ "AUTH_LOCAL\n" |
---|
4600 | #~ "CLOSE\n" |
---|
4601 | #~ "FLEXI_XNEST\n" |
---|
4602 | #~ "FLEXI_XNEST_USER\n" |
---|
4603 | #~ "FLEXI_XSERVER\n" |
---|
4604 | #~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" |
---|
4605 | #~ "GET_CONFIG\n" |
---|
4606 | #~ "GET_CONFIG_FILE\n" |
---|
4607 | #~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" |
---|
4608 | #~ "GET_SERVER_LIST\n" |
---|
4609 | #~ "GET_SERVER_DETAILS\n" |
---|
4610 | #~ "GREETERPIDS\n" |
---|
4611 | #~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4612 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" |
---|
4613 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" |
---|
4614 | #~ "QUERY_VT\n" |
---|
4615 | #~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" |
---|
4616 | #~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
4617 | #~ "SERVER_BUSY\n" |
---|
4618 | #~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4619 | #~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4620 | #~ "SET_VT\n" |
---|
4621 | #~ "UPDATE_CONFIG\n" |
---|
4622 | #~ "VERSION\n" |
---|
4623 | #~ msgstr "" |
---|
4624 | #~ "\n" |
---|
4625 | #~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
4626 | #~ "ALL_SERVERS\n" |
---|
4627 | #~ "ATTACHED_SERVERS\n" |
---|
4628 | #~ "AUTH_LOCAL\n" |
---|
4629 | #~ "CLOSE\n" |
---|
4630 | #~ "FLEXI_XNEST\n" |
---|
4631 | #~ "FLEXI_XNEST_USER\n" |
---|
4632 | #~ "FLEXI_XSERVER\n" |
---|
4633 | #~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" |
---|
4634 | #~ "GET_CONFIG\n" |
---|
4635 | #~ "GET_CONFIG_FILE\n" |
---|
4636 | #~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" |
---|
4637 | #~ "GET_SERVER_LIST\n" |
---|
4638 | #~ "GET_SERVER_DETAILS\n" |
---|
4639 | #~ "GREETERPIDS\n" |
---|
4640 | #~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4641 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" |
---|
4642 | #~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" |
---|
4643 | #~ "QUERY_VT\n" |
---|
4644 | #~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" |
---|
4645 | #~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" |
---|
4646 | #~ "SERVER_BUSY\n" |
---|
4647 | #~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4648 | #~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" |
---|
4649 | #~ "SET_VT\n" |
---|
4650 | #~ "UPDATE_CONFIG\n" |
---|
4651 | #~ "VERSION\n" |
---|
4652 | |
---|
4653 | #~ msgid "" |
---|
4654 | #~ "These are described in detail below, including required arguments, " |
---|
4655 | #~ "response format, and return codes." |
---|
4656 | #~ msgstr "" |
---|
4657 | #~ "Im folgenden Abschnitt werden diese detailliert beschrieben, " |
---|
4658 | #~ "einschlieÃlich benötigter Argumente, des Formats der Ausgaben und der " |
---|
4659 | #~ "RÃŒckgabewerte." |
---|
4660 | |
---|
4661 | #~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
4662 | #~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #~ msgid "ALL_SERVERS" |
---|
4665 | #~ msgstr "ALL_SERVERS" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #~ msgid "ATTACHED_SERVERS" |
---|
4668 | #~ msgstr "ATTACHED_SERVERS" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #~ msgid "AUTH_LOCAL" |
---|
4671 | #~ msgstr "AUTH_LOCAL" |
---|
4672 | |
---|
4673 | #~ msgid "CLOSE" |
---|
4674 | #~ msgstr "CLOSE" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #~ msgid "FLEXI_XNEST" |
---|
4677 | #~ msgstr "FLEXI_XNEST" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #~ msgid "FLEXI_XNEST_USER" |
---|
4680 | #~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER" |
---|
4681 | |
---|
4682 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER" |
---|
4683 | #~ msgstr "FLEXI_XSERVER" |
---|
4684 | |
---|
4685 | #~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER" |
---|
4686 | #~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" |
---|
4687 | |
---|
4688 | #~ msgid "GET_CONFIG" |
---|
4689 | #~ msgstr "GET_CONFIG" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #~ msgid "GET_CONFIG_FILE" |
---|
4692 | #~ msgstr "GET_CONFIG_FILE" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" |
---|
4695 | #~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" |
---|
4696 | |
---|
4697 | #~ msgid "GET_SERVER_DETAILS" |
---|
4698 | #~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS" |
---|
4699 | |
---|
4700 | #~ msgid "GET_SERVER_LIST" |
---|
4701 | #~ msgstr "GET_SERVER_LIST" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #~ msgid "GREETERPIDS" |
---|
4704 | #~ msgstr "GREETERPIDS" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" |
---|
4707 | #~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" |
---|
4708 | |
---|
4709 | #~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" |
---|
4710 | #~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" |
---|
4711 | |
---|
4712 | #~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" |
---|
4713 | #~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" |
---|
4714 | |
---|
4715 | #~ msgid "QUERY_VT" |
---|
4716 | #~ msgstr "QUERY_VT" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" |
---|
4719 | #~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" |
---|
4720 | |
---|
4721 | #~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
4722 | #~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" |
---|
4723 | |
---|
4724 | #~ msgid "SERVER_BUSY" |
---|
4725 | #~ msgstr "SERVER_BUSY" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION" |
---|
4728 | #~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" |
---|
4731 | #~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" |
---|
4732 | |
---|
4733 | #~ msgid "SET_VT" |
---|
4734 | #~ msgstr "SET_VT" |
---|
4735 | |
---|
4736 | #~ msgid "UPDATE_CONFIG" |
---|
4737 | #~ msgstr "UPDATE_CONFIG" |
---|
4738 | |
---|
4739 | #~ msgid "VERSION" |
---|
4740 | #~ msgstr "VERSION" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #~ msgid "GDM User Commands" |
---|
4743 | #~ msgstr "GDM-Benutzerbefehle" |
---|
4744 | |
---|
4745 | #~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" |
---|
4746 | #~ msgstr "<command>gdmXnestchooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #~ msgid "-x, --xnest=STRING" |
---|
4749 | #~ msgstr "-x, --xnest=STRING" |
---|
4750 | |
---|
4751 | #~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" |
---|
4752 | #~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" |
---|
4753 | |
---|
4754 | #~ msgid "-n, --no-query" |
---|
4755 | #~ msgstr "-n, --no-query" |
---|
4756 | |
---|
4757 | #~ msgid "-d, --direct" |
---|
4758 | #~ msgstr "-d, --direct" |
---|
4759 | |
---|
4760 | #~ msgid "-B, --broadcast" |
---|
4761 | #~ msgstr "-B, --broadcast" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #~ msgid "-b, --background" |
---|
4764 | #~ msgstr "-b, --background" |
---|
4765 | |
---|
4766 | #~ msgid "--no-gdm-check" |
---|
4767 | #~ msgstr "--no-gdm-check" |
---|
4768 | |
---|
4769 | #~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" |
---|
4770 | #~ msgstr "<command>gdmflexichooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4771 | |
---|
4772 | #~ msgid "" |
---|
4773 | #~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> " |
---|
4774 | #~ "also supports standard GNOME options." |
---|
4775 | #~ msgstr "" |
---|
4776 | #~ "ZusÀtzlich zu den folgenden Optionen unterstÌtzt <command>gdmflexiserver</" |
---|
4777 | #~ "command> auch die Standardoptionen von GNOME." |
---|
4778 | |
---|
4779 | #~ msgid "-c, --command=COMMAND" |
---|
4780 | #~ msgstr "-c, --command=BEFEHL" |
---|
4781 | |
---|
4782 | #~ msgid "-n, --xnest" |
---|
4783 | #~ msgstr "-n, --xnest" |
---|
4784 | |
---|
4785 | #~ msgid "-l, --no-lock" |
---|
4786 | #~ msgstr "-l, --no-lock" |
---|
4787 | |
---|
4788 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
4789 | #~ msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #~ msgid "-a, --authenticate" |
---|
4792 | #~ msgstr "-a, --authenticate" |
---|
4793 | |
---|
4794 | #~ msgid "-s, --startnew" |
---|
4795 | #~ msgstr "-s, --startnew" |
---|
4796 | |
---|
4797 | #~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" |
---|
4798 | #~ msgstr "<command>gdmdynamic</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4799 | |
---|
4800 | #~ msgid "-a display=server" |
---|
4801 | #~ msgstr "-a display=server" |
---|
4802 | |
---|
4803 | #~ msgid "-r" |
---|
4804 | #~ msgstr "-r" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #~ msgid "-d display" |
---|
4807 | #~ msgstr "-d DISPLAY" |
---|
4808 | |
---|
4809 | #~ msgid "-l [pattern]" |
---|
4810 | #~ msgstr "-l [pattern]" |
---|
4811 | |
---|
4812 | #~ msgid "-v" |
---|
4813 | #~ msgstr "-v" |
---|
4814 | |
---|
4815 | #~ msgid "-b" |
---|
4816 | #~ msgstr "-b" |
---|
4817 | |
---|
4818 | #~ msgid "-t RETRY" |
---|
4819 | #~ msgstr "-t RETRY" |
---|
4820 | |
---|
4821 | #~ msgid "-s SLEEP" |
---|
4822 | #~ msgstr "-s SLEEP" |
---|
4823 | |
---|
4824 | #~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" |
---|
4825 | #~ msgstr "<command>gdmphotosetup</command>-Befehlszeilenoptionen " |
---|
4826 | |
---|
4827 | #~ msgid "" |
---|
4828 | #~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo " |
---|
4829 | #~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " |
---|
4830 | #~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." |
---|
4831 | #~ msgstr "" |
---|
4832 | #~ "Erlaubt dem Benutzer, ein Bild auszuwÀhlen, das im Benutzeralbum " |
---|
4833 | #~ "angezeigt wird, sofern dies in der GDM-Konfiguration unterstÃŒtzt wird. " |
---|
4834 | #~ "Die ausgewÀhlte Datei wird als <filename>~/.face</filename> gespeichert. " |
---|
4835 | #~ "Dieser Befehl akzeptiert die Standardoptionen von GNOME." |
---|
4836 | |
---|
4837 | #~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" |
---|
4838 | #~ msgstr "<command>gdmthemetester</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4839 | |
---|
4840 | #~ msgid "--nodaemon" |
---|
4841 | #~ msgstr "--nodaemon" |
---|
4842 | |
---|
4843 | #~ msgid "--no-console" |
---|
4844 | #~ msgstr "--no-console" |
---|
4845 | |
---|
4846 | #~ msgid "" |
---|
4847 | #~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This " |
---|
4848 | #~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</" |
---|
4849 | #~ "filename> section will be started, and the console will not be used for " |
---|
4850 | #~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> " |
---|
4851 | #~ "section automatically implies this option." |
---|
4852 | #~ msgstr "" |
---|
4853 | #~ "Weist den Daemon an, nichts in der Konsole auszufÃŒhren. Das bedeutet, " |
---|
4854 | #~ "dass keiner der angeschlossenen Server in der <filename>[servers]</" |
---|
4855 | #~ "filename>-Sektion gestartet und die Konsole nicht fÃŒr die Anzeige von " |
---|
4856 | #~ "Fehlermeldungen an den Benutzer verwendet wird. Bei einer leeren " |
---|
4857 | #~ "<filename>[servers]</filename>-Sektion wird diese Option automatisch " |
---|
4858 | #~ "angewendet." |
---|
4859 | |
---|
4860 | #~ msgid "--config=CONFIGFILE" |
---|
4861 | #~ msgstr "--config=KONFIGURATIONSDATEI" |
---|
4862 | |
---|
4863 | #~ msgid "Specify an alternative configuration file." |
---|
4864 | #~ msgstr "Verwendet eine alternative Konfigurationsdatei." |
---|
4865 | |
---|
4866 | #~ msgid "--preserve-ld-vars" |
---|
4867 | #~ msgstr "--preserve-ld-vars" |
---|
4868 | |
---|
4869 | #~ msgid "--wait-for-go" |
---|
4870 | #~ msgstr "--wait-for-go" |
---|
4871 | |
---|
4872 | #~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" |
---|
4873 | #~ msgstr "<command>gdmsetup</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4874 | |
---|
4875 | #~ msgid "GDM Internal Commands" |
---|
4876 | #~ msgstr "Eingebaute GDM-Befehle" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #~ msgid "" |
---|
4879 | #~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command " |
---|
4880 | #~ "Line Options" |
---|
4881 | #~ msgstr "" |
---|
4882 | #~ "<command>gdmchooser</command>- und <command>gdmlogin</command>-" |
---|
4883 | #~ "Befehlszeilenoptionen" |
---|
4884 | |
---|
4885 | #~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" |
---|
4886 | #~ msgstr "<command>gdmchooser</command>-Befehlszeilenoptionen" |
---|
4887 | |
---|
4888 | #~ msgid "--xdmaddress=SOCKET" |
---|
4889 | #~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET" |
---|
4890 | |
---|
4891 | #~ msgid "--clientaddress=ADDRESS" |
---|
4892 | #~ msgstr "--clientaddress=ADRESSE" |
---|
4893 | |
---|
4894 | #~ msgid "--connectionType=TYPE" |
---|
4895 | #~ msgstr "--connectionType=TYP" |
---|
4896 | |
---|
4897 | #~ msgid "button" |
---|
4898 | #~ msgstr "button" |
---|
4899 | |
---|
4900 | #~ msgid "entry" |
---|
4901 | #~ msgstr "entry" |
---|
4902 | |
---|
4903 | #~ msgid "label" |
---|
4904 | #~ msgstr "label" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #~ msgid "list" |
---|
4907 | #~ msgstr "list" |
---|
4908 | |
---|
4909 | #~ msgid "pixmap" |
---|
4910 | #~ msgstr "pixmap" |
---|
4911 | |
---|
4912 | #~ msgid "rect" |
---|
4913 | #~ msgstr "rect" |
---|
4914 | |
---|
4915 | #~ msgid "svg" |
---|
4916 | #~ msgstr "svg" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #~ msgid "user-pw-entry" |
---|
4919 | #~ msgstr "user-pw-entry" |
---|
4920 | |
---|
4921 | #~ msgid "session" |
---|
4922 | #~ msgstr "session" |
---|
4923 | |
---|
4924 | #~ msgid "language" |
---|
4925 | #~ msgstr "language" |
---|
4926 | |
---|
4927 | #~ msgid "userlist" |
---|
4928 | #~ msgstr "userlist" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #~ msgid "userlist-rect" |
---|
4931 | #~ msgstr "userlist-rect" |
---|
4932 | |
---|
4933 | #~ msgid "clock" |
---|
4934 | #~ msgstr "clock" |
---|
4935 | |
---|
4936 | #~ msgid "Label that displays the date and time." |
---|
4937 | #~ msgstr "Feld, das Datum und Uhrzeit anzeigt." |
---|
4938 | |
---|
4939 | #~ msgid "pam-prompt" |
---|
4940 | #~ msgstr "pam-prompt" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #~ msgid "pam-error" |
---|
4943 | #~ msgstr "pam-error" |
---|
4944 | |
---|
4945 | #~ msgid "pam-error-logo" |
---|
4946 | #~ msgstr "pam-error-logo" |
---|
4947 | |
---|
4948 | #~ msgid "pam-message" |
---|
4949 | #~ msgstr "pam-message" |
---|
4950 | |
---|
4951 | #~ msgid "chooser_button" |
---|
4952 | #~ msgstr "chooser_button" |
---|
4953 | |
---|
4954 | #~ msgid "config_button" |
---|
4955 | #~ msgstr "config_button" |
---|
4956 | |
---|
4957 | #~ msgid "custom_cmd_button[0-9]" |
---|
4958 | #~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]" |
---|
4959 | |
---|
4960 | #~ msgid "disconnect_button" |
---|
4961 | #~ msgstr "disconnect_button" |
---|
4962 | |
---|
4963 | #~ msgid "language_button" |
---|
4964 | #~ msgstr "language_button" |
---|
4965 | |
---|
4966 | #~ msgid "halt_button" |
---|
4967 | #~ msgstr "halt_button" |
---|
4968 | |
---|
4969 | #~ msgid "reboot_button" |
---|
4970 | #~ msgstr "reboot_button" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #~ msgid "session_button" |
---|
4973 | #~ msgstr "session_button" |
---|
4974 | |
---|
4975 | #~ msgid "suspend_button" |
---|
4976 | #~ msgstr "suspend_button" |
---|
4977 | |
---|
4978 | #~ msgid "system_button" |
---|
4979 | #~ msgstr "system_button" |
---|
4980 | |
---|
4981 | #~ msgid "" |
---|
4982 | #~ "\n" |
---|
4983 | #~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
4984 | #~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" |
---|
4985 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" |
---|
4986 | #~ "</item>\n" |
---|
4987 | #~ msgstr "" |
---|
4988 | #~ "\n" |
---|
4989 | #~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
4990 | #~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" |
---|
4991 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" |
---|
4992 | #~ "</item>\n" |
---|
4993 | |
---|
4994 | #~ msgid "" |
---|
4995 | #~ "\n" |
---|
4996 | #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
---|
4997 | #~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" |
---|
4998 | #~ " <greeter>\n" |
---|
4999 | #~ "\n" |
---|
5000 | #~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
5001 | #~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" |
---|
5002 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
5003 | #~ " </item>\n" |
---|
5004 | #~ " <item type=\"rect\">\n" |
---|
5005 | #~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" |
---|
5006 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
5007 | #~ " </item>\n" |
---|
5008 | #~ "[...]\n" |
---|
5009 | #~ "</greeter>\n" |
---|
5010 | #~ msgstr "" |
---|
5011 | #~ "\n" |
---|
5012 | #~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" |
---|
5013 | #~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" |
---|
5014 | #~ " <greeter>\n" |
---|
5015 | #~ "\n" |
---|
5016 | #~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" |
---|
5017 | #~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" |
---|
5018 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
5019 | #~ " </item>\n" |
---|
5020 | #~ " <item type=\"rect\">\n" |
---|
5021 | #~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" |
---|
5022 | #~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" |
---|
5023 | #~ " </item>\n" |
---|
5024 | #~ "[...]\n" |
---|
5025 | #~ "</greeter>\n" |
---|
5026 | |
---|
5027 | #~ msgid "" |
---|
5028 | #~ "\n" |
---|
5029 | #~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" |
---|
5030 | #~ msgstr "" |
---|
5031 | #~ "\n" |
---|
5032 | #~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" |
---|
5033 | |
---|
5034 | #~ msgid "" |
---|
5035 | #~ "\n" |
---|
5036 | #~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" |
---|
5037 | #~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" |
---|
5038 | #~ "<listitem id=\"foo\">\n" |
---|
5039 | #~ "<text>Foo</text>\n" |
---|
5040 | #~ "</listitem>\n" |
---|
5041 | #~ "<listitem id=\"bar\">\n" |
---|
5042 | #~ "<text>Bar</text>\n" |
---|
5043 | #~ "</listitem>\n" |
---|
5044 | #~ "</item>\n" |
---|
5045 | #~ msgstr "" |
---|
5046 | #~ "\n" |
---|
5047 | #~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" |
---|
5048 | #~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" |
---|
5049 | #~ "<listitem id=\"foo\">\n" |
---|
5050 | #~ "<text>Foo</text>\n" |
---|
5051 | #~ "</listitem>\n" |
---|
5052 | #~ "<listitem id=\"bar\">\n" |
---|
5053 | #~ "<text>Bar</text>\n" |
---|
5054 | #~ "</listitem>\n" |
---|
5055 | #~ "</item>\n" |
---|
5056 | |
---|
5057 | #~ msgid "" |
---|
5058 | #~ "\n" |
---|
5059 | #~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" |
---|
5060 | #~ msgstr "" |
---|
5061 | #~ "\n" |
---|
5062 | #~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" |
---|
5063 | |
---|
5064 | #~ msgid "Solaris Specific Features" |
---|
5065 | #~ msgstr "Besonderheiten unter Solaris" |
---|
5066 | |
---|
5067 | #~ msgid "Using GDM on Solaris" |
---|
5068 | #~ msgstr "Benutzung von GDM unter Solaris" |
---|
5069 | |
---|
5070 | #~ msgid "" |
---|
5071 | #~ "\n" |
---|
5072 | #~ "svcs cde-login\n" |
---|
5073 | #~ msgstr "" |
---|
5074 | #~ "\n" |
---|
5075 | #~ "svcs cde-login\n" |
---|
5076 | |
---|
5077 | #~ msgid "" |
---|
5078 | #~ "\n" |
---|
5079 | #~ "svcadm disable cde-login\n" |
---|
5080 | #~ msgstr "" |
---|
5081 | #~ "\n" |
---|
5082 | #~ "svcadm disable cde-login\n" |
---|
5083 | |
---|
5084 | #~ msgid "" |
---|
5085 | #~ "\n" |
---|
5086 | #~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" |
---|
5087 | #~ msgstr "" |
---|
5088 | #~ "\n" |
---|
5089 | #~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" |
---|
5090 | |
---|
5091 | #~ msgid "Solaris Automatic Login" |
---|
5092 | #~ msgstr "Automatische Anmeldung unter Solaris" |
---|
5093 | |
---|
5094 | #~ msgid "" |
---|
5095 | #~ "\n" |
---|
5096 | #~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" |
---|
5097 | #~ msgstr "" |
---|
5098 | #~ "\n" |
---|
5099 | #~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" |
---|
5100 | |
---|
5101 | #~ msgid "Other Solaris Features" |
---|
5102 | #~ msgstr "Andere Solaris-Merkmale" |
---|
5103 | |
---|
5104 | #~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" |
---|
5105 | #~ msgstr "" |
---|
5106 | #~ "GDM unterstÃŒtzt einige Solaris-spezifische Merkmale, und zwar folgende:" |
---|
5107 | |
---|
5108 | #~ msgid "Example Configurations" |
---|
5109 | #~ msgstr "Beispielkonfigurationen" |
---|
5110 | |
---|
5111 | #~ msgid "Defining Custom Commands" |
---|
5112 | #~ msgstr "Benutzerdefinierte Befehle" |
---|
5113 | |
---|
5114 | #~ msgid "" |
---|
5115 | #~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" |
---|
5116 | #~ " [customcommand]\n" |
---|
5117 | #~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" |
---|
5118 | #~ "rebootwindoze\n" |
---|
5119 | #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" |
---|
5120 | #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" |
---|
5121 | #~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " |
---|
5122 | #~ "computer into Windoze?\n" |
---|
5123 | #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" |
---|
5124 | #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" |
---|
5125 | #~ " \n" |
---|
5126 | #~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" |
---|
5127 | #~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" |
---|
5128 | #~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" |
---|
5129 | #~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " |
---|
5130 | #~ "software?\n" |
---|
5131 | #~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" |
---|
5132 | #~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" |
---|
5133 | #~ " </screen>" |
---|
5134 | #~ msgstr "" |
---|
5135 | #~ "Beide Benutzerbefehle könnten wie folgt definiert werden. <screen>\n" |
---|
5136 | #~ " [customcommand]\n" |
---|
5137 | #~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" |
---|
5138 | #~ "rebootwindoze\n" |
---|
5139 | #~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" |
---|
5140 | #~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" |
---|
5141 | #~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " |
---|
5142 | #~ "computer into Windoze?\n" |
---|
5143 | #~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" |
---|
5144 | #~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" |
---|
5145 | #~ " \n" |
---|
5146 | #~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" |
---|
5147 | #~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" |
---|
5148 | #~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" |
---|
5149 | #~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " |
---|
5150 | #~ "software?\n" |
---|
5151 | #~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" |
---|
5152 | #~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" |
---|
5153 | #~ " </screen>" |
---|
5154 | |
---|
5155 | #~ msgid "" |
---|
5156 | #~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " |
---|
5157 | #~ "syslog and slow system performance." |
---|
5158 | #~ msgstr "" |
---|
5159 | #~ "Nach dem Sammeln der benötigten Daten sollten Sie den Debug-Modus nicht " |
---|
5160 | #~ "eingeschaltet lassen. Das wÌrde die Logdateien des Systems unnötigerweise " |
---|
5161 | #~ "verstopfen und es ausbremsen." |
---|
5162 | |
---|
5163 | #~ msgid "" |
---|
5164 | #~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " |
---|
5165 | #~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed " |
---|
5166 | #~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal " |
---|
5167 | #~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and " |
---|
5168 | #~ "run <command><lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/" |
---|
5169 | #~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will " |
---|
5170 | #~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the " |
---|
5171 | #~ "output sent to the system log will often highlight the problem." |
---|
5172 | #~ msgstr "" |
---|
5173 | #~ "Ein weiteres allgemeines Problem des GDM-BegrÃŒÃers sind diverse " |
---|
5174 | #~ "Startschwierigkeiten. Dies kann beispielsweise dann passieren, wenn GDM " |
---|
5175 | #~ "eine benötigte Bibliothek oder andere Ressource nicht findet. Versuchen " |
---|
5176 | #~ "Sie den X-Server und ein Terminalprogramm zu starten, setzen die Shell-" |
---|
5177 | #~ "Umgebungsvariable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 und fÃŒhren Sie den Befehl " |
---|
5178 | #~ "<command><lib>/gdmlogin</command> oder <command><lib>/" |
---|
5179 | #~ "gdmgreeter</command> aus. Eventuelle Fehlermeldungen im Terminal werden " |
---|
5180 | #~ "das Problem vielleicht aufdecken. Ebenso kann oft das Einschalten des " |
---|
5181 | #~ "Debug-Modus und das ÃberprÃŒfen der ans System gesendeten Fehlermeldungen " |
---|
5182 | #~ "das Problem verdeutlichen." |
---|
5183 | |
---|
5184 | #~ msgid "GDM Will Not Access User Settings" |
---|
5185 | #~ msgstr "GDM greift nicht auf Benutzereinstellungen zu" |
---|