1 | # Zulu translation of gdm2. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-12-09 13:30+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-12-09 12:23+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "CDE" |
---|
21 | msgstr "CDE" |
---|
22 | |
---|
23 | #: config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
25 | msgstr "lenhlangano ukufaka kuCDE" |
---|
26 | |
---|
27 | #: config/default.desktop.in.h:1 |
---|
28 | msgid "Default System Session" |
---|
29 | msgstr "inhlangano yohlelo enephutha" |
---|
30 | |
---|
31 | #: config/default.desktop.in.h:2 |
---|
32 | msgid "This is the default system session" |
---|
33 | msgstr "Lokho inhlangano yohlelo enephutha" |
---|
34 | |
---|
35 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
36 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
37 | #: config/gettextfoo.h:3 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
40 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
41 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Udinga " |
---|
44 | "ukungena kwisizimaziso bese uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese " |
---|
45 | "uqale iGDM." |
---|
46 | |
---|
47 | #: config/gettextfoo.h:4 |
---|
48 | msgid "" |
---|
49 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
50 | "will need the root password for this." |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | "Ubufuna ngizame uhlelo lwesimo esilinganisiwe X? Qaphela ukuthi uzodinga " |
---|
53 | "impande yebizo ngena." |
---|
54 | |
---|
55 | #: config/gettextfoo.h:5 |
---|
56 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
57 | msgstr "Sicela ufake impande yebizo ngena (umsebenzisi ovunyelwe)." |
---|
58 | |
---|
59 | #: config/gettextfoo.h:6 |
---|
60 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
61 | msgstr "Ngizozama ukuqala isisebenzisi uX futhi." |
---|
62 | |
---|
63 | #: config/gettextfoo.h:7 |
---|
64 | msgid "" |
---|
65 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
66 | "correctly." |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | "Ngizokhenenda isisebenzisi uX okwamanje. Uqala iGDM uma isilinganiswe kahle." |
---|
69 | |
---|
70 | #: config/gettextfoo.h:8 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
73 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
74 | "diagnose the problem?" |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Kungenzeka " |
---|
77 | "asihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona isisebenzisi uX ukucubungula iphutha " |
---|
78 | "na?" |
---|
79 | |
---|
80 | #: config/gettextfoo.h:9 |
---|
81 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
82 | msgstr "Uzothanda ukubuka umphumela yemininingwane yesisebenzisi uX futhi?" |
---|
83 | |
---|
84 | #: config/gettextfoo.h:10 |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
87 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
88 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
89 | msgstr "" |
---|
90 | "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi esisenhlanganisweni). Ngathi " |
---|
91 | "isitho sokukhomba (ingundwane) ayihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona " |
---|
92 | "umphumela wesisebenzisi uX ukucubungula iphutha na?" |
---|
93 | |
---|
94 | #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 |
---|
95 | msgid "" |
---|
96 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
97 | "you will need the root password for this." |
---|
98 | msgstr "" |
---|
99 | "Ungathanda ukuthi ngiqale uhlelo lwesilinganiso sesitho sokukhomba na? " |
---|
100 | "Qaphela ukuthi uzodinga impande yebizo ngena." |
---|
101 | |
---|
102 | #: config/gettextfoo.h:13 |
---|
103 | msgid "" |
---|
104 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
105 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
106 | "in the upper left corner" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | "Lokhu inhlanganiso yephutha lomkhawulo u-X. Amafasitela azoqhama uma ubeke " |
---|
109 | "isikhombi phezu kwawo. Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni " |
---|
110 | "engosini engasekunxele phezulu." |
---|
111 | |
---|
112 | #: config/gettextfoo.h:14 |
---|
113 | msgid "" |
---|
114 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
115 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
116 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "Angikhonanga ukuqala inhlanganiso yakho ngakho ngiqale inhlanganiso yephutha " |
---|
119 | "lomkhawulo uX. Amafasitela azoqhama uma ubeka isikhombi phezu kwawo. " |
---|
120 | "Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni engosini engasekunxele " |
---|
121 | "phezulu" |
---|
122 | |
---|
123 | #: config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
124 | msgid "GNOME" |
---|
125 | msgstr "GNOME" |
---|
126 | |
---|
127 | #: config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
128 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
129 | msgstr "Lenhlanganiso ikungenisa kwiGNOME" |
---|
130 | |
---|
131 | #: daemon/auth.c:66 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
134 | msgstr "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha: %s" |
---|
135 | |
---|
136 | #: daemon/auth.c:69 |
---|
137 | #, c-format |
---|
138 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
139 | msgstr "" |
---|
140 | "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha. Kungenzeka ayikho " |
---|
141 | "esikhaleni secwecwe" |
---|
142 | |
---|
143 | #: daemon/auth.c:74 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "" |
---|
146 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
147 | "diskspace.%s%s" |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "I-GDM ayikhoni ukubhala isivumelwano mngenisi esisha ecwecweni. Kungenzeka " |
---|
150 | "ayikho esikhaleni secwecwe.%s%s" |
---|
151 | |
---|
152 | #: daemon/auth.c:204 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
155 | msgstr "%s: Angikhonanga ukwenza ikhekhi lohele omusha kwi %s" |
---|
156 | |
---|
157 | #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 |
---|
158 | #, c-format |
---|
159 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
160 | msgstr "%s: Ayivuleki kahle %s" |
---|
161 | |
---|
162 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
163 | #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 |
---|
164 | #, c-format |
---|
165 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
166 | msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivuleki %s" |
---|
167 | |
---|
168 | #: daemon/auth.c:698 |
---|
169 | #, c-format |
---|
170 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
171 | msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivaleki %s" |
---|
172 | |
---|
173 | #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 |
---|
174 | #, c-format |
---|
175 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
176 | msgstr "%s: Ikhekhi alibhaleki" |
---|
177 | |
---|
178 | #: daemon/auth.c:855 |
---|
179 | #, c-format |
---|
180 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
181 | msgstr "%s: Nganaki ikhekhi lohele osolekayo %s" |
---|
182 | |
---|
183 | #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
186 | msgstr "Ngakhoni ukubhala ku %s: %s" |
---|
187 | |
---|
188 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
189 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
190 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
191 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
192 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
193 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
194 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
195 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
196 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
197 | #. * and go away |
---|
198 | #: daemon/display.c:114 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "" |
---|
201 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
202 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
203 | "before trying again on display %s." |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | "Isisebenzisi sesibukiso sivalwe kasithupha imizuzwaneni eyishumi nane " |
---|
206 | "edlule, kungenzeka ukuthi kunephutha. Ngizoma imizuzu emibili ngaphambi " |
---|
207 | "ekuqaleni esibukweni %s." |
---|
208 | |
---|
209 | #: daemon/display.c:260 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
212 | msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza umbhavuma" |
---|
213 | |
---|
214 | #: daemon/display.c:336 |
---|
215 | #, c-format |
---|
216 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
217 | msgstr "%s: Ngehlulekile ukubhudla inkambiso yesigqila se-gdm %s" |
---|
218 | |
---|
219 | #: daemon/errorgui.c:356 |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
222 | msgstr "%s akusiwuhele ojwayelekile!\n" |
---|
223 | |
---|
224 | #: daemon/errorgui.c:373 |
---|
225 | msgid "" |
---|
226 | "\n" |
---|
227 | "... File too long to display ...\n" |
---|
228 | msgstr "" |
---|
229 | "\n" |
---|
230 | "... Uhele mude kakhulu ukungabonakaliswa ...\n" |
---|
231 | |
---|
232 | #: daemon/errorgui.c:382 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "%s could not be opened" |
---|
235 | msgstr "%s ayivulekanga" |
---|
236 | |
---|
237 | #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 |
---|
238 | #: daemon/errorgui.c:861 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
241 | msgstr "%s: Ayibhudlekanga ukubonikanisa iphutha/ikesi lomlayezo" |
---|
242 | |
---|
243 | #: daemon/filecheck.c:64 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
246 | msgstr "%s: Isikhombisi %s asikho." |
---|
247 | |
---|
248 | #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
251 | msgstr "%s: %s akusi eka uid %d." |
---|
252 | |
---|
253 | #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
256 | msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo." |
---|
257 | |
---|
258 | #: daemon/filecheck.c:88 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
261 | msgstr "%s: %s ibhaleka ngokunye." |
---|
262 | |
---|
263 | #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
266 | msgstr "%s: %s akufanele ibekhona kodwa kufanele ibekhona." |
---|
267 | |
---|
268 | #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
271 | msgstr "%s: %s akusi ihele elingajwayelekile." |
---|
272 | |
---|
273 | #: daemon/filecheck.c:132 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
276 | msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo/ngokunye." |
---|
277 | |
---|
278 | #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
281 | msgstr "%s: %s enkule kunohlelo mlawuli ocaciswe ihele eligcwele." |
---|
282 | |
---|
283 | #: daemon/gdm-net.c:271 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
286 | msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza isikhoxe" |
---|
287 | |
---|
288 | #: daemon/gdm-net.c:302 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
291 | msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe" |
---|
292 | |
---|
293 | #: daemon/gdm-net.c:388 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
296 | msgstr "%s: ngakhoni ukukwenza iFIFO" |
---|
297 | |
---|
298 | #: daemon/gdm-net.c:396 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
301 | msgstr "%s : ngakhoni ukuvula uFIFO" |
---|
302 | |
---|
303 | #: daemon/gdm.c:264 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "" |
---|
306 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
307 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa " |
---|
310 | "ayikho. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi." |
---|
311 | |
---|
312 | #: daemon/gdm.c:273 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
315 | msgstr "%s: Authdir %s asikho. Ngiyaphunza." |
---|
316 | |
---|
317 | #: daemon/gdm.c:278 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "" |
---|
320 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
321 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
322 | msgstr "" |
---|
323 | "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa " |
---|
324 | "akusiyisikhombisi. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi." |
---|
325 | |
---|
326 | #: daemon/gdm.c:287 |
---|
327 | #, c-format |
---|
328 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
329 | msgstr "%s: Authdir akusiyi sivumelo nkomba %s. Ngiyaphunza." |
---|
330 | |
---|
331 | #: daemon/gdm.c:300 |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "" |
---|
334 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
335 | msgstr "%s: Logdir %s asikho noma akusiyikhombisi. Usebenzise ServAuthDir %s." |
---|
336 | |
---|
337 | #: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 |
---|
338 | #, c-format |
---|
339 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
340 | msgstr "%s. Akuna hele wesilinganisi: %s. Sebenzisa amaphutha." |
---|
341 | |
---|
342 | #: daemon/gdm.c:380 |
---|
343 | #, c-format |
---|
344 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | "%s: isiseko senhlanganiso ka-X ayinalutho, sebenzisa %s/gdm/ yenhlanganiso " |
---|
347 | "ka-X" |
---|
348 | |
---|
349 | #: daemon/gdm.c:424 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
352 | msgstr "%s: Isisebenzi esivamile-X asitholakala, zama ababambeli" |
---|
353 | |
---|
354 | #: daemon/gdm.c:456 |
---|
355 | #, c-format |
---|
356 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
357 | msgstr "%s: iXDMCP isetshenziswe kungena msizi weXDMCP, icishe" |
---|
358 | |
---|
359 | #: daemon/gdm.c:469 |
---|
360 | #, c-format |
---|
361 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngeniso ozenzakalelayo" |
---|
364 | |
---|
365 | #: daemon/gdm.c:482 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
368 | msgstr "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngenisi ocushiwe" |
---|
369 | |
---|
370 | #: daemon/gdm.c:488 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | "%s: Umngenisi mbambizeli ocushiwe ngaphansi kwesihlanu, ngizosebenzisa " |
---|
375 | "isihlanu." |
---|
376 | |
---|
377 | #: daemon/gdm.c:498 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
380 | msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe." |
---|
381 | |
---|
382 | #: daemon/gdm.c:501 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
385 | msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe esibuqamama." |
---|
386 | |
---|
387 | #: daemon/gdm.c:505 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
390 | msgstr "%s: Akunanhlanganiso sikhombi ephawuliwe." |
---|
391 | |
---|
392 | #: daemon/gdm.c:530 |
---|
393 | #, c-format |
---|
394 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
395 | msgstr "%s: Umlayelo wesisebenzisi ongenalutho, sebenzisa ojwayelekile." |
---|
396 | |
---|
397 | #: daemon/gdm.c:573 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
400 | msgstr "%s: Bonisa inani lika %d elisetshenziswayo! Ngizosebenzisa %d" |
---|
401 | |
---|
402 | #: daemon/gdm.c:592 |
---|
403 | #, c-format |
---|
404 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
405 | msgstr "%s: Intambo yesisebenzi ongumyeme kuhele wesilinganiso. Nganaki!" |
---|
406 | |
---|
407 | #: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Ngiyaphunza!" |
---|
412 | |
---|
413 | #. start |
---|
414 | #. server uid |
---|
415 | #: daemon/gdm.c:621 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "" |
---|
418 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
419 | "configuration!" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Thayisela %" |
---|
422 | "s : %d izovumela isilinganisi." |
---|
423 | |
---|
424 | #: daemon/gdm.c:636 |
---|
425 | #, c-format |
---|
426 | msgid "" |
---|
427 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
428 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
429 | msgstr "" |
---|
430 | "i-XDMCP ayisebenzi kanti negdm ayitholi izisebenzisi zasendaweni ukuze " |
---|
431 | "iqala. Ngayaphunza! Lungisa isilinganisi %s bese uqala i-gdm." |
---|
432 | |
---|
433 | #: daemon/gdm.c:658 |
---|
434 | #, c-format |
---|
435 | msgid "" |
---|
436 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
437 | "gdm." |
---|
438 | msgstr "Umsebenzisi wegdm akekho. Lungisa isilinganisi %s bese uqala igdm." |
---|
439 | |
---|
440 | #: daemon/gdm.c:665 |
---|
441 | #, c-format |
---|
442 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
443 | msgstr "%s: angitholi umsenzisi wegdm (%s). Ngiyaphunza!" |
---|
444 | |
---|
445 | #: daemon/gdm.c:672 |
---|
446 | #, c-format |
---|
447 | msgid "" |
---|
448 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
449 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | "Umsebenzisi we-gdm uhlelwe waba impande, lokhu akuvumelekile kungaba " |
---|
452 | "nobungozi kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." |
---|
453 | |
---|
454 | #: daemon/gdm.c:680 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
457 | msgstr "%s: Umsebenzisi wegdm akufanele abe impande. Ngiyaphunza!" |
---|
458 | |
---|
459 | #: daemon/gdm.c:687 |
---|
460 | #, c-format |
---|
461 | msgid "" |
---|
462 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
463 | "restart gdm." |
---|
464 | msgstr "Iqoqo lo-gdm alikho. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." |
---|
465 | |
---|
466 | #: daemon/gdm.c:694 |
---|
467 | #, c-format |
---|
468 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
469 | msgstr "%s: Angitholi iqoqo legdm (%s). Ngiyaphunza!" |
---|
470 | |
---|
471 | #: daemon/gdm.c:701 |
---|
472 | #, c-format |
---|
473 | msgid "" |
---|
474 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
475 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | "Iqoqo le-gdm lihlelwe njengempande, lokhu akuvumelekile kungaba nobungozi " |
---|
478 | "kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi se-gdm %s bese uqala i-gdm." |
---|
479 | |
---|
480 | #: daemon/gdm.c:709 |
---|
481 | #, c-format |
---|
482 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
483 | msgstr "%s: Iqoqo legdm akufanele libe impande. Ngiyaphunza!" |
---|
484 | |
---|
485 | #: daemon/gdm.c:724 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
488 | msgstr "" |
---|
489 | "%s: Isithakazeli asitholakalanga noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" |
---|
490 | |
---|
491 | #: daemon/gdm.c:731 |
---|
492 | #, c-format |
---|
493 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | "%s: Isithakazeli esibuqamama asitholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni " |
---|
496 | "ukusenza" |
---|
497 | |
---|
498 | #: daemon/gdm.c:742 |
---|
499 | #, c-format |
---|
500 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
501 | msgstr "%s: Umkhethi akatholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" |
---|
502 | |
---|
503 | #: daemon/gdm.c:751 |
---|
504 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | "Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo kuhele welinganisi" |
---|
507 | |
---|
508 | #: daemon/gdm.c:753 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
511 | msgstr "%s: Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo." |
---|
512 | |
---|
513 | #: daemon/gdm.c:777 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
517 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
518 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) lihlelwe ku %s " |
---|
521 | "asingeyomsebenzisi %s neqembu %s. Lungisa ubuphathi noma isilinganisi se-gdm " |
---|
522 | "%s bese uqale i-gdm." |
---|
523 | |
---|
524 | #: daemon/gdm.c:788 |
---|
525 | #, c-format |
---|
526 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
527 | msgstr "%s: Authdir %s asiphethwe ngumsebenzisi %s, iqembu %s. Ngiyaphunza." |
---|
528 | |
---|
529 | #: daemon/gdm.c:794 |
---|
530 | #, c-format |
---|
531 | msgid "" |
---|
532 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
533 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
534 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe kwi-%s kodwa " |
---|
537 | "inezimvume ezingalungile, kufanele ibe nezimvume %o. Lungisa izimvume noma " |
---|
538 | "isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." |
---|
539 | |
---|
540 | #: daemon/gdm.c:805 |
---|
541 | #, c-format |
---|
542 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
543 | msgstr "" |
---|
544 | "%s: Authdir %s sikhombisi sinemvume ezingalungile %o. Kufanele kube %o. " |
---|
545 | "Ngiyaphunza." |
---|
546 | |
---|
547 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
548 | #: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 |
---|
549 | #, c-format |
---|
550 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " |
---|
553 | "Iphutha: %s\n" |
---|
554 | |
---|
555 | #: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 |
---|
556 | #, c-format |
---|
557 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
558 | msgstr "" |
---|
559 | "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " |
---|
560 | "Iphutha: %s" |
---|
561 | |
---|
562 | #: daemon/gdm.c:881 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
565 | msgstr "%s: bhudla() iphuthile!" |
---|
566 | |
---|
567 | #. should never happen |
---|
568 | #: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 |
---|
569 | #, c-format |
---|
570 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
571 | msgstr "%s: hlela isid() iphuthile: %s!" |
---|
572 | |
---|
573 | #: daemon/gdm.c:1071 |
---|
574 | #, c-format |
---|
575 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
576 | msgstr "%s: Zama isisebenzisi sephutha somkhawulo-X %s" |
---|
577 | |
---|
578 | #: daemon/gdm.c:1089 |
---|
579 | #, c-format |
---|
580 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
581 | msgstr "%s: Sebenzisa umbhalo olondoloziwe osakumahlazeka" |
---|
582 | |
---|
583 | #: daemon/gdm.c:1209 |
---|
584 | msgid "" |
---|
585 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
586 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
587 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
588 | msgstr "" |
---|
589 | "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi eisenhlanganisweni). " |
---|
590 | "Kungenzeka ukuthi ayihlelwanga kahle. Udinga ukungena kwisizimaziso bese " |
---|
591 | "uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese uqale iGDM." |
---|
592 | |
---|
593 | #. else { |
---|
594 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
595 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
596 | #. * reading will do him good |
---|
597 | #. * } |
---|
598 | #: daemon/gdm.c:1221 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "" |
---|
601 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
602 | "display %s" |
---|
603 | msgstr "" |
---|
604 | "Ngihlulekile ukuqala isisebenzisi u-X kaningana esikhathini esincane, " |
---|
605 | "khenenda isiboniso %s" |
---|
606 | |
---|
607 | #: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 |
---|
608 | msgid "Master suspending..." |
---|
609 | msgstr "Ummisi omkhulu..." |
---|
610 | |
---|
611 | #: daemon/gdm.c:1283 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
614 | msgstr "Uhlelo lusaqala phansi, linda ..." |
---|
615 | |
---|
616 | #: daemon/gdm.c:1285 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
619 | msgstr "Uhlelo lusacima, linda ..." |
---|
620 | |
---|
621 | #: daemon/gdm.c:1296 |
---|
622 | msgid "Master halting..." |
---|
623 | msgstr "Umnqikazisi omkhulu..." |
---|
624 | |
---|
625 | #: daemon/gdm.c:1309 |
---|
626 | #, c-format |
---|
627 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
628 | msgstr "%s: Umqikazisi wehlulekile: %s" |
---|
629 | |
---|
630 | #: daemon/gdm.c:1318 |
---|
631 | msgid "Master rebooting..." |
---|
632 | msgstr "Uqali phansi wehlelo omkhulu..." |
---|
633 | |
---|
634 | #: daemon/gdm.c:1331 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
637 | msgstr "%s: Ukuqala phansi uhlelo kwehlulekile: %s" |
---|
638 | |
---|
639 | #: daemon/gdm.c:1429 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | "Cela ukuqala phansi uhlelo noma unqikazise uma isiboniso sohlu singekho " |
---|
644 | "ohlelweni %s" |
---|
645 | |
---|
646 | #: daemon/gdm.c:1438 |
---|
647 | #, c-format |
---|
648 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | "Cela ukuqala futhi, ukuqala phansi uhlelo noma ukunqikazisa esibonisweni " |
---|
651 | "esingakho kulewondawo %s" |
---|
652 | |
---|
653 | #. Bury this display for good |
---|
654 | #: daemon/gdm.c:1504 |
---|
655 | #, c-format |
---|
656 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
657 | msgstr "%s: Phunza isiboniso %s" |
---|
658 | |
---|
659 | #: daemon/gdm.c:1655 |
---|
660 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
661 | msgstr "i-GDM iqala futhu ..." |
---|
662 | |
---|
663 | #: daemon/gdm.c:1659 |
---|
664 | msgid "Failed to restart self" |
---|
665 | msgstr "Yehlulekile ukuziqalela" |
---|
666 | |
---|
667 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
668 | #: daemon/gdm.c:1733 |
---|
669 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | "daemon yamampela: Ithole SIGABRT, kukhona okuhambe kabi kakhulu. Ishona " |
---|
672 | "phansi!" |
---|
673 | |
---|
674 | #: daemon/gdm.c:1892 |
---|
675 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
676 | msgstr "Ungabhodli isizinda" |
---|
677 | |
---|
678 | #: daemon/gdm.c:1894 |
---|
679 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
680 | msgstr "Akuna sizimazisi (sasekhaya) sesibenzisi esingasetshenziswa" |
---|
681 | |
---|
682 | #: daemon/gdm.c:1896 |
---|
683 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
684 | msgstr "Gcina I LD_* eguquguqukayo" |
---|
685 | |
---|
686 | #: daemon/gdm.c:1898 |
---|
687 | msgid "Print GDM version" |
---|
688 | msgstr "Cindezela umhumusho weGDM" |
---|
689 | |
---|
690 | #: daemon/gdm.c:1900 |
---|
691 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
692 | msgstr "Qala isisebenzisi X bese unqikaza size sithole uhamba kwififo" |
---|
693 | |
---|
694 | #: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
697 | msgstr "Ngakhoni ukuvula %s yokubhalela" |
---|
698 | |
---|
699 | #: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "" |
---|
702 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
703 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
704 | msgstr "" |
---|
705 | "Iphutha okhethweni %s: %s.\n" |
---|
706 | "Sebenzisa '%s --help' ukubona uhla olukhona lokhetho lemilayelo.\n" |
---|
707 | |
---|
708 | #: daemon/gdm.c:2087 |
---|
709 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
710 | msgstr "Impande kuphela efuna ukusebenzisa igdm\n" |
---|
711 | |
---|
712 | #: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 |
---|
713 | #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 |
---|
714 | #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 |
---|
715 | #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 |
---|
716 | #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 |
---|
717 | #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 |
---|
718 | #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 |
---|
719 | #: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 |
---|
720 | #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 |
---|
721 | #: gui/greeter/greeter.c:1096 |
---|
722 | #, c-format |
---|
723 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
724 | msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kwe-%s kumphathi yenhlamkhosi: %s" |
---|
725 | |
---|
726 | #: daemon/gdm.c:2131 |
---|
727 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
728 | msgstr "igdm iyasebenza. Ngiyaphunza!" |
---|
729 | |
---|
730 | #: daemon/gdm.c:2230 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
733 | msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kweCHLD kumphathi yenhlabamkhosi" |
---|
734 | |
---|
735 | #: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 |
---|
736 | msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
737 | msgstr "Isicelo FLEXI_XSERVER senqatshelwe: Akunasiqiniseko" |
---|
738 | |
---|
739 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
740 | #. * long and dangerous |
---|
741 | #: daemon/gdm.c:3670 |
---|
742 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
743 | msgstr "" |
---|
744 | "Uhlobo lwesisebenzisa olwangaziwa luceliwe, kusetshenziswa isisebenzisa " |
---|
745 | "esijwayelekile." |
---|
746 | |
---|
747 | #: daemon/gdm.c:3674 |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "" |
---|
750 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
751 | "standard server." |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | "Isisebenzisi %s esicelewe asivumekanga ukusetshenziswa kwizisebenzisi " |
---|
754 | "ezipetekiswayo, usebenzisa isisebenzisi esiywayelekile." |
---|
755 | |
---|
756 | #: daemon/gdm.c:3796 |
---|
757 | msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
758 | msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION senqatshelwe: Asiqinesekwanga" |
---|
759 | |
---|
760 | #: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 |
---|
761 | msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
762 | msgstr "Isicelo SET_LOGOUT_ACTION senqatshelwe. Asiqinisekwanga" |
---|
763 | |
---|
764 | #: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 |
---|
765 | msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" |
---|
766 | msgstr "Isicelo QUERY_VT senqatshelwe. Asiqinisekwanga" |
---|
767 | |
---|
768 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
769 | #: daemon/misc.c:652 |
---|
770 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
771 | msgstr "y = Yebo noma n = Cha? >" |
---|
772 | |
---|
773 | #: daemon/misc.c:1016 |
---|
774 | #, c-format |
---|
775 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
776 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola amakheli asendaweni leyo!" |
---|
777 | |
---|
778 | #: daemon/misc.c:1168 |
---|
779 | #, c-format |
---|
780 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
781 | msgstr "Ngakhonanga ukuhlela ugid %d. Ngiyaphunza." |
---|
782 | |
---|
783 | #: daemon/misc.c:1173 |
---|
784 | #, c-format |
---|
785 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
786 | msgstr "initgroups() lehlulekile ku-%s. Ngiyaphunza." |
---|
787 | |
---|
788 | #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
791 | msgstr "%s: Iphutha ekuhleleni inhlabamkhosi %d ku%s" |
---|
792 | |
---|
793 | #: daemon/misc.c:2317 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "" |
---|
796 | "Last login:\n" |
---|
797 | "%s" |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | "Umngeni wokugcina:\n" |
---|
800 | " %s" |
---|
801 | |
---|
802 | #: daemon/server.c:160 |
---|
803 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
804 | msgstr "Ngakhoni ukuqala isizimazisi ongathembela kuso" |
---|
805 | |
---|
806 | #: daemon/server.c:341 |
---|
807 | #, c-format |
---|
808 | msgid "" |
---|
809 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
810 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
811 | "server on %s again.%s" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "Kubonala ngathi isisenzisi X siyabenza kumbonisi %s. Ngingazama elinye inani " |
---|
814 | "lomboniso? Mawuphendula uthi cha, ngizozama ukuqala isisebenzisi ku-%s futhi." |
---|
815 | "%s" |
---|
816 | |
---|
817 | #: daemon/server.c:348 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
820 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
821 | "higher.)" |
---|
822 | msgstr "" |
---|
823 | " (Ungashintsha isizamazisi u Ctrl-Alt kanye nenkinombo yomsebenzi, njengo " |
---|
824 | "Ctrl-F7 ukuya kwisizimazisi 7. Isisebenzisi X sisebenzisi isizimazisi 7 " |
---|
825 | "ngokuywayekile nangaphezulu.)" |
---|
826 | |
---|
827 | #: daemon/server.c:394 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
830 | msgstr "Isibonisi 'u-%s' sengevulwe ngesidleke Xnest" |
---|
831 | |
---|
832 | #: daemon/server.c:425 |
---|
833 | #, c-format |
---|
834 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
835 | msgstr "Isibonisi u%s simatasitasi. Kunesinye isisebenzisi uX esisebenzayo." |
---|
836 | |
---|
837 | #: daemon/server.c:509 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
840 | msgstr "%s: Iphutha ekuvuleni umbhavuma: %s" |
---|
841 | |
---|
842 | #. Send X too busy |
---|
843 | #: daemon/server.c:794 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
846 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola inani lesibonisi elikhululekile" |
---|
847 | |
---|
848 | #: daemon/server.c:821 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
851 | msgstr "%s: Isiboniso %s simatasitasi. Ngizama elinye inani lesibonisi." |
---|
852 | |
---|
853 | #: daemon/server.c:930 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
856 | msgstr "Isilayele sesibenzisi esingekho mthethweni '%s'" |
---|
857 | |
---|
858 | #: daemon/server.c:935 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | "Ibizo lesisebenzisi '%s' asitholakalanga, kusetshenziswa isisebenzisi " |
---|
863 | "esejwayekile" |
---|
864 | |
---|
865 | #: daemon/server.c:1112 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
868 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ihele lomngeni-phuma lesibonisi %s!" |
---|
869 | |
---|
870 | #: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 |
---|
871 | #, c-format |
---|
872 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
873 | msgstr "%s: Iphutha ukuhleleni %s ku %s" |
---|
874 | |
---|
875 | #: daemon/server.c:1172 |
---|
876 | #, c-format |
---|
877 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
878 | msgstr "%s: Isilayezi esingena lutho sesibenzisi sesibonisi %s" |
---|
879 | |
---|
880 | #: daemon/server.c:1186 |
---|
881 | #, c-format |
---|
882 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
883 | msgstr "%s: Isissebenzisi besizozalelwa i-uid %d kodwa umsebenzisi akekho" |
---|
884 | |
---|
885 | #: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 |
---|
886 | #, c-format |
---|
887 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
888 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela isibiko seqoqo ku%d" |
---|
889 | |
---|
890 | #: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
893 | msgstr "%s: amaqoqo () ahlulelekile ku-%s" |
---|
894 | |
---|
895 | #: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
898 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela kubizi lomsebenzisi ku %d" |
---|
899 | |
---|
900 | #: daemon/server.c:1220 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
903 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela ibizo leqoqo ku 0" |
---|
904 | |
---|
905 | #: daemon/server.c:1237 |
---|
906 | #, c-format |
---|
907 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
908 | msgstr "%s: isisebenzisi X asitholakalanga: %s" |
---|
909 | |
---|
910 | #: daemon/server.c:1245 |
---|
911 | #, c-format |
---|
912 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
913 | msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesisebenzisi X." |
---|
914 | |
---|
915 | #: daemon/slave.c:307 |
---|
916 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
917 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEGID kumsebenzisi GDI" |
---|
918 | |
---|
919 | #: daemon/slave.c:315 |
---|
920 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
921 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEUID kumsebenzisi UID" |
---|
922 | |
---|
923 | #: daemon/slave.c:1120 |
---|
924 | msgid "Log in anyway" |
---|
925 | msgstr "Vele ungene" |
---|
926 | |
---|
927 | #: daemon/slave.c:1122 |
---|
928 | msgid "" |
---|
929 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
930 | "login session, or abort this login" |
---|
931 | msgstr "" |
---|
932 | "Ungenile. Ungavele ungene, buyela kwinhlanganisi womngenisi edlule, noma " |
---|
933 | "uphunze umngenisi" |
---|
934 | |
---|
935 | #: daemon/slave.c:1126 |
---|
936 | msgid "Return to previous login" |
---|
937 | msgstr "Buyela kumngenisi odlule" |
---|
938 | |
---|
939 | #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 |
---|
940 | msgid "Abort login" |
---|
941 | msgstr "Phunza umngenisi" |
---|
942 | |
---|
943 | #: daemon/slave.c:1130 |
---|
944 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
945 | msgstr "Ungenile. Ungavele ungene noma uphunze isingenisi" |
---|
946 | |
---|
947 | #: daemon/slave.c:1221 |
---|
948 | msgid "" |
---|
949 | "I could not start the X\n" |
---|
950 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
951 | "due to some internal error.\n" |
---|
952 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
953 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
954 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
955 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
956 | "the problem is corrected." |
---|
957 | msgstr "" |
---|
958 | "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X\n" |
---|
959 | "(endwaweni yokuhlala kwesiboniso sakho)\n" |
---|
960 | "ngenxa yephutha elingaphakathi.\n" |
---|
961 | "Hlangana nomphathi wohlelo lwakho\n" |
---|
962 | "noma hlola umngenisi wohlelo lwakho\n" |
---|
963 | "ukucubungula. Okwamanje isiboniso\n" |
---|
964 | "sizokhenendwa. Qala futhi i-gdm uma\n" |
---|
965 | "iphutha ku selilungisiwe." |
---|
966 | |
---|
967 | #: daemon/slave.c:1470 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
970 | msgstr "%s: ngakhoni ukubhudla" |
---|
971 | |
---|
972 | #: daemon/slave.c:1517 |
---|
973 | #, c-format |
---|
974 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
975 | msgstr "%s: ngakhoni ukuvula isiboniso %s" |
---|
976 | |
---|
977 | #: daemon/slave.c:1668 |
---|
978 | msgid "" |
---|
979 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
980 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
981 | "default location." |
---|
982 | msgstr "" |
---|
983 | "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo " |
---|
984 | "kwi-hele lesilinganisi esilungile. Ngizozama ukuyiqala kundwawo yephutha." |
---|
985 | |
---|
986 | #: daemon/slave.c:1682 |
---|
987 | msgid "" |
---|
988 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
989 | "correctly in the configuration file." |
---|
990 | msgstr "" |
---|
991 | "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo " |
---|
992 | "kwi-hele lesilinganisi esilungile." |
---|
993 | |
---|
994 | #: daemon/slave.c:1812 |
---|
995 | msgid "" |
---|
996 | "Enter the root password\n" |
---|
997 | "to run the configuration." |
---|
998 | msgstr "" |
---|
999 | "Faka impande yebizo lolungena\n" |
---|
1000 | "ukusebenzisa isilinganisi." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 |
---|
1003 | #, c-format |
---|
1004 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
1005 | msgstr "%s: Ngakhoni uku-init umbhavuma kugdm yesithakazeli" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: daemon/slave.c:2582 |
---|
1008 | msgid "" |
---|
1009 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
1010 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
1011 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
1012 | "and timed logins are disabled now." |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | "Akunazisebenzisi ezibikiwe kuhele wesilinganisi ne-XDMCP ikhenenendiwe. " |
---|
1015 | "Lokhu kungaba iphutha lesilinganisi. Ngakho ngiqale isisebenzisi esisodwa " |
---|
1016 | "sakho. Kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi. Qaphela ukuthi isingenisi " |
---|
1017 | "esizisebenzalo nesichushiwe zikheneniziwe manje." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: daemon/slave.c:2596 |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
1022 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
1023 | "server." |
---|
1024 | msgstr "" |
---|
1025 | "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X esijwayelekile (kwindawo yokuhlala " |
---|
1026 | "yesiboniso sakho) ngakho-ke lena iphutha lomkhawulo wesesibenzisi X. " |
---|
1027 | "Kufanele ungene bese ulinganise isisebenzisi X ngendlela ekahle." |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: daemon/slave.c:2605 |
---|
1030 | #, c-format |
---|
1031 | msgid "" |
---|
1032 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
1033 | "%s." |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | "Inani lesiboniso esishiwo simatasitasi, ngakho-ke lesisebenzisi siqalwe " |
---|
1036 | "kwisiboniso %s." |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: daemon/slave.c:2625 |
---|
1039 | msgid "" |
---|
1040 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
1041 | "I will attempt to use a different one." |
---|
1042 | msgstr "" |
---|
1043 | "Uhlelo lwesithakazeli lubonakala ngathi lumehlezekile.\n" |
---|
1044 | " ngizozama ukusebenzisa olwahlukile." |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. Something went wrong |
---|
1047 | #: daemon/slave.c:2646 |
---|
1048 | #, c-format |
---|
1049 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngesibumbi igtk: %s. Ngizama ngaphandle " |
---|
1052 | "kwezibumbi" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: daemon/slave.c:2653 |
---|
1055 | #, c-format |
---|
1056 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
1057 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngizama ephutheni: %s" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: daemon/slave.c:2665 |
---|
1060 | msgid "" |
---|
1061 | "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " |
---|
1062 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
1063 | "configuration file" |
---|
1064 | msgstr "" |
---|
1065 | "Ngakhoni ukuqala uhlelo lwesithakazeli, angeke ukhone ukungena esibonisini. " |
---|
1066 | "Lesibonisi sizokhinandwa. Zama ungena ngezinye izindlela bese uhlele ihele " |
---|
1067 | "lesilinganisi" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
1070 | #: daemon/slave.c:2672 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
1073 | msgstr "%s: Iphutha okuqaleni isithakazeli esiboniseni %s" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: daemon/slave.c:2676 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
1078 | msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesithakazeli segdm" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: daemon/slave.c:2761 |
---|
1081 | #, c-format |
---|
1082 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
1083 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ufifo!" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: daemon/slave.c:2937 |
---|
1086 | #, c-format |
---|
1087 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
1088 | msgstr "%s: Ngakhoni uku-init kumbhavuma ku mkhethi-gdm" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: daemon/slave.c:3035 |
---|
1091 | msgid "" |
---|
1092 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
1093 | "Please contact the system administrator." |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | "Ngakhoni ukuqala umkhethi wohlelo, angeke ukhone ukungena. Hlangana " |
---|
1096 | "nomphathi wohlelo." |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: daemon/slave.c:3039 |
---|
1099 | #, c-format |
---|
1100 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
1101 | msgstr "%s: Iphutha ekuqaleni umkhethi esibonisweni %s" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: daemon/slave.c:3042 |
---|
1104 | #, c-format |
---|
1105 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
1106 | msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkimbiso yomkhethi -gdm" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: daemon/slave.c:3338 |
---|
1109 | #, c-format |
---|
1110 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
1111 | msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ~/.xsession-errors" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: daemon/slave.c:3474 |
---|
1114 | #, c-format |
---|
1115 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
1116 | msgstr "%s: Ugunundi yombhalo 'PreSession' ibuyile > 0. Ngiyaphunza" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: daemon/slave.c:3516 |
---|
1119 | #, c-format |
---|
1120 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
1121 | msgstr "Ulwimi %s alukho, usebenzisa %s" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: daemon/slave.c:3517 |
---|
1124 | msgid "System default" |
---|
1125 | msgstr "Iphutha lohlelo" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: daemon/slave.c:3533 |
---|
1128 | #, c-format |
---|
1129 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
1130 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela indawo yokuhlala kwe %s. Ngiyaphunza." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: daemon/slave.c:3580 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
1135 | msgstr "%s: setusercontext() lwehlulekile ku %s. Ngiyaphunza." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: daemon/slave.c:3586 |
---|
1138 | #, c-format |
---|
1139 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
1140 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuba yi%s. Ngiyaphunza." |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: daemon/slave.c:3649 |
---|
1143 | #, c-format |
---|
1144 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
1145 | msgstr "" |
---|
1146 | "%s: Akuna isikhawu kuhele wenhlanganiso: %s, ngiqala kwiphutha lomkhawulo " |
---|
1147 | "kaGNOME" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: daemon/slave.c:3655 |
---|
1150 | msgid "" |
---|
1151 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
1152 | "session for you." |
---|
1153 | msgstr "" |
---|
1154 | "Inhlanganiso oyiqokile ibonakala ingesemthethweni. Ngizo sebenzisa " |
---|
1155 | "unhlanganiso yephutha lomkhawulo we-GNOME." |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: daemon/slave.c:3669 |
---|
1158 | #, c-format |
---|
1159 | msgid "" |
---|
1160 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
1161 | msgstr "" |
---|
1162 | "%s: Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo wenhlanganiso uX, " |
---|
1163 | "ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: daemon/slave.c:3675 |
---|
1166 | msgid "" |
---|
1167 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
1168 | "session for you." |
---|
1169 | msgstr "" |
---|
1170 | "Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo senhlanganiso, " |
---|
1171 | "ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME." |
---|
1172 | |
---|
1173 | #. yaikes |
---|
1174 | #: daemon/slave.c:3690 |
---|
1175 | #, c-format |
---|
1176 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | "%s: inhlanganiso-yegnome ayitholakali kumkhawulo wephutha lenhlanganiso " |
---|
1179 | "yeGNOME, ngizama umkhawulo X" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: daemon/slave.c:3695 |
---|
1182 | msgid "" |
---|
1183 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
1184 | "\" session." |
---|
1185 | msgstr "" |
---|
1186 | "Ngakhoni ukuthola isifakeli se-GNOME, ngizizama ukusebenzisa \"Iphutha " |
---|
1187 | "lomkhawulo womkhawulo ka-X\" nhlanganiso/" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: daemon/slave.c:3703 |
---|
1190 | msgid "" |
---|
1191 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
1192 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
1193 | "in your installation." |
---|
1194 | msgstr "" |
---|
1195 | "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso ye-GNOME. Uzongeniswa " |
---|
1196 | "Kunhlanganiso 'Phutha' ye-GNOME ngaphandle kwesisebenzo sombhalo wokuqalisa. " |
---|
1197 | "Lokhu okokulungisa iphutha kusifakeli sakho." |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: daemon/slave.c:3718 |
---|
1200 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
1201 | msgstr "" |
---|
1202 | "Ngakhoni ukuthola \"isikhawulo-X\" ukuqala inhlanganiso yephutha lomkhawulo." |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: daemon/slave.c:3731 |
---|
1205 | msgid "" |
---|
1206 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1207 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
1208 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1209 | msgstr "" |
---|
1210 | "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso yesikhawulo-X. " |
---|
1211 | "Uzongeniswa esigungwini sesizimazisi ukuze ulungise uhlelo lwakho uma " |
---|
1212 | "ungakhoni ukungena ngenye indlela. Ukuphuma kumlinganisi wesigungu, bhala " |
---|
1213 | "'uphuma' bese ungena kwifasitela." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: daemon/slave.c:3758 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1218 | msgstr "%s: Umsebenzisi akuvunyelwe ukungena" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: daemon/slave.c:3761 |
---|
1221 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
1222 | msgstr "Umphathi hlelo ukhenyeze isinanzela sakho." |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: daemon/slave.c:3790 |
---|
1225 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
1226 | msgstr "Iphutha! ngakhoni ukugununda umongo." |
---|
1227 | |
---|
1228 | #. will go to .xsession-errors |
---|
1229 | #: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 |
---|
1230 | #, c-format |
---|
1231 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
1232 | msgstr "%s: Ngakhoni ukusebenzisa %s %s %s" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #. we can't really be any more specific |
---|
1235 | #: daemon/slave.c:3814 |
---|
1236 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
1237 | msgstr "Ngakhoni ukuqala inhlanganiso ngenxa yephutha elingaphakathi." |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: daemon/slave.c:3868 |
---|
1240 | #, c-format |
---|
1241 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
1242 | msgstr "%s: Umsebenzisi udlulise isiginiseko kodwa igetpwnam(%s) yehlulekile!" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: daemon/slave.c:3882 |
---|
1245 | #, c-format |
---|
1246 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
1247 | msgstr "" |
---|
1248 | "%s: Ukwenziwa kombhalo weSingeniso Sesiqalo esingasemuva sibuyisiwe > 0. " |
---|
1249 | "Ngiyaphunza" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: daemon/slave.c:3891 |
---|
1252 | #, c-format |
---|
1253 | msgid "" |
---|
1254 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
1255 | "'%s'\n" |
---|
1256 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
1257 | "directory as your home directory?\n" |
---|
1258 | "\n" |
---|
1259 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
1260 | msgstr "" |
---|
1261 | "Umbombo wasekhaya wakho uhlelwe nje:\n" |
---|
1262 | "'%s'\n" |
---|
1263 | "kodwa ayibonakali ukuthi ikhona. Ufuna ukungena nge / (mpande) yombombo " |
---|
1264 | "njengombombo wasekhaya?\n" |
---|
1265 | "\n" |
---|
1266 | "Akuvamile ukuba ingasebenza ngaphandle kokusebenzisa inhlanganiso yephutha " |
---|
1267 | "lomkhawu." |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: daemon/slave.c:3899 |
---|
1270 | #, c-format |
---|
1271 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
1272 | msgstr "%s: Umbombo wasekhaya ku %s: '%s' awukho." |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: daemon/slave.c:4076 |
---|
1275 | msgid "" |
---|
1276 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
1277 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
1278 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
1279 | "system administrator" |
---|
1280 | msgstr "" |
---|
1281 | "I-GDM ayikhonanga ukubhala kuhele wesigunyazo. Lokhu kungasho ukuthi awusena " |
---|
1282 | "sikhala ecwecweni lakho noma umbombo wekhaya awuvulekanga ukuze kubhalelwe. " |
---|
1283 | "Noma kunjalo, akukhonakali ukuthi ungene. Xhumana nomphathi hlelo wakho" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: daemon/slave.c:4152 |
---|
1286 | #, c-format |
---|
1287 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
1288 | msgstr "%s: Iphutha ekubjudleni inhlanganiso yomsebenzisi" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: daemon/slave.c:4233 |
---|
1291 | msgid "" |
---|
1292 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
1293 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
1294 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
1295 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
1296 | msgstr "" |
---|
1297 | "Imhlanganiso yakho isebenze imizuzwana eyishumi. Uma ungazikhiphanga, kusho " |
---|
1298 | "ukuthi kunenkinga yokufakwa noma kuphele isikhala ecwecweni. Zama ukungena " |
---|
1299 | "ngezithuba zomkhawulo ukuzama ukubona ukuthi ungacazulula lenkinga." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: daemon/slave.c:4241 |
---|
1302 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
1303 | msgstr "Bona imininingwane (~/.xsession-errors ihele)" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: daemon/slave.c:4385 |
---|
1306 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
1307 | msgstr "I-GDM ihlonge ukucima noma ukuqala okwenzakalayo." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: daemon/slave.c:4479 |
---|
1310 | #, c-format |
---|
1311 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
1312 | msgstr "Ukuthi ntwii %s kwehlulekile, kutshengiswe isiboniso esidansukayo!" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: daemon/slave.c:4765 |
---|
1315 | #, c-format |
---|
1316 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
1317 | msgstr "%s: Iphutha-x elibulalayo - Qala futhi %s" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: daemon/slave.c:4859 |
---|
1320 | msgid "" |
---|
1321 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1322 | "run or the sound does not exist" |
---|
1323 | msgstr "" |
---|
1324 | "Umsindo wokungena uceliwe kwisiboniso okungase-esendawo noma ucwecwe " |
---|
1325 | "lokudlala lingesetshenziswe noma umsindo awukho" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: daemon/slave.c:5214 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
1330 | msgstr "%s: Ngehlulekile ukuqala: %s" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 |
---|
1333 | #, c-format |
---|
1334 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
1335 | msgstr "%s: Angikhoni ukubhudla inkimbiso yombhalo!" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: daemon/slave.c:5316 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
1340 | msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza umbhavuma" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: daemon/slave.c:5355 |
---|
1343 | #, c-format |
---|
1344 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
1345 | msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza: %s" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
1348 | msgid "" |
---|
1349 | "\n" |
---|
1350 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | "\n" |
---|
1353 | "Ibizo-lokusetshenziswa noma umngenisi-bizo ongalungile. Izinhlamvu " |
---|
1354 | "mazibhalwe ngombhalo ofanele." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
1357 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
1358 | msgstr "Qiniseka inkinobho yombhalo omkhulu ayigunyazwanga." |
---|
1359 | |
---|
1360 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
1361 | #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 |
---|
1362 | #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 |
---|
1363 | msgid "Please enter your username" |
---|
1364 | msgstr "Faka ibizo-lokusetshenziswa" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
1367 | #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 |
---|
1368 | #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 |
---|
1369 | #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 |
---|
1370 | #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 |
---|
1371 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 |
---|
1372 | msgid "Username:" |
---|
1373 | msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa:" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 |
---|
1376 | #: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 |
---|
1377 | msgid "Password:" |
---|
1378 | msgstr "Umngenisi-bizo:" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
1381 | #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
1384 | msgstr "Ngakhoni ukuqinesekisa umsebenzisi \"%s\"" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 |
---|
1387 | #: daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
1388 | #, c-format |
---|
1389 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
1390 | msgstr "Impande yokungena ayivumelekile kwisiboniso '%s'" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
1393 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1394 | msgstr "Umphathi hlelo akavunyelwe ukungena kulesibuko" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
1397 | #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
1398 | #, c-format |
---|
1399 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
1400 | msgstr "Umsebenzisi %s akavumeleki ukungena" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 |
---|
1403 | #: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 |
---|
1404 | #: daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
1405 | msgid "" |
---|
1406 | "\n" |
---|
1407 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
1408 | msgstr "" |
---|
1409 | "\n" |
---|
1410 | "Umphathi hlelo ukhininde inanzela yakho." |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 |
---|
1413 | #: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 |
---|
1414 | #: daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
1415 | #, c-format |
---|
1416 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
1417 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi %s" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 |
---|
1420 | #: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 |
---|
1421 | #: daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
1422 | msgid "" |
---|
1423 | "\n" |
---|
1424 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
1425 | "your system administrator." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | "\n" |
---|
1428 | "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi lenu, xhumana nopmhathi hlelo wakho." |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
1431 | #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
1432 | #, c-format |
---|
1433 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
1434 | msgstr "Umngenisi-bizo ka-%s uphelile" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
1437 | msgid "" |
---|
1438 | "You are required to change your password.\n" |
---|
1439 | "Please choose a new one." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | "Kudingeke ushintshe umngenisi-bizo lakho.\n" |
---|
1442 | "Khetha elisha." |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
1445 | msgid "" |
---|
1446 | "\n" |
---|
1447 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
1448 | "again later or contact your system administrator." |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | "\n" |
---|
1451 | "Ngakhoni ukushintsha umngenisi-bizo lakho, angekhone ukungena, zama futhi " |
---|
1452 | "emva kwesikhashana noma xhumana onmphathi hlelo wakho." |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
1455 | #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
1456 | msgid "" |
---|
1457 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
1458 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | "Umngenisi-bizo wakho uguquliwe kodwa kungadingeka uphinde uwushintshe, zama " |
---|
1461 | "futhi enva kwesikhathi noma xhumana nomphathi wohlelo wakho." |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
1464 | msgid "" |
---|
1465 | "Your password has expired.\n" |
---|
1466 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
1467 | msgstr "" |
---|
1468 | "Umngenisi-bizo wakho uphelile.\n" |
---|
1469 | "Umphathi hlelo kuphela ongalishintsha manje." |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
1472 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
1473 | msgstr "Iphutha ngaphakathi komngenisi-bizo eliphelile" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
1476 | msgid "" |
---|
1477 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
1478 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | "Kwenzeke iphutha ngaphakathi, ungekhone kungena.\n" |
---|
1481 | "Zama futhi emva kwesikhathi noma xhumana nomphathi hlelo wakho." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
1484 | #, c-format |
---|
1485 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
1486 | msgstr "Ngatholi isiqu somngenisi-bizo ku-%s" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: daemon/verify-pam.c:346 |
---|
1489 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1490 | msgstr "" |
---|
1491 | "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (umngenisi-bizo esegugile)" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: daemon/verify-pam.c:347 |
---|
1494 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1495 | msgstr "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (phoqwa impande)" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: daemon/verify-pam.c:348 |
---|
1498 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1499 | msgstr "Isinanzelo sakho siphelile, xhumana nomphathi hlelo wakho" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: daemon/verify-pam.c:349 |
---|
1502 | msgid "No password supplied" |
---|
1503 | msgstr "Akuna mngenisi-bizo" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: daemon/verify-pam.c:350 |
---|
1506 | msgid "Password unchanged" |
---|
1507 | msgstr "Umngenisi-bizo akaguqukanga" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: daemon/verify-pam.c:351 |
---|
1510 | msgid "Can not get username" |
---|
1511 | msgstr "Ngatholi igama-lomsebenzisi" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: daemon/verify-pam.c:352 |
---|
1514 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1515 | msgstr "Bhala futhi umngenisi-bizo omusha we-UNIX:" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: daemon/verify-pam.c:353 |
---|
1518 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1519 | msgstr "Faka umngenisi-bizo le-UNIX elisha:" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: daemon/verify-pam.c:354 |
---|
1522 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1523 | msgstr "(kwamanje) umngenisi-bizo we UNIX:" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: daemon/verify-pam.c:355 |
---|
1526 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1527 | msgstr "Iphutha makushintshwa umngenisi-bizo NIS." |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: daemon/verify-pam.c:356 |
---|
1530 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
1531 | msgstr "Khetha umngenisi-bizo ongathi mudana" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: daemon/verify-pam.c:357 |
---|
1534 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1535 | msgstr "Umngenisi-bizo useke wasetshenziswa. Khetha elinye." |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: daemon/verify-pam.c:358 |
---|
1538 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1539 | msgstr "Ima kancanyana ukushintsha imngenis-bizo lakho" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: daemon/verify-pam.c:359 |
---|
1542 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1543 | msgstr "Uxolo, umngenisi-bizo akahambelani" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: daemon/verify-pam.c:653 |
---|
1546 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
1547 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela kokuphathwa kwepam ngesiboniso esingelutho" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: daemon/verify-pam.c:670 |
---|
1550 | #, c-format |
---|
1551 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
1552 | msgstr "Ngakhoni ukuqala uhlelo %s: %ss\n" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: daemon/verify-pam.c:683 |
---|
1555 | #, c-format |
---|
1556 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1557 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_TTY=%s" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: daemon/verify-pam.c:693 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
1562 | msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_RHOST=%s" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #. #endif |
---|
1565 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
1566 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
1567 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
1568 | #. happen |
---|
1569 | #: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 |
---|
1570 | #: daemon/verify-pam.c:1164 |
---|
1571 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
1572 | msgstr "Ngakhonanga ukuqiniseka umsebenzisi" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: daemon/verify-pam.c:886 |
---|
1575 | msgid "" |
---|
1576 | "\n" |
---|
1577 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | "\n" |
---|
1580 | " Umphathi hlelo akuvumelwe kungena kulesibuko" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 |
---|
1583 | #, c-format |
---|
1584 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
1585 | msgstr "Ukuguqulwa kophawu lwesiqiniseko lomsebenzisi lwehlulekile %s" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 |
---|
1588 | msgid "" |
---|
1589 | "\n" |
---|
1590 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
1591 | "contact the system administrator." |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | "\n" |
---|
1594 | "Ukuguqulwa kophawu lesiqiniseko kwehlulekile. Zama futhi emva kwesikhathi " |
---|
1595 | "noma hlangana nomphathi hlelo." |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 |
---|
1598 | #, c-format |
---|
1599 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
1600 | msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukungenela uhlelo" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 |
---|
1603 | #, c-format |
---|
1604 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
1605 | msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukuthola ukungenela okwamanje" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: daemon/verify-pam.c:935 |
---|
1608 | msgid "" |
---|
1609 | "\n" |
---|
1610 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
1611 | msgstr "" |
---|
1612 | "\n" |
---|
1613 | "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni okwesikhashana." |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 |
---|
1616 | #, c-format |
---|
1617 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
1618 | msgstr "Ngakhonanga ukuhlela impatho yezibalo ye %s" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 |
---|
1621 | #, c-format |
---|
1622 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
1623 | msgstr "Ngakhonanga ukuhlela incazelo%s" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 |
---|
1626 | #, c-format |
---|
1627 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
1628 | msgstr "Ngakhoni ukuvula inhlanganiso %s" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: daemon/verify-pam.c:1036 |
---|
1631 | msgid "" |
---|
1632 | "\n" |
---|
1633 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1634 | msgstr "" |
---|
1635 | "\n" |
---|
1636 | "Isiqiniseko sehlulekile. Izinhlamvu mazibhalwe ngobukhule obulungile." |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 |
---|
1639 | msgid "Authentication failed" |
---|
1640 | msgstr "Isiqiniseko sehlulekile" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: daemon/verify-pam.c:1121 |
---|
1643 | msgid "Automatic login" |
---|
1644 | msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: daemon/verify-pam.c:1219 |
---|
1647 | msgid "" |
---|
1648 | "\n" |
---|
1649 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | "\n" |
---|
1652 | "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni lwakho okwesikhashana." |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 |
---|
1655 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
1656 | msgstr "Ngatholi isilinganisi-PAM yegdm." |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: daemon/xdmcp.c:369 |
---|
1659 | #, c-format |
---|
1660 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
1661 | msgstr "%s: Ngatholanga igama lesisebenzisi sommemi: %s!" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: daemon/xdmcp.c:394 |
---|
1664 | #, c-format |
---|
1665 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
1666 | msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhoxe!" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: daemon/xdmcp.c:487 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
1671 | msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe kuXDMCP!" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: daemon/xdmcp.c:559 |
---|
1674 | #, c-format |
---|
1675 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
1676 | msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhawu seXDMCP!" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: daemon/xdmcp.c:565 |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
1681 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isihloko seXDMCP!" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: daemon/xdmcp.c:572 |
---|
1684 | #, c-format |
---|
1685 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
1686 | msgstr "%s: Umhumusho ongalungile weXDMCP!" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
1691 | msgstr "%s: Umbhalo ofingqiwe ongaziwa kammemi %s" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
1696 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukuthatha uhlu-sigunyazo ephaketheni" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
1701 | msgstr "%s: Iphutha makuhlolwa ukuhlanganiswa" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
1706 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isiboniso sekheli" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
1711 | msgstr "%s: Ngakhni ukufunda inani lesiboniso setheku" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 |
---|
1714 | #, c-format |
---|
1715 | msgid "%s: Bad address" |
---|
1716 | msgstr "%s: Ikheli elibi" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
1721 | msgstr "Nqatshelwe inkinondo XDMCP kummemi %s" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 |
---|
1724 | #, c-format |
---|
1725 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
1726 | msgstr "%s: Thola ISICELO kummemi onqatshelwe %s" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
1731 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Inani Lesiboniso" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: daemon/xdmcp.c:1611 |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
1736 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Uhlobo Lwesixhumanisi" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: daemon/xdmcp.c:1618 |
---|
1739 | #, c-format |
---|
1740 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
1741 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli lekhasimende" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: daemon/xdmcp.c:1626 |
---|
1744 | #, c-format |
---|
1745 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
1746 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Amagama Esiqiniseko" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
1749 | #, c-format |
---|
1750 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
1751 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Imininingwane Yesiqiniseko" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: daemon/xdmcp.c:1645 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
1756 | msgstr "%s: Ngakhonanga ukufunda Uhlu Lokugunyaza" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: daemon/xdmcp.c:1662 |
---|
1759 | #, c-format |
---|
1760 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
1761 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Isibonakaliso soMkhandi" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 |
---|
1764 | #, c-format |
---|
1765 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
1766 | msgstr "%s: Kwehluleke mbekazibalo ku%s" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 |
---|
1769 | #, c-format |
---|
1770 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
1771 | msgstr "%s: Thola Umphathi kummemi onqatshelwe %s" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 |
---|
1774 | #, c-format |
---|
1775 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
1776 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isibonakaliso senhlanganiso" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
1779 | #, c-format |
---|
1780 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
1781 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda izinga lesiboniso" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 |
---|
1784 | #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
1787 | msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
1792 | msgstr "%s: Thola UKUPHILISA kummemi onqatshelwe %s" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 |
---|
1795 | #, c-format |
---|
1796 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
1797 | msgstr "%s: Akuna sesekelo se-XCMCP" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1800 | msgid "Xnest command line" |
---|
1801 | msgstr "Isilayezo Xnest" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1804 | msgid "STRING" |
---|
1805 | msgstr "UMHUMO" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1808 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
1809 | msgstr "Ukhetho olungeziwe lwesidleke-X" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1812 | msgid "OPTIONS" |
---|
1813 | msgstr "AMAKHETHO" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
1816 | msgid "Run in background" |
---|
1817 | msgstr "Sebenzisa esizindeni" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1820 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
1821 | msgstr "Sebenzisa isidleke-X, ungakhonondi (ngaphandle kokhetho)" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1824 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
1825 | msgstr "Khononda ngqo kunokungaqondi nqgo (ukhetho)" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
1828 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
1829 | msgstr "Sebenzisa ukusakaza esimweni sengaqondile (ukhetho)" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
1832 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
1833 | msgstr "Ungahloli ukusebenza kwegdm" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #. markup |
---|
1836 | #: gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
1837 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
1838 | msgstr "Xnest asikho" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
1841 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
1842 | msgstr "Cela umphathi wehlelo ukuthi ayifake." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #. markup |
---|
1845 | #: gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
1846 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
1847 | msgstr "IXDMCP engaqondile ngqo ayigunyazwanga" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
1850 | msgid "" |
---|
1851 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
1852 | "program." |
---|
1853 | msgstr "Cela umphathi hlelo ukuyigunyaza kwihlelo lesilinganiso se-GDM." |
---|
1854 | |
---|
1855 | #. markup |
---|
1856 | #: gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
1857 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
1858 | msgstr "XDMCP ikhenendiwe" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #. markup |
---|
1861 | #: gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
1862 | msgid "GDM is not running" |
---|
1863 | msgstr "GDM ayisebenzi" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
1866 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
1867 | msgstr "Cela umphathi wohlelo ukuyiqala." |
---|
1868 | |
---|
1869 | #. markup |
---|
1870 | #: gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
1871 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
1872 | msgstr "Ngakhonanga ukuthola inani lesiboniso elikhululekile" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #. |
---|
1875 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
1876 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
1877 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
1878 | #. |
---|
1879 | #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
1880 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
1881 | msgstr "Ukmkhethi woMmemi weGDM" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
1884 | msgid "How to use this application" |
---|
1885 | msgstr "Usebenzisa kanjani lesisebenziso" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
1888 | msgid "Probe the network" |
---|
1889 | msgstr "Hlola ulwembu" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
1892 | msgid "Exit the application" |
---|
1893 | msgstr "Phuma kusisebenziso" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
1896 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
1897 | msgstr "Vula inhlanganiso kummemi okhethiwe" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
1900 | msgid "C_onnect" |
---|
1901 | msgstr "H_langanisa" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
1904 | msgid "Status" |
---|
1905 | msgstr "Isimo" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
1908 | msgid "A_dd host: " |
---|
1909 | msgstr "E_ngeza ummemi: " |
---|
1910 | |
---|
1911 | #. EOF |
---|
1912 | #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
1913 | #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
1914 | #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
1915 | #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
1916 | #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
1917 | msgid "*" |
---|
1918 | msgstr "*" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
1921 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
1922 | msgstr "Khononda bese wengeza lommemi kuhlu oluphezulu" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
1925 | msgid "_Add" |
---|
1926 | msgstr "_Hlanganisa" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: gui/gdmchooser.c:80 |
---|
1929 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
1930 | msgstr "Ima: sahlola ulwembu lwasendaweni..." |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: gui/gdmchooser.c:81 |
---|
1933 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
1934 | msgstr "Akutholakalanga msekeli wommemi." |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: gui/gdmchooser.c:82 |
---|
1937 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
1938 | msgstr "Khetha umme_mi ozoxhuma kuye:" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #. markup |
---|
1941 | #: gui/gdmchooser.c:659 |
---|
1942 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
1943 | msgstr "Ngakhoni ukuxhumana nesisebenzisi esibuqamama" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: gui/gdmchooser.c:660 |
---|
1946 | #, c-format |
---|
1947 | msgid "" |
---|
1948 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
1949 | "try again later." |
---|
1950 | msgstr "" |
---|
1951 | "Ummemi \"%s\" ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi manje. Zama " |
---|
1952 | "futhi emva kwesikhathi." |
---|
1953 | |
---|
1954 | #. markup |
---|
1955 | #: gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
1956 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
1957 | msgstr "Ngatholanga impendulo kusisebenzisi" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
1960 | #, c-format |
---|
1961 | msgid "" |
---|
1962 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
1963 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
1964 | "now. Please try again later." |
---|
1965 | msgstr "" |
---|
1966 | "Ngatholanga impendulo kummemi \"%s\" nge %d yemizuzwana. Mhlawumbe ummemi " |
---|
1967 | "akavulwanga, noma ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi okwamanje. " |
---|
1968 | "Zama futhi emva kwesikhathi." |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
1971 | msgid "Cannot find host" |
---|
1972 | msgstr "Ngatholi ummemi" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
1975 | #, c-format |
---|
1976 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
1977 | msgstr "Ngakhoni ukuthola ummemi \"%s\", mhlawumbe uwubhalanga kahle." |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
1980 | msgid "" |
---|
1981 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
1982 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
1983 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
1984 | "\n" |
---|
1985 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
1986 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
1987 | msgstr "" |
---|
1988 | "Ingxenye enkulu kulesisebenziso itshengisa ummemi kulwembu lwasendaweni " |
---|
1989 | "elune \"XDMCP\" olugunyaziwe. Lokhu kuvumela abasebenzisi ukungena " |
---|
1990 | "bebuqamama kweminye imishini sengathi bebengene ngokusebenzisa isizimaziso.\n" |
---|
1991 | "\n" |
---|
1992 | "Ungahlola abammemi abasha olwembini ngokucofoza \"Buyekeza\".Uma usukhethe " |
---|
1993 | "ummemi cofoza\"Xhumanisa\" ukuvula inhlanganiso kuloyomshini." |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
1996 | #, c-format |
---|
1997 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
1998 | msgstr "Ngakhoni ukuvula iphutha lesibonakalisi sommemi: %s" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 |
---|
2001 | #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 |
---|
2002 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
2003 | msgstr "Ngakhonanga ukuhlela isivuvu senhlabamkhosi!" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
2006 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
2007 | msgstr "Isikhoxe sekuzwana kwexdm" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
2010 | msgid "SOCKET" |
---|
2011 | msgstr "ISIKHOXE" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
2014 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
2015 | msgstr "Ikheli lekhasimende lizobuya ngokuvumelana nexdm" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
2018 | msgid "ADDRESS" |
---|
2019 | msgstr "IKHELI" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
2022 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
2023 | msgstr "Inhlobo yokuhlanganisa izobuya ngokuvumelana nexdm" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
2026 | msgid "TYPE" |
---|
2027 | msgstr "INHLOBO" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #. markup |
---|
2030 | #: gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
2031 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
2032 | msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa ukhetho" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
2035 | #, c-format |
---|
2036 | msgid "" |
---|
2037 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
2038 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
2039 | "computer." |
---|
2040 | msgstr "" |
---|
2041 | "Umhumusho wokhetho (%s) akufani nomhumusho daemon (%s). Ufukule i-gdm. Qala " |
---|
2042 | "i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." |
---|
2043 | |
---|
2044 | #. markup |
---|
2045 | #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
2046 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
2047 | msgstr "GDM (Umphathi Siboniso se-GNOME) asisebenzi." |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
2050 | msgid "" |
---|
2051 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
2052 | "Display Manager) or xdm." |
---|
2053 | msgstr "" |
---|
2054 | "Kungenzeka usebenzisa umphathi siboniso esehlukile, njenge KDM (Mphathi " |
---|
2055 | "Siboniso KDE) noma ixdm." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
2058 | msgid "" |
---|
2059 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
2060 | "system administrator to start GDM." |
---|
2061 | msgstr "" |
---|
2062 | "Uma usafisa ukusebenzisa lesici esiqhamileyo, ungaqala i-GDM noma ucele " |
---|
2063 | "umphathi hlelo akuqalele i-GDM." |
---|
2064 | |
---|
2065 | #. markup |
---|
2066 | #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
2067 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
2068 | msgstr "Ngakhoni ukuzwana neGDM ( Mphathi Siboniso weGNOME)" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
2071 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
2072 | msgstr "Mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala weGDM." |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 |
---|
2075 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
2076 | msgstr "Ngakhoni ukuzwana ne-gdm, mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala." |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: gui/gdmcomm.c:459 |
---|
2079 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
2080 | msgstr "Isiphelo esivumelekile sezisebenzisa X ezipetekayo sifinyelelwe." |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: gui/gdmcomm.c:461 |
---|
2083 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
2084 | msgstr "Kube namaphutha ekuzameni ukuqala isisebenzisi-X." |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: gui/gdmcomm.c:463 |
---|
2087 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
2088 | msgstr "Isisebenzisi-X sehlulekile. Mhlawumbe asilinganiswanga kahle." |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: gui/gdmcomm.c:466 |
---|
2091 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
2092 | msgstr "Kusebenza izinhlanganiso-X eziningi." |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: gui/gdmcomm.c:468 |
---|
2095 | msgid "" |
---|
2096 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
2097 | "may be missing an X authorization file." |
---|
2098 | msgstr "" |
---|
2099 | "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) singexhume kwisisebenzisi-X samanje. Ungabe " |
---|
2100 | "uswele umgunyazi hele-X." |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: gui/gdmcomm.c:473 |
---|
2103 | msgid "" |
---|
2104 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
2105 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
2106 | msgstr "" |
---|
2107 | "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) asikho, noma ugdm ulinganiswe kabi.\n" |
---|
2108 | "Faka isijumba sesidleke-X ukuze usebenzise umngenisi osesidlekeni." |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: gui/gdmcomm.c:478 |
---|
2111 | msgid "" |
---|
2112 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
2113 | msgstr "Isisebenzisi-X asikho, kungenzeka igdm ilinganiswe kabi." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: gui/gdmcomm.c:482 |
---|
2116 | msgid "" |
---|
2117 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
2118 | "which is not available." |
---|
2119 | msgstr "" |
---|
2120 | "Zama ukuhlela isenzo somngeni-phuma esingaziwa, noma zama ukuhlela isenzo " |
---|
2121 | "somngeni-phuma esingekho." |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: gui/gdmcomm.c:485 |
---|
2124 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
2125 | msgstr "Izigungu lezo azesekelwe." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #: gui/gdmcomm.c:487 |
---|
2128 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
2129 | msgstr "Ngizama ukuguqukela kwinani lesigungu elingekho mthethweni." |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: gui/gdmcomm.c:489 |
---|
2132 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
2133 | msgstr "Ngizama ukufukula inkinombo yesilinganiso esingasekelwe." |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: gui/gdmcomm.c:491 |
---|
2136 | msgid "" |
---|
2137 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
2138 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2139 | msgstr "" |
---|
2140 | "Kungathi awunasiqiniseko esidingakalayo salesisebenziso. Mhlawumbe ." |
---|
2141 | "Xauthority lakho alihleliwe kahle." |
---|
2142 | |
---|
2143 | #: gui/gdmcomm.c:495 |
---|
2144 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
2145 | msgstr "Imilayezo eminingi ithunyelwe ku-gdm ilengisiwe." |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: gui/gdmcomm.c:498 |
---|
2148 | msgid "Unknown error occured." |
---|
2149 | msgstr "Kwenzeke iphutha elingaziwa." |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
2152 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
2153 | msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi phakathi kwefasitela elisesidlekeni" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
2156 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
2157 | msgstr "uMngenis Omusha eSidlekeni seFasitela" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #. markup |
---|
2160 | #: gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
2161 | msgid "Cannot change display" |
---|
2162 | msgstr "Ngakhoni ukushintsha isiboniso" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
2165 | msgid "Nobody" |
---|
2166 | msgstr "Ngamuntu" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
2169 | #, c-format |
---|
2170 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
2171 | msgstr "Bonisa %s kusona isigungu %d" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
2174 | #, c-format |
---|
2175 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
2176 | msgstr "Isiboniso esidlekelwe ku%s kusigungu %d" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 |
---|
2179 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 |
---|
2180 | msgid "Username" |
---|
2181 | msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
2184 | msgid "Display" |
---|
2185 | msgstr "Bonisa" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #: gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
2188 | msgid "Open Displays" |
---|
2189 | msgstr "Vula Iziboniso" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #. parent |
---|
2192 | #. flags |
---|
2193 | #: gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
2194 | msgid "_Open New Display" |
---|
2195 | msgstr "_Vula Isiboniso Esisha" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
2198 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
2199 | msgstr "Shintshela ku _Siboniso Esikhona" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
2202 | msgid "" |
---|
2203 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
2204 | "below or open a new one." |
---|
2205 | msgstr "" |
---|
2206 | "Kukhona iziboniso esezivulekile. Ungakhetha enye kuhlu olungaphansi noma " |
---|
2207 | "uvule esisha." |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
2210 | msgid "Can't lock screen" |
---|
2211 | msgstr "Ngakhoni ukuvala isibuko" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
2214 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
2215 | msgstr "Ngakhoni ukukhenenda isibuko-x sesiboniso siyajunduza" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #: gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
2218 | msgid "Choose server" |
---|
2219 | msgstr "Khetha isisebenzisi" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #: gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
2222 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
2223 | msgstr "Khetha isisebenzisi-X ukuqala" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #: gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
2226 | msgid "Standard server" |
---|
2227 | msgstr "Isisebenzisi esijwayelekile" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2230 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
2231 | msgstr "Thumela umlayezo wesiphakamiso sesivumelwano esichaziwe kugdm" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2234 | msgid "COMMAND" |
---|
2235 | msgstr "LAYELA" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #: gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
2238 | msgid "Xnest mode" |
---|
2239 | msgstr "Isimo Xnest" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #: gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
2242 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
2243 | msgstr "Ungavali isibuko esikhona manje" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
2246 | msgid "Debugging output" |
---|
2247 | msgstr "Hlanza ukhiphi miphumela" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
2250 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
2251 | msgstr "Qiniseka ngaphambi kokusebenzisa -- isilayezo" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #. markup |
---|
2254 | #: gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
2255 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2256 | msgstr "Ngathi awunasiqiniseko esidingakalayo kulesisisetshenziswa" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
2259 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2260 | msgstr "Mhawumbe ihele .Xauthority alihlelwanga kahle." |
---|
2261 | |
---|
2262 | #. markup |
---|
2263 | #: gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
2264 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2265 | msgstr "Kubonakala ngathi awungenanga kumzimazisi" |
---|
2266 | |
---|
2267 | #: gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
2268 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2269 | msgstr "Ukuqala umngenisi omusha usebenza kahle ngesizimazisi esilungile." |
---|
2270 | |
---|
2271 | #. markup |
---|
2272 | #: gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
2273 | msgid "Cannot start new display" |
---|
2274 | msgstr "Ngakhoni ukuqala isiboniso esisha" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
2277 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2278 | msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi ngaphandle komngenisi -phuma" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
2281 | msgid "New Login" |
---|
2282 | msgstr "Umngenisi omusha" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2285 | #: gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
2286 | msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
2287 | msgstr "A-M|Isibunu" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2290 | #: gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
2291 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
2292 | msgstr "A-M|Albanian" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2295 | #: gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
2296 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
2297 | msgstr "A-M|Amharic" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2300 | #: gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
2301 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2302 | msgstr "A-M|Arabic (Egiphite)" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2305 | #: gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
2306 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2307 | msgstr "A-M|Arabic (eLebanon)" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2310 | #: gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
2311 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
2312 | msgstr "A-M|Armenian" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2315 | #: gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
2316 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2317 | msgstr "A-M|Azerbaijani" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2320 | #: gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
2321 | msgid "A-M|Basque" |
---|
2322 | msgstr "A-M|Basque" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2325 | #: gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
2326 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2327 | msgstr "A-M|Belarusian" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2330 | #: gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
2331 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
2332 | msgstr "A-M|Bengali" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2335 | #: gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
2336 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2337 | msgstr "A-M|Bengali (eIndia)" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2340 | #: gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
2341 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2342 | msgstr "A-M|Bulgarian" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2345 | #: gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
2346 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2347 | msgstr "A-M|Bosnian" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2350 | #: gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
2351 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
2352 | msgstr "A-M|Catalan" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2355 | #: gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
2356 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
2357 | msgstr "A-M|Chinese (wanzelula)" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2360 | #: gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
2361 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
2362 | msgstr "A-M|Chinese (isiko)" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2365 | #: gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
2366 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
2367 | msgstr "A-M|Croatian" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2370 | #: gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
2371 | msgid "A-M|Czech" |
---|
2372 | msgstr "A-M|Czech" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2375 | #: gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
2376 | msgid "A-M|Danish" |
---|
2377 | msgstr "A-M|Danish" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2380 | #: gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
2381 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
2382 | msgstr "A-M|Dutch" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2385 | #: gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
2386 | msgid "A-M|English" |
---|
2387 | msgstr "A-M|Isingisi" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2390 | #: gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
2391 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2392 | msgstr "A-M|Isingisi (Imelika)" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2395 | #: gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
2396 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2397 | msgstr "A-M|Isingisi (Australia)" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2400 | #: gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
2401 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2402 | msgstr "A-M|Isingisi (UK)" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2405 | #: gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
2406 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2407 | msgstr "A-M|Isingisi (Canada)" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2410 | #: gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
2411 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2412 | msgstr "A-M|Isingisi (Ireland)" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2415 | #: gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
2416 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2417 | msgstr "A-M|Isingisi (Denmark)" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2420 | #: gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
2421 | msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
2422 | msgstr "A-M|Isingisi (Iningizimu Afrika)" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2425 | #: gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
2426 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
2427 | msgstr "A-M|Estonian" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2430 | #: gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
2431 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
2432 | msgstr "A-M|Finnish" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2435 | #: gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
2436 | msgid "A-M|French" |
---|
2437 | msgstr "A-M|French" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2440 | #: gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
2441 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2442 | msgstr "A-M|French (Belgium)" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2445 | #: gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
2446 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2447 | msgstr "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2450 | #: gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
2451 | msgid "A-M|Galician" |
---|
2452 | msgstr "A-M|Galician" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2455 | #: gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
2456 | msgid "A-M|German" |
---|
2457 | msgstr "A-M|IsiJalamani" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2460 | #: gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
2461 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2462 | msgstr "A-M|IsiJalamani (Austria)" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2465 | #: gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
2466 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2467 | msgstr "A-M|IsiJalamani (Switzerland)" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2470 | #: gui/gdmlanguages.c:127 |
---|
2471 | msgid "A-M|Greek" |
---|
2472 | msgstr "A-M|Greek" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2475 | #: gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
2476 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2477 | msgstr "A-M|Gujarati" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2480 | #: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
2481 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2482 | msgstr "A-M|Hebheru" |
---|
2483 | |
---|
2484 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2485 | #: gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
2486 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
2487 | msgstr "A-M|Hindi" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2490 | #: gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
2491 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2492 | msgstr "A-M|Hungarian" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2495 | #: gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
2496 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2497 | msgstr "A-M|Icelandic" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2500 | #: gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
2501 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2502 | msgstr "A-M|Indonesian" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2505 | #: gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
2506 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2507 | msgstr "A-M|Interlingua" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2510 | #: gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
2511 | msgid "A-M|Irish" |
---|
2512 | msgstr "A-M|Irish" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2515 | #: gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
2516 | msgid "A-M|Italian" |
---|
2517 | msgstr "A-M|IsiTaliyani" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2520 | #: gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
2521 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
2522 | msgstr "A-M|Japanese" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2525 | #: gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
2526 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
2527 | msgstr "A-M|Kannada" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2530 | #: gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
2531 | msgid "A-M|Korean" |
---|
2532 | msgstr "A-M|Korean" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2535 | #: gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
2536 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
2537 | msgstr "A-M|Latvian" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2540 | #: gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
2541 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2542 | msgstr "A-M|Lithuanian" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2545 | #: gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
2546 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2547 | msgstr "A-M|Macedonian" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2550 | #: gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
2551 | msgid "A-M|Malay" |
---|
2552 | msgstr "A-M|Malay" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2555 | #: gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
2556 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2557 | msgstr "A-M|Malayalam" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2560 | #: gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
2561 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
2562 | msgstr "A-M|Marathi" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2565 | #: gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
2566 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2567 | msgstr "A-M|Mongolian" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2570 | #: gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
2571 | msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
2572 | msgstr "" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2575 | #: gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
2576 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2577 | msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2580 | #: gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
2581 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2582 | msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2585 | #: gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
2586 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2587 | msgstr "N-Z|Oriya" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2590 | #: gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
2591 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2592 | msgstr "N-Z|Panjabi" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2595 | #: gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
2596 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
2597 | msgstr "N-Z|Persian" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2600 | #: gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
2601 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
2602 | msgstr "N-Z|Polish" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2605 | #: gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
2606 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2607 | msgstr "N-Z|IsiPotukesi" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2610 | #: gui/gdmlanguages.c:185 |
---|
2611 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2612 | msgstr "N-Z|IsiPotukesi (Brazilian)" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2615 | #: gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
2616 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2617 | msgstr "N-Z|Romanian" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2620 | #: gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
2621 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
2622 | msgstr "N-Z|Russian" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2625 | #: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
2626 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2627 | msgstr "N-Z|Serbian" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2630 | #: gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
2631 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2632 | msgstr "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2635 | #: gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
2636 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2637 | msgstr "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2638 | |
---|
2639 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2640 | #: gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
2641 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2642 | msgstr "N-Z|Slovak" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2645 | #: gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
2646 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2647 | msgstr "N-Z|Slovenian" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2650 | #: gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
2651 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2652 | msgstr "N-Z|Spanish" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2655 | #: gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
2656 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2657 | msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2660 | #: gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
2661 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2662 | msgstr "N-Z|Swedish" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2665 | #: gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
2666 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2667 | msgstr "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2670 | #: gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
2671 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2672 | msgstr "N-Z|Tamil" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2675 | #: gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
2676 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2677 | msgstr "N-Z|Telugu" |
---|
2678 | |
---|
2679 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2680 | #: gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
2681 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
2682 | msgstr "N-Z|Thai" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2685 | #: gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
2686 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2687 | msgstr "N-Z|Turkish" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2690 | #: gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
2691 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2692 | msgstr "N-Z|Ukrainian" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2695 | #: gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
2696 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2697 | msgstr "N-Z|Vietnamese" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2700 | #: gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
2701 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2702 | msgstr "N-Z|Walloon" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2705 | #: gui/gdmlanguages.c:225 |
---|
2706 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2707 | msgstr "N-Z|Welsh" |
---|
2708 | |
---|
2709 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2710 | #: gui/gdmlanguages.c:227 |
---|
2711 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2712 | msgstr "N-Z|Yiddish" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2715 | #: gui/gdmlanguages.c:229 |
---|
2716 | msgid "N-Z|Zulu" |
---|
2717 | msgstr "N-Z|IsiZulu" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
2720 | #: gui/gdmlanguages.c:231 |
---|
2721 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2722 | msgstr "Okunye|POSIX/C Isingisi" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2725 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2726 | #: gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
2727 | msgid "A-M" |
---|
2728 | msgstr "A-M" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2731 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2732 | #: gui/gdmlanguages.c:435 |
---|
2733 | msgid "N-Z" |
---|
2734 | msgstr "N-Z" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
2737 | #, c-format |
---|
2738 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
2739 | msgstr "Umsebenzisi %s uzongena emizuzwaneni %d" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: gui/gdmlogin.c:447 |
---|
2742 | #, c-format |
---|
2743 | msgid "%s: String too long!" |
---|
2744 | msgstr "%s: Umhumo mude kakhulu." |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: gui/gdmlogin.c:449 |
---|
2747 | #, c-format |
---|
2748 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
2749 | msgstr "%sWamukelekile ku %s%s" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #. markup |
---|
2752 | #: gui/gdmlogin.c:537 |
---|
2753 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
2754 | msgstr "Ngakhoni ukubhudla inkimbiso entsha." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: gui/gdmlogin.c:539 |
---|
2757 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
2758 | msgstr "Kungakhonakala ukuthi engekhone ukungena." |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
2761 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
2762 | msgstr "Uqinisekile ufuna ukuqala phansi umshini?" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #. markup |
---|
2765 | #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 |
---|
2766 | #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
2767 | msgid "_Reboot" |
---|
2768 | msgstr "_Qalela phansi" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
2771 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
2772 | msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima umshini?" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #. markup |
---|
2775 | #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 |
---|
2776 | #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
2777 | msgid "Shut _Down" |
---|
2778 | msgstr "Cisha" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
2781 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
2782 | msgstr "Uqinisekile ufuna ukumisa umshini?" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #. markup |
---|
2785 | #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
2786 | msgid "_Suspend" |
---|
2787 | msgstr "_Misa" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 |
---|
2790 | #: gui/greeter/greeter.c:858 |
---|
2791 | msgid "Welcome" |
---|
2792 | msgstr "Wamukelekile" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 |
---|
2795 | #: gui/greeter/greeter.c:861 |
---|
2796 | #, c-format |
---|
2797 | msgid "Welcome to %n" |
---|
2798 | msgstr "Wamukelekile e%n" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
2801 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
2802 | msgstr "TimedLoginDelay ocushiwe ngaphansi 5, ngizosebenzisa 5." |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
2805 | #, c-format |
---|
2806 | msgid "" |
---|
2807 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
2808 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2809 | msgstr "" |
---|
2810 | "Uhlobo lenhlanganisi %s oyithandayo ayifakiwe kulomshini.\n" |
---|
2811 | "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #. markup |
---|
2814 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2815 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2816 | #: gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2817 | msgid "Make _Default" |
---|
2818 | msgstr "Yenza _Iphutha" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2821 | msgid "Just _Log In" |
---|
2822 | msgstr "_Ngena nje" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #. never_encoding |
---|
2825 | #. no_group |
---|
2826 | #. untranslated |
---|
2827 | #. markup |
---|
2828 | #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 |
---|
2829 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
2830 | #, c-format |
---|
2831 | msgid "" |
---|
2832 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
2833 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2834 | msgstr "" |
---|
2835 | "Ukhethe %s kulenhlanganiso, kodwa uhlelo lwephutha lakho i-%s.\n" |
---|
2836 | "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2839 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2840 | msgid "Just For _This Session" |
---|
2841 | msgstr "Okwa _lenhlanganiso" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
2844 | #, c-format |
---|
2845 | msgid "" |
---|
2846 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
2847 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
2848 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
2849 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
2850 | msgstr "" |
---|
2851 | "Ukhethe %s kulenhlanganiso.\n" |
---|
2852 | "Uma ufisa ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa,\n" |
---|
2853 | "sebenzisa inzuzo 'switchdesk' isisebenzi\n" |
---|
2854 | "(Uhlelo->Ithulusi lokucisha isiga-nyezi kwihlu eliphezulu)." |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 |
---|
2857 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
2858 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
2859 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
2860 | msgid "System Default" |
---|
2861 | msgstr "Iphutha lohlelo" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 |
---|
2864 | #: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 |
---|
2865 | msgid "_Username:" |
---|
2866 | msgstr "_Ibizo-lomsebenzisi:" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: gui/gdmlogin.c:1146 |
---|
2869 | #, c-format |
---|
2870 | msgid "%s session selected" |
---|
2871 | msgstr "%s nhlanganiso ikhethiwe" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
2874 | msgid "_Last" |
---|
2875 | msgstr "_Okokugcina" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
2878 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
2879 | msgstr "Ngena usebenzisa inhlanganiso oyisebenzise ngenkathi ungena okokugcina" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
2882 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
2883 | msgstr "Iphutha lomkhawulo GNOME" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
2886 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
2887 | msgstr "Iphutha lesikhawulo u-X" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
2890 | #, c-format |
---|
2891 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
2892 | msgstr "%s: Umbombo wenhlanganiso %s ayitholakali!" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
2895 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
2896 | msgstr "Yaikes, akutholakali lutho kumbombo wenhlanganiso." |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
2899 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
2900 | msgstr "Iphutha lomkhawulo _GNOME" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
2903 | msgid "" |
---|
2904 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
2905 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
2906 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
2907 | msgstr "" |
---|
2908 | "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa ku-GNOME. Ngeke kufundwe " |
---|
2909 | "umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena ngenye " |
---|
2910 | "indlela kuphela. i-GNOME izosebenzisa 'iPhutha' enhlanganisweni." |
---|
2911 | |
---|
2912 | #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
2913 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
2914 | msgstr "Isigungu_iphutha lomkhawulo" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
2917 | msgid "" |
---|
2918 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
2919 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
2920 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
2921 | msgstr "" |
---|
2922 | "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa esigungwini. Ngeke " |
---|
2923 | "kufundwe umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena " |
---|
2924 | "ngenye indlela kuphela. Mawufuna ukuphuma esigungwini, bhala 'uphuma'." |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
2927 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
2928 | msgstr "" |
---|
2929 | "Akutholakalanga umxhumanisi wephutha lenhlanganiso. Sebenzisa iphutha " |
---|
2930 | "lomkhawulo weGNOME.\n" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #. never_encoding |
---|
2933 | #. no_group |
---|
2934 | #. untranslated |
---|
2935 | #. makrup |
---|
2936 | #: gui/gdmlogin.c:1453 |
---|
2937 | #, c-format |
---|
2938 | msgid "%s language selected" |
---|
2939 | msgstr "%s ulwimi olukhethiwe" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: gui/gdmlogin.c:1493 |
---|
2942 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
2943 | msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi olusebenzise mawungena okokugcina" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: gui/gdmlogin.c:1497 |
---|
2946 | msgid "_System Default" |
---|
2947 | msgstr "_Iphutha lohlelo" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: gui/gdmlogin.c:1508 |
---|
2950 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
2951 | msgstr "Ngena usebenzisa iphutha lohlelo lolwimi" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: gui/gdmlogin.c:1528 |
---|
2954 | msgid "_Other" |
---|
2955 | msgstr "_Okunye" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: gui/gdmlogin.c:1906 |
---|
2958 | msgid "_Password:" |
---|
2959 | msgstr "_Ibizo-ngena:" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #. markup |
---|
2962 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
2963 | #. * to your favourite currency |
---|
2964 | #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 |
---|
2965 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
2966 | msgstr "Faka amasenti angamashumi amabili nanhlanu ukungena" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: gui/gdmlogin.c:2381 |
---|
2969 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
2970 | msgstr "Cofoza kabili kumsebenzisi ukungena" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: gui/gdmlogin.c:2506 |
---|
2973 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
2974 | msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
2977 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2978 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
2981 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2982 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: gui/gdmlogin.c:2583 |
---|
2985 | msgid "Finger" |
---|
2986 | msgstr "Khomba" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: gui/gdmlogin.c:2689 |
---|
2989 | msgid "GDM Login" |
---|
2990 | msgstr "Umngenisi GDM" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
2993 | msgid "_Session" |
---|
2994 | msgstr "_Inhlamganiso" |
---|
2995 | |
---|
2996 | #: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
2997 | msgid "_Language" |
---|
2998 | msgstr "_Ulwimi" |
---|
2999 | |
---|
3000 | #: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
3001 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
3002 | msgstr "Umkhethi we-_XDMCP..." |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
3005 | #: gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
3006 | msgid "" |
---|
3007 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
3008 | "machines, if there are any." |
---|
3009 | msgstr "" |
---|
3010 | "Sebenzisa isikhethi seXDMCP esizokuvumela ukungena kumshini okhona buqamama, " |
---|
3011 | "uma ikhona." |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
3014 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
3015 | msgstr "_Linganisisa Umphathi woMngenisi..." |
---|
3016 | |
---|
3017 | #: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
3018 | #: gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
3019 | msgid "" |
---|
3020 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
3021 | msgstr "" |
---|
3022 | "Linganisisa iGDM (lesiphathi somngenisi). Lokhu kuzodinga impande-bizo ngena." |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
3025 | msgid "Reboot your computer" |
---|
3026 | msgstr "Qalela phansi isiga-nyezi" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
3029 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
3030 | msgstr "Cima uhlelo ukuze kucimeke isiga-nyezi ngokuphephile." |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
3033 | msgid "Suspend your computer" |
---|
3034 | msgstr "Misa isiga-nyezi" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
3037 | msgid "_Actions" |
---|
3038 | msgstr "_Izenzo" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: gui/gdmlogin.c:2830 |
---|
3041 | msgid "_Theme" |
---|
3042 | msgstr "_Indikimba" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
3045 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
3046 | msgid "_Quit" |
---|
3047 | msgstr "_Yeka" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
3050 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
3051 | msgid "D_isconnect" |
---|
3052 | msgstr "H_lukanisa" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 |
---|
3055 | msgid "Icon" |
---|
3056 | msgstr "Isibonakalisi" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: gui/gdmlogin.c:3391 |
---|
3059 | #, c-format |
---|
3060 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
3061 | msgstr "Ngakhoni ukuvula isithombe sephutha: %s. Misa isiyaluzi!" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 |
---|
3064 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
3065 | msgstr "Abasebenzisi abaningi abazohlelwa lapha..." |
---|
3066 | |
---|
3067 | #. markup |
---|
3068 | #: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 |
---|
3069 | #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 |
---|
3070 | #: gui/greeter/greeter.c:713 |
---|
3071 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
3072 | msgstr "Ngakhoni ukuqala isithakazeli" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 |
---|
3075 | #, c-format |
---|
3076 | msgid "" |
---|
3077 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
3078 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3079 | "computer." |
---|
3080 | msgstr "" |
---|
3081 | "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon. Ufukule i-gdm. " |
---|
3082 | "Qala gdm daemo futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
3085 | #: gui/greeter/greeter.c:722 |
---|
3086 | msgid "Reboot" |
---|
3087 | msgstr "Qalela phansi" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: gui/gdmlogin.c:3907 |
---|
3090 | #, c-format |
---|
3091 | msgid "" |
---|
3092 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
3093 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
3094 | "computer." |
---|
3095 | msgstr "" |
---|
3096 | "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon (%s). Ufukule i-" |
---|
3097 | "gdm. Qala gdm daemon futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 |
---|
3100 | msgid "Restart" |
---|
3101 | msgstr "Qala futhi" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #. markup |
---|
3104 | #: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 |
---|
3105 | msgid "Session directory is missing" |
---|
3106 | msgstr "Inhlanganiso yombombo ayikho" |
---|
3107 | |
---|
3108 | #: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 |
---|
3109 | msgid "" |
---|
3110 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3111 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
3112 | "configuration." |
---|
3113 | msgstr "" |
---|
3114 | "Inhlanganiso yombombo ayikho noma ayinalutho! Kukhona izinhlanganiso " |
---|
3115 | "ezimbili ongazisenenzisa, kodwa kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi " |
---|
3116 | "se-gdm." |
---|
3117 | |
---|
3118 | #. markup |
---|
3119 | #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 |
---|
3120 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
3121 | msgstr "Isilinganiso asilungile" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 |
---|
3124 | msgid "" |
---|
3125 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
3126 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
3127 | msgstr "" |
---|
3128 | "Ihele lenhlanganiso liqukethe umlayelo ongekho mthethweni kwibhokisi " |
---|
3129 | "lomngenisi, ngakho-ke ngisebenzise umlayelo wephutha. Lungisa isilinganisi " |
---|
3130 | "sakho." |
---|
3131 | |
---|
3132 | #. markup |
---|
3133 | #: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
3134 | msgid "No configuration was found" |
---|
3135 | msgstr "Akutholakalanga isilinganisi" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 |
---|
3138 | msgid "" |
---|
3139 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
3140 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
3141 | "configuration program." |
---|
3142 | msgstr "" |
---|
3143 | "Isilinganisi asitholakalanga. i-GDM isebenzisa amaphutha ukusebenzisa " |
---|
3144 | "lenhlanganiso. Kufanele ungene bese wakha ihele lesilinganisi ngesilinganisi " |
---|
3145 | "sohlelo le-GDM." |
---|
3146 | |
---|
3147 | #. markup |
---|
3148 | #: gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
3149 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
3150 | msgstr "Isiyaluzi asilinganisiwe" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
3153 | msgid "" |
---|
3154 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
3155 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
3156 | msgstr "" |
---|
3157 | "Isiyaluzi asilinganisiwe kusilinganisi we-GDM. Cela umphathi hlelo " |
---|
3158 | "ukuyilungisa kuhlelo lwesilinganisi se-GDM." |
---|
3159 | |
---|
3160 | #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
3161 | msgid "Login Photo" |
---|
3162 | msgstr "Isithombe Sokungena" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
3165 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
3166 | msgstr "Khetha isithombe sokutshengisa kwisiyaluzi esibonakalayo:" |
---|
3167 | |
---|
3168 | #: gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
3169 | msgid "Browse" |
---|
3170 | msgstr "Yaluza" |
---|
3171 | |
---|
3172 | #. markup |
---|
3173 | #: gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
3174 | msgid "No picture selected." |
---|
3175 | msgstr "Akuna sithombe esikhethiwe." |
---|
3176 | |
---|
3177 | #. markup |
---|
3178 | #: gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
3179 | msgid "Picture is too large" |
---|
3180 | msgstr "Isithombe sikhulu kakhulu" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
3183 | #, c-format |
---|
3184 | msgid "" |
---|
3185 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
3186 | "the face browser" |
---|
3187 | msgstr "" |
---|
3188 | "Umphathi hlelo wenqabe isithombe esikhulu kune %d ukutshengiswa kusiyaluzi " |
---|
3189 | "esibonakalayo" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #. markup |
---|
3192 | #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
3193 | msgid "Cannot open file" |
---|
3194 | msgstr "Ngakhoni ukuvula ihele" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #: gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
3197 | #, c-format |
---|
3198 | msgid "" |
---|
3199 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
3200 | "Error: %s" |
---|
3201 | msgstr "" |
---|
3202 | "Ihele %s alivuleki ukuze kufundwe\n" |
---|
3203 | ". Iphutha: %s" |
---|
3204 | |
---|
3205 | #: gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
3206 | #, c-format |
---|
3207 | msgid "" |
---|
3208 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
3209 | "Error: %s" |
---|
3210 | msgstr "" |
---|
3211 | "Ihele %s alivuleki ukuze kubhalwe\n" |
---|
3212 | " Iphutha: %s" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
3215 | msgid "" |
---|
3216 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
3217 | msgstr "" |
---|
3218 | "Shintsha isithombe esizoboniswa kuGDM (umphathi womngenisi) isiyaluzi " |
---|
3219 | "esibonakalayo" |
---|
3220 | |
---|
3221 | #. |
---|
3222 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
3223 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
3224 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
3225 | #. |
---|
3226 | #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
3227 | #: gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
3228 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
3229 | msgstr "Umngenisi Wokuhlela Isibuko" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
3232 | msgid "Greeter" |
---|
3233 | msgstr "Isithakazeli" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
3236 | #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
3237 | #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
3238 | #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
3239 | #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
3240 | #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
3241 | msgid " " |
---|
3242 | msgstr " " |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
3245 | msgid "L_ocal: " |
---|
3246 | msgstr "N_dawoleyo: " |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
3249 | msgid "_Remote: " |
---|
3250 | msgstr "_Buqamama: " |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
3253 | msgid "_Welcome string: " |
---|
3254 | msgstr "_Umhumo wokwamukela: " |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
3257 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
3258 | msgstr "Umhumo wakwamukela obu_qamama: " |
---|
3259 | |
---|
3260 | #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
3261 | #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
3262 | msgid "Standard greeter" |
---|
3263 | msgstr "Isithakazeli esijwayelekile" |
---|
3264 | |
---|
3265 | #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
3266 | #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
3267 | msgid "Graphical greeter" |
---|
3268 | msgstr "Isithakazeli esiqhamile" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
3271 | #, no-c-format |
---|
3272 | msgid "" |
---|
3273 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
3274 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
3275 | msgstr "" |
---|
3276 | "Uhumo ozotshengiswa kwisithakazeli njengesamukelo. Ungafaka %n lapha " |
---|
3277 | "izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
3280 | #, no-c-format |
---|
3281 | msgid "" |
---|
3282 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
3283 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
3284 | "your computer." |
---|
3285 | msgstr "" |
---|
3286 | "Umhumo ozotshengiswa kusithakazeli ukungenisa abantu abangena buqamama nge-" |
---|
3287 | "XDMCP. Ungafaka %n lapha izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." |
---|
3288 | |
---|
3289 | #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
3290 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
3291 | msgstr "Sebenzisa isimo sesikhat_hi samahora angashumi amabili nane" |
---|
3292 | |
---|
3293 | #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
3294 | msgid "Automatic Login" |
---|
3295 | msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
3298 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
3299 | msgstr "Ibizo-mngenisi lomngenisi _ozenzakalelayo:" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
3302 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
3303 | msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzakalela ngokuvuleka kokuqala" |
---|
3304 | |
---|
3305 | #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
3306 | msgid "Timed Login" |
---|
3307 | msgstr "Umngenisi ocushiwe" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
3310 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
3311 | msgstr "Ib_izo-mngenisi lomngenisi ocushiwe:" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
3314 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
3315 | msgstr "_Imizuzwana ngaphambi kokungena:" |
---|
3316 | |
---|
3317 | #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
3318 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
3319 | msgstr "Ngenisa umsebenzisi ngokuzenza_kalela emuva kwenani lemizuzwana eshiwo" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
3322 | msgid "General" |
---|
3323 | msgstr "Jikelele" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
3326 | msgid "Logo" |
---|
3327 | msgstr "Isiboniso" |
---|
3328 | |
---|
3329 | #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
3330 | msgid "Miscellaneous" |
---|
3331 | msgstr "Inhlanganisela" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
3334 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
3335 | msgstr "Tshengisa izithombe ezikhethekayo (_isiyaluzi esibonakalayo)" |
---|
3336 | |
---|
3337 | #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
3338 | msgid "Background" |
---|
3339 | msgstr "Isizinda" |
---|
3340 | |
---|
3341 | #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
3342 | msgid "_No background" |
---|
3343 | msgstr "_Akuna sizinda" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
3346 | msgid "_Image" |
---|
3347 | msgstr "_Isithombe" |
---|
3348 | |
---|
3349 | #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
3350 | msgid "Co_lor" |
---|
3351 | msgstr "Umb_ala" |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
3354 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
3355 | msgstr "_Linganisa isithombe esisesizindeni ukuthi silingane" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
3358 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
3359 | msgstr "_Umbala owodwa kusiboniso esibuqamama" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
3362 | msgid "_Background color: " |
---|
3363 | msgstr "_Isizinda sombala: " |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
3366 | msgid "Pick a color" |
---|
3367 | msgstr "Khetha umbala" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
3370 | msgid "Preview:" |
---|
3371 | msgstr "Bona kuqala:" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
3374 | msgid "No screenshot available" |
---|
3375 | msgstr "Akuna sithombe sesibuko" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
3378 | msgid "Description:" |
---|
3379 | msgstr "Cacisa:" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
3382 | msgid "Copyright:" |
---|
3383 | msgstr "Ilungelo lomqambi:" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
3386 | msgid "Author:" |
---|
3387 | msgstr "Umqambi:" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
3390 | msgid "" |
---|
3391 | "description\n" |
---|
3392 | "widget" |
---|
3393 | msgstr "" |
---|
3394 | "isichasisi\n" |
---|
3395 | " widget" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
3398 | msgid "author" |
---|
3399 | msgstr "umqambi" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
3402 | msgid "copyright" |
---|
3403 | msgstr "ilungelo lomqambi" |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
3406 | msgid "_Install new theme" |
---|
3407 | msgstr "_Faka indikimba entsha" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
3410 | msgid "_Delete theme" |
---|
3411 | msgstr "_Cima indikimba" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
3414 | msgid "Options" |
---|
3415 | msgstr "Amakhetho" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
3418 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
3419 | msgstr "Vumela _impande ingene neGDM" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
3422 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
3423 | msgstr "Vumela impande ingene BU_qamama ngeGDM" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
3426 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
3427 | msgstr "Vumela abangenisi _abacushwe buqamama" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
3430 | msgid "" |
---|
3431 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
3432 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
3433 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
3434 | msgstr "" |
---|
3435 | "Tshengisa \"Izenzo\" uhlu (eyayaziwa nge \"Hlelo\" uhlu). Uma ingahlelwanga, " |
---|
3436 | "ungethole imilayelo yohlelo (lokhu kuhlanganisa noqala phansi, ukucima, " |
---|
3437 | "ukulinginisa, nokhetho)" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
3440 | msgid "Show _actions menu" |
---|
3441 | msgstr "Tshengisa uhlu _lwezenzo" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
3444 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
3445 | msgstr "Vumela isi_linganisi kusibuko somngenisi" |
---|
3446 | |
---|
3447 | #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
3448 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
3449 | msgstr "Vume_la ukusebenzisa ukhetho lweXDMCP kusibuko somngenisi" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
3452 | msgid "" |
---|
3453 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
3454 | "connections)" |
---|
3455 | msgstr "" |
---|
3456 | "Ungavumeli ukuxhumane kweTCP kwisebenzisi -_X (khenenda yonke imixhumano " |
---|
3457 | "ebuqamama)" |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
3460 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
3461 | msgstr "Zama futhi _ukubambezeleka (imizuzwana) :" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
3464 | msgid "Security" |
---|
3465 | msgstr "Ukulondeka" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
3468 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
3469 | msgstr "Gunyaza izi_bumbo ezingenekayo" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
3472 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
3473 | msgstr "Enza um_sindo uma ifasitela lomngenisi livulile" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
3476 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
3477 | msgstr "acc _ihele _lebhokisi _lomsindo" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
3480 | msgid "Sound _file:" |
---|
3481 | msgstr "_Ihele Lomsindo:" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
3484 | msgid "_Test sound" |
---|
3485 | msgstr "_Sihloli msindo" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
3488 | msgid "Accessibility" |
---|
3489 | msgstr "Ngenekayo" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
3492 | msgid "" |
---|
3493 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
3494 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
3495 | msgstr "" |
---|
3496 | "Akuna siseki esimbaxa-mbili ku-XDMCP. Ukugunyaza iseseki se-XDMCP kufanele " |
---|
3497 | "uqoqele i-GDM ngemgcina-lwazi we-XDMCP." |
---|
3498 | |
---|
3499 | #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
3500 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
3501 | msgstr "Gunyaza _XDMCP" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
3504 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
3505 | msgstr "Hlonipha _izicelo ezingaqondile" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
3508 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3509 | msgstr "Lalela ethekwini _UDP: " |
---|
3510 | |
---|
3511 | #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
3512 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3513 | msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe:" |
---|
3514 | |
---|
3515 | #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
3516 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
3517 | msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe ezingaqondile ngqo:" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
3520 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3521 | msgstr "Umphelelo wezinhlanganiso _ezibuqamama:" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
3524 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3525 | msgstr "Umphelelo wesikhathi _sokulinda:" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
3528 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3529 | msgstr "Umphelelo wesikhathi sokul_inda esingaqondile ngqo:" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
3532 | msgid "Displays per _host:" |
---|
3533 | msgstr "Bonisa ngoku_mmemi:" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
3536 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
3537 | msgstr "Isigam_u esithi ntwii (imizuzwana):" |
---|
3538 | |
---|
3539 | #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
3540 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
3541 | msgstr "Isigamu esithintwii (imizuzwana):" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
3544 | msgid "XDMCP" |
---|
3545 | msgstr "XDMCP" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #. markup |
---|
3548 | #: gui/gdmsetup.c:164 |
---|
3549 | msgid "" |
---|
3550 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
3551 | "may have taken effect." |
---|
3552 | msgstr "" |
---|
3553 | "Iphutha lenzekile sizama ukuhlangana nezibuko zesingenisi. Akusiyo yonke " |
---|
3554 | "imifukulo eyenzakele." |
---|
3555 | |
---|
3556 | #. markup |
---|
3557 | #: gui/gdmsetup.c:487 |
---|
3558 | msgid "" |
---|
3559 | "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
3560 | msgstr "" |
---|
3561 | "Umngenisi ozenzakalelayo noma umngenisi ocushiwe kusinanzela somsebenzisi " |
---|
3562 | "omkhulu (impande) asivunyelwe." |
---|
3563 | |
---|
3564 | #: gui/gdmsetup.c:1756 |
---|
3565 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3566 | msgstr "Umlandu akusingowombombo omncane" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #: gui/gdmsetup.c:1764 |
---|
3569 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3570 | msgstr "Umlandu akusingowombombo owodwa omncane" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 |
---|
3573 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3574 | msgstr "Ihele akusiyi-tar.gz noma umlandu tar" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #: gui/gdmsetup.c:1790 |
---|
3577 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3578 | msgstr "Umlandu awuhlanganise iGdm-Sithazeli-Ndikimba.hele wolwazi" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: gui/gdmsetup.c:1812 |
---|
3581 | msgid "File does not exist" |
---|
3582 | msgstr "Ihele alikho" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #. markup |
---|
3585 | #: gui/gdmsetup.c:1926 |
---|
3586 | msgid "No file selected" |
---|
3587 | msgstr "Akukhethwe hele" |
---|
3588 | |
---|
3589 | #. markup |
---|
3590 | #: gui/gdmsetup.c:1954 |
---|
3591 | msgid "Not a theme archive" |
---|
3592 | msgstr "Akusiyindikimba yomlandu" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: gui/gdmsetup.c:1955 |
---|
3595 | #, c-format |
---|
3596 | msgid "Details: %s" |
---|
3597 | msgstr "Imininingwane: %s" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
3600 | #. * option to change the dir name |
---|
3601 | #: gui/gdmsetup.c:1973 |
---|
3602 | #, c-format |
---|
3603 | msgid "" |
---|
3604 | "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
3605 | msgstr "Indikimba yombombo '%s' ngathi seyifakiwe, ungayifaka futhi?" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #. markup |
---|
3608 | #: gui/gdmsetup.c:2059 |
---|
3609 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
3610 | msgstr "Iphutha lenzekile masifaka indikimba" |
---|
3611 | |
---|
3612 | #: gui/gdmsetup.c:2105 |
---|
3613 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
3614 | msgstr "Khetha indikimba yomlandu omusha uyifake" |
---|
3615 | |
---|
3616 | #: gui/gdmsetup.c:2109 |
---|
3617 | msgid "_Install" |
---|
3618 | msgstr "_Faka" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #: gui/gdmsetup.c:2173 |
---|
3621 | #, c-format |
---|
3622 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
3623 | msgstr "Ngabe ufisa ukususa indikimba '%s' kuhlelo?" |
---|
3624 | |
---|
3625 | #. This is the temporary help dialog |
---|
3626 | #: gui/gdmsetup.c:2386 |
---|
3627 | #, c-format |
---|
3628 | msgid "" |
---|
3629 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
3630 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
3631 | "immediately.\n" |
---|
3632 | "\n" |
---|
3633 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3634 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3635 | "\n" |
---|
3636 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
3637 | "GNOME/System." |
---|
3638 | msgstr "" |
---|
3639 | "Lelifasitela lesilinganisi liguqula izinhlelo ze GDM daemon, isiqhamisi " |
---|
3640 | "sesibuko somngenisi we-GNOME. Izinguquko ozozenza zofezeka manjalo.\n" |
---|
3641 | "\n" |
---|
3642 | "Qaphela ukuthi khetho lwezilinganisi oluhlelwe lapha. Ungafuna ukuhlela %s " |
---|
3643 | "uma ungatholi lokho okufunayo.\n" |
---|
3644 | "\n" |
---|
3645 | "Bheka isiyaluzi sosizo ku-GNOME Ngaphansi kohlobo lwe-GNOME/Hlelo ukuthola " |
---|
3646 | "umbhalo ophelele." |
---|
3647 | |
---|
3648 | #. markup |
---|
3649 | #: gui/gdmsetup.c:2797 |
---|
3650 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
3651 | msgstr "Kufanele ube ngumsebenzisi omkhulu (impande) ukulinganisa iGDM." |
---|
3652 | |
---|
3653 | #. EOF |
---|
3654 | #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
3655 | msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
3656 | msgstr "Isisebenziso esiqhamile sokulinganisa iGNOME Mphathi Siboniso (GDM)" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 |
---|
3659 | #, c-format |
---|
3660 | msgid "" |
---|
3661 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
3662 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3663 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3664 | msgstr "" |
---|
3665 | "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon.\n" |
---|
3666 | "Ufukule i-gdm.\n" |
---|
3667 | "Qala igdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: gui/greeter/greeter.c:714 |
---|
3670 | #, c-format |
---|
3671 | msgid "" |
---|
3672 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
3673 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3674 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3675 | msgstr "" |
---|
3676 | "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon (%s).\n" |
---|
3677 | "Ufukule i-gdm.\n" |
---|
3678 | "Qala i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." |
---|
3679 | |
---|
3680 | #: gui/greeter/greeter.c:1173 |
---|
3681 | #, c-format |
---|
3682 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3683 | msgstr "Kube khona iphutha elifake isihloko %s" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #. markup |
---|
3686 | #: gui/greeter/greeter.c:1226 |
---|
3687 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
3688 | msgstr "Isihloko seminingwane engenisayo sonakele" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #: gui/greeter/greeter.c:1229 |
---|
3691 | msgid "" |
---|
3692 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3693 | "element." |
---|
3694 | msgstr "" |
---|
3695 | "Isihloko asinayo umfakela webizo-ngena/umngenisi-bizo njenge singeniso." |
---|
3696 | |
---|
3697 | #. markup |
---|
3698 | #: gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
3699 | msgid "" |
---|
3700 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
3701 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
3702 | msgstr "" |
---|
3703 | "Kubenephutha ekufakeni indikimba, kanti nephutha lendikimba alifakiwe, " |
---|
3704 | "ngizozama ukuqala isithakazeli esejwayelekile" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #. markup |
---|
3707 | #: gui/greeter/greeter.c:1284 |
---|
3708 | msgid "" |
---|
3709 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
3710 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
3711 | msgstr "" |
---|
3712 | "Angikhonanga ukuqala isithakazeli esejwayelekile. Lesiboniso sizophunza " |
---|
3713 | "kungafuneka ungene ngenye indlela bese ulungisa ukufakwa kwe-gdm" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
3716 | msgid "Last" |
---|
3717 | msgstr "Yokugcina" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 |
---|
3720 | msgid "Select a language" |
---|
3721 | msgstr "Khetha ulwimi" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 |
---|
3724 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
3725 | msgstr "Khetha ulwimi lenhlanganiso ozoyisebenzisa:" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
3728 | msgid "Select _Language..." |
---|
3729 | msgstr "Khetha _ulwimi..." |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
3732 | msgid "Select _Session..." |
---|
3733 | msgstr "Khetha _inhlanganiso..." |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 |
---|
3736 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3737 | msgstr "" |
---|
3738 | "Phendula umbuzo lapha bese ufaka ungena mawuqedile. Mawufuna uhlu cindezela " |
---|
3739 | "F10." |
---|
3740 | |
---|
3741 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 |
---|
3742 | #, c-format |
---|
3743 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
3744 | msgstr "Ngakhoni ukuvula DefaultImage: %s!" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 |
---|
3747 | msgid "" |
---|
3748 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
3749 | "to log in" |
---|
3750 | msgstr "" |
---|
3751 | "Cofoza kabili kumsebenzisi\n" |
---|
3752 | " ukuze ungene" |
---|
3753 | |
---|
3754 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
3755 | msgid "Sus_pend" |
---|
3756 | msgstr "_Misa" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
3759 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
3760 | msgstr "Umkhethi we-_XDMCP" |
---|
3761 | |
---|
3762 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
3763 | msgid "_Configure" |
---|
3764 | msgstr "_Linganisela" |
---|
3765 | |
---|
3766 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
3767 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
3768 | msgstr "Inkinombo yombhalo omkhulu iyasebenza!" |
---|
3769 | |
---|
3770 | #: gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
3771 | msgid "Choose a Session" |
---|
3772 | msgstr "Khetha inhlanganiso" |
---|
3773 | |
---|
3774 | #: gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
3775 | msgid "Choose an Action" |
---|
3776 | msgstr "Khetha isenzo" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
3779 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
3780 | msgstr "_Cisha isiga-nyezi" |
---|
3781 | |
---|
3782 | #: gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
3783 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
3784 | msgstr "Cisha isiga-nyezi sakho ukuze icimeke." |
---|
3785 | |
---|
3786 | #: gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
3787 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
3788 | msgstr "_Qalela phansi isiga-nyezi" |
---|
3789 | |
---|
3790 | #: gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
3791 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
3792 | msgstr "Mi_sa isiga-nyezi" |
---|
3793 | |
---|
3794 | #: gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
3795 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
3796 | msgstr "Sebenzisa isikhethi se-_XDMCP" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
3799 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
3800 | msgstr "Linga_nisela umngenisi womphathi" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3803 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3804 | msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3807 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
3808 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3811 | msgid "Circles" |
---|
3812 | msgstr "Iziyingi" |
---|
3813 | |
---|
3814 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3815 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
3816 | msgstr "Indikimba yezingi ezuluhlaza okwesibhakabhaka" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3819 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3820 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
3821 | msgstr "(C) 2002 GNOME" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3824 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
3825 | msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo sine siyaluzi sobuso" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3828 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3829 | msgid "GNOME Artists" |
---|
3830 | msgstr "Ingcweti yeGNOME" |
---|
3831 | |
---|
3832 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3833 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
3834 | msgstr "Injabulo yeGNOME enesiyaluzi" |
---|
3835 | |
---|
3836 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3837 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
3838 | msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3841 | msgid "Happy GNOME" |
---|
3842 | msgstr "Injabulo yeGNOME" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 |
---|
3845 | #, c-format |
---|
3846 | msgid "" |
---|
3847 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
3848 | "which is linked to (%s)" |
---|
3849 | msgstr "" |
---|
3850 | "Iphutha makusetshenziswa (%s)\n" |
---|
3851 | " ehlangene ne(%s)" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
3854 | #, c-format |
---|
3855 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
3856 | msgstr "igdmaskpass isebenza njengempande kuphela\n" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
3859 | #, c-format |
---|
3860 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
3861 | msgstr "Ukwehluleka kwesiqiniseko\n" |
---|
3862 | |
---|
3863 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
3864 | msgid "(memory buffer)" |
---|
3865 | msgstr "(isikhawu senkumbulo)" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
3868 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
3869 | msgid "(memory buffer" |
---|
3870 | msgstr "(isikhawu senkumbulo" |
---|
3871 | |
---|
3872 | #. markup |
---|
3873 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
3874 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 |
---|
3875 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
3876 | msgstr "Ngakhoni ukufaka inhlanganiso yomsebenzisi" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
3879 | #, c-format |
---|
3880 | msgid "" |
---|
3881 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3882 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
3883 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
3884 | "reinstall %s." |
---|
3885 | msgstr "" |
---|
3886 | "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s ebuya " |
---|
3887 | "kwihele %s. Kungenzeka isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s " |
---|
3888 | "ungaqhubeka kanti izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s." |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
3891 | #, c-format |
---|
3892 | msgid "" |
---|
3893 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3894 | "file: %s widget: %s" |
---|
3895 | msgstr "" |
---|
3896 | "Isikhala sehele sichachambile! Qiniseka kufakwe ihele elilungile!\n" |
---|
3897 | " hele: %s widget: %s" |
---|
3898 | |
---|
3899 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
3900 | #, c-format |
---|
3901 | msgid "" |
---|
3902 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3903 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
3904 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
3905 | "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3906 | msgstr "" |
---|
3907 | "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s kusuka " |
---|
3908 | "kuhele %s. Hlela uhlobo lwewidget kufanele lubenesihume %d. Kungenzeka " |
---|
3909 | "isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s ingeqhubeke kanti izophuma " |
---|
3910 | "manje. Kumele uqaphele ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s." |
---|
3911 | |
---|
3912 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 |
---|
3913 | #, c-format |
---|
3914 | msgid "" |
---|
3915 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3916 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
3917 | msgstr "" |
---|
3918 | "Ihele Glade liyamangalisa! Qinisekisa ukuba ihele elifanele lifakiwe!\n" |
---|
3919 | "ihele: %s iwidget: %s ilindele amakholomu abambene: %d" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 |
---|
3922 | #, c-format |
---|
3923 | msgid "" |
---|
3924 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
3925 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
3926 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3927 | msgstr "" |
---|
3928 | "Kwenzeke iphutha masifaka inhlanganiso yomsebenzisi yehele %s. Kungenzeka " |
---|
3929 | "isikhala sesichasisi senhlanganiso asithilakalanga. %s ingeqhubeke kanti " |
---|
3930 | "izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka %s futhi." |
---|
3931 | |
---|
3932 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 |
---|
3933 | #, c-format |
---|
3934 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
3935 | msgstr "Akukho uhlelo olufakiwe, Kubi! (ihele: %s)" |
---|
3936 | |
---|
3937 | #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
3938 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
3939 | msgstr "Maniningi kakhulu amazinga endawo, ungakhombisa ukusebenzisana" |
---|