# Zulu translation of gdm2. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 12:23+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Zulu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "lenhlangano ukufaka kuCDE" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "inhlangano yohlelo enephutha" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Lokho inhlangano yohlelo enephutha" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Udinga " "ukungena kwisizimaziso bese uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese " "uqale iGDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" "Ubufuna ngizame uhlelo lwesimo esilinganisiwe X? Qaphela ukuthi uzodinga " "impande yebizo ngena." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Sicela ufake impande yebizo ngena (umsebenzisi ovunyelwe)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Ngizozama ukuqala isisebenzisi uX futhi." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" "Ngizokhenenda isisebenzisi uX okwamanje. Uqala iGDM uma isilinganiswe kahle." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Kungenzeka " "asihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona isisebenzisi uX ukucubungula iphutha " "na?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Uzothanda ukubuka umphumela yemininingwane yesisebenzisi uX futhi?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi esisenhlanganisweni). Ngathi " "isitho sokukhomba (ingundwane) ayihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona " "umphumela wesisebenzisi uX ukucubungula iphutha na?" #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "Ungathanda ukuthi ngiqale uhlelo lwesilinganiso sesitho sokukhomba na? " "Qaphela ukuthi uzodinga impande yebizo ngena." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "Lokhu inhlanganiso yephutha lomkhawulo u-X. Amafasitela azoqhama uma ubeke " "isikhombi phezu kwawo. Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni " "engosini engasekunxele phezulu." #: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Angikhonanga ukuqala inhlanganiso yakho ngakho ngiqale inhlanganiso yephutha " "lomkhawulo uX. Amafasitela azoqhama uma ubeka isikhombi phezu kwawo. " "Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni engosini engasekunxele " "phezulu" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Lenhlanganiso ikungenisa kwiGNOME" #: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha: %s" #: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha. Kungenzeka ayikho " "esikhaleni secwecwe" #: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" "I-GDM ayikhoni ukubhala isivumelwano mngenisi esisha ecwecweni. Kungenzeka " "ayikho esikhaleni secwecwe.%s%s" #: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Angikhonanga ukwenza ikhekhi lohele omusha kwi %s" #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Ayivuleki kahle %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivuleki %s" #: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivaleki %s" #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Ikhekhi alibhaleki" #: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Nganaki ikhekhi lohele osolekayo %s" #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Ngakhoni ukubhala ku %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" "Isisebenzisi sesibukiso sivalwe kasithupha imizuzwaneni eyishumi nane " "edlule, kungenzeka ukuthi kunephutha. Ngizoma imizuzu emibili ngaphambi " "ekuqaleni esibukweni %s." #: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza umbhavuma" #: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Ngehlulekile ukubhudla inkambiso yesigqila se-gdm %s" #: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s akusiwuhele ojwayelekile!\n" #: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... Uhele mude kakhulu ukungabonakaliswa ...\n" #: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ayivulekanga" #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 #: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Ayibhudlekanga ukubonikanisa iphutha/ikesi lomlayezo" #: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Isikhombisi %s asikho." #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s akusi eka uid %d." #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo." #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s ibhaleka ngokunye." #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s akufanele ibekhona kodwa kufanele ibekhona." #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s akusi ihele elingajwayelekile." #: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo/ngokunye." #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s enkule kunohlelo mlawuli ocaciswe ihele eligcwele." #: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza isikhoxe" #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: ngakhoni ukukwenza iFIFO" #: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s : ngakhoni ukuvula uFIFO" #: daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa " "ayikho. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi." #: daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s asikho. Ngiyaphunza." #: daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa " "akusiyisikhombisi. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi." #: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir akusiyi sivumelo nkomba %s. Ngiyaphunza." #: daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s asikho noma akusiyikhombisi. Usebenzise ServAuthDir %s." #: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s. Akuna hele wesilinganisi: %s. Sebenzisa amaphutha." #: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "" "%s: isiseko senhlanganiso ka-X ayinalutho, sebenzisa %s/gdm/ yenhlanganiso " "ka-X" #: daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Isisebenzi esivamile-X asitholakala, zama ababambeli" #: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: iXDMCP isetshenziswe kungena msizi weXDMCP, icishe" #: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngeniso ozenzakalelayo" #: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngenisi ocushiwe" #: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Umngenisi mbambizeli ocushiwe ngaphansi kwesihlanu, ngizosebenzisa " "isihlanu." #: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe." #: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe esibuqamama." #: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Akunanhlanganiso sikhombi ephawuliwe." #: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Umlayelo wesisebenzisi ongenalutho, sebenzisa ojwayelekile." #: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Bonisa inani lika %d elisetshenziswayo! Ngizosebenzisa %d" #: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Intambo yesisebenzi ongumyeme kuhele wesilinganiso. Nganaki!" #: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Ngiyaphunza!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Thayisela %" "s : %d izovumela isilinganisi." #: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "i-XDMCP ayisebenzi kanti negdm ayitholi izisebenzisi zasendaweni ukuze " "iqala. Ngayaphunza! Lungisa isilinganisi %s bese uqala i-gdm." #: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "Umsebenzisi wegdm akekho. Lungisa isilinganisi %s bese uqala igdm." #: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: angitholi umsenzisi wegdm (%s). Ngiyaphunza!" #: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Umsebenzisi we-gdm uhlelwe waba impande, lokhu akuvumelekile kungaba " "nobungozi kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Umsebenzisi wegdm akufanele abe impande. Ngiyaphunza!" #: daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "Iqoqo lo-gdm alikho. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Angitholi iqoqo legdm (%s). Ngiyaphunza!" #: daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Iqoqo le-gdm lihlelwe njengempande, lokhu akuvumelekile kungaba nobungozi " "kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi se-gdm %s bese uqala i-gdm." #: daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Iqoqo legdm akufanele libe impande. Ngiyaphunza!" #: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Isithakazeli asitholakalanga noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" #: daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Isithakazeli esibuqamama asitholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni " "ukusenza" #: daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Umkhethi akatholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" #: daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo kuhele welinganisi" #: daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo." #: daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) lihlelwe ku %s " "asingeyomsebenzisi %s neqembu %s. Lungisa ubuphathi noma isilinganisi se-gdm " "%s bese uqale i-gdm." #: daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s asiphethwe ngumsebenzisi %s, iqembu %s. Ngiyaphunza." #: daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe kwi-%s kodwa " "inezimvume ezingalungile, kufanele ibe nezimvume %o. Lungisa izimvume noma " "isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #: daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s sikhombisi sinemvume ezingalungile %o. Kufanele kube %o. " "Ngiyaphunza." #. FIXME: how to handle this? #: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " "Iphutha: %s\n" #: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " "Iphutha: %s" #: daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: bhudla() iphuthile!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: hlela isid() iphuthile: %s!" #: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Zama isisebenzisi sephutha somkhawulo-X %s" #: daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Sebenzisa umbhalo olondoloziwe osakumahlazeka" #: daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi eisenhlanganisweni). " "Kungenzeka ukuthi ayihlelwanga kahle. Udinga ukungena kwisizimaziso bese " "uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese uqale iGDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Ngihlulekile ukuqala isisebenzisi u-X kaningana esikhathini esincane, " "khenenda isiboniso %s" #: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 msgid "Master suspending..." msgstr "Ummisi omkhulu..." #: daemon/gdm.c:1283 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Uhlelo lusaqala phansi, linda ..." #: daemon/gdm.c:1285 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Uhlelo lusacima, linda ..." #: daemon/gdm.c:1296 msgid "Master halting..." msgstr "Umnqikazisi omkhulu..." #: daemon/gdm.c:1309 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Umqikazisi wehlulekile: %s" #: daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Uqali phansi wehlelo omkhulu..." #: daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Ukuqala phansi uhlelo kwehlulekile: %s" #: daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Cela ukuqala phansi uhlelo noma unqikazise uma isiboniso sohlu singekho " "ohlelweni %s" #: daemon/gdm.c:1438 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Cela ukuqala futhi, ukuqala phansi uhlelo noma ukunqikazisa esibonisweni " "esingakho kulewondawo %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Phunza isiboniso %s" #: daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "i-GDM iqala futhu ..." #: daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Yehlulekile ukuziqalela" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: daemon/gdm.c:1733 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "daemon yamampela: Ithole SIGABRT, kukhona okuhambe kabi kakhulu. Ishona " "phansi!" #: daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ungabhodli isizinda" #: daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Akuna sizimazisi (sasekhaya) sesibenzisi esingasetshenziswa" #: daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Gcina I LD_* eguquguqukayo" #: daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" msgstr "Cindezela umhumusho weGDM" #: daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Qala isisebenzisi X bese unqikaza size sithole uhamba kwififo" #: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Ngakhoni ukuvula %s yokubhalela" #: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Iphutha okhethweni %s: %s.\n" "Sebenzisa '%s --help' ukubona uhla olukhona lokhetho lemilayelo.\n" #: daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Impande kuphela efuna ukusebenzisa igdm\n" #: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 #: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 #: gui/greeter/greeter.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kwe-%s kumphathi yenhlamkhosi: %s" #: daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "igdm iyasebenza. Ngiyaphunza!" #: daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kweCHLD kumphathi yenhlabamkhosi" #: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" msgstr "Isicelo FLEXI_XSERVER senqatshelwe: Akunasiqiniseko" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "Uhlobo lwesisebenzisa olwangaziwa luceliwe, kusetshenziswa isisebenzisa " "esijwayelekile." #: daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" "Isisebenzisi %s esicelewe asivumekanga ukusetshenziswa kwizisebenzisi " "ezipetekiswayo, usebenzisa isisebenzisi esiywayelekile." #: daemon/gdm.c:3796 msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION senqatshelwe: Asiqinesekwanga" #: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" msgstr "Isicelo SET_LOGOUT_ACTION senqatshelwe. Asiqinisekwanga" #: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" msgstr "Isicelo QUERY_VT senqatshelwe. Asiqinisekwanga" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Yebo noma n = Cha? >" #: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola amakheli asendaweni leyo!" #: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ngakhonanga ukuhlela ugid %d. Ngiyaphunza." #: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() lehlulekile ku-%s. Ngiyaphunza." #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Iphutha ekuhleleni inhlabamkhosi %d ku%s" #: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "Umngeni wokugcina:\n" " %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Ngakhoni ukuqala isizimazisi ongathembela kuso" #: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" "Kubonala ngathi isisenzisi X siyabenza kumbonisi %s. Ngingazama elinye inani " "lomboniso? Mawuphendula uthi cha, ngizozama ukuqala isisebenzisi ku-%s futhi." "%s" #: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Ungashintsha isizamazisi u Ctrl-Alt kanye nenkinombo yomsebenzi, njengo " "Ctrl-F7 ukuya kwisizimazisi 7. Isisebenzisi X sisebenzisi isizimazisi 7 " "ngokuywayekile nangaphezulu.)" #: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Isibonisi 'u-%s' sengevulwe ngesidleke Xnest" #: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Isibonisi u%s simatasitasi. Kunesinye isisebenzisi uX esisebenzayo." #: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Iphutha ekuvuleni umbhavuma: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola inani lesibonisi elikhululekile" #: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Isiboniso %s simatasitasi. Ngizama elinye inani lesibonisi." #: daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Isilayele sesibenzisi esingekho mthethweni '%s'" #: daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" "Ibizo lesisebenzisi '%s' asitholakalanga, kusetshenziswa isisebenzisi " "esejwayekile" #: daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ihele lomngeni-phuma lesibonisi %s!" #: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Iphutha ukuhleleni %s ku %s" #: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Isilayezi esingena lutho sesibenzisi sesibonisi %s" #: daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Isissebenzisi besizozalelwa i-uid %d kodwa umsebenzisi akekho" #: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela isibiko seqoqo ku%d" #: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: amaqoqo () ahlulelekile ku-%s" #: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela kubizi lomsebenzisi ku %d" #: daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela ibizo leqoqo ku 0" #: daemon/server.c:1237 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: isisebenzisi X asitholakalanga: %s" #: daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesisebenzisi X." #: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEGID kumsebenzisi GDI" #: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEUID kumsebenzisi UID" #: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Vele ungene" #: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Ungenile. Ungavele ungene, buyela kwinhlanganisi womngenisi edlule, noma " "uphunze umngenisi" #: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Buyela kumngenisi odlule" #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "Phunza umngenisi" #: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Ungenile. Ungavele ungene noma uphunze isingenisi" #: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X\n" "(endwaweni yokuhlala kwesiboniso sakho)\n" "ngenxa yephutha elingaphakathi.\n" "Hlangana nomphathi wohlelo lwakho\n" "noma hlola umngenisi wohlelo lwakho\n" "ukucubungula. Okwamanje isiboniso\n" "sizokhenendwa. Qala futhi i-gdm uma\n" "iphutha ku selilungisiwe." #: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ngakhoni ukubhudla" #: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ngakhoni ukuvula isiboniso %s" #: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo " "kwi-hele lesilinganisi esilungile. Ngizozama ukuyiqala kundwawo yephutha." #: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo " "kwi-hele lesilinganisi esilungile." #: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "Faka impande yebizo lolungena\n" "ukusebenzisa isilinganisi." #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ngakhoni uku-init umbhavuma kugdm yesithakazeli" #: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" "Akunazisebenzisi ezibikiwe kuhele wesilinganisi ne-XDMCP ikhenenendiwe. " "Lokhu kungaba iphutha lesilinganisi. Ngakho ngiqale isisebenzisi esisodwa " "sakho. Kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi. Qaphela ukuthi isingenisi " "esizisebenzalo nesichushiwe zikheneniziwe manje." #: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X esijwayelekile (kwindawo yokuhlala " "yesiboniso sakho) ngakho-ke lena iphutha lomkhawulo wesesibenzisi X. " "Kufanele ungene bese ulinganise isisebenzisi X ngendlela ekahle." #: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" "Inani lesiboniso esishiwo simatasitasi, ngakho-ke lesisebenzisi siqalwe " "kwisiboniso %s." #: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" "Uhlelo lwesithakazeli lubonakala ngathi lumehlezekile.\n" " ngizozama ukusebenzisa olwahlukile." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngesibumbi igtk: %s. Ngizama ngaphandle " "kwezibumbi" #: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngizama ephutheni: %s" #: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Ngakhoni ukuqala uhlelo lwesithakazeli, angeke ukhone ukungena esibonisini. " "Lesibonisi sizokhinandwa. Zama ungena ngezinye izindlela bese uhlele ihele " "lesilinganisi" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Iphutha okuqaleni isithakazeli esiboniseni %s" #: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesithakazeli segdm" #: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ufifo!" #: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Ngakhoni uku-init kumbhavuma ku mkhethi-gdm" #: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" "Ngakhoni ukuqala umkhethi wohlelo, angeke ukhone ukungena. Hlangana " "nomphathi wohlelo." #: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Iphutha ekuqaleni umkhethi esibonisweni %s" #: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkimbiso yomkhethi -gdm" #: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Ugunundi yombhalo 'PreSession' ibuyile > 0. Ngiyaphunza" #: daemon/slave.c:3516 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Ulwimi %s alukho, usebenzisa %s" #: daemon/slave.c:3517 msgid "System default" msgstr "Iphutha lohlelo" #: daemon/slave.c:3533 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela indawo yokuhlala kwe %s. Ngiyaphunza." #: daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() lwehlulekile ku %s. Ngiyaphunza." #: daemon/slave.c:3586 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ngakhonanga ukuba yi%s. Ngiyaphunza." #: daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Akuna isikhawu kuhele wenhlanganiso: %s, ngiqala kwiphutha lomkhawulo " "kaGNOME" #: daemon/slave.c:3655 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "Inhlanganiso oyiqokile ibonakala ingesemthethweni. Ngizo sebenzisa " "unhlanganiso yephutha lomkhawulo we-GNOME." #: daemon/slave.c:3669 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s: Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo wenhlanganiso uX, " "ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME" #: daemon/slave.c:3675 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo senhlanganiso, " "ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME." #. yaikes #: daemon/slave.c:3690 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: inhlanganiso-yegnome ayitholakali kumkhawulo wephutha lenhlanganiso " "yeGNOME, ngizama umkhawulo X" #: daemon/slave.c:3695 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "Ngakhoni ukuthola isifakeli se-GNOME, ngizizama ukusebenzisa \"Iphutha " "lomkhawulo womkhawulo ka-X\" nhlanganiso/" #: daemon/slave.c:3703 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso ye-GNOME. Uzongeniswa " "Kunhlanganiso 'Phutha' ye-GNOME ngaphandle kwesisebenzo sombhalo wokuqalisa. " "Lokhu okokulungisa iphutha kusifakeli sakho." #: daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Ngakhoni ukuthola \"isikhawulo-X\" ukuqala inhlanganiso yephutha lomkhawulo." #: daemon/slave.c:3731 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso yesikhawulo-X. " "Uzongeniswa esigungwini sesizimazisi ukuze ulungise uhlelo lwakho uma " "ungakhoni ukungena ngenye indlela. Ukuphuma kumlinganisi wesigungu, bhala " "'uphuma' bese ungena kwifasitela." #: daemon/slave.c:3758 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Umsebenzisi akuvunyelwe ukungena" #: daemon/slave.c:3761 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Umphathi hlelo ukhenyeze isinanzela sakho." #: daemon/slave.c:3790 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Iphutha! ngakhoni ukugununda umongo." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Ngakhoni ukusebenzisa %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3814 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Ngakhoni ukuqala inhlanganiso ngenxa yephutha elingaphakathi." #: daemon/slave.c:3868 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Umsebenzisi udlulise isiginiseko kodwa igetpwnam(%s) yehlulekile!" #: daemon/slave.c:3882 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ukwenziwa kombhalo weSingeniso Sesiqalo esingasemuva sibuyisiwe > 0. " "Ngiyaphunza" #: daemon/slave.c:3891 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Umbombo wasekhaya wakho uhlelwe nje:\n" "'%s'\n" "kodwa ayibonakali ukuthi ikhona. Ufuna ukungena nge / (mpande) yombombo " "njengombombo wasekhaya?\n" "\n" "Akuvamile ukuba ingasebenza ngaphandle kokusebenzisa inhlanganiso yephutha " "lomkhawu." #: daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Umbombo wasekhaya ku %s: '%s' awukho." #: daemon/slave.c:4076 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" "I-GDM ayikhonanga ukubhala kuhele wesigunyazo. Lokhu kungasho ukuthi awusena " "sikhala ecwecweni lakho noma umbombo wekhaya awuvulekanga ukuze kubhalelwe. " "Noma kunjalo, akukhonakali ukuthi ungene. Xhumana nomphathi hlelo wakho" #: daemon/slave.c:4152 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Iphutha ekubjudleni inhlanganiso yomsebenzisi" #: daemon/slave.c:4233 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Imhlanganiso yakho isebenze imizuzwana eyishumi. Uma ungazikhiphanga, kusho " "ukuthi kunenkinga yokufakwa noma kuphele isikhala ecwecweni. Zama ukungena " "ngezithuba zomkhawulo ukuzama ukubona ukuthi ungacazulula lenkinga." #: daemon/slave.c:4241 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Bona imininingwane (~/.xsession-errors ihele)" #: daemon/slave.c:4385 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "I-GDM ihlonge ukucima noma ukuqala okwenzakalayo." #: daemon/slave.c:4479 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ukuthi ntwii %s kwehlulekile, kutshengiswe isiboniso esidansukayo!" #: daemon/slave.c:4765 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Iphutha-x elibulalayo - Qala futhi %s" #: daemon/slave.c:4859 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "Umsindo wokungena uceliwe kwisiboniso okungase-esendawo noma ucwecwe " "lokudlala lingesetshenziswe noma umsindo awukho" #: daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ngehlulekile ukuqala: %s" #: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Angikhoni ukubhudla inkimbiso yombhalo!" #: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza umbhavuma" #: daemon/slave.c:5355 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza: %s" #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Ibizo-lokusetshenziswa noma umngenisi-bizo ongalungile. Izinhlamvu " "mazibhalwe ngombhalo ofanele." #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Qiniseka inkinobho yombhalo omkhulu ayigunyazwanga." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 msgid "Please enter your username" msgstr "Faka ibizo-lokusetshenziswa" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 #: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Umngenisi-bizo:" #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Ngakhoni ukuqinesekisa umsebenzisi \"%s\"" #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Impande yokungena ayivumelekile kwisiboniso '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Umphathi hlelo akavunyelwe ukungena kulesibuko" #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Umsebenzisi %s akavumeleki ukungena" #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 #: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Umphathi hlelo ukhininde inanzela yakho." #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 #: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi %s" #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 #: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi lenu, xhumana nopmhathi hlelo wakho." #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Umngenisi-bizo ka-%s uphelile" #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "Kudingeke ushintshe umngenisi-bizo lakho.\n" "Khetha elisha." #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "Ngakhoni ukushintsha umngenisi-bizo lakho, angekhone ukungena, zama futhi " "emva kwesikhashana noma xhumana onmphathi hlelo wakho." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Umngenisi-bizo wakho uguquliwe kodwa kungadingeka uphinde uwushintshe, zama " "futhi enva kwesikhathi noma xhumana nomphathi wohlelo wakho." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "Umngenisi-bizo wakho uphelile.\n" "Umphathi hlelo kuphela ongalishintsha manje." #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Iphutha ngaphakathi komngenisi-bizo eliphelile" #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Kwenzeke iphutha ngaphakathi, ungekhone kungena.\n" "Zama futhi emva kwesikhathi noma xhumana nomphathi hlelo wakho." #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ngatholi isiqu somngenisi-bizo ku-%s" #: daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (umngenisi-bizo esegugile)" #: daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (phoqwa impande)" #: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Isinanzelo sakho siphelile, xhumana nomphathi hlelo wakho" #: daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Akuna mngenisi-bizo" #: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Umngenisi-bizo akaguqukanga" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Ngatholi igama-lomsebenzisi" #: daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Bhala futhi umngenisi-bizo omusha we-UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Faka umngenisi-bizo le-UNIX elisha:" #: daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(kwamanje) umngenisi-bizo we UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Iphutha makushintshwa umngenisi-bizo NIS." #: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Khetha umngenisi-bizo ongathi mudana" #: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Umngenisi-bizo useke wasetshenziswa. Khetha elinye." #: daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ima kancanyana ukushintsha imngenis-bizo lakho" #: daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Uxolo, umngenisi-bizo akahambelani" #: daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Ngakhoni ukuhlela kokuphathwa kwepam ngesiboniso esingelutho" #: daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ngakhoni ukuqala uhlelo %s: %ss\n" #: daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 #: daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Ngakhonanga ukuqiniseka umsebenzisi" #: daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" " Umphathi hlelo akuvumelwe kungena kulesibuko" #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ukuguqulwa kophawu lwesiqiniseko lomsebenzisi lwehlulekile %s" #: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "Ukuguqulwa kophawu lesiqiniseko kwehlulekile. Zama futhi emva kwesikhathi " "noma hlangana nomphathi hlelo." #: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukungenela uhlelo" #: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukuthola ukungenela okwamanje" #: daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni okwesikhashana." #: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ngakhonanga ukuhlela impatho yezibalo ye %s" #: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ngakhonanga ukuhlela incazelo%s" #: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ngakhoni ukuvula inhlanganiso %s" #: daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Isiqiniseko sehlulekile. Izinhlamvu mazibhalwe ngobukhule obulungile." #: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Isiqiniseko sehlulekile" #: daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" #: daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni lwakho okwesikhashana." #: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ngatholi isilinganisi-PAM yegdm." #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Ngatholanga igama lesisebenzisi sommemi: %s!" #: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhoxe!" #: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe kuXDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhawu seXDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isihloko seXDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Umhumusho ongalungile weXDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Umbhalo ofingqiwe ongaziwa kammemi %s" #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuthatha uhlu-sigunyazo ephaketheni" #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Iphutha makuhlolwa ukuhlanganiswa" #: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isiboniso sekheli" #: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ngakhni ukufunda inani lesiboniso setheku" #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Ikheli elibi" #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nqatshelwe inkinondo XDMCP kummemi %s" #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Thola ISICELO kummemi onqatshelwe %s" #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Inani Lesiboniso" #: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Uhlobo Lwesixhumanisi" #: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli lekhasimende" #: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Amagama Esiqiniseko" #: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Imininingwane Yesiqiniseko" #: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ngakhonanga ukufunda Uhlu Lokugunyaza" #: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Isibonakaliso soMkhandi" #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Kwehluleke mbekazibalo ku%s" #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Thola Umphathi kummemi onqatshelwe %s" #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isibonakaliso senhlanganiso" #: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda izinga lesiboniso" #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli" #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Thola UKUPHILISA kummemi onqatshelwe %s" #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Akuna sesekelo se-XCMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Isilayezo Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "UMHUMO" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Ukhetho olungeziwe lwesidleke-X" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "AMAKHETHO" #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Sebenzisa esizindeni" #: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Sebenzisa isidleke-X, ungakhonondi (ngaphandle kokhetho)" #: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Khononda ngqo kunokungaqondi nqgo (ukhetho)" #: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Sebenzisa ukusakaza esimweni sengaqondile (ukhetho)" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ungahloli ukusebenza kwegdm" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest asikho" #: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Cela umphathi wehlelo ukuthi ayifake." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "IXDMCP engaqondile ngqo ayigunyazwanga" #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "Cela umphathi hlelo ukuyigunyaza kwihlelo lesilinganiso se-GDM." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ikhenendiwe" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ayisebenzi" #: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Cela umphathi wohlelo ukuyiqala." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Ngakhonanga ukuthola inani lesiboniso elikhululekile" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Ukmkhethi woMmemi weGDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Usebenzisa kanjani lesisebenziso" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Hlola ulwembu" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Phuma kusisebenziso" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Vula inhlanganiso kummemi okhethiwe" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "H_langanisa" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Isimo" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "E_ngeza ummemi: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Khononda bese wengeza lommemi kuhlu oluphezulu" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Hlanganisa" #: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Ima: sahlola ulwembu lwasendaweni..." #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Akutholakalanga msekeli wommemi." #: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Khetha umme_mi ozoxhuma kuye:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Ngakhoni ukuxhumana nesisebenzisi esibuqamama" #: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "Ummemi \"%s\" ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi manje. Zama " "futhi emva kwesikhathi." #. markup #: gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ngatholanga impendulo kusisebenzisi" #: gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "Ngatholanga impendulo kummemi \"%s\" nge %d yemizuzwana. Mhlawumbe ummemi " "akavulwanga, noma ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi okwamanje. " "Zama futhi emva kwesikhathi." #: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Ngatholi ummemi" #: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Ngakhoni ukuthola ummemi \"%s\", mhlawumbe uwubhalanga kahle." #: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" "Ingxenye enkulu kulesisebenziso itshengisa ummemi kulwembu lwasendaweni " "elune \"XDMCP\" olugunyaziwe. Lokhu kuvumela abasebenzisi ukungena " "bebuqamama kweminye imishini sengathi bebengene ngokusebenzisa isizimaziso.\n" "\n" "Ungahlola abammemi abasha olwembini ngokucofoza \"Buyekeza\".Uma usukhethe " "ummemi cofoza\"Xhumanisa\" ukuvula inhlanganiso kuloyomshini." #: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ngakhoni ukuvula iphutha lesibonakalisi sommemi: %s" #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ngakhonanga ukuhlela isivuvu senhlabamkhosi!" #: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Isikhoxe sekuzwana kwexdm" #: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "ISIKHOXE" #: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Ikheli lekhasimende lizobuya ngokuvumelana nexdm" #: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "IKHELI" #: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Inhlobo yokuhlanganisa izobuya ngokuvumelana nexdm" #: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "INHLOBO" #. markup #: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa ukhetho" #: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Umhumusho wokhetho (%s) akufani nomhumusho daemon (%s). Ufukule i-gdm. Qala " "i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #. markup #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Umphathi Siboniso se-GNOME) asisebenzi." #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "Kungenzeka usebenzisa umphathi siboniso esehlukile, njenge KDM (Mphathi " "Siboniso KDE) noma ixdm." #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" "Uma usafisa ukusebenzisa lesici esiqhamileyo, ungaqala i-GDM noma ucele " "umphathi hlelo akuqalele i-GDM." #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Ngakhoni ukuzwana neGDM ( Mphathi Siboniso weGNOME)" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala weGDM." #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Ngakhoni ukuzwana ne-gdm, mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala." #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Isiphelo esivumelekile sezisebenzisa X ezipetekayo sifinyelelwe." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Kube namaphutha ekuzameni ukuqala isisebenzisi-X." #: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Isisebenzisi-X sehlulekile. Mhlawumbe asilinganiswanga kahle." #: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Kusebenza izinhlanganiso-X eziningi." #: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) singexhume kwisisebenzisi-X samanje. Ungabe " "uswele umgunyazi hele-X." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) asikho, noma ugdm ulinganiswe kabi.\n" "Faka isijumba sesidleke-X ukuze usebenzise umngenisi osesidlekeni." #: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "Isisebenzisi-X asikho, kungenzeka igdm ilinganiswe kabi." #: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Zama ukuhlela isenzo somngeni-phuma esingaziwa, noma zama ukuhlela isenzo " "somngeni-phuma esingekho." #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Izigungu lezo azesekelwe." #: gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Ngizama ukuguqukela kwinani lesigungu elingekho mthethweni." #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Ngizama ukufukula inkinombo yesilinganiso esingasekelwe." #: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Kungathi awunasiqiniseko esidingakalayo salesisebenziso. Mhlawumbe ." "Xauthority lakho alihleliwe kahle." #: gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Imilayezo eminingi ithunyelwe ku-gdm ilengisiwe." #: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Kwenzeke iphutha elingaziwa." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi phakathi kwefasitela elisesidlekeni" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "uMngenis Omusha eSidlekeni seFasitela" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Ngakhoni ukushintsha isiboniso" #: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Ngamuntu" #: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Bonisa %s kusona isigungu %d" #: gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Isiboniso esidlekelwe ku%s kusigungu %d" #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" #: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Bonisa" #: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Vula Iziboniso" #. parent #. flags #: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "_Vula Isiboniso Esisha" #: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Shintshela ku _Siboniso Esikhona" #: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" "Kukhona iziboniso esezivulekile. Ungakhetha enye kuhlu olungaphansi noma " "uvule esisha." #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Ngakhoni ukuvala isibuko" #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ngakhoni ukukhenenda isibuko-x sesiboniso siyajunduza" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Khetha isisebenzisi" #: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Khetha isisebenzisi-X ukuqala" #: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Isisebenzisi esijwayelekile" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Thumela umlayezo wesiphakamiso sesivumelwano esichaziwe kugdm" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "LAYELA" #: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Isimo Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ungavali isibuko esikhona manje" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Hlanza ukhiphi miphumela" #: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Qiniseka ngaphambi kokusebenzisa -- isilayezo" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Ngathi awunasiqiniseko esidingakalayo kulesisisetshenziswa" #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Mhawumbe ihele .Xauthority alihlelwanga kahle." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Kubonakala ngathi awungenanga kumzimazisi" #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Ukuqala umngenisi omusha usebenza kahle ngesizimazisi esilungile." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Ngakhoni ukuqala isiboniso esisha" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi ngaphandle komngenisi -phuma" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Umngenisi omusha" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Isibunu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabic (Egiphite)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabic (eLebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armenian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaijani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belarusian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (eIndia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinese (wanzelula)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinese (isiko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croatian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Czech" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Dutch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Isingisi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Isingisi (Imelika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Isingisi (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Isingisi (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Isingisi (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Isingisi (Ireland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Isingisi (Denmark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Isingisi (Iningizimu Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finnish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|French" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|French (Belgium)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|French (Switzerland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|IsiJalamani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|IsiJalamani (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|IsiJalamani (Switzerland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Greek" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebheru" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hungarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Icelandic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|IsiTaliyani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japanese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korean" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lithuanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|IsiPotukesi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|IsiPotukesi (Brazilian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbian (Latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbian (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovak" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovenian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spanish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Swedish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Swedish (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turkish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Welsh" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|IsiZulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Okunye|POSIX/C Isingisi" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:427 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:435 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Umsebenzisi %s uzongena emizuzwaneni %d" #: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Umhumo mude kakhulu." #: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWamukelekile ku %s%s" #. markup #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Ngakhoni ukubhudla inkimbiso entsha." #: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Kungakhonakala ukuthi engekhone ukungena." #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuqala phansi umshini?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Qalela phansi" #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima umshini?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "Cisha" #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukumisa umshini?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Misa" #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 #: gui/greeter/greeter.c:858 msgid "Welcome" msgstr "Wamukelekile" #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 #: gui/greeter/greeter.c:861 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Wamukelekile e%n" #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay ocushiwe ngaphansi 5, ngizosebenzisa 5." #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Uhlobo lenhlanganisi %s oyithandayo ayifakiwe kulomshini.\n" "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Yenza _Iphutha" #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Ngena nje" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Ukhethe %s kulenhlanganiso, kodwa uhlelo lwephutha lakho i-%s.\n" "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Okwa _lenhlanganiso" #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Ukhethe %s kulenhlanganiso.\n" "Uma ufisa ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa,\n" "sebenzisa inzuzo 'switchdesk' isisebenzi\n" "(Uhlelo->Ithulusi lokucisha isiga-nyezi kwihlu eliphezulu)." #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Iphutha lohlelo" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 #: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 msgid "_Username:" msgstr "_Ibizo-lomsebenzisi:" #: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s nhlanganiso ikhethiwe" #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Okokugcina" #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ngena usebenzisa inhlanganiso oyisebenzise ngenkathi ungena okokugcina" #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Iphutha lomkhawulo GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Iphutha lesikhawulo u-X" #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Umbombo wenhlanganiso %s ayitholakali!" #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Yaikes, akutholakali lutho kumbombo wenhlanganiso." #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Iphutha lomkhawulo _GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa ku-GNOME. Ngeke kufundwe " "umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena ngenye " "indlela kuphela. i-GNOME izosebenzisa 'iPhutha' enhlanganisweni." #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Isigungu_iphutha lomkhawulo" #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa esigungwini. Ngeke " "kufundwe umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena " "ngenye indlela kuphela. Mawufuna ukuphuma esigungwini, bhala 'uphuma'." #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Akutholakalanga umxhumanisi wephutha lenhlanganiso. Sebenzisa iphutha " "lomkhawulo weGNOME.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s ulwimi olukhethiwe" #: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi olusebenzise mawungena okokugcina" #: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "_Iphutha lohlelo" #: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Ngena usebenzisa iphutha lohlelo lolwimi" #: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Okunye" #: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Ibizo-ngena:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Faka amasenti angamashumi amabili nanhlanu ukungena" #: gui/gdmlogin.c:2381 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Cofoza kabili kumsebenzisi ukungena" #: gui/gdmlogin.c:2506 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME" #: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2583 msgid "Finger" msgstr "Khomba" #: gui/gdmlogin.c:2689 msgid "GDM Login" msgstr "Umngenisi GDM" #: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Inhlamganiso" #: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Ulwimi" #: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Umkhethi we-_XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" "Sebenzisa isikhethi seXDMCP esizokuvumela ukungena kumshini okhona buqamama, " "uma ikhona." #: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Linganisisa Umphathi woMngenisi..." #: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Linganisisa iGDM (lesiphathi somngenisi). Lokhu kuzodinga impande-bizo ngena." #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Qalela phansi isiga-nyezi" #: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cima uhlelo ukuze kucimeke isiga-nyezi ngokuphephile." #: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Misa isiga-nyezi" #: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Izenzo" #: gui/gdmlogin.c:2830 msgid "_Theme" msgstr "_Indikimba" #: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Yeka" #: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "H_lukanisa" #: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "Isibonakalisi" #: gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Ngakhoni ukuvula isithombe sephutha: %s. Misa isiyaluzi!" #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Abasebenzisi abaningi abazohlelwa lapha..." #. markup #: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 #: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Ngakhoni ukuqala isithakazeli" #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon. Ufukule i-gdm. " "Qala gdm daemo futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." #: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 #: gui/greeter/greeter.c:722 msgid "Reboot" msgstr "Qalela phansi" #: gui/gdmlogin.c:3907 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon (%s). Ufukule i-" "gdm. Qala gdm daemon futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." #: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 msgid "Restart" msgstr "Qala futhi" #. markup #: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 msgid "Session directory is missing" msgstr "Inhlanganiso yombombo ayikho" #: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Inhlanganiso yombombo ayikho noma ayinalutho! Kukhona izinhlanganiso " "ezimbili ongazisenenzisa, kodwa kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi " "se-gdm." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Isilinganiso asilungile" #: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Ihele lenhlanganiso liqukethe umlayelo ongekho mthethweni kwibhokisi " "lomngenisi, ngakho-ke ngisebenzise umlayelo wephutha. Lungisa isilinganisi " "sakho." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "No configuration was found" msgstr "Akutholakalanga isilinganisi" #: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "Isilinganisi asitholakalanga. i-GDM isebenzisa amaphutha ukusebenzisa " "lenhlanganiso. Kufanele ungene bese wakha ihele lesilinganisi ngesilinganisi " "sohlelo le-GDM." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Isiyaluzi asilinganisiwe" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "Isiyaluzi asilinganisiwe kusilinganisi we-GDM. Cela umphathi hlelo " "ukuyilungisa kuhlelo lwesilinganisi se-GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Isithombe Sokungena" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Khetha isithombe sokutshengisa kwisiyaluzi esibonakalayo:" #: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Yaluza" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Akuna sithombe esikhethiwe." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Isithombe sikhulu kakhulu" #: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" "Umphathi hlelo wenqabe isithombe esikhulu kune %d ukutshengiswa kusiyaluzi " "esibonakalayo" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Ngakhoni ukuvula ihele" #: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "Ihele %s alivuleki ukuze kufundwe\n" ". Iphutha: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "Ihele %s alivuleki ukuze kubhalwe\n" " Iphutha: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Shintsha isithombe esizoboniswa kuGDM (umphathi womngenisi) isiyaluzi " "esibonakalayo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Umngenisi Wokuhlela Isibuko" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Isithakazeli" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "N_dawoleyo: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Buqamama: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Umhumo wokwamukela: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Umhumo wakwamukela obu_qamama: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Isithakazeli esijwayelekile" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Isithakazeli esiqhamile" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" "Uhumo ozotshengiswa kwisithakazeli njengesamukelo. Ungafaka %n lapha " "izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" "Umhumo ozotshengiswa kusithakazeli ukungenisa abantu abangena buqamama nge-" "XDMCP. Ungafaka %n lapha izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Sebenzisa isimo sesikhat_hi samahora angashumi amabili nane" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Ibizo-mngenisi lomngenisi _ozenzakalelayo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzakalela ngokuvuleka kokuqala" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Umngenisi ocushiwe" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Ib_izo-mngenisi lomngenisi ocushiwe:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Imizuzwana ngaphambi kokungena:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Ngenisa umsebenzisi ngokuzenza_kalela emuva kwenani lemizuzwana eshiwo" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Isiboniso" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Inhlanganisela" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Tshengisa izithombe ezikhethekayo (_isiyaluzi esibonakalayo)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Isizinda" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Akuna sizinda" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Isithombe" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "Umb_ala" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Linganisa isithombe esisesizindeni ukuthi silingane" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Umbala owodwa kusiboniso esibuqamama" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Isizinda sombala: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Khetha umbala" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Bona kuqala:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Akuna sithombe sesibuko" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Cacisa:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Ilungelo lomqambi:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Umqambi:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" "isichasisi\n" " widget" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "umqambi" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "ilungelo lomqambi" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Faka indikimba entsha" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Cima indikimba" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Amakhetho" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Vumela _impande ingene neGDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Vumela impande ingene BU_qamama ngeGDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Vumela abangenisi _abacushwe buqamama" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" "Tshengisa \"Izenzo\" uhlu (eyayaziwa nge \"Hlelo\" uhlu). Uma ingahlelwanga, " "ungethole imilayelo yohlelo (lokhu kuhlanganisa noqala phansi, ukucima, " "ukulinginisa, nokhetho)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Tshengisa uhlu _lwezenzo" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Vumela isi_linganisi kusibuko somngenisi" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Vume_la ukusebenzisa ukhetho lweXDMCP kusibuko somngenisi" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" "Ungavumeli ukuxhumane kweTCP kwisebenzisi -_X (khenenda yonke imixhumano " "ebuqamama)" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Zama futhi _ukubambezeleka (imizuzwana) :" #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Ukulondeka" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Gunyaza izi_bumbo ezingenekayo" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" msgstr "Enza um_sindo uma ifasitela lomngenisi livulile" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" msgstr "acc _ihele _lebhokisi _lomsindo" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" msgstr "_Ihele Lomsindo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" msgstr "_Sihloli msindo" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Ngenekayo" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" "Akuna siseki esimbaxa-mbili ku-XDMCP. Ukugunyaza iseseki se-XDMCP kufanele " "uqoqele i-GDM ngemgcina-lwazi we-XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Gunyaza _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Hlonipha _izicelo ezingaqondile" #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lalela ethekwini _UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe:" #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe ezingaqondile ngqo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Umphelelo wezinhlanganiso _ezibuqamama:" #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Umphelelo wesikhathi _sokulinda:" #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Umphelelo wesikhathi sokul_inda esingaqondile ngqo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Bonisa ngoku_mmemi:" #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Isigam_u esithi ntwii (imizuzwana):" #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Isigamu esithintwii (imizuzwana):" #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup #: gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" "Iphutha lenzekile sizama ukuhlangana nezibuko zesingenisi. Akusiyo yonke " "imifukulo eyenzakele." #. markup #: gui/gdmsetup.c:487 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Umngenisi ozenzakalelayo noma umngenisi ocushiwe kusinanzela somsebenzisi " "omkhulu (impande) asivunyelwe." #: gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Umlandu akusingowombombo omncane" #: gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Umlandu akusingowombombo owodwa omncane" #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Ihele akusiyi-tar.gz noma umlandu tar" #: gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Umlandu awuhlanganise iGdm-Sithazeli-Ndikimba.hele wolwazi" #: gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Ihele alikho" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Akukhethwe hele" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Akusiyindikimba yomlandu" #: gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Imininingwane: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Indikimba yombombo '%s' ngathi seyifakiwe, ungayifaka futhi?" #. markup #: gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Iphutha lenzekile masifaka indikimba" #: gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Khetha indikimba yomlandu omusha uyifake" #: gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "_Faka" #: gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ngabe ufisa ukususa indikimba '%s' kuhlelo?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" "Lelifasitela lesilinganisi liguqula izinhlelo ze GDM daemon, isiqhamisi " "sesibuko somngenisi we-GNOME. Izinguquko ozozenza zofezeka manjalo.\n" "\n" "Qaphela ukuthi khetho lwezilinganisi oluhlelwe lapha. Ungafuna ukuhlela %s " "uma ungatholi lokho okufunayo.\n" "\n" "Bheka isiyaluzi sosizo ku-GNOME Ngaphansi kohlobo lwe-GNOME/Hlelo ukuthola " "umbhalo ophelele." #. markup #: gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Kufanele ube ngumsebenzisi omkhulu (impande) ukulinganisa iGDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Isisebenziso esiqhamile sokulinganisa iGNOME Mphathi Siboniso (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon.\n" "Ufukule i-gdm.\n" "Qala igdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #: gui/greeter/greeter.c:714 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon (%s).\n" "Ufukule i-gdm.\n" "Qala i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #: gui/greeter/greeter.c:1173 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Kube khona iphutha elifake isihloko %s" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1226 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Isihloko seminingwane engenisayo sonakele" #: gui/greeter/greeter.c:1229 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Isihloko asinayo umfakela webizo-ngena/umngenisi-bizo njenge singeniso." #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "Kubenephutha ekufakeni indikimba, kanti nephutha lendikimba alifakiwe, " "ngizozama ukuqala isithakazeli esejwayelekile" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1284 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Angikhonanga ukuqala isithakazeli esejwayelekile. Lesiboniso sizophunza " "kungafuneka ungene ngenye indlela bese ulungisa ukufakwa kwe-gdm" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Yokugcina" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Khetha ulwimi" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Khetha ulwimi lenhlanganiso ozoyisebenzisa:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Khetha _ulwimi..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Khetha _inhlanganiso..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Phendula umbuzo lapha bese ufaka ungena mawuqedile. Mawufuna uhlu cindezela " "F10." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Ngakhoni ukuvula DefaultImage: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" "Cofoza kabili kumsebenzisi\n" " ukuze ungene" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "_Misa" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Umkhethi we-_XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Linganisela" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Inkinombo yombhalo omkhulu iyasebenza!" #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Khetha inhlanganiso" #: gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Khetha isenzo" #: gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Cisha isiga-nyezi" #: gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Cisha isiga-nyezi sakho ukuze icimeke." #: gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Qalela phansi isiga-nyezi" #: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Mi_sa isiga-nyezi" #: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Sebenzisa isikhethi se-_XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Linga_nisela umngenisi womphathi" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Iziyingi" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Indikimba yezingi ezuluhlaza okwesibhakabhaka" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(C) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo sine siyaluzi sobuso" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Ingcweti yeGNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Injabulo yeGNOME enesiyaluzi" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Injabulo yeGNOME" #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Iphutha makusetshenziswa (%s)\n" " ehlangene ne(%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "igdmaskpass isebenza njengempande kuphela\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ukwehluleka kwesiqiniseko\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(isikhawu senkumbulo)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(isikhawu senkumbulo" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Ngakhoni ukufaka inhlanganiso yomsebenzisi" #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s ebuya " "kwihele %s. Kungenzeka isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s " "ungaqhubeka kanti izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "Isikhala sehele sichachambile! Qiniseka kufakwe ihele elilungile!\n" " hele: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s kusuka " "kuhele %s. Hlela uhlobo lwewidget kufanele lubenesihume %d. Kungenzeka " "isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s ingeqhubeke kanti izophuma " "manje. Kumele uqaphele ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "Ihele Glade liyamangalisa! Qinisekisa ukuba ihele elifanele lifakiwe!\n" "ihele: %s iwidget: %s ilindele amakholomu abambene: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Kwenzeke iphutha masifaka inhlanganiso yomsebenzisi yehele %s. Kungenzeka " "isikhala sesichasisi senhlanganiso asithilakalanga. %s ingeqhubeke kanti " "izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka %s futhi." #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Akukho uhlelo olufakiwe, Kubi! (ihele: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Maniningi kakhulu amazinga endawo, ungakhombisa ukusebenzisana"