1 | # Chinese(Taiwan) translation for gdm2. |
---|
2 | # Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # GNOME 1.x: |
---|
4 | # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 |
---|
5 | # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001 |
---|
6 | # GNOME 2.x |
---|
7 | # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 |
---|
8 | # Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004 |
---|
9 | # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 |
---|
10 | # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008 |
---|
11 | # |
---|
12 | # |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: gdm2 2.27.91\n" |
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:47+0800\n" |
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:49+0800\n" |
---|
19 | "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" |
---|
20 | "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
27 | #, c-format |
---|
28 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
29 | msgstr "/dev/urandom äžæ¯åå
è£çœ®" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
32 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
33 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
34 | msgid "Enable debugging code" |
---|
35 | msgstr "åçšé€é¯ç¢Œ" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
38 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
39 | msgid "Display ID" |
---|
40 | msgstr "顯瀺 ID" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
43 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
44 | msgid "id" |
---|
45 | msgstr "id" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
48 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
49 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
50 | msgstr "GNOME åŸå±¬é¡¯ç€ºç®¡ççšåŒ" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
55 | msgstr "åšç³»çµ±äžæŸäžå°äœ¿çšè
ã%sã" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
58 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
59 | msgstr "ç¡æ³åå§åç»å
¥ç³»çµ±" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
62 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
63 | msgstr "ç¡æ³é©è䜿çšè
" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
66 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
67 | msgstr "ç¡æ³é©è䜿çšè
" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
70 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
71 | msgstr "ç¡æ³å»ºç«èæž" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
74 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
75 | msgid "" |
---|
76 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
77 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
78 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
79 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "å çºæäºå
§éšé¯èª€ïŒç®åç¡æ³ååX 䌺æåšïŒå³å圢ä»é¢ïŒãè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ææ¯æª¢" |
---|
82 | "æ¥ç³»çµ±çŽéæªãç®åæåæ¢äœ¿çšéå顯瀺ç«é¢ãè«åšä¿®æ£åé¡åŸéæ°åå GDMã" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
85 | #, c-format |
---|
86 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
87 | msgstr "%sïŒç¡æ³é£æ¥äž»é¡¯ç€ºç«é¢â%sâ" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
90 | #, c-format |
---|
91 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
92 | msgstr "䌺æåšæ以䜿çšè
%s ç身åè¡çïŒäœè©²äœ¿çšè
äžååš" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
97 | msgstr "ç¡æ³èšå® groupid çº %d" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
100 | #, c-format |
---|
101 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
102 | msgstr "%s ç initgroups () 倱æã" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
107 | msgstr "ç¡æ³èšå® userid çº %d" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
110 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
111 | msgstr "ç¡æ³èšå® groupid çº 0" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
116 | msgstr "%sïŒç¡æ³éå顯瀺ç«é¢ %s ççŽéæªïŒ" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
119 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
122 | msgstr "%sïŒå° %s èšå®çº %s æçŒçé¯èª€" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
127 | msgstr "%sïŒäŒºæåšåªå
ççŽç¡æ³èšå®çº %dïŒ%s" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
132 | msgstr "%sïŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s ç䌺æåšæ什æ¯ç©ºçœç" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
135 | msgid "Username" |
---|
136 | msgstr "䜿çšè
åçš±" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
139 | msgid "The username" |
---|
140 | msgstr "䜿çšè
åçš±" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
143 | msgid "Hostname" |
---|
144 | msgstr "äž»æ©åçš±" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
147 | msgid "The hostname" |
---|
148 | msgstr "äž»æ©åçš±" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
151 | msgid "Display Device" |
---|
152 | msgstr "顯瀺è£çœ®" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
155 | msgid "The display device" |
---|
156 | msgstr "顯瀺è£çœ®" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 |
---|
159 | #, c-format |
---|
160 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
161 | msgstr "é©è系統åå§å亀è«çŒçé¯èª€ - %s" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 |
---|
164 | msgid "general failure" |
---|
165 | msgstr "äžè¬æ§å€±æ" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 |
---|
168 | msgid "out of memory" |
---|
169 | msgstr "èšæ¶é«èç¡" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 |
---|
172 | msgid "application programmer error" |
---|
173 | msgstr "æçšçšåŒé¯èª€" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 |
---|
176 | msgid "unknown error" |
---|
177 | msgstr "äžæçé¯èª€" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 |
---|
180 | msgid "Username:" |
---|
181 | msgstr "䜿çšè
åçš±:" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
186 | msgstr "以éŠéžç䜿çšè
åçš±æ瀺éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 |
---|
189 | #, c-format |
---|
190 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
191 | msgstr "以䜿çšè
çäž»æ©åçš±éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
196 | msgstr "以䜿çšè
çäž»æ§å°éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
201 | msgstr "以顯瀺åäž²éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
206 | msgstr "以顯瀺 xauth èæžéç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "no user account available" |
---|
211 | msgstr "æ²æå¯çšç䜿çšè
åž³è" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 |
---|
214 | msgid "Unable to change to user" |
---|
215 | msgstr "ç¡æ³æ¹è®çºäœ¿çšè
" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
220 | msgstr "䜿çšè
%s äžååš" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
223 | #, c-format |
---|
224 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
225 | msgstr "çŸ€çµ %s äžååš" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
228 | msgid "Could not create socket!" |
---|
229 | msgstr "ç¡æ³å»ºæ§ socketïŒ" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
232 | #, c-format |
---|
233 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
234 | msgstr "æçµç±äž»æ© %s çŒåºç XDMCP æ¥è©¢" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
238 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
239 | msgstr "ç¡æ³åŸå°å
äžè®å authlist" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
243 | msgid "Error in checksum" |
---|
244 | msgstr "檢æ¥ç¢ŒåºçŸé¯èª€" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
247 | msgid "Bad address" |
---|
248 | msgstr "äœåé¯èª€" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
253 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åç«é¢äœå" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
258 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åç«é¢æçšçé£æ¥å è碌" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
263 | msgstr "%sïŒç¡æ³åŸå°å
äžè®å authlist" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
268 | msgstr "%sïŒæª¢æ¥ç¢ŒåºçŸé¯èª€" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
273 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåºèŠæ±" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
280 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å顯瀺ç«é¢ç·šè" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
285 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åé£ç·æ¹åŒ" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
290 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å客æ¶ç«¯äœå" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
295 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åèªèåçš±" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
300 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åèªèè³æ" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
305 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åææ¬æž
å®" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
310 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åå» åèå¥ç¢Œ" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
315 | msgstr "%sïŒåŸ %s åŸå°é¯èª€ç檢æ¥ç¢Œ" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
320 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåºç®¡çèšæ¯" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
323 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
326 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åäœæ¥é段èå¥ç¢Œ" |
---|
327 | |
---|
328 | # FIXME: What is display class? |
---|
329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
332 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å顯瀺ç«é¢çé¡å¥" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
339 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åäœå" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
344 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåº KEEPALIVE èšæ¯" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
347 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
348 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactoryïŒç¡æ³è®å XDMCP æšé ïŒ" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
351 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
352 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
353 | msgstr "XMDCPïŒXDMCP çæ¬äžæ£ç¢ºïŒ" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
356 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
357 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
358 | msgstr "XMDCPïŒç¡æ³è§£æäœå" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
361 | #, c-format |
---|
362 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
363 | msgstr "ç¡æ³ååŸäŒºæåšäž»æ©åçš±ïŒ%sïŒ" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
368 | msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ PID æª %sïŒå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ïŒ%s" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
373 | msgstr "Logdir %s äžååšæè
æ ¹æ¬äžæ¯ç®éã" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
378 | msgstr "èªèç®é %s äžååšãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
383 | msgstr "èªèç®é %s 䞊éç®éãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
388 | msgstr "èªèç®é %s äžå±¬æŒäœ¿çšè
%d åçŸ€çµ %dãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
393 | msgstr "èªèç®é %s çæ¬é %o äžæ£ç¢ºïŒæè©²çº %oãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
398 | msgstr "æŸäžå° GDM 䜿çšè
â%sâãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
401 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
402 | msgstr "GDM 䜿çšè
äžæè©²æ¯ rootãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
407 | msgstr "æŸäžå° GDM 矀çµâ%sâãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
410 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
411 | msgstr "GDM 矀çµäžæè©²æ¯ rootãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
414 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
415 | msgstr "æææçèŠåèšæ¯éœç¶æåŽéé¯èª€" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
418 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
419 | msgstr "åšäžå®æéåŸé¢éâé€é¯å°çš" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
422 | msgid "Print GDM version" |
---|
423 | msgstr "顯瀺 GDM çæ¬" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
426 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
427 | msgstr "GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡" |
---|
428 | |
---|
429 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
430 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
431 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
432 | msgstr "åªæ root å¯ä»¥å·è¡ GDM" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
435 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
436 | msgstr "GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡å·¥äœé段çå·¥äœçšåº" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
439 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
440 | msgstr "AT SPI èš»åè¡šèœæåš" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
443 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
444 | msgid "Login Window" |
---|
445 | msgstr "ç»å
¥ç«é¢" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
448 | msgid "Power Manager" |
---|
449 | msgstr "é»æºç®¡ççšåŒ" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
452 | msgid "Power management daemon" |
---|
453 | msgstr "é»æºç®¡ç䌺æçšåŒ" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
456 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
457 | msgstr "GNOME èšå®åŒäŒºæçšåŒ" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
460 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
461 | msgstr "GNOME è¢å¹æŸå€§é¡" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
464 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
465 | msgstr "è¢å¹çæŸå€§éšä»œ" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
468 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
469 | msgstr "GNOME è¢å¹éµç€" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
472 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
473 | msgstr "䜿çšè¢å¹éµç€" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
476 | msgid "Metacity" |
---|
477 | msgstr "Metacity" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
480 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
481 | msgstr "Orca è¢å¹é±è®åš" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
484 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
485 | msgstr "å°è¢å¹äžçè³èšä»¥èªé³æé»ååçŸ" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
488 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
489 | msgstr "PolicyKit é©è代ççšåŒ" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
492 | msgid "Select System" |
---|
493 | msgstr "éžæ系統" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
496 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
497 | msgstr "XDMCPïŒç¡æ³å»ºæ§ XDMCP ç·©è¡ïŒ" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
500 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
501 | msgstr "XDMCPïŒç¡æ³è®å XDMCP æšé ïŒ" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
504 | msgid "Value" |
---|
505 | msgstr "æžåŒ" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
508 | msgid "percentage of time complete" |
---|
509 | msgstr "å®ææéçŸåæ¯" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 |
---|
512 | msgid "Inactive Text" |
---|
513 | msgstr "æªäœ¿çšçæå" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 |
---|
516 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
517 | msgstr "è¥äœ¿çšè
å°æªæéžä»»äœé
ç®ïŒèŠåšæšç±€äžäœ¿çšçæå" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 |
---|
520 | msgid "Active Text" |
---|
521 | msgstr "䜿çšäžçæå" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 |
---|
524 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
525 | msgstr "è¥äœ¿çšè
å·²æéžæåé
ç®ïŒèŠåšæšç±€äžäœ¿çšçæå" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 |
---|
528 | msgid "List Visible" |
---|
529 | msgstr "æž
å®å¯èŠæ§" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 |
---|
532 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
533 | msgstr "æ¯åŠé¡¯ç€ºéžæçšåŒæž
å®" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
536 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
537 | msgstr "%p %l:%M:%S" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
540 | msgid "%l:%M %p" |
---|
541 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
542 | |
---|
543 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
544 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
545 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
546 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
547 | #. |
---|
548 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
549 | msgid "%a %b %e" |
---|
550 | msgstr "%a %b %e" |
---|
551 | |
---|
552 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
553 | #. * if the time should come before the |
---|
554 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
555 | #. |
---|
556 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
557 | #, c-format |
---|
558 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
559 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
562 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
563 | msgstr "æ£åšèªåç»å
¥..." |
---|
564 | |
---|
565 | #. need to wait for response from backend |
---|
566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
567 | msgid "Cancelling..." |
---|
568 | msgstr "æ£åšåæ¶..." |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
571 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
572 | msgstr "éžæèªèšäžŠæäžãç»å
¥ã" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
575 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
576 | msgstr "èªèå°è©±ç" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
579 | msgid "Computer Name" |
---|
580 | msgstr "é»è
Šåçš±" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
583 | msgid "Log In" |
---|
584 | msgstr "ç»å
¥" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
587 | msgid "Restart" |
---|
588 | msgstr "éæ°åå" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
591 | msgid "Shut Down" |
---|
592 | msgstr "ééé»è
Š" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
595 | msgid "Suspend" |
---|
596 | msgstr "æ«å" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
599 | msgid "Version" |
---|
600 | msgstr "çæ¬" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
603 | msgid "Panel" |
---|
604 | msgstr "é¢æ¿" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
607 | msgid "Languages" |
---|
608 | msgstr "èªèš" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
611 | msgid "_Languages:" |
---|
612 | msgstr "èªèš(_L):" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
615 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
616 | msgid "_Language:" |
---|
617 | msgstr "èªèš(_L):" |
---|
618 | |
---|
619 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
620 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
621 | #. |
---|
622 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
623 | msgctxt "language" |
---|
624 | msgid "Other..." |
---|
625 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
628 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
629 | msgstr "åŸå®æŽçå¯çšèªèšæž
å®äžéžæèªèšã" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
632 | msgid "Unspecified" |
---|
633 | msgstr "æªæå®" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
636 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
637 | msgstr "éµç€é
眮" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
642 | msgid "_Keyboard:" |
---|
643 | msgstr "éµç€(_K):" |
---|
644 | |
---|
645 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
646 | #. * available keyboard layouts |
---|
647 | #. |
---|
648 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
649 | msgctxt "keyboard" |
---|
650 | msgid "Other..." |
---|
651 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
654 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
655 | msgstr "åŸå®æŽçå¯çšéµç€é
眮æž
å®äžéžæéµç€é
眮ã" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 |
---|
658 | msgid "Label Text" |
---|
659 | msgstr "æšç±€æå" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
662 | msgid "The text to use as a label" |
---|
663 | msgstr "èŠçšåæšç±€çæå" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 |
---|
666 | msgid "Icon name" |
---|
667 | msgstr "å瀺åçš±" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 |
---|
670 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
671 | msgstr "èŠèæšç±€äžèµ·äœ¿çšçå瀺" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 |
---|
674 | msgid "Default Item" |
---|
675 | msgstr "é èšçé
ç®" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 |
---|
678 | msgid "The id of the default item" |
---|
679 | msgstr "é èšé
ç®ç id" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
682 | msgid "Max Item Count" |
---|
683 | msgstr "æ倧é
ç®æž" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
686 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
687 | msgstr "åšæž
å®äžä¿åé
ç®æžéçæ倧åŒ" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
690 | #, c-format |
---|
691 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
692 | msgstr "é 端ç»å
¥(é£ç·è³ %s...)" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
697 | msgstr "é 端ç»å
¥ (é£ç·è³ %s)" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
700 | msgid "Remote Login" |
---|
701 | msgstr "é 端ç»å
¥" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
704 | msgid "_Sessions:" |
---|
705 | msgstr "äœæ¥é段(_S):" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
708 | msgid "Banner message text" |
---|
709 | msgstr "æ©«å¹
èšæ¯æå" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
712 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
713 | msgstr "ç¶éžæçšåŒæ¯ç©ºçæ䜿çšæ©«å¹
èšæ¯æå" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
716 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
717 | msgstr "åçšéæ°ååæé" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
720 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
721 | msgstr "äžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºå·²ç¥ç䜿çšè
" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
724 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
725 | msgstr "åçšéµç€å¯ååæ§å€æçšåŒ" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
728 | msgid "Enable debugging" |
---|
729 | msgstr "åçšé€é¯ç¢Œ" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
732 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
733 | msgstr "åçšæ¡è¿ç«é¢çé€é¯æš¡åŒã" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
736 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
737 | msgstr "åçšè¢å¹éµç€" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
740 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
741 | msgstr "åçšè¢å¹æŸå€§é¡" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
744 | msgid "Enable screen reader" |
---|
745 | msgstr "åçšè¢å¹é±è®åš" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
748 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
749 | msgstr "åçšæ©«å¹
èšæ¯" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
752 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
753 | msgstr "絊æ¡è¿æšèªäœ¿çšçå瀺åçš±" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
756 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
757 | msgstr "ç®åéžåçéµç€é
眮" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
760 | msgid "Recently selected languages" |
---|
761 | msgstr "ç®åéžåçèªèš" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
764 | msgid "" |
---|
765 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
766 | msgstr "èšå®é èšåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºéµç€é
眮çæž
å®ã" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
769 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
770 | msgstr "èšå®é èšåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºèªèšçæž
å®ã" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
773 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
774 | msgstr "èšå®çšæŒæ¡è¿æšèªçäž»é¡å瀺åçš±ã" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
777 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
778 | msgstr "èšçº true åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºå·²ç¥ç䜿çšè
ã" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
781 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
782 | msgstr "èšçº true åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºéæ°ååæéã" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
785 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
786 | msgstr "èšçº true ååçšèæ¯èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
789 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
790 | msgstr "èšçº true ååçšåªé«æéµèšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
793 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
794 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹éµç€ã" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
797 | msgid "" |
---|
798 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
799 | "settings." |
---|
800 | msgstr "èšçº true ååçšèšå®ç®¡çéµç€ç¡éç€åèœèšå®åŒçå€æçšåŒã" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
803 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
804 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹æŸå€§é¡ã" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
807 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
808 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹é±è®åšã" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
811 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
812 | msgstr "èšçº true ååçšé³æèšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
815 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
816 | msgstr "èšçº true ååçš xrandr èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
819 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
820 | msgstr "èšçº true ååçš xsettings èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
823 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
824 | msgstr "èšçº true å顯瀺橫å¹
èšæ¯æåã" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
827 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
828 | msgstr "èšçº true åäœ¿çš compiz åçºèŠçªç®¡ççšåŒã" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
831 | msgid "" |
---|
832 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
833 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
834 | msgstr "" |
---|
835 | "ç¶éžæçšåŒæ¯ç©ºçæèŠé¡¯ç€ºæŒç»å
¥èŠçªçæåæ©«å¹
èšæ¯ïŒçšäŸå代 " |
---|
836 | "banner_message_textã" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
839 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
840 | msgstr "èŠé¡¯ç€ºæŒç»å
¥èŠçªçæåæ©«å¹
èšæ¯ã" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
843 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
844 | msgstr "è¥åçšèæ¯èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
847 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
848 | msgstr "è¥åçšåªé«æéµèšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
851 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
852 | msgstr "è¥åçšé³æèšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
855 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
856 | msgstr "è¥åçš xrandr èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
859 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
860 | msgstr "è¥åçš xsettings èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
863 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
864 | msgstr "äœ¿çš compiz åçºèŠçªç®¡ççšåŒ" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
867 | msgid "Duration" |
---|
868 | msgstr "æçºæé" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
871 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
872 | msgstr "èšæåšåæ¢åçç§æž" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
875 | msgid "Start time" |
---|
876 | msgstr "éå§æå»" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
879 | msgid "Time the timer was started" |
---|
880 | msgstr "èšæåšéå§æå»" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
883 | msgid "Is it Running?" |
---|
884 | msgstr "å®æ¯åŠæ£åšå·è¡ïŒ" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
887 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
888 | msgstr "èšæåšçŸåšæ¯åŠåšèšæ" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 |
---|
891 | msgid "Manager" |
---|
892 | msgstr "管ççšåŒ" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 |
---|
895 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
896 | msgstr "æ§å¶éå䜿çšè
ç䜿çšè
管ççšåŒç©ä»¶ã" |
---|
897 | |
---|
898 | #. translators: This option prompts |
---|
899 | #. * the user to type in a username |
---|
900 | #. * manually instead of choosing from |
---|
901 | #. * a list. |
---|
902 | #. |
---|
903 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
904 | msgctxt "user" |
---|
905 | msgid "Other..." |
---|
906 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
909 | msgid "Choose a different account" |
---|
910 | msgstr "éžæäžåçåž³è" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
913 | msgid "Guest" |
---|
914 | msgstr "蚪客" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
917 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
918 | msgstr "以èšæ蚪客ç身åç»å
¥" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
921 | msgid "Automatic Login" |
---|
922 | msgstr "èªåç»å
¥" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
925 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
926 | msgstr "åšéžåéžé
åŸèªåç»å
¥ç³»çµ±" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
929 | #, c-format |
---|
930 | msgid "Log in as %s" |
---|
931 | msgstr "以 %s 身åç»å
¥" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
934 | msgid "Currently logged in" |
---|
935 | msgstr "çŸåšå·²ç¶ç»å
¥" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
938 | msgid "" |
---|
939 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
940 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
941 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
942 | "option) any later version." |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | "䜿çšè
åæçšåŒæ¯èªç±è»é«ïŒæšå¯ä»¥éµç
§èªç±è»é«åºéæ (Free Software " |
---|
945 | "Foundation) åºçç GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èæ¢æ¬Ÿ (GNU General Public License) 第äºç" |
---|
946 | "äŸä¿®æ¹åéæ°çŒäœéäžçšåŒïŒæè
èªç±éžæ䜿çšä»»äœæŽæ°ççæ¬ã" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
949 | msgid "" |
---|
950 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
951 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
952 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
953 | "more details." |
---|
954 | msgstr "" |
---|
955 | "çŒäœéäžçšåŒçç®çæ¯åžæå®æçšïŒäœæ²æä»»äœæä¿ãçè³æ²æé©åç¹å®ç®çèé±å«ç" |
---|
956 | "æä¿ãæŽè©³çŽ°çæ
æ³è«åé± GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èã" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
959 | msgid "" |
---|
960 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
961 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
962 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "æšæ該已ç¶åçšåŒäžèµ·æ¶å°äžä»œ GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èçå¯æ¬ãåŠæéæ²æïŒå¯«ä¿¡çµŠïŒ " |
---|
965 | "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " |
---|
966 | "MA 02110-1301, USA " |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
969 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
970 | msgstr "çšäŸå¿«éåæ䜿çšè
çéžå®ã" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
973 | msgid "translator-credits" |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "åŠå°ç¿»è¯æä»»äœæèŠïŒè«éäžå°é»åéµä»¶çµŠ\n" |
---|
976 | "以äžå°åïŒGNOME ç¿»è¯åéæç¡å¿«åèŠæšïŒ\n" |
---|
977 | "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" |
---|
978 | "\n" |
---|
979 | "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" |
---|
980 | "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" |
---|
981 | "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
984 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
985 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
986 | #, c-format |
---|
987 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
988 | msgstr "ç¡æ³éå®è¢å¹ïŒ%s" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
991 | #, c-format |
---|
992 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
993 | msgstr "äžèœæ«æå°è¢å¹ä¿è·çšåŒèšçºç©ºçœç«é¢ïŒ%s" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
996 | #, c-format |
---|
997 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
998 | msgstr "äžèœç»åºïŒ%s" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1001 | msgid "Available" |
---|
1002 | msgstr "å¯äœ¿çš" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1005 | msgid "Invisible" |
---|
1006 | msgstr "é±åœ¢" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1009 | msgid "Busy" |
---|
1010 | msgstr "å¿ç¢" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1013 | msgid "Away" |
---|
1014 | msgstr "é¢é" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1017 | msgid "Account Information..." |
---|
1018 | msgstr "åž³èè³èš..." |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1021 | msgid "System Preferences..." |
---|
1022 | msgstr "系統å奜èšå®..." |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1025 | msgid "Lock Screen" |
---|
1026 | msgstr "éå®è¢å¹" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1029 | msgid "Switch User" |
---|
1030 | msgstr "åæ䜿çšè
" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1034 | msgid "Quit..." |
---|
1035 | msgstr "çµæ..." |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1038 | msgid "Unknown" |
---|
1039 | msgstr "äžæ" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1042 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1043 | msgstr "䜿çšè
åæé¢æ¿çšåŒ" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1046 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1047 | msgstr "æ¹è®åž³èèšå®åŒèçæ
" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1050 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1051 | msgstr "çšäŸå¿«éåæ䜿çšè
çéžå®" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1054 | msgid "User Switcher" |
---|
1055 | msgstr "䜿çšè
åæçšåŒ" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1058 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1059 | msgstr "䜿çšè
åæé¢æ¿çšåŒå·¥å» " |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1062 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1063 | msgstr "線茯å人è³èš(_I)" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1066 | msgid "_About" |
---|
1067 | msgstr "éæŒ(_A)" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1070 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1071 | msgstr "線茯䜿çšè
è矀çµ(_E)" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1074 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1075 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1076 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1077 | msgstr "å·²å¿œç¥ - åªçºçžå®¹æ§èä¿ç" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1080 | msgid "COMMAND" |
---|
1081 | msgstr "æ什" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1084 | msgid "Debugging output" |
---|
1085 | msgstr "åµé¯èŒžåº" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1088 | msgid "Version of this application" |
---|
1089 | msgstr "éåçšåŒççæ¬" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1092 | #, c-format |
---|
1093 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1094 | msgstr "ç¡æ³èå¥ç®åçäœæ¥é段ã" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #. Option parsing |
---|
1097 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1098 | msgid "- New GDM login" |
---|
1099 | msgstr "- æ°ç GDM ç»å
¥" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1102 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1103 | msgstr "ç¡æ³ååæ°ç顯瀺ç«é¢" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1106 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1107 | msgstr "æäžæªå" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. Option parsing |
---|
1110 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1111 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1112 | msgstr "ç
§äžè¢å¹çåç" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #~ msgid "worker exited with status %d" |
---|
1115 | #~ msgstr "å·¥äœçšåºä»¥ %d çæ
é¢é" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #~ msgid "Unable establish credentials" |
---|
1118 | #~ msgstr "ç¡æ³å»ºç«èæž" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #~ msgid "Failed to restart computer" |
---|
1121 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Šå€±æ" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #~ msgid "" |
---|
1124 | #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
1125 | #~ "logged in" |
---|
1126 | #~ msgstr "æšçŸåšäžèœéæ°ååé»è
ŠïŒå çºæå€å䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #~ msgid "Failed to stop computer" |
---|
1129 | #~ msgstr "åæ¢é»è
Šå€±æ" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #~ msgid "" |
---|
1132 | #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " |
---|
1133 | #~ "logged in" |
---|
1134 | #~ msgstr "æšçŸåšäžèœåæ¢é»è
ŠïŒå çºæå€å䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #~ msgid "page 5" |
---|
1137 | #~ msgstr "第 5 é " |
---|
1138 | |
---|
1139 | #~ msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
1140 | #~ msgstr "æšå·²æäžäº Caps Lockã" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #~ msgid "User" |
---|
1143 | #~ msgstr "䜿çšè
" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #~ msgid "The user this menu item represents." |
---|
1146 | #~ msgstr "éåéžå®é
ç®æ衚瀺ç䜿çšè
ã" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #~ msgid "Icon Size" |
---|
1149 | #~ msgstr "å瀺倧å°" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #~ msgid "The size of the icon to use." |
---|
1152 | #~ msgstr "èŠäœ¿çšçå瀺倧å°ã" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #~ msgid "Indicator Size" |
---|
1155 | #~ msgstr "ææšå€§å°" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #~ msgid "Size of check indicator" |
---|
1158 | #~ msgstr "æ žåææšç尺寞" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #~ msgid "Indicator Spacing" |
---|
1161 | #~ msgstr "ææšéè·" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #~ msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
1164 | #~ msgstr "䜿çšè
èææšçéè·" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #~ msgid "_Help" |
---|
1167 | #~ msgstr "æ±å©(_H)" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #~ msgid "Main Options" |
---|
1170 | #~ msgstr "äž»éžé
" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #~ msgid "Accessibility Preferences" |
---|
1173 | #~ msgstr "ç¡éç€å奜èšå®" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
1176 | #~ msgstr "<b>åçšè®æšçé»è
ŠæŽå®¹æ䜿çšçåèœïŒ</b>" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
1179 | #~ msgstr "èŒå©ç§æå奜èšå®" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
1182 | #~ msgstr "èœå°æå倧è²åžåºïŒé±è®åšïŒ(_H)" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
1185 | #~ msgstr "å¿œç¥éè€æäžçæéµïŒåéµïŒ(_I)" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
1188 | #~ msgstr "è®é
ç®æŸå€§ïŒæŸå€§é¡ïŒ(_M)" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
1191 | #~ msgstr "åªæ¥åé·æéæäœçæéµïŒé²ç·©æéµïŒ(_O)" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
1194 | #~ msgstr "äžæ¬¡åªèœæäžåç¹æ®éµïŒé»æ§ç¹æ®éµïŒ(_P)" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
1197 | #~ msgstr "åšè²åœ©äžèŠæŽé«å°æ¯ïŒé«åå·®ïŒ(_S)" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
1200 | #~ msgstr "äžäœ¿çšéµç€èŒžå
¥ïŒè¢å¹éµç€ïŒ(_T)" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
1203 | #~ msgstr "䜿çšèŒå€§çååïŒå€§å顯瀺ïŒ(_U)" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #~ msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
1206 | #~ msgstr "åçšç¡éç€æé" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #~ msgid "" |
---|
1209 | #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " |
---|
1210 | #~ "window." |
---|
1211 | #~ msgstr "èšçº TRUE åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºç¡éç€æéã" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
1214 | #~ msgstr "å°æå®çåå®æ什éè³ GDM" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #~ msgid "Xnest mode" |
---|
1217 | #~ msgstr "Xnest æš¡åŒ" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
1220 | #~ msgstr "äžéå®ç®åçç«é¢" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #~ msgid "Authenticate before running --command" |
---|
1223 | #~ msgstr "å·è¡ --command åå
é²è¡èªè" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
1226 | #~ msgstr "ååæ°çåœæ§äœæ¥é段ïŒäžèŠé¡¯ç€ºåœåºåŒé
ç®" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #~ msgid "user account not available on system" |
---|
1229 | #~ msgstr "系統äžæ²æå¯çšç䜿çšè
åž³è" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" |
---|
1232 | #~ msgstr "å
¶å® GDM 系統é èšèšå®æª" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #~ msgid "CONFIGFILE" |
---|
1235 | #~ msgstr "èšå®æª" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #~ msgid "Don't become a daemon" |
---|
1238 | #~ msgstr "äžèŠä»¥äŒºæçšåŒçæ
å·è¡" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #~ msgid "No console (static) servers to be run" |
---|
1241 | #~ msgstr "æ²æ console ïŒæ¬å°åºå®ïŒç䌺æåšäŸå·è¡" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
1244 | #~ msgstr "æ·ç·" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #~ msgid "_Users:" |
---|
1247 | #~ msgstr "䜿çšè
(_U):" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #~ msgid "_User:" |
---|
1250 | #~ msgstr "䜿çšè
(_U):" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #~ msgid "_Setup Login Screen" |
---|
1253 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç«é¢(_S)" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #~ msgid "Missing Required File" |
---|
1256 | #~ msgstr "éºå€±å¿
èŠçæªæ¡" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #~ msgid "" |
---|
1259 | #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " |
---|
1260 | #~ "likely that this application was not properly installed or configured." |
---|
1261 | #~ msgstr "" |
---|
1262 | #~ "ç¡æ³éå䜿çšè
éžæçšåŒçä»é¢æªæ¡ã%sããå¯èœæ¯éåæçšçšåŒæ²ææ£ç¢ºçå®è£æ" |
---|
1263 | #~ "èšå®ã" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #~ msgid "Users" |
---|
1266 | #~ msgstr "䜿çšè
" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #~ msgid "Other" |
---|
1269 | #~ msgstr "å
¶ä»" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" |
---|
1272 | #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">çŒçŸå€éç»å
¥</span>" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #~ msgid "Appearance" |
---|
1275 | #~ msgstr "å€è§" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #~ msgid "Continue" |
---|
1278 | #~ msgstr "繌çº" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #~ msgid "Create new logins in _nested windows" |
---|
1281 | #~ msgstr "åšå·¢çèŠçªäžå»ºç«æ°çç»å
¥(_N)" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #~ msgid "Details" |
---|
1284 | #~ msgstr "詳现è³æ" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" |
---|
1287 | #~ msgstr "çŒçŸå€éç»å
¥ - 䜿çšè
åæçšåŒ" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #~ msgid "Options" |
---|
1290 | #~ msgstr "éžé
" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." |
---|
1293 | #~ msgstr "æäºå奜èšå®å·²è¢«ç³»çµ±ç®¡çè
éå®ã" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #~ msgid "" |
---|
1296 | #~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " |
---|
1297 | #~ "computer. Which login do you want to switch to?" |
---|
1298 | #~ msgstr "æšæ³èŠåæç䜿çšè
å·²åšæ€é»è
Šéè€ç»å
¥ãèŠåæè³åªåç»å
¥ïŒ" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" |
---|
1301 | #~ msgstr "åšéžå®æšé¡äœ¿çšã人ç©ãå瀺" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #~ msgid "Use the current user's name for the menu title" |
---|
1304 | #~ msgstr "åšéžå®æšé¡äœ¿çšç®åç䜿çšè
åçš±" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" |
---|
1307 | #~ msgstr "䜿çšã䜿çšè
ãäžåååçºéžå®æšé¡" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #~ msgid "User Switcher Error" |
---|
1310 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒé¯èª€" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #~ msgid "User Switcher Preferences" |
---|
1313 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒå奜èšå®" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #~ msgid "" |
---|
1316 | #~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " |
---|
1317 | #~ "instead of on a new screen" |
---|
1318 | #~ msgstr "" |
---|
1319 | #~ "èŠå»ºç«äžåæ°çç»å
¥ä»¥äŸåæ䜿çšè
æïŒè«åšèŠçªäžå»ºç«å®èäžèŠåšæ°çç«é¢äžå»ºç«" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #~ msgid "" |
---|
1322 | #~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " |
---|
1323 | #~ "display." |
---|
1324 | #~ msgstr "ç¶åæè³äžåçç«é¢æïŒè®åæ¬ç«é¢é²å
¥è¢å¹ä¿è·çšåŒã" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #~ msgid "_Lock the screen after switching users" |
---|
1327 | #~ msgstr "åæ䜿çšè
åŸéå®è¢å¹(_L)" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #~ msgid "Display Style" |
---|
1330 | #~ msgstr "顯瀺暣åŒ" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" |
---|
1333 | #~ msgstr "顯瀺ãç»å
¥èŠçªãéžå®é
ç®" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" |
---|
1336 | #~ msgstr "顯瀺ãå
¶ä»ãéžå®é
ç®" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #~ msgid "Show Active Users Only" |
---|
1339 | #~ msgstr "åªé¡¯ç€ºç»å
¥äžç䜿çšè
" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #~ msgid "" |
---|
1342 | #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " |
---|
1343 | #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " |
---|
1344 | #~ "\"text\" to use the word `Users.'" |
---|
1345 | #~ msgstr "" |
---|
1346 | #~ "æå®åšé¢æ¿äžåŠäœé¡¯ç€ºæ€é¢æ¿çšåŒã䜿çšãusernameãæ顯瀺ç®åç䜿çšè
åçš±ïŒ" |
---|
1347 | #~ "ãiconãæ顯瀺人ç©å瀺ïŒæãtextãäŸé¡¯ç€ºã䜿çšè
ãéååã" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #~ msgid "Use Xnest" |
---|
1350 | #~ msgstr "äœ¿çš Xnest" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #~ msgid "" |
---|
1353 | #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" |
---|
1354 | #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" |
---|
1355 | #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." |
---|
1356 | #~ msgstr "" |
---|
1357 | #~ "äœæ顯瀺ãç»å
¥èŠçªãé
ç®ãå¯èœçæžåŒå
å«ïŒãalwaysãææ°žé 顯瀺該é
ç®ïŒ" |
---|
1358 | #~ "ãneverãåäžæ顯瀺ïŒèãautoã(é èšåŒ)æåšé¢æ¿çšåŒäœ¿çš Xnest æš¡åŒæ顯瀺é
" |
---|
1359 | #~ "ç®ã" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #~ msgid "" |
---|
1362 | #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " |
---|
1363 | #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " |
---|
1364 | #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." |
---|
1365 | #~ msgstr "" |
---|
1366 | #~ "äœæ顯瀺ãå
¶ä»ãé
ç®ãå¯èœçæžåŒå
å«ïŒãalwaysãææ°žé 顯瀺該é
ç®ïŒ" |
---|
1367 | #~ "ãneverãåäžæ顯瀺ïŒèãautoã(é èšåŒ)æåšé¢æ¿çšåŒäœ¿çšäž»æ§å°(é Xnest) æš¡" |
---|
1368 | #~ "åŒæ顯瀺é
ç®ã" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #~ msgid "" |
---|
1371 | #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " |
---|
1372 | #~ "consoles when switching users." |
---|
1373 | #~ msgstr "åæ䜿çšè
æèŠå»ºç«æ°ç Xnest èŠçªææ¯ç¢çæ°çäž»æ§å°ã" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #~ msgid "" |
---|
1376 | #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." |
---|
1377 | #~ msgstr "åæè³äžåçäž»æ§å°åŸæ¯åŠéå®è¢å¹ã" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #~ msgid "" |
---|
1380 | #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." |
---|
1381 | #~ msgstr "åªé¡¯ç€ºç®åç»å
¥ç䜿çšè
ïŒææ¯é¡¯ç€ºææç䜿çšè
ã" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #~ msgid "User Switcher 2" |
---|
1384 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒ 2" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #~ msgid "Prompt:" |
---|
1387 | #~ msgstr "æ瀺:" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #~ msgid "Login with the same session as last time." |
---|
1390 | #~ msgstr "以åäžæ¬¡ç»å
¥å暣çå·¥äœé段ç»å
¥ã" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #~ msgid "_Session:" |
---|
1393 | #~ msgstr "äœæ¥é段(_S):" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #~ msgid "CDE" |
---|
1396 | #~ msgstr "CDE" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #~ msgid "This session logs you into CDE" |
---|
1399 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æç»å
¥ CDE" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #~ msgid "Default System Session" |
---|
1402 | #~ msgstr "é èšç³»çµ±äœæ¥é段" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #~ msgid "GNOME" |
---|
1405 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #~ msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
1408 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æç»å
¥ GNOME æ¡é¢ç°å¢" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #~ msgid "Secure Remote connection" |
---|
1411 | #~ msgstr "å®å
šé 端é£ç·" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" |
---|
1414 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æäœ¿çš ssh ç»å
¥è³é 端䞻æ©" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #~ msgid "" |
---|
1417 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
1418 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
1419 | #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
1420 | #~ msgstr "" |
---|
1421 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååïŒéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãæšéèŠç»å
¥çµç«¯æ©" |
---|
1422 | #~ "äžäžŠéæ°èšå® X 䌺æåšïŒç¶åŸéæ°åå GDMã" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #~ msgid "" |
---|
1425 | #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
1426 | #~ "the root password for this." |
---|
1427 | #~ msgstr "æšæ¯åŠèŠåè©Šèšå® X 䌺æåšïŒæ³šææ€éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
1430 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥ rootïŒæé«æ¬éè
ïŒçå¯ç¢Œã" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #~ msgid "Trying to restart the X server." |
---|
1433 | #~ msgstr "æ£åšåè©Šéæ°åå X 䌺æåšã" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #~ msgid "" |
---|
1436 | #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " |
---|
1437 | #~ "correctly." |
---|
1438 | #~ msgstr "X 䌺æåšçŸåšå·²ç¶åæ¢äœ¿çš ãè«åšèšå®å¥œåŸéæ°åå GDMã" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #~ msgid "" |
---|
1441 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
1442 | #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " |
---|
1443 | #~ "output to diagnose the problem?" |
---|
1444 | #~ msgstr "" |
---|
1445 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãèŠæª¢èŠ X 䌺æåš" |
---|
1446 | #~ "ç茞åºçµæïŒèæ€åæåé¡æåšïŒ" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
1449 | #~ msgstr "æšèŠæª¢èŠè©³çŽ°ç X 䌺æåšèšæ¯ïŒ" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #~ msgid "" |
---|
1452 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " |
---|
1453 | #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " |
---|
1454 | #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" |
---|
1455 | #~ msgstr "" |
---|
1456 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºæ»éŒ ææšè£çœ®ïŒæ»éŒ ïŒèšå®äžæ£ç¢ºæ" |
---|
1457 | #~ "èŽãèŠæª¢èŠ X 䌺æåšç茞åºçµæïŒèæ€åæåé¡æåšïŒ" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #~ msgid "" |
---|
1460 | #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " |
---|
1461 | #~ "the root password for this." |
---|
1462 | #~ msgstr "æšæ¯åŠèŠåè©Šèšå®æ»éŒ ïŒæ³šææ€éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #~ msgid "" |
---|
1465 | #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " |
---|
1466 | #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " |
---|
1467 | #~ "window in the upper left corner" |
---|
1468 | #~ msgstr "" |
---|
1469 | #~ "éåæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãåŠææ³ä»€æåèŠçªç²åŸèŒžå
¥çŠé»ïŒæšéèŠå°æžžæš" |
---|
1470 | #~ "移åè³è©²èŠçªä¹äžãèŠé¢ééåæš¡åŒïŒåšå·Šäžè§çèŠçªä¹äžèŒžå
¥âexitâã" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #~ msgid "" |
---|
1473 | #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
1474 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
1475 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
1476 | #~ msgstr "" |
---|
1477 | #~ "ç¡æ³ååæšæå®çäœæ¥é段ïŒå æ€æ¹çºåå xterm å®å
šæš¡åŒãåŠææ³ä»€æåèŠçªç²" |
---|
1478 | #~ "åŸèŒžå
¥çŠé»ïŒæšéèŠå°æžžæšç§»åè³è©²èŠçªä¹äžãèŠé¢ééåæš¡åŒïŒåšå·Šäžè§çèŠçªä¹" |
---|
1479 | #~ "äžèŒžå
¥âexitâã" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
1482 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥æ°çææ¬çŽéïŒ%s" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #~ msgid "" |
---|
1485 | #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
1486 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥æ°çææ¬çŽéãå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #~ msgid "" |
---|
1489 | #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
1490 | #~ "diskspace.%s%s" |
---|
1491 | #~ msgstr "GDM ç¡æ³å°æ°çææ¬çŽé寫å
¥ç£ç¢ãå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ã%s%s" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
1494 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åš %s 建æ§æ°ç cookie æª" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
1497 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å®å
šå°éå %s" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
1500 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå cookie æª %s" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
1503 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå® cookie æª %s" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #~ msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
1506 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥ cookie" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
1509 | #~ msgstr "%sïŒå¿œç¥å¯çç cookie æªæ¡ %s" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #~ msgid "" |
---|
1512 | #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " |
---|
1513 | #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " |
---|
1514 | #~ "minutes before trying again on display %s." |
---|
1515 | #~ msgstr "" |
---|
1516 | #~ "ç«é¢äŒºæåšåš 90 ç§å
§è¢«ééäº 6 次ä¹å€ãéæ該æ¯æäžäºåé¡ã2 åéåŸæåšç«" |
---|
1517 | #~ "é¢ %s ååè©Šã" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #~ msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
1520 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ pipe" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" |
---|
1523 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡ç %s ç GDM å¯é²çš" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #~ msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
1526 | #~ msgstr "%s äžæ¯æ£èŠçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #~ msgid "" |
---|
1529 | #~ "\n" |
---|
1530 | #~ "... File too long to display ...\n" |
---|
1531 | #~ msgstr "" |
---|
1532 | #~ "\n" |
---|
1533 | #~ "... æªæ¡åçš±éé· ...\n" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #~ msgid "%s could not be opened" |
---|
1536 | #~ msgstr "%s ç¡æ³è¢«éå" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
1539 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡çé²çšïŒäŸé¡¯ç€ºé¯èª€æèšæ¯èŠçª" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
1542 | #~ msgstr "%sïŒç®é %s äžååšã" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
1545 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžæ¯ç± uid %d æææã" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #~ msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
1548 | #~ msgstr "%sïŒ %s å¯ä»¥è¢«çžå矀çµç䜿çšè
寫å
¥ã" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #~ msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
1551 | #~ msgstr "%sïŒ %s å¯ä»¥è¢«å
¶å®äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
1554 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžååšïŒäœå¿
é ååšã" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #~ msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
1557 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžæ¯äžåæ£èŠçæªæ¡ã" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
1560 | #~ msgstr "%sïŒ%s å¯ä»¥è¢«çžå矀çµ/å
¶å®äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
1563 | #~ msgstr "%sïŒ%s æ¯ç³»çµ±ç®¡çè
æå®çæªæ¡å€§å°äžééèŠå€§ã" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #~ msgid "%s: Could not make socket" |
---|
1566 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ socket" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #~ msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
1569 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ bind socket" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #~ msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
1572 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ FIFO" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #~ msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
1575 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå FIFO" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
1578 | #~ msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ PID æª %sïŒå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ãé¯èª€ïŒ%s\n" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #~ msgid "%s: fork () failed!" |
---|
1581 | #~ msgstr "%sïŒfork () 倱æïŒ" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
1584 | #~ msgstr "%sïŒsetsid () 倱æïŒ%sïŒ" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
1587 | #~ msgstr "%sïŒåè©Šå®å
šæš¡åŒç X 䌺æåš %s" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
1590 | #~ msgstr "%sïŒæ£åšå·è¡ XKeepsCrashing åœä»€çš¿" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #~ msgid "" |
---|
1593 | #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " |
---|
1594 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
1595 | #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." |
---|
1596 | #~ msgstr "" |
---|
1597 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãæšéèŠåšç»å
¥ " |
---|
1598 | #~ "console 䞊å·è¡ X èšå®çšåŒãç¶åŸéæ°åå GDMã" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #~ msgid "" |
---|
1601 | #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
1602 | #~ "display %s" |
---|
1603 | #~ msgstr "çæéå
§å·è¡æžæ¬¡ X 䌺æåšéœå€±æïŒåæ¢äœ¿çšé¡¯ç€ºç«é¢ %s" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #~ msgid "Master suspending..." |
---|
1606 | #~ msgstr "æ£åšæ«åäž»é»è
Š..." |
---|
1607 | |
---|
1608 | #~ msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
1609 | #~ msgstr "系統æ£åšéæ°ååïŒè«çšå..." |
---|
1610 | |
---|
1611 | #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
1612 | #~ msgstr "系統æ£åšééïŒè«çšç..." |
---|
1613 | |
---|
1614 | #~ msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
1615 | #~ msgstr "%sïŒéæ©å€±æïŒ%s" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #~ msgid "Restarting computer..." |
---|
1618 | #~ msgstr "æ£åšéæ°ååé»è
Š..." |
---|
1619 | |
---|
1620 | #~ msgid "%s: Restart failed: %s" |
---|
1621 | #~ msgstr "%sïŒéæ°åå倱æïŒ%s" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #~ msgid "" |
---|
1624 | #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " |
---|
1625 | #~ "system menu from display %s" |
---|
1626 | #~ msgstr "" |
---|
1627 | #~ "ç¶é¡¯ç€ºç«é¢ %s æ²æ系統éžå®ææ¥æ¶å°éæ°åå GDMãéæ°ååé»è
Šãæ«åæéæ©ç" |
---|
1628 | #~ "èŠæ±" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #~ msgid "" |
---|
1631 | #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " |
---|
1632 | #~ "display %s" |
---|
1633 | #~ msgstr "" |
---|
1634 | #~ "åšéæ¬å°åºå®ç顯瀺ç«é¢ %s éåºéæ°åå GDMãéæ°ååé»è
Šãæ«åæéæ©çèŠæ±" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #~ msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
1637 | #~ msgstr "%sïŒæŸæ£é¡¯ç€ºç«é¢ %s" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #~ msgid "GDM restarting ..." |
---|
1640 | #~ msgstr "æ£åšéæ°åå GDM..." |
---|
1641 | |
---|
1642 | #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" |
---|
1643 | #~ msgstr "äž»çšåŒèšæ¯ïŒæ¶å° SIGABRT èšèïŒç³»çµ±çŒçåé¡ïŒçŸæ£é²å
¥éæ©çæ
ïŒ" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #~ msgid "Do not fork into the background" |
---|
1646 | #~ msgstr "äžéè³èæ¯å·è¡" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #~ msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
1649 | #~ msgstr "ä¿ç LD_* ç°å¢è®æž" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
1652 | #~ msgstr "第äžå X 䌺æåšåšååæ被çµæ¢ãåå ïŒéæ²åš fifo äžæ¶å° GO èšè" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #~ msgid "Can't open %s for writing" |
---|
1655 | #~ msgstr "ç¡æ³éå %s äŸå¯«å
¥" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #~ msgid "- The GNOME login manager" |
---|
1658 | #~ msgstr "- GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
1661 | #~ msgstr "%sïŒ%s èšèèçèšå®é¯èª€ïŒ%s" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #~ msgid "GDM already running. Aborting!" |
---|
1664 | #~ msgstr "GDM å·²ç¶å·è¡ãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
1667 | #~ msgstr "%sïŒCHLD èšèèçèšå®é¯èª€" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" |
---|
1670 | #~ msgstr "DYNAMIC çèŠæ±å·²è¢«æçµãåå ïŒä»æªé²è¡èªè" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
1673 | #~ msgstr "%s çèŠæ±å·²è¢«æçµãåå ïŒä»æªé²è¡èªè" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." |
---|
1676 | #~ msgstr "äžæç䌺æåšé¡åèŠæ±ïŒäœ¿çšæšæºç䌺æåšã" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #~ msgid "" |
---|
1679 | #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " |
---|
1680 | #~ "standard server." |
---|
1681 | #~ msgstr "èŠæ±äœ¿çšç䌺æåš %s äžå
蚱䜿çšçºåœæ§ç䌺æåšïŒå æ€æ¹çšæšæºäŒºæåšã" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." |
---|
1684 | #~ msgstr "%sïŒæ²æ GDM èšå®æªïŒ%sã䜿çšé èšã" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" |
---|
1687 | #~ msgstr "%sïŒBaseXsession æ¯ç©ºçœçïŒæ¹çš %s/gdm/Xsession" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" |
---|
1690 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æšæº X 䌺æåšïŒå詊䜿çšåŸåç䌺æåš" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #~ msgid "%s: No greeter specified." |
---|
1693 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®æ¡è¿çšåŒã" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #~ msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
1696 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®é 端æ¡è¿çšåŒã" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #~ msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
1699 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®äœæ¥é段ç®éã" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #~ msgid "" |
---|
1702 | #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" |
---|
1703 | #~ msgstr "%sïŒå·²åçš XDMCP åèœäœæ ¹æ¬æ²æ XDMCP æ¯æŽïŒå æ€ééæ€åèœ" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." |
---|
1706 | #~ msgstr "%sïŒTimedLoginDelay çåŒå°æŒ 5 ç§ïŒæ¹çšé èšåŒïŒ 5 ç§ã" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" |
---|
1709 | #~ msgstr "%sïŒåªå
ççŽè¶
åºç¯åïŒåæçº %d" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." |
---|
1712 | #~ msgstr "%sïŒäŒºæåšæ什æ¯ç©ºçœçïŒæ䜿çšæšæºçæ什代æ¿ã" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #~ msgid "" |
---|
1715 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
1716 | #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
1717 | #~ msgstr "" |
---|
1718 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèš" |
---|
1719 | #~ "å®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #~ msgid "" |
---|
1722 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
1723 | #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
1724 | #~ msgstr "" |
---|
1725 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžæ¯ç®éãè«ä¿®æ£ GDM ç" |
---|
1726 | #~ "èšå®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
1729 | #~ msgstr "%sïŒèšå®æªäžäŒºæåšçèšå®äžæ£ç¢ºãå¿œç¥æ€é
èšå®ïŒ" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" |
---|
1732 | #~ msgstr "%sïŒæ²æåçš XDMCP åèœèäžæªå®çŸ©æ¬å°çåºå®äŒºæåšãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #~ msgid "" |
---|
1735 | #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " |
---|
1736 | #~ "allow configuration!" |
---|
1737 | #~ msgstr "" |
---|
1738 | #~ "%sïŒæ²æåçš XDMCP åèœèäžæªå®çŸ©æ¬å°çåºå®äŒºæåšãæå° %s å å° :%d 䜿åŸå¯" |
---|
1739 | #~ "以èšå®è©²é
ç®ïŒ" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #~ msgid "" |
---|
1742 | #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " |
---|
1743 | #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." |
---|
1744 | #~ msgstr "" |
---|
1745 | #~ "æ²æåçš XDMCP åèœïŒèäž GDM ç¡æ³ååä»»äœæ¬å°åºå®ç䌺æåšãå¿
é çµæ¢ïŒè«ä¿®" |
---|
1746 | #~ "æ£èšå® %s 䞊éæ°åå GDMã" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #~ msgid "" |
---|
1749 | #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
1750 | #~ "restart GDM." |
---|
1751 | #~ msgstr "GDM 䜿çšè
â%sâäžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèšå®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #~ msgid "" |
---|
1754 | #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " |
---|
1755 | #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
1756 | #~ msgstr "" |
---|
1757 | #~ "GDM 䜿çšè
èšå®çº rootïŒäœéæ¯äžå
èš±çïŒå çºé暣ææå®å
šäžç颚éªãè«ä¿®æ£ " |
---|
1758 | #~ "GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #~ msgid "" |
---|
1761 | #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
1762 | #~ "restart GDM." |
---|
1763 | #~ msgstr "GDM 矀çµâ%sâäžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèšçœ®æªäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #~ msgid "" |
---|
1766 | #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " |
---|
1767 | #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
1768 | #~ msgstr "" |
---|
1769 | #~ "GDM 矀çµèšå®çº rootïŒäœéæ¯äžå
èš±çïŒå çºé暣ææå®å
šäžç颚éªãè«ä¿®æ£ GDM " |
---|
1770 | #~ "çèšå®ïŒäžŠéæ°åå gdmã" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
1773 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æ¡è¿çšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
1776 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°é 端æ¡è¿çšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" |
---|
1779 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°éžæçšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" |
---|
1782 | #~ msgstr "GDM èšå®æªäžæ²ææå® daemon/ServAuthDir" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
1785 | #~ msgstr "%sïŒæªæå® daemon/ServAuthDir ç®éã" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #~ msgid "" |
---|
1788 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " |
---|
1789 | #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " |
---|
1790 | #~ "configuration and restart GDM." |
---|
1791 | #~ msgstr "" |
---|
1792 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžæ¯ç±äœ¿çšè
%s åçŸ€çµ " |
---|
1793 | #~ "%s æææãè«ä¿®æ£ç®éçææè
å矀çµææ¯ä¿®æ£ GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #~ msgid "" |
---|
1796 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " |
---|
1797 | #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " |
---|
1798 | #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." |
---|
1799 | #~ msgstr "" |
---|
1800 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®çååæ¬éäžæ£ç¢ºïŒæ¬é" |
---|
1801 | #~ "æè©²æ¯ %oãè«ä¿®æ£ç®éçæ¬éææ¯ä¿®æ£ GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #~ msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
1804 | #~ msgstr "y = æ¯ïŒn = åŠ >" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
1807 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååŸæ¬æ©äœåïŒ" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
1810 | #~ msgstr "setgid %d 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." |
---|
1813 | #~ msgstr "%s ç initgroups () 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
1816 | #~ msgstr "%sïŒå°èšè %d èšå®çº %s æçŒçé¯èª€" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #~ msgid "" |
---|
1819 | #~ "Last login:\n" |
---|
1820 | #~ "%s" |
---|
1821 | #~ msgstr "" |
---|
1822 | #~ "äžæ¬¡ç»å
¥:\n" |
---|
1823 | #~ "%s" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #~ msgid "Can not start fallback console" |
---|
1826 | #~ msgstr "ç¡æ³åååŸåçæåæš¡åŒèŠçª" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #~ msgid "" |
---|
1829 | #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " |
---|
1830 | #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " |
---|
1831 | #~ "starting the server on %s again.%s" |
---|
1832 | #~ msgstr "" |
---|
1833 | #~ "䌌ä¹é¡¯ç€ºç«é¢ %s å·²æ X 䌺æåšæ£åšå·è¡ãèŠåè©Šå
¶å®é¡¯ç€ºç«é¢ïŒåŠææšåç" |
---|
1834 | #~ "ãåŠãïŒæå次åè©Šåš %s åå䌺æåšã%s" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #~ msgid "" |
---|
1837 | #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " |
---|
1838 | #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " |
---|
1839 | #~ "and higher.)" |
---|
1840 | #~ msgstr "" |
---|
1841 | #~ "ïŒè«æ Ctrl-Alt å äžååèœéµäŸåæ consoleïŒäŸåŠ Ctrl-Alt-F7 æåæè³ç¬¬ 7 " |
---|
1842 | #~ "å consoleãX 䌺æåšéåžžæåšç¬¬ 7 åææŽåŸç console äžå·è¡ãïŒ" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
1845 | #~ msgstr "Xnest ç¡æ³éå顯瀺ç«é¢â%sâ" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
1848 | #~ msgstr "顯瀺ç«é¢ %s æ£åšäœ¿çšäžãå·²ç¶åŠæ X 䌺æåšæ£åšå·è¡ã" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
1851 | #~ msgstr "%sïŒéå管éæåºçŸé¯èª€ïŒ%s" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
1854 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³æŸåºç©ºçœ®ç顯瀺ç«é¢è碌" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
1857 | #~ msgstr "%sïŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s åšäœ¿çšäžãæåè©Šå
¶å®é¡¯ç€ºç«é¢è碌ã" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #~ msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
1860 | #~ msgstr "ç¡æç䌺æåšæ什â%sâ" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" |
---|
1863 | #~ msgstr "æŸäžå°åçºâ%sâç䌺æåšïŒæ¹çšæšæºç䌺æåš" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #~ msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
1866 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå° X 䌺æåšïŒ%s" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
1869 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç X 䌺æåšé²çšïŒ" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #~ msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
1872 | #~ msgstr "ç¡æ³å° EGID èšå®çºäœ¿çšè
GID" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #~ msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
1875 | #~ msgstr "ç¡æ³å° EUID èšå®çºäœ¿çšè
UID" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #~ msgid "" |
---|
1878 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " |
---|
1879 | #~ "previous login session, or abort this login" |
---|
1880 | #~ msgstr "æšå·²ç¶ç»å
¥äºãæšä»å¯ä»¥åŒ·è¡ç»å
¥äžŠåå°äžæ¬¡ç»å
¥æçæ
æ³ïŒæè
åæ¶ç»å
¥" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #~ msgid "Return to previous login" |
---|
1883 | #~ msgstr "åå°äžæ¬¡ç»å
¥æçæ
æ³" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #~ msgid "Abort login" |
---|
1886 | #~ msgstr "åæ¶ç»å
¥" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #~ msgid "" |
---|
1889 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
1890 | #~ msgstr "æšå·²ç¶ç»å
¥äºãæšä»å¯ä»¥åŒ·è¡ç»å
¥ïŒæè
åæ¶ç»å
¥" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #~ msgid "%s: cannot fork" |
---|
1893 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡çé²çš" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #~ msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
1896 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå顯瀺ç«é¢ %s" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #~ msgid "" |
---|
1899 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
1900 | #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " |
---|
1901 | #~ "default location." |
---|
1902 | #~ msgstr "" |
---|
1903 | #~ "ç¡æ³å·è¡èšå®çšåŒãè«ç¢ºå®èšå®æªäžçè·¯åŸå·²èšå®æ£ç¢ºãçŸåšå°æåè©Šåšé èšçäœçœ®" |
---|
1904 | #~ "å·è¡èšå®çšåŒã" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #~ msgid "" |
---|
1907 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
1908 | #~ "set correctly in the configuration file." |
---|
1909 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡èšå®çšåŒãè«ç¢ºå®èšå®æªäžçè·¯åŸå·²æ£ç¢ºèšå®ã" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." |
---|
1912 | #~ msgstr "æšå¿
é æ¯ root æèœé²è¡èšå®ã" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #~ msgid "" |
---|
1915 | #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1916 | #~ "run or the sound does not exist." |
---|
1917 | #~ msgstr "" |
---|
1918 | #~ "ç¡æ³åšéæ¬å°çç«é¢ææŸç»å
¥è²é³ãææŸè»é«ç¡æ³å·è¡ãææ¯é³ææªäžååšã" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
1921 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åå§åé£æ¥è³ gdmgreeter ç管é" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #~ msgid "" |
---|
1924 | #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " |
---|
1925 | #~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " |
---|
1926 | #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " |
---|
1927 | #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." |
---|
1928 | #~ msgstr "" |
---|
1929 | #~ "èšå®æªäžæ²ææå®ä»»äœäŒºæåšïŒèäžæ²æåçš XDMCP åèœãéçš®æ
æ³åªå¯èœæ¯å çº" |
---|
1930 | #~ "èšå®é¯èª€ææåºçŸçãå æ€ïŒGDM çŸåšå·²éåäžåå®äººç䌺æåšãæšæ該ç»å
¥åä¿®æ£" |
---|
1931 | #~ "èšå®ãè«æ³šæïŒèªåç»å
¥åèšæç»å
¥åèœå°ææ«å䜿çšã" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #~ msgid "" |
---|
1934 | #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
1935 | #~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " |
---|
1936 | #~ "the X server." |
---|
1937 | #~ msgstr "" |
---|
1938 | #~ "ç¡æ³åå平垞ç X 䌺æåšïŒå³å圢ä»é¢ïŒïŒæ以çŸåšéåæ¯å®å
šæš¡åŒç X 䌺æåšã" |
---|
1939 | #~ "è«æšç«å³ç»å
¥åæ£ç¢ºå°èšçœ® X 䌺æåšã" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #~ msgid "" |
---|
1942 | #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " |
---|
1943 | #~ "display %s." |
---|
1944 | #~ msgstr "æå®ç顯瀺代èæ£åšäœ¿çšïŒæ以æ€äŒºæåšææ¹åšé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååã" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #~ msgid "" |
---|
1947 | #~ "The greeter application appears to be crashing.\n" |
---|
1948 | #~ "Attempting to use a different one." |
---|
1949 | #~ msgstr "" |
---|
1950 | #~ "æ¡è¿çšåŒäžæ£åžžå°çµæ¢ã\n" |
---|
1951 | #~ "çŸåšæå詊䜿çšåŠäžåçšåŒä»£æ¿ã" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #~ msgid "" |
---|
1954 | #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
1955 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åšä»¥ gtk æš¡çµååæ¡è¿çšåŒïŒ%sãåè©ŠäžèŒå
¥æš¡çµ" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
1958 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒïŒæ¹çšé èšåŒïŒ%s" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #~ msgid "" |
---|
1961 | #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " |
---|
1962 | #~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " |
---|
1963 | #~ "the configuration file" |
---|
1964 | #~ msgstr "" |
---|
1965 | #~ "ç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒïŒçŸåšæšäžå¯èœç»å
¥ãæ¬é¡¯ç€ºç«é¢å°æåçšãè«å詊以å
¶å®æ¹æ³ç»" |
---|
1966 | #~ "å
¥äžŠä¿®æ£èšå®æª" |
---|
1967 | |
---|
1968 | #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
1969 | #~ msgstr "%sïŒåšé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååæ¡è¿çšåŒæçŒçé¯èª€" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
1972 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç gdmgreeter é²çš" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #~ msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
1975 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå fifoïŒ" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
1978 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åå§åé£æ¥è³ gdmchooser ç pipe" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #~ msgid "" |
---|
1981 | #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " |
---|
1982 | #~ "log in. Please contact the system administrator." |
---|
1983 | #~ msgstr "ç¡æ³ååéžæçšåŒïŒçŸåšæšäžå¯èœç»å
¥ãè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
1986 | #~ msgstr "%sïŒæŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååéžæçšåŒæçŒçé¯èª€" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
1989 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç gdmchooser é²çš" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
1992 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå ~/.xsession-errors" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
1995 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡ PreSession åœä»€çš¿çå³ååŒå€§æŒ 0ãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #~ msgid "Language %s does not exist; using %s" |
---|
1998 | #~ msgstr "èªèš %s äžååšïŒæ¹çš %s" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #~ msgid "System default" |
---|
2001 | #~ msgstr "系統é èšåŒ" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
2004 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³èšå® %s çç°å¢è®æžãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." |
---|
2007 | #~ msgstr "%sïŒ%s ç setusercontext () 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
2010 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³æçº %sãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #~ msgid "" |
---|
2013 | #~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " |
---|
2014 | #~ "instead" |
---|
2015 | #~ msgstr "äœæ¥é段æªæ¡ïŒ%sïŒæ²æExec è¡ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #~ msgid "" |
---|
2018 | #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " |
---|
2019 | #~ "failsafe session instead." |
---|
2020 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æç¡æ³å·è¡åºæ¬ç Xsession åœä»€çš¿ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #~ msgid "" |
---|
2023 | #~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " |
---|
2024 | #~ "session instead." |
---|
2025 | #~ msgstr "æŸäžå°æç¡æ³å·è¡åºæ¬çäœæ¥é段åœä»€çš¿ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #~ msgid "" |
---|
2028 | #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
2029 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡âGNOME å®å
šæš¡åŒâææŸäžå° gnome-sessionïŒæ¹çš xterm" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #~ msgid "" |
---|
2032 | #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " |
---|
2033 | #~ "xterm\" session." |
---|
2034 | #~ msgstr "系統裡æŸäžå° GNOMEãæ¹çšâxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ã" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #~ msgid "" |
---|
2037 | #~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " |
---|
2038 | #~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " |
---|
2039 | #~ "should be used to fix problems in your installation." |
---|
2040 | #~ msgstr "" |
---|
2041 | #~ "éæ¯âGNOME å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãæšå°æé²å
¥ GNOME çãé èšãäœæ¥é段ïŒä»»äœæ£" |
---|
2042 | #~ "åžžåå系統ææ該å·è¡çåœä»€çš¿éœäžæå·è¡ãéåªæ¯çºä¿®æ£å®è£æåºçŸçåé¡èèšã" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #~ msgid "" |
---|
2045 | #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" |
---|
2046 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡âGNOME å®å
šæš¡åŒâææŸäžå° gnome-sessionïŒæ¹çš xterm" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #~ msgid "" |
---|
2049 | #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " |
---|
2050 | #~ "session instead." |
---|
2051 | #~ msgstr "系統裡æŸäžå° GNOMEãæ¹çšâxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ã" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
2054 | #~ msgstr "æŸäžå°âxtermâïŒç¡æ³ååå®å
šæš¡åŒçäœæ¥é段ã" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #~ msgid "" |
---|
2057 | #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
2058 | #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " |
---|
2059 | #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " |
---|
2060 | #~ "window." |
---|
2061 | #~ msgstr "" |
---|
2062 | #~ "éæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãå¯èœç±æŒç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒå°æç»å
¥äžåçµç«¯" |
---|
2063 | #~ "æ©äžïŒé暣æšäŸ¿èœä¿®åŸ©ç³»çµ±ãåŠæèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒå¯ä»¥åšèŠçªäžèŒžå
¥âexitâåæäž " |
---|
2064 | #~ "enter éµã" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #~ msgid "" |
---|
2067 | #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
2068 | #~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " |
---|
2069 | #~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " |
---|
2070 | #~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
2071 | #~ msgstr "" |
---|
2072 | #~ "éæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãå¯èœç±æŒç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒå°æç»å
¥äžåçµç«¯" |
---|
2073 | #~ "æ©äžïŒé暣æšäŸ¿èœä¿®åŸ©ç³»çµ±ãåŠæèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒå¯ä»¥åšèŠçªäžèŒžå
¥âexitâåæäž " |
---|
2074 | #~ "enter éµã" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #~ msgid "" |
---|
2077 | #~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " |
---|
2078 | #~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " |
---|
2079 | #~ "administrator" |
---|
2080 | #~ msgstr "" |
---|
2081 | #~ "å®å
šæš¡åŒå·¥äœé段åªèœçµŠçº root ç䜿çšè
䜿çšãåŠææšç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒè«é£" |
---|
2082 | #~ "絡æšç系統管çå¡" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #~ msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
2085 | #~ msgstr "%sïŒäžå
蚱䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #~ msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
2088 | #~ msgstr "系統管çå¡å·²æ«æå°éæšçåž³èã" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #~ msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
2091 | #~ msgstr "é¯èª€ïŒç¡æ³èšå®å¯å·è¡ç contextã" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
2094 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å·è¡ %s %s %s %s %s %s" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
2097 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å·è¡ %s %s %s" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
2100 | #~ msgstr "å çºå
§éšé¯èª€èç¡æ³å·è¡äœæ¥é段ã" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" |
---|
2103 | #~ msgstr "%sïŒäœ¿çšè
ééèªèïŒäœ getpwnam (%s) 倱æïŒ" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
2106 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡ PreSession åœä»€çš¿çå³ååŒå€§æŒ 0ãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #~ msgid "" |
---|
2109 | #~ "Your home directory is listed as:\n" |
---|
2110 | #~ "'%s'\n" |
---|
2111 | #~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
2112 | #~ "directory as your home directory?\n" |
---|
2113 | #~ "\n" |
---|
2114 | #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
2115 | #~ msgstr "" |
---|
2116 | #~ "æšç家ç®éæ該æ¯ïŒ\n" |
---|
2117 | #~ "â%sâ\n" |
---|
2118 | #~ "äœå®äŒŒä¹äžååšãæ¯åŠæ¹çºäœ¿çšæ ¹ç®éäœçºå®¶ç®éïŒ\n" |
---|
2119 | #~ "\n" |
---|
2120 | #~ "é€é䜿çšå®å
šæš¡åŒçäœæ¥é段ïŒåŠååŸå¯èœç¡æ³æ£åžžéäœã" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
2123 | #~ msgstr "%sïŒ%s çå人ç®éïŒâ%sâäžååšïŒ" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #~ msgid "" |
---|
2126 | #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " |
---|
2127 | #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " |
---|
2128 | #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " |
---|
2129 | #~ "not writable by other users." |
---|
2130 | #~ msgstr "" |
---|
2131 | #~ "䜿çšè
ç $HOME/.dmrc æªæ¡å·²è¢«å¿œç¥ãéæ䜿åŸé èšäœæ¥é段åèªç³»ç¡æ³å²åã該" |
---|
2132 | #~ "æªæ¡å¿
é ç±äœ¿çšè
æææåæ¬éçº 644ã䜿çšè
ç $HOME ç®éå¿
é ç±äœ¿çšè
ææ䞊" |
---|
2133 | #~ "äžäžå
èš±å
¶ä»äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #~ msgid "" |
---|
2136 | #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
2137 | #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
2138 | #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
2139 | #~ "system administrator" |
---|
2140 | #~ msgstr "" |
---|
2141 | #~ "GDM ç¡æ³å¯«å
¥æšçèªèæªæ¡ãåå å¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ïŒææ¯ç¡æ³é²å
¥æšç家ç®éã" |
---|
2142 | #~ "ç¡è«ä»»äœæ
æ³ïŒç®åæ¯ç¡æ³ç»å
¥çãè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #~ msgid "%s: Error forking user session" |
---|
2145 | #~ msgstr "%sïŒè¡ç䜿çšè
çäœæ¥é段æçŒçé¯èª€" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #~ msgid "" |
---|
2148 | #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " |
---|
2149 | #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " |
---|
2150 | #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " |
---|
2151 | #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." |
---|
2152 | #~ msgstr "" |
---|
2153 | #~ "æšçäœæ¥é段ç¶æäºäžè¶³ 10 ç§ãåŠææšäžæ¯èªè¡ç»åºïŒå°±è¡šç€ºå®è£æåºçŸäºåé¡ïŒ" |
---|
2154 | #~ "æè
ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ãè«å詊䜿çšå
¶äžäžçš®å®å
šæš¡åŒç»å
¥ïŒççèœåŠä¿®æ£åé¡ã" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
2157 | #~ msgstr "檢æ¥è©³çŽ°è³æïŒ~/.xsession-errors æªæ¡ïŒ" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." |
---|
2160 | #~ msgstr "GDM åµæž¬å°é»è
Šæ£ç¶æºåéæ©æéæ°ååã" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" |
---|
2163 | #~ msgstr "ç¡æ³ ping %s äž»æ©ïŒçµæ¢æ€ç«é¢ïŒ" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
2166 | #~ msgstr "%sïŒX çŒçåŽéé¯èª€ â éæ°åå %s" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #~ msgid "" |
---|
2169 | #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
2170 | #~ "run or the sound does not exist" |
---|
2171 | #~ msgstr "äžèœå·è¡é 端ç«é¢çç»å
¥è²é³èŠæ±æææŸçšåŒïŒæè²é³æªæ ¹æ¬äžååš" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #~ msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
2174 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååïŒ%s" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #~ msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
2177 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡çé²çšå·è¡åœä»€çš¿ïŒ" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #~ msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
2180 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ pipe" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #~ msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
2183 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡å€±æïŒ%s" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #~ msgid "" |
---|
2186 | #~ "\n" |
---|
2187 | #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " |
---|
2188 | #~ "case." |
---|
2189 | #~ msgstr "" |
---|
2190 | #~ "\n" |
---|
2191 | #~ "䜿çšè
åçš±æå¯ç¢Œäžæ£ç¢ºãå¿
é 以æ£ç¢ºç倧å°å¯«èŒžå
¥ã" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #~ msgid "Please enter your username" |
---|
2194 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥äœ¿çšè
åçš±" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #~ msgid "Password:" |
---|
2197 | #~ msgstr "å¯ç¢Œ:" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
2200 | #~ msgstr "ç¡æ³èªè䜿çšè
â%sâ" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
2203 | #~ msgstr "äžå
èš± root åšé¡¯ç€ºç«é¢â%sâç»å
¥" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
2206 | #~ msgstr "äžå
蚱系統管çå¡åšæ¬ç«é¢ç»å
¥" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #~ msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
2209 | #~ msgstr "äžå
蚱䜿çšè
%s ç»å
¥" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #~ msgid "" |
---|
2212 | #~ "\n" |
---|
2213 | #~ "The system administrator has disabled your account." |
---|
2214 | #~ msgstr "" |
---|
2215 | #~ "\n" |
---|
2216 | #~ "系統管çå¡å·²æ«æåæ¢æšçåž³èã" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #~ msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
2219 | #~ msgstr "ç¡æ³æå®äœ¿çšè
%s ç矀çµ" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #~ msgid "" |
---|
2222 | #~ "\n" |
---|
2223 | #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " |
---|
2224 | #~ "contact your system administrator." |
---|
2225 | #~ msgstr "" |
---|
2226 | #~ "\n" |
---|
2227 | #~ "ç¡æ³èšå®æšç䜿çšè
矀çµïŒæšå°æç¡æ³ç»å
¥ãè«é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #~ msgid "Password of %s has expired" |
---|
2230 | #~ msgstr "%s çå¯ç¢Œå·²ç¶éæ" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #~ msgid "" |
---|
2233 | #~ "You are required to change your password.\n" |
---|
2234 | #~ "Please choose a new one." |
---|
2235 | #~ msgstr "" |
---|
2236 | #~ "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢Œã\n" |
---|
2237 | #~ "è«èŒžå
¥æ°çå¯ç¢Œã" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #~ msgid "" |
---|
2240 | #~ "\n" |
---|
2241 | #~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " |
---|
2242 | #~ "again later or contact your system administrator." |
---|
2243 | #~ msgstr "" |
---|
2244 | #~ "\n" |
---|
2245 | #~ "ç¡æ³è®æŽå¯ç¢ŒïŒæšä¹äžèœç»å
¥ãè«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #~ msgid "" |
---|
2248 | #~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " |
---|
2249 | #~ "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
2250 | #~ msgstr "" |
---|
2251 | #~ "æšçå¯ç¢Œå·²è¢«è®æŽïŒäœæå¯èœèŠå次è®æŽãè«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #~ msgid "" |
---|
2254 | #~ "Your password has expired.\n" |
---|
2255 | #~ "Only a system administrator can now change it" |
---|
2256 | #~ msgstr "" |
---|
2257 | #~ "æšçå¯ç¢Œå·²ç¶éæã\n" |
---|
2258 | #~ "åªæ系統管çå¡æå¯ä»¥çºæšæŽæ°ã" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #~ msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
2261 | #~ msgstr "passwdexpired å°èŽå
§éšé¯èª€" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #~ msgid "" |
---|
2264 | #~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" |
---|
2265 | #~ "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
2266 | #~ msgstr "" |
---|
2267 | #~ "çŒçå
§éšé¯èª€ïŒæšå°ç¡æ³ç»å
¥ã\n" |
---|
2268 | #~ "è«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
2271 | #~ msgstr "ç¡æ³ç²å %s çå¯ç¢Œçµæ§" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
2274 | #~ msgstr "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢ŒïŒå¯ç¢Œå·²éæïŒ" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
2277 | #~ msgstr "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢ŒïŒç³»çµ±ç®¡çå¡åŒ·å¶å·è¡ïŒ" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
2280 | #~ msgstr "æšçåž³èå·²ç¶éæïŒè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #~ msgid "No password supplied" |
---|
2283 | #~ msgstr "æªæäŸå¯ç¢Œ" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #~ msgid "Password unchanged" |
---|
2286 | #~ msgstr "æªè®æŽå¯ç¢Œ" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #~ msgid "Can not get username" |
---|
2289 | #~ msgstr "ç¡æ³è®å䜿çšè
åçš±" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #~ msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
2292 | #~ msgstr "è«å茞å
¥æ°ç UNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #~ msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
2295 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥æ°ç UNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #~ msgid "(current) UNIX password:" |
---|
2298 | #~ msgstr "ïŒç®åçïŒUNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #~ msgid "Error while changing NIS password." |
---|
2301 | #~ msgstr "è®æŽ NIS å¯ç¢ŒæçŒçé¯èª€ã" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #~ msgid "You must choose a longer password" |
---|
2304 | #~ msgstr "è«æšéžçšèŒé·çå¯ç¢Œ" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #~ msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
2307 | #~ msgstr "å¯ç¢Œå·²ç¶æ£åšäœ¿çšäºãè«éžåŠäžåã" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #~ msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
2310 | #~ msgstr "è®æŽå¯ç¢Œæ¯éèŠäžé»æéçïŒè«çšç" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #~ msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
2313 | #~ msgstr "æ±æïŒå¯ç¢Œäžç¬Š" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
2316 | #~ msgstr "顯瀺ç«é¢çº nullïŒç¡æ³å»ºæ§ pam handle" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
2319 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® PAM_TTY=%s" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
2322 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® PAM_RHOST=%s" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #~ msgid "" |
---|
2325 | #~ "\n" |
---|
2326 | #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
2327 | #~ msgstr "" |
---|
2328 | #~ "\n" |
---|
2329 | #~ "äžå
蚱系統管çå¡åšæ¬ç«é¢ç»å
¥" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
2332 | #~ msgstr "䜿çšè
%s çèªè token è®æŽèŠæ±å·²ç¶å€±æ" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #~ msgid "" |
---|
2335 | #~ "\n" |
---|
2336 | #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
2337 | #~ "contact the system administrator." |
---|
2338 | #~ msgstr "" |
---|
2339 | #~ "\n" |
---|
2340 | #~ "è®æŽèªè token 倱æãè«çšåŸååè©ŠïŒææ¯é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
2343 | #~ msgstr "䜿çšè
%s äžåå
èš±é²å
¥ç³»çµ±" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
2346 | #~ msgstr "ä»æ¬¡äžå
蚱䜿çšè
%s é²å
¥ç³»çµ±" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #~ msgid "" |
---|
2349 | #~ "\n" |
---|
2350 | #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
2351 | #~ msgstr "" |
---|
2352 | #~ "\n" |
---|
2353 | #~ "系統管çå¡æ«æçŠæ¢äœ¿çšè
é²å
¥ç³»çµ±ã" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
2356 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® %s çåž³è管ç" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
2359 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® %s ç credential" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #~ msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
2362 | #~ msgstr "ç¡æ³éå %s çäœæ¥é段" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #~ msgid "" |
---|
2365 | #~ "\n" |
---|
2366 | #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
2367 | #~ msgstr "" |
---|
2368 | #~ "\n" |
---|
2369 | #~ "èªè倱æãå¿
é 以æ£ç¢ºç倧å°å¯«èŒžå
¥ã" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #~ msgid "" |
---|
2372 | #~ "\n" |
---|
2373 | #~ "The system administrator has disabled your access to the system " |
---|
2374 | #~ "temporarily." |
---|
2375 | #~ msgstr "" |
---|
2376 | #~ "\n" |
---|
2377 | #~ "系統管çå¡æ«æçŠæ¢æšé²å
¥ç³»çµ±ã" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." |
---|
2380 | #~ msgstr "æŸäžå° GDM ç PAM èšå®ã" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
2383 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³é£æ¥ XDMCP socketïŒ" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
2386 | #~ msgstr "%sïŒäž»æ© %s çŒåºäžææäœç¢Œ" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #~ msgid "" |
---|
2389 | #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
2390 | #~ "authfile %s': %s" |
---|
2391 | #~ msgstr "" |
---|
2392 | #~ "%sïŒç¡æ³å·è¡ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile " |
---|
2393 | #~ "%s': %s" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #~ msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
2396 | #~ msgstr "%sïŒäžæ¯æŽ XDMCP" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #~ msgid "Xnest command line" |
---|
2399 | #~ msgstr "Xnest æ什å" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #~ msgid "STRING" |
---|
2402 | #~ msgstr "åäž²" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #~ msgid "Extra options for Xnest" |
---|
2405 | #~ msgstr "Xnest çé¡å€éžé
" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #~ msgid "OPTIONS" |
---|
2408 | #~ msgstr "éžé
" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #~ msgid "Run in background" |
---|
2411 | #~ msgstr "åšèæ¯å·è¡" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
2414 | #~ msgstr "åªå·è¡ Xnext èäžæ¥è©¢æ¬å°ç¶²è·¯ïŒäžäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
2417 | #~ msgstr "é²è¡çŽæ¥æ¥è©¢èééæ¥æ¥è©¢ïŒäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
2420 | #~ msgstr "é²è¡å»£ææ¥è©¢èééæ¥æ¥è©¢ïŒäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #~ msgid "Don't check for running GDM" |
---|
2423 | #~ msgstr "äžæª¢æ¥æ¯åŠæéè¡äžç GDM" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #~ msgid "- Nested gdm login chooser" |
---|
2426 | #~ msgstr "- Nested gdm ç»å
¥éžæçšåŒ" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
2429 | #~ msgstr "è«èŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡å®è£è©²çšåŒã" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
2432 | #~ msgstr "æ²æåçšéæ¥æ¹åŒ XDMCP æå" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." |
---|
2435 | #~ msgstr "è«èŠæ±æšç系統管çå¡åçšæ€åèœã" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #~ msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
2438 | #~ msgstr "æ²æåçš XDMCP åèœ" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
2441 | #~ msgstr "è«èŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡å·è¡è©²çšåŒã" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #~ msgid "Could not find a free display number" |
---|
2444 | #~ msgstr "æŸäžå°ä»»äœæªçšç顯瀺ç«é¢ç·šè" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #~ msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
2447 | #~ msgstr "è«çšçïŒæ£åšææå
§éšç¶²è·¯..." |
---|
2448 | |
---|
2449 | #~ msgid "No serving hosts were found." |
---|
2450 | #~ msgstr "æŸäžå°ä»»äœæäŸæåçäž»æ©ã" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
2453 | #~ msgstr "éžææºåé£æ¥çäž»æ©(_S):" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #~ msgid "" |
---|
2456 | #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " |
---|
2457 | #~ "Please try again later." |
---|
2458 | #~ msgstr "äž»æ©â%sâæ«æäžæ¥åç»å
¥ãè«çšåŸåè©Šã" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #~ msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
2461 | #~ msgstr "ç¡æ³é£æ¥é 端䌺æåš" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #~ msgid "" |
---|
2464 | #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
2465 | #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
2466 | #~ "now. Please try again later." |
---|
2467 | #~ msgstr "" |
---|
2468 | #~ "åš %2$d ç§å
§åŸäžå°â%1$sâäž»æ©çåæãå¯èœäž»æ©æ²æååïŒæè
æ«æäžæ¥åç»å
¥ã" |
---|
2469 | #~ "è«çšåŸåè©Šã" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #~ msgid "Did not receive response from server" |
---|
2472 | #~ msgstr "é 端䌺æåšæ²æåæ" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." |
---|
2475 | #~ msgstr "æŸäžå°äž»æ©â%sâãå¯èœæšæé¯åã" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #~ msgid "Cannot find host" |
---|
2478 | #~ msgstr "æŸäžå°äž»æ©" |
---|
2479 | |
---|
2480 | #~ msgid "" |
---|
2481 | #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " |
---|
2482 | #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
2483 | #~ "computers as if they were logged on using the console.\n" |
---|
2484 | #~ "\n" |
---|
2485 | #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " |
---|
2486 | #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " |
---|
2487 | #~ "computer." |
---|
2488 | #~ msgstr "" |
---|
2489 | #~ "æ€æçšçšåŒç«é¢çäž»èŠéšå顯瀺åçšäºâXDMCPâåèœçæ¬å°ç¶²è·¯äž»æ©ãé暣å
蚱䜿çš" |
---|
2490 | #~ "è
ç»å
¥éäºé 端çé»è
ŠïŒå°±å¥œåç»å
¥èªå·±çé»è
Šäžæš£ã\n" |
---|
2491 | #~ "\n" |
---|
2492 | #~ "æšå¯ä»¥æãéæ°æŽçãäŸéæ°æææ°çäž»æ©ãç¶æšéžåäž»æ©åŸïŒæãé£ç·ãå¯ä»¥éå§" |
---|
2493 | #~ "é£æ¥è³è©²äž»æ©çäœæ¥é段ã" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #~ msgid "Socket for xdm communication" |
---|
2496 | #~ msgstr "xdm é£ç·æçšç socket" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #~ msgid "SOCKET" |
---|
2499 | #~ msgstr "SOCKET" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #~ msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
2502 | #~ msgstr "åæ xdm æçšç客æ¶ç«¯å°å" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #~ msgid "ADDRESS" |
---|
2505 | #~ msgstr "å°å" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
2508 | #~ msgstr "åæ xdm æçšçé£ç·æ¹åŒ" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #~ msgid "TYPE" |
---|
2511 | #~ msgstr "æ¹åŒ" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #~ msgid "- gdm login chooser" |
---|
2514 | #~ msgstr "- gdm ç»å
¥éžæçšåŒ" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #~ msgid "" |
---|
2517 | #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " |
---|
2518 | #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
2519 | #~ "computer." |
---|
2520 | #~ msgstr "" |
---|
2521 | #~ "éžæçšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬ (%s) äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº " |
---|
2522 | #~ "GDMãè«éæ°åå GDM æåçšåŒæéæ°ååé»è
Šã" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #~ msgid "Cannot run chooser" |
---|
2525 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡éžæçšåŒ" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #~ msgid "A_dd host: " |
---|
2528 | #~ msgstr "å å
¥äž»æ©(_D):" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #~ msgid "C_onnect" |
---|
2531 | #~ msgstr "é£ç·(_O)" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #~ msgid "Exit the application" |
---|
2534 | #~ msgstr "é¢éæçšçšåŒ" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #~ msgid "Login Host Chooser" |
---|
2537 | #~ msgstr "ç»å
¥äž»æ©éžæçšåŒ" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #~ msgid "Open a session to the selected host" |
---|
2540 | #~ msgstr "é£æ¥æéžåçäž»æ©äžŠéå§äœæ¥é段" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #~ msgid "Probe the network" |
---|
2543 | #~ msgstr "åµæž¬ç¶²è·¯" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #~ msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
2546 | #~ msgstr "æ¥è©¢äž»æ©ïŒäžŠå°è©²äž»æ©å å
¥è³ä»¥äžçæž
å®å
§" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #~ msgid "Status" |
---|
2549 | #~ msgstr "çæ
" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #~ msgid "_Add" |
---|
2552 | #~ msgstr "å å
¥(_A)" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #~ msgid "" |
---|
2555 | #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
2556 | #~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " |
---|
2557 | #~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." |
---|
2558 | #~ msgstr "" |
---|
2559 | #~ "æšå¯èœææ³èŠäœ¿çšäžåç顯瀺管ççšåŒïŒäŸåŠ KDM (KDE 顯瀺管ççšåŒ)æ xdmãåŠ" |
---|
2560 | #~ "ææšæ³äœ¿çšæ€é
åèœïŒè«èªè¡åå GDM æèŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡åå GDMã" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
2563 | #~ msgstr "ç¡æ³è GDMïŒGNOME ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒæºé" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
2566 | #~ msgstr "å¯èœæšæ£åšäœ¿çšçæ¯èçæ¬ç GDMã" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #~ msgid "" |
---|
2569 | #~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." |
---|
2570 | #~ msgstr "ç¡æ³è GDM æºéïŒå¯èœæšäœ¿çšçæ¯èçæ¬ã" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
2573 | #~ msgstr "å·²éå°å¯éåçåœæ§ç䌺æåšæžç®äžéã" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #~ msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
2576 | #~ msgstr "åè©Šåå X 䌺æåšæçŒçé¯èª€ã" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
2579 | #~ msgstr "X 䌺æåšçŒçé¯èª€ãå¯èœæ¯æªèšå®å¥œã" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #~ msgid "Too many X sessions running." |
---|
2582 | #~ msgstr "æ£åšå·è¡ç X äœæ¥é段倪å€äºã" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #~ msgid "" |
---|
2585 | #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
2586 | #~ "may be missing an X authorization file." |
---|
2587 | #~ msgstr "Xnest ç¡æ³é£æ¥è³ç®åç X 䌺æåšãå¯èœæ¯çŒºå°äº X èªèè³ææªã" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #~ msgid "" |
---|
2590 | #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " |
---|
2591 | #~ "configured.\n" |
---|
2592 | #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
2593 | #~ msgstr "" |
---|
2594 | #~ "Nested X server (Xnest) äžååšïŒææ¯ GDM èšå®åºé¯ã\n" |
---|
2595 | #~ "è«å®è£ Xnest å¥ä»¶ïŒäœ¿åŸä»¥èŠçªæš¡åŒéæ°ç»å
¥çåèœå¯ä»¥äœ¿çšã" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." |
---|
2598 | #~ msgstr "X 䌺æåšäžååšãå¯èœæ¯ GDM èšå®åºé¯ã" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #~ msgid "" |
---|
2601 | #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
2602 | #~ "which is not available." |
---|
2603 | #~ msgstr "åè©Šèšå®äžæçæäžååšçç»åºè¡åã" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #~ msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
2606 | #~ msgstr "äžæ¯æŽèæ¬çµç«¯æ©ã" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
2609 | #~ msgstr "åè©Šè®æŽç¡æçèæ¬çµç«¯æ©è碌ã" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
2612 | #~ msgstr "åè©ŠæŽæ°äžæ¯æŽçèšå®éµã" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #~ msgid "" |
---|
2615 | #~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " |
---|
2616 | #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2617 | #~ msgstr "æšæ²ææäœæ€é
çšåºçæ¬éãå¯èœæ¯ .Xauthority æªæ²ææ£ç¢ºèšå®ã" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." |
---|
2620 | #~ msgstr "倪å€ä¿¡æ¯å³éå° GDM 什å®ç¶äºæ©ã" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #~ msgid "%d second" |
---|
2623 | #~ msgid_plural "%d seconds" |
---|
2624 | #~ msgstr[0] "%d ç§" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" |
---|
2627 | #~ msgstr "çšæ³ïŒ%s [-b][-v] å以äžå
¶äžäžåïŒ\n" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #~ msgid "\t-a display\n" |
---|
2630 | #~ msgstr "\t-a ç«é¢\n" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #~ msgid "\t-r display\n" |
---|
2633 | #~ msgstr "\t-r ç«é¢\n" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #~ msgid "\t-d display\n" |
---|
2636 | #~ msgstr "\t-d ç«é¢\n" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #~ msgid "\t-l [server_name]\n" |
---|
2639 | #~ msgstr "\t-l [䌺æåšåçš±]\n" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" |
---|
2642 | #~ msgstr "\t-t æ倧é詊次æžïŒé èš 15ïŒ\n" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" |
---|
2645 | #~ msgstr "\t-s çåŸ
æžåŒïŒé èš 8ïŒ\n" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #~ msgid "Server busy, will sleep.\n" |
---|
2648 | #~ msgstr "䌺æåšç³»å¿ç¢äžïŒå°æçåŸ
ã\n" |
---|
2649 | |
---|
2650 | #~ msgid "" |
---|
2651 | #~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" |
---|
2652 | #~ msgstr "é£æ¥æåçšåŒå€±æïŒçåŸ
%d ç§ã第 %d 次éè©ŠïŒå
±æéè©Š %d 次\n" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" |
---|
2655 | #~ msgstr "éè©Š %d 次åŸä»ç¡æ³é£æ¥äŒºæåš\n" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #~ msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
2658 | #~ msgstr "åš Xnest èŠçªéæ°ç»å
¥æçºåŠäžäœäœ¿çšè
" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #~ msgid "Cannot change display" |
---|
2661 | #~ msgstr "ç¡æ³è®æŽé¡¯ç€ºç«é¢" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #~ msgid "Nobody" |
---|
2664 | #~ msgstr "Nobody" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
2667 | #~ msgstr "åšèæ¬çµç«¯æ© %2$d 顯瀺 %1$s" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
2670 | #~ msgstr "éççç«é¢ %s åšèæ¬çµç«¯æ© %d" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #~ msgid "Open Displays" |
---|
2673 | #~ msgstr "éåç«é¢" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #~ msgid "_Open New Display" |
---|
2676 | #~ msgstr "éåæ°çç«é¢(_O)" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #~ msgid "Change to _Existing Display" |
---|
2679 | #~ msgstr "è®æŽè³çŸæçç«é¢(_E)" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #~ msgid "" |
---|
2682 | #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
2683 | #~ "below or open a new one." |
---|
2684 | #~ msgstr "ç®åå·²æéåçç«é¢ãæšå¯åšäžåçéžå®äžéžåæéåäžåæ°çã" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #~ msgid "Choose server" |
---|
2687 | #~ msgstr "éžæ䌺æåš" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #~ msgid "Choose the X server to start" |
---|
2690 | #~ msgstr "éžææºåååç X 䌺æåš" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #~ msgid "Standard server" |
---|
2693 | #~ msgstr "æšæºäŒºæåš" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2696 | #~ msgstr "æšæ²ææäœè©²é
çšåºæéçæ¬é" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2699 | #~ msgstr "å¯èœæ¯æ²ææ£ç¢ºèšå® .Xauthority æªæ¡ã" |
---|
2700 | |
---|
2701 | #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2702 | #~ msgstr "æšäŒŒä¹äžŠéåš console äžç»å
¥" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2705 | #~ msgstr "以åŠäžå身åéæ°ç»å
¥åªèœåš console ç»å
¥æ䜿çšã" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #~ msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2708 | #~ msgstr "åšäžç»åºçæ
æ³äžä»¥åŠäžäœäœ¿çšè
ç身åç»å
¥" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #~ msgid "New Login" |
---|
2711 | #~ msgstr "以æ°èº«åç»å
¥" |
---|
2712 | |
---|
2713 | #~ msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
2714 | #~ msgstr "A è³ M|åéè·èèª" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #~ msgid "A-M|Albanian" |
---|
2717 | #~ msgstr "A è³ M|äºçŸå·Žå°Œäºèª" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #~ msgid "A-M|Amharic" |
---|
2720 | #~ msgstr "A è³ M|é¿å§åæèª" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2723 | #~ msgstr "A è³ M|é¿æ䌯æïŒåå)" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2726 | #~ msgstr "A è³ M|é¿æ䌯æïŒé»å·Žå«©ïŒ" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #~ msgid "A-M|Armenian" |
---|
2729 | #~ msgstr "A è³ M|äºçŸå°Œäºèª" |
---|
2730 | |
---|
2731 | #~ msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2732 | #~ msgstr "A è³ M|äºè³œæç¶èª" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #~ msgid "A-M|Basque" |
---|
2735 | #~ msgstr "A è³ M|å·Žæ¯å
èª" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #~ msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2738 | #~ msgstr "A è³ M|çœä¿çŸ
æ¯èª" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #~ msgid "A-M|Bengali" |
---|
2741 | #~ msgstr "A è³ M|åå æèª" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #~ msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2744 | #~ msgstr "A è³ M|åå æèªïŒå°åºŠïŒ" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #~ msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2747 | #~ msgstr "A è³ M|ä¿å å©äºèª" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #~ msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2750 | #~ msgstr "A è³ M|波士尌äºèª" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #~ msgid "A-M|Catalan" |
---|
2753 | #~ msgstr "A è³ M|å æ³°éå°Œäºèª" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
2756 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒäžå倧éžïŒ" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
2759 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒéŠæž¯ïŒ" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
2762 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒæ°å å¡ïŒ" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
2765 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒèºç£ïŒ" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #~ msgid "A-M|Croatian" |
---|
2768 | #~ msgstr "A è³ M|å
çŸ
å西äºèª" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #~ msgid "A-M|Czech" |
---|
2771 | #~ msgstr "A è³ M|æ·å
èª" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #~ msgid "A-M|Danish" |
---|
2774 | #~ msgstr "A è³ M|䞹麥èª" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #~ msgid "A-M|Dutch" |
---|
2777 | #~ msgstr "A è³ M|è·èæ" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #~ msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2780 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒçŸåïŒ" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #~ msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2783 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒæŸ³æŽ²ïŒ" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #~ msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2786 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒè±åïŒ" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #~ msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2789 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒå æ¿å€§ïŒ" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #~ msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2792 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒæçŸèïŒ" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #~ msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2795 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒäž¹éº¥ïŒ" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #~ msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
2798 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒåéïŒ" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #~ msgid "A-M|Estonian" |
---|
2801 | #~ msgstr "A è³ M|ææ²å°Œäºèª" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #~ msgid "A-M|Finnish" |
---|
2804 | #~ msgstr "A è³ M|è¬èæ" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #~ msgid "A-M|French" |
---|
2807 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æ" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #~ msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2810 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æïŒæ¯å©æïŒ" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2813 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æïŒç士ïŒ" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #~ msgid "A-M|Galician" |
---|
2816 | #~ msgstr "A è³ M|å å©è¥¿äºèª" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #~ msgid "A-M|German" |
---|
2819 | #~ msgstr "A è³ M|執æ" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #~ msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2822 | #~ msgstr "A è³ M|執æïŒå¥§å°å©ïŒ" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2825 | #~ msgstr "A è³ M|執æïŒç士ïŒ" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #~ msgid "A-M|Greek" |
---|
2828 | #~ msgstr "A è³ M|åžèæ" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #~ msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2831 | #~ msgstr "A è³ M|å€åæç¹èª" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #~ msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2834 | #~ msgstr "A è³ M|åžäŒ¯äŸæ" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #~ msgid "A-M|Hindi" |
---|
2837 | #~ msgstr "A è³ M|åå°åºŠæ" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #~ msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2840 | #~ msgstr "A è³ M|åçå©æ" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #~ msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2843 | #~ msgstr "A è³ M|å°å³¶èª" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #~ msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2846 | #~ msgstr "A è³ M|å°å°Œèª" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #~ msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2849 | #~ msgstr "A è³ M|äžçèª" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #~ msgid "A-M|Irish" |
---|
2852 | #~ msgstr "A è³ M|æçŸèèª" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #~ msgid "A-M|Italian" |
---|
2855 | #~ msgstr "A è³ M|矩倧å©æ" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #~ msgid "A-M|Japanese" |
---|
2858 | #~ msgstr "A è³ M|æ¥æ" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #~ msgid "A-M|Kannada" |
---|
2861 | #~ msgstr "A è³ M|å¡çŽéèª" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
2864 | #~ msgstr "A è³ M|éäºç§å®éèª" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #~ msgid "A-M|Korean" |
---|
2867 | #~ msgstr "A è³ M|éæ" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #~ msgid "A-M|Latvian" |
---|
2870 | #~ msgstr "A è³ M|æè«ç¶äºèª" |
---|
2871 | |
---|
2872 | #~ msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2873 | #~ msgstr "A è³ M|ç«é¶å®æ" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #~ msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2876 | #~ msgstr "A è³ M|銬å
¶é èª" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #~ msgid "A-M|Malay" |
---|
2879 | #~ msgstr "A è³ M|銬äŸèª" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #~ msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2882 | #~ msgstr "A è³ M|銬æé
æå§èª" |
---|
2883 | |
---|
2884 | #~ msgid "A-M|Marathi" |
---|
2885 | #~ msgstr "A è³ M|銬æå°èª" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #~ msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2888 | #~ msgstr "A è³ M|èå€æ" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
2891 | #~ msgstr "N è³ Z|å玢æèª" |
---|
2892 | |
---|
2893 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2894 | #~ msgstr "N è³ Z|æªåšèª (bokmÃ¥l)" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2897 | #~ msgstr "N è³ Z|æªåšèª (nynorsk)" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #~ msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2900 | #~ msgstr "N è³ Z|奧éé
èª" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #~ msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2903 | #~ msgstr "N è³ Z|æé®æ®èª" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #~ msgid "N-Z|Persian" |
---|
2906 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³¢æ¯èª" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #~ msgid "N-Z|Polish" |
---|
2909 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³¢èæ" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #~ msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2912 | #~ msgstr "N è³ Z|è¡èçæ" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2915 | #~ msgstr "N è³ Z|è¡èçæïŒå·Žè¥¿ïŒ" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #~ msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2918 | #~ msgstr "N è³ Z|çŸ
銬尌äºèª" |
---|
2919 | |
---|
2920 | #~ msgid "N-Z|Russian" |
---|
2921 | #~ msgstr "N è³ Z|ä¿æ" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #~ msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2924 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèª" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2927 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèªïŒæäžïŒ" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2930 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèª (Jekavian)" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #~ msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2933 | #~ msgstr "N è³ Z|æ¯æŽäŒå
èª" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #~ msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2936 | #~ msgstr "N è³ Z|æ¯æŽç¶å°Œäºèª" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #~ msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2939 | #~ msgstr "N è³ Z|西ççæ" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2942 | #~ msgstr "N è³ Z|西ççæïŒå¢šè¥¿å¥ïŒ" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #~ msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2945 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
žèª" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2948 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
žèªïŒè¬èïŒ" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #~ msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2951 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡ç±³çŸèª" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #~ msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2954 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³°ç§åºèª" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #~ msgid "N-Z|Thai" |
---|
2957 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³°æ" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #~ msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2960 | #~ msgstr "N è³ Z|åè³å
¶æ" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #~ msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2963 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
èèª" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #~ msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2966 | #~ msgstr "N è³ Z|è¶åæ" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #~ msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2969 | #~ msgstr "N è³ Z|è¯éèª" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #~ msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2972 | #~ msgstr "N è³ Z|åšçŸæ¯èª" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #~ msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2975 | #~ msgstr "N è³ Z|äŸå°èª" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #~ msgid "N-Z|Zulu" |
---|
2978 | #~ msgstr "N è³ Z|ç¥é¯èª" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #~ msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2981 | #~ msgstr "å
¶å®|POSIX/C è±æ" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #~ msgid "A-M" |
---|
2984 | #~ msgstr "A è³ M" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #~ msgid "N-Z" |
---|
2987 | #~ msgstr "N è³ Z" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
2990 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡æ什â%sâïŒ%sã" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #~ msgid "Cannot start background application" |
---|
2993 | #~ msgstr "ç¡æ³ååèæ¯çšåŒ" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #~ msgid "User %u will login in %t" |
---|
2996 | #~ msgstr "䜿çšè
%u å°æåš %t ç§å
§ç»å
¥" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
2999 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠéæ°ååé»è
ŠïŒ" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #~ msgid "_Restart" |
---|
3002 | #~ msgstr "éæ°åå(_R)" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
3005 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠééé»è
ŠïŒ" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
3008 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠæ«åé»è
ŠïŒ" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
3011 | #~ msgstr "æšæ¯åŠæ³å° %s èšå®çºå°äŸçäœæ¥é段é èšåŒïŒ" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
3014 | #~ msgstr "éå°é»è
ŠäžäžŠæ²æå®è£æšåªå
éžçšçäœæ¥é段é¡å %sã" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
3017 | #~ msgstr "æšéžæäºäœ¿çš %s äœçºä»æ¬¡çäœæ¥é段ïŒäœé èšåŒæ¯ %sã" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #~ msgid "Just For _This Session" |
---|
3020 | #~ msgstr "åªé©çšæŒä»æ¬¡äœæ¥é段(_T)" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #~ msgid "You have chosen %s for this session." |
---|
3023 | #~ msgstr "æšå·²çºæ€äœæ¥é段éžæ %sã" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #~ msgid "" |
---|
3026 | #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " |
---|
3027 | #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " |
---|
3028 | #~ "menu)." |
---|
3029 | #~ msgstr "" |
---|
3030 | #~ "åŠæèŠäœ¿çš %s äœçºå°äŸçé èšäœæ¥é段ïŒè«å·è¡âswitchdeskâå
¬çšçšåŒïŒåšäž»éžå®" |
---|
3031 | #~ "äžéžåã系統工å
·âåææ¡é¢å·¥å
ዕ΋" |
---|
3032 | |
---|
3033 | #~ msgid "System Default" |
---|
3034 | #~ msgstr "系統é èšåŒ" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #~ msgid "_Username:" |
---|
3037 | #~ msgstr "䜿çšè
åçš±(_U):" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #~ msgid "%s session selected" |
---|
3040 | #~ msgstr "å·²éžåâ%sâäœæ¥é段" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #~ msgid "_Last" |
---|
3043 | #~ msgstr "äžäžå(_L)" |
---|
3044 | |
---|
3045 | #~ msgid "%s language selected" |
---|
3046 | #~ msgstr "éžå® %s èªèš" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #~ msgid "_System Default" |
---|
3049 | #~ msgstr "系統é èšåŒ(_S)" |
---|
3050 | |
---|
3051 | #~ msgid "_Password:" |
---|
3052 | #~ msgstr "å¯ç¢Œ(_P):" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
3055 | #~ msgstr "è«æå
¥åå
硬幣äŸç»å
¥ã" |
---|
3056 | |
---|
3057 | #~ msgid "Finger" |
---|
3058 | #~ msgstr "Finger" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #~ msgid "GDM Login" |
---|
3061 | #~ msgstr "GDM ç»å
¥" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #~ msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
3064 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç®¡çå¡(_C)..." |
---|
3065 | |
---|
3066 | #~ msgid "_Actions" |
---|
3067 | #~ msgstr "è¡å(_A)" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #~ msgid "_Theme" |
---|
3070 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡(_T)" |
---|
3071 | |
---|
3072 | #~ msgid "Welcome" |
---|
3073 | #~ msgstr "æ¡è¿" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #~ msgid "" |
---|
3076 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
3077 | #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
3078 | #~ msgstr "" |
---|
3079 | #~ "æ¡è¿çšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº GDMãè«" |
---|
3080 | #~ "éæ°åå GDM æåçšåŒæååé»è
Šã" |
---|
3081 | |
---|
3082 | #~ msgid "Cannot start the greeter" |
---|
3083 | #~ msgstr "ç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒ" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #~ msgid "" |
---|
3086 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " |
---|
3087 | #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
3088 | #~ "computer." |
---|
3089 | #~ msgstr "" |
---|
3090 | #~ "æ¡è¿çšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬ (%s) äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº " |
---|
3091 | #~ "GDMãè«éæ°åå GDM æåçšåŒæéæ°ååé»è
Šã" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #~ msgid "Restart GDM" |
---|
3094 | #~ msgstr "éæ°åå GDM" |
---|
3095 | |
---|
3096 | #~ msgid "Restart computer" |
---|
3097 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #~ msgid "Could not set signal mask!" |
---|
3100 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® signal maskïŒ" |
---|
3101 | |
---|
3102 | #~ msgid "Session directory is missing" |
---|
3103 | #~ msgstr "äœæ¥é段ç®éäžååš" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #~ msgid "" |
---|
3106 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3107 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
3108 | #~ "configuration." |
---|
3109 | #~ msgstr "" |
---|
3110 | #~ "äœæ¥é段ç®éäžååšæè
æ²æä»»äœæ±è¥¿ïŒç®åä»æå
©çš®äœæ¥é段以äŸéžæïŒäœæšå¿
é " |
---|
3111 | #~ "ç»å
¥äžŠä¿®æ£ GDM çèšå®ã" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #~ msgid "Configuration is not correct" |
---|
3114 | #~ msgstr "èšå®äžæ£ç¢º" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #~ msgid "" |
---|
3117 | #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
3118 | #~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." |
---|
3119 | #~ msgstr "" |
---|
3120 | #~ "åšèšå®æªäžç»å
¥å°è©±æ¹å¡çéšä»œæç¡æçæ什ïŒå æ€ææ¹çºå·è¡é èšçæ什ãè«ä¿®æ£" |
---|
3121 | #~ "èšå®æªã" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
3124 | #~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡ %s äŸå¯«å
¥ã" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #~ msgid "Cannot open file" |
---|
3127 | #~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #~ msgid "Images" |
---|
3130 | #~ msgstr "åç" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #~ msgid "All Files" |
---|
3133 | #~ msgstr "å
šéšæªæ¡" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #~ msgid "" |
---|
3136 | #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
3137 | #~ msgstr "è®æŽåš GDMïŒç»å
¥ç®¡çå¡ïŒæš£è²ç芜çšåŒäžé¡¯ç€ºç暣è²" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #~ msgid "Login Photo" |
---|
3140 | #~ msgstr "ç»å
¥æš£è²" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #~ msgid "<b>User Image</b>" |
---|
3143 | #~ msgstr "<b>䜿çšè
åç</b>" |
---|
3144 | |
---|
3145 | #~ msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
3146 | #~ msgstr "_GNOME å®å
šæš¡åŒ" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #~ msgid "" |
---|
3149 | #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " |
---|
3150 | #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
3151 | #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." |
---|
3152 | #~ msgstr "" |
---|
3153 | #~ "éãå®å
šæš¡åŒãäœæ¥é段æ䜿å°æšç»å
¥è³çµç«¯æ©äžãåªæåšç¡æ³ç»å
¥æææ䜿çšåœä»€" |
---|
3154 | #~ "çš¿ïŒäžç¶äžæè®åå®åãGNOME æ䜿çšãé èšãäœæ¥é段ã" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #~ msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
3157 | #~ msgstr "çµç«¯æ©å®å
šæš¡åŒ(_T)" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #~ msgid "" |
---|
3160 | #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
3161 | #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
3162 | #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
3163 | #~ msgstr "" |
---|
3164 | #~ "éãå®å
šæš¡åŒãäœæ¥é段æ䜿å°æšç»å
¥è³çµç«¯æ©äžãåªæåšç¡æ³ç»å
¥æææ䜿çšåœä»€" |
---|
3165 | #~ "çš¿ïŒäžç¶äžæè®åå®åãèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒèŒžå
¥âexitâã" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #~ msgid "" |
---|
3168 | #~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " |
---|
3169 | #~ "updates may have taken effect." |
---|
3170 | #~ msgstr "åè©Šé£æ¥ç»å
¥ç«é¢æåºçŸé¯èª€ãæéšåå·²æŽæ°çèšå®å¯èœäžæçæã" |
---|
3171 | |
---|
3172 | #~ msgid "Themed" |
---|
3173 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #~ msgid "Plain" |
---|
3176 | #~ msgstr "çŽæå" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #~ msgid "Plain with face browser" |
---|
3179 | #~ msgstr "çŽæåå äžæš£è²ç芜çšåŒ" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." |
---|
3182 | #~ msgstr "äžå
蚱以èªåæèšæçæ¹åŒç»å
¥ root åž³èã" |
---|
3183 | |
---|
3184 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
3185 | #~ msgstr "â%sâ䜿çšè
å·²ç¶ååšå
å«æž
å®äžã" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #~ msgid "Cannot add user" |
---|
3188 | #~ msgstr "ç¡æ³å å
¥äœ¿çšè
" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
3191 | #~ msgstr "â%sâ䜿çšè
å·²ç¶ååšæé€æž
å®äžã" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
3194 | #~ msgstr "䜿çšè
â%sâäžååšã" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #~ msgid "Sounds" |
---|
3197 | #~ msgstr "è²é³" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #~ msgid "None" |
---|
3200 | #~ msgstr "æ²æ" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #~ msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3203 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ²æå
å«ä»»äœå¯ç®é" |
---|
3204 | |
---|
3205 | #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3206 | #~ msgstr "æªæ¡äžå
å«çå¯ç®éäžæ¢äžå" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3209 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ¯ tar.gz æ tar ä¿åæª" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3212 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ²æå
æ¬ GdmGreeterTheme.info æªæ¡" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
3215 | #~ msgstr "æªæ¡äžååšã" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #~ msgid "%s" |
---|
3218 | #~ msgstr "%s" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #~ msgid "Not a theme archive" |
---|
3221 | #~ msgstr "äžæ¯äœæ¯äž»é¡æª" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #~ msgid "" |
---|
3224 | #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" |
---|
3225 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡ç®éâ%sâ䌌ä¹å·²ç¶å®è£å®æïŒæ¯åŠåå®è£äžæ¬¡ïŒ" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #~ msgid "Some error occurred when installing the theme" |
---|
3228 | #~ msgstr "å®è£äœæ¯äž»é¡æåºçŸæäºé¯èª€" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #~ msgid "No file selected" |
---|
3231 | #~ msgstr "æªéžåä»»äœæªæ¡ã" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #~ msgid "Select Theme Archive" |
---|
3234 | #~ msgstr "éžæäœæ¯äž»é¡æªæ¡åº«" |
---|
3235 | |
---|
3236 | #~ msgid "_Install" |
---|
3237 | #~ msgstr "å®è£(_I)" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
3240 | #~ msgstr "æ¯åŠç§»é€äž»é¡â%sâïŒ" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
3243 | #~ msgstr "åŠææšéžæ移é€è©²äž»é¡ïŒå®å°è¢«å®å
šåªé€ã" |
---|
3244 | |
---|
3245 | #~ msgid "_Remove Theme" |
---|
3246 | #~ msgstr "移é€äœæ¯äž»é¡(_R)" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #~ msgid "Install the theme from '%s'?" |
---|
3249 | #~ msgstr "åŸâ%sâå®è£äœæ¯äž»é¡ïŒ" |
---|
3250 | |
---|
3251 | #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." |
---|
3252 | #~ msgstr "éžåå®è£äŸåŸæªæ¡â%sâäžå å
¥äœæ¯äž»é¡ã" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #~ msgid "" |
---|
3255 | #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " |
---|
3256 | #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " |
---|
3257 | #~ "effect immediately.\n" |
---|
3258 | #~ "\n" |
---|
3259 | #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3260 | #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3261 | #~ "\n" |
---|
3262 | #~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" |
---|
3263 | #~ "\" category." |
---|
3264 | #~ msgstr "" |
---|
3265 | #~ "æ¬èšå®èŠçªå¯è®æŽ GDM 䌺æåšïŒGNOME å圢ç»å
¥ç«é¢ïŒçèšå®ãä»»äœè®æŽéçèšå®" |
---|
3266 | #~ "éœæç«å³çæã\n" |
---|
3267 | #~ "\n" |
---|
3268 | #~ "è«æ³šæïŒäžæ¯ææéžé
éœæåšé裡ååºäŸãåŠææŸäžå°ç話ïŒè«ä¿®æ¹ %sã\n" |
---|
3269 | #~ "\n" |
---|
3270 | #~ "åŠæéèŠå®æŽç說ææ件ïŒè«åå GNOME 說ææåç芜åšäžŠé±è®ãæ¡é¢ãéšåã" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #~ msgid "Apply the changes to users before closing?" |
---|
3273 | #~ msgstr "æ¯åŠåšééåå¥çšè®æŽè³äœ¿çšè
ïŒ" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #~ msgid "" |
---|
3276 | #~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." |
---|
3277 | #~ msgstr "åŠææšäžæ³å¥çšïŒåšäœ¿çšè
åé æåçè®æŽéœæ被廢æ£ã" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #~ msgid "Close _without Applying" |
---|
3280 | #~ msgstr "äžå¥çšèéé(_W)" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" |
---|
3283 | #~ msgstr "ç¡æ³åå GDM èšçœ®æªã\n" |
---|
3284 | |
---|
3285 | #~ msgid "You must be the root user to configure GDM." |
---|
3286 | #~ msgstr "æšå¿
é æ¯ä»¥ root ç身åäŸèšçœ® GDMã" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" |
---|
3289 | #~ msgstr "èšçœ®ç»å
¥ç«é¢ïŒGNOME ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒ" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #~ msgid " " |
---|
3292 | #~ msgstr " " |
---|
3293 | |
---|
3294 | #~ msgid "%n will be replaced by hostname" |
---|
3295 | #~ msgstr "%n æ以䞻æ©åçš±æ¿æ" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #~ msgid "" |
---|
3298 | #~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " |
---|
3299 | #~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " |
---|
3300 | #~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " |
---|
3301 | #~ "appear." |
---|
3302 | #~ msgstr "" |
---|
3303 | #~ "<b>泚æïŒ</b> åŠæåçšïŒåšå
å«æž
å®äžç䜿çšè
æåºçŸåšæš£è²ç芜çšåŒåå®å
šæ§" |
---|
3304 | #~ "åé ç䜿çšè
äžæåŒéžå®ä»¥äŸèªååèšæç»å
¥äœ¿çšãåšæé€æž
å®äžç䜿çšè
åäžæåº" |
---|
3305 | #~ "çŸã" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #~ msgid "" |
---|
3308 | #~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " |
---|
3309 | #~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " |
---|
3310 | #~ "restarted." |
---|
3311 | #~ msgstr "" |
---|
3312 | #~ "<b>èŠåïŒ</b> äžæ£ç¢ºçèšå®æåŠšç€ X 䌺æåšéæ°ååã éäºèšå®çè®æŽ GDM " |
---|
3313 | #~ "é åšéæ°åååŸæ¹æçæã" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #~ msgid "A_dd..." |
---|
3316 | #~ msgstr "å å
¥(_D)..." |
---|
3317 | |
---|
3318 | #~ msgid "A_llow remote system administrator login" |
---|
3319 | #~ msgstr "å
èš±é 端䜿çšç³»çµ±ç®¡çè
æ¬éç»å
¥(_L)" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #~ msgid "A_pply User Changes" |
---|
3322 | #~ msgstr "å¥çšäœ¿çšè
è®æŽ(_P)" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #~ msgid "Add / Modify Servers To Start" |
---|
3325 | #~ msgstr "å å
¥/ä¿®æ¹èŠååç䌺æåš" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #~ msgid "Add S_erver..." |
---|
3328 | #~ msgstr "å å
¥äŒºæåš(_E)..." |
---|
3329 | |
---|
3330 | #~ msgid "Add User" |
---|
3331 | #~ msgstr "å å
¥äœ¿çšè
" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #~ msgid "Allo_w remote timed logins" |
---|
3334 | #~ msgstr "å
èš±é 端䜿çšèšæç»å
¥åèœ(_W)" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #~ msgid "Author:" |
---|
3337 | #~ msgstr "äœè
:" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #~ msgid "Background" |
---|
3340 | #~ msgstr "èæ¯åæ¡" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #~ msgid "C_ommand:" |
---|
3343 | #~ msgstr "æ什(_O):" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #~ msgid "C_ustom:" |
---|
3346 | #~ msgstr "èªèš(_U):" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
3349 | #~ msgstr "è²åœ©(_L):" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #~ msgid "Color depth:" |
---|
3352 | #~ msgstr "è²åœ©æ·±åºŠïŒ" |
---|
3353 | |
---|
3354 | #~ msgid "Configure _X Server..." |
---|
3355 | #~ msgstr "èšå® _X 䌺æåš..." |
---|
3356 | |
---|
3357 | #~ msgid "Configure _XDMCP..." |
---|
3358 | #~ msgstr "èšå® _XDMCP..." |
---|
3359 | |
---|
3360 | #~ msgid "Copyright:" |
---|
3361 | #~ msgstr "çæ¬ïŒ" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." |
---|
3364 | #~ msgstr "åçš X forwardingïŒäœäžæåœ±é¿ XDMCPã" |
---|
3365 | |
---|
3366 | #~ msgid "Displays per _host:" |
---|
3367 | #~ msgstr "äž»æ©çé£ç·æžç®äžé(_H):" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #~ msgid "Do not show image for _remote logins" |
---|
3370 | #~ msgstr "å°é 端ç»å
¥äžé¡¯ç€ºåç(_R)" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #~ msgid "E_nable debug messages to system log" |
---|
3373 | #~ msgstr "å°é€é¯èšæ¯èšéåšç³»çµ±æ¥èªäž(_N)" |
---|
3374 | |
---|
3375 | #~ msgid "E_xclude:" |
---|
3376 | #~ msgstr "æé€(_X):" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #~ msgid "Enable _Timed Login" |
---|
3379 | #~ msgstr "åçšèšæç»å
¥(_T)" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
3382 | #~ msgstr "ç¯äŸïŒ /usr/X11R6/bin/X" |
---|
3383 | |
---|
3384 | #~ msgid "" |
---|
3385 | #~ "Greeter\n" |
---|
3386 | #~ "Chooser" |
---|
3387 | #~ msgstr "" |
---|
3388 | #~ "æ¡è¿çšåŒ\n" |
---|
3389 | #~ "éžæåš" |
---|
3390 | |
---|
3391 | #~ msgid "Honor _indirect requests" |
---|
3392 | #~ msgstr "æ¥åéæ¥çç»å
¥èŠæ±(_I)" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #~ msgid "I_mage:" |
---|
3395 | #~ msgstr "åç(_I):" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #~ msgid "I_nclude:" |
---|
3398 | #~ msgstr "å
å«(_N):" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" |
---|
3401 | #~ msgstr "å
å«äž»æ©åçš±éžæåš(XDMCP)éžå®é
ç®(_E)" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #~ msgid "Include Con_figure menu item" |
---|
3404 | #~ msgstr "å
å«èšå®éžå®é
ç®(_F)" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #~ msgid "L_ogin retry delay:" |
---|
3407 | #~ msgstr "åè©Šç»å
¥å»¶é²(_O):" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #~ msgid "La_unch:" |
---|
3410 | #~ msgstr "å·è¡(_U):" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #~ msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3413 | #~ msgstr "éå _UDP é£æ¥å ïŒ" |
---|
3414 | |
---|
3415 | #~ msgid "Local" |
---|
3416 | #~ msgstr "æ¬å°ç«¯" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #~ msgid "Login _failed:" |
---|
3419 | #~ msgstr "ç»å
¥å€±æ(_F):" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #~ msgid "Login _successful:" |
---|
3422 | #~ msgstr "ç»å
¥æå(_S):" |
---|
3423 | |
---|
3424 | #~ msgid "Logo" |
---|
3425 | #~ msgstr "æšèª" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #~ msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3428 | #~ msgstr "å¯èçççŽæ¥æ¥è©¢æžç®äžé(_P):" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #~ msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3431 | #~ msgstr "é 端äœæ¥é段æžç®äžé(_R):" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #~ msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3434 | #~ msgstr "çåŸ
æéäžé(_W):" |
---|
3435 | |
---|
3436 | #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3437 | #~ msgstr "éæ¥èŠæ±çåŸ
æéäžé(_A):" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" |
---|
3440 | #~ msgstr "å¯èççéæ¥æ¥è©¢æžç®äžé(_E):" |
---|
3441 | |
---|
3442 | #~ msgid "Menu Bar" |
---|
3443 | #~ msgstr "éžå®å" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #~ msgid "Op_tions:\t" |
---|
3446 | #~ msgstr "éžé
(_T):\t" |
---|
3447 | |
---|
3448 | #~ msgid "Pick Background Color" |
---|
3449 | #~ msgstr "éžæèæ¯è²åœ©" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #~ msgid "Pin_g interval:" |
---|
3452 | #~ msgstr "Pin_g æéééïŒ" |
---|
3453 | |
---|
3454 | #~ msgid "" |
---|
3455 | #~ "Plain\n" |
---|
3456 | #~ "Plain with face browser\n" |
---|
3457 | #~ "Themed" |
---|
3458 | #~ msgstr "" |
---|
3459 | #~ "çŽæå\n" |
---|
3460 | #~ "çŽæåå暣è²ç芜åš\n" |
---|
3461 | #~ "äœæ¯äž»é¡" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #~ msgid "R_emove" |
---|
3464 | #~ msgstr "移é€(_E)" |
---|
3465 | |
---|
3466 | #~ msgid "Re_move Server" |
---|
3467 | #~ msgstr "移é€äŒºæåš(_M)" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #~ msgid "Refresh rate:" |
---|
3470 | #~ msgstr "æŽæ°çïŒ" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #~ msgid "Remote" |
---|
3473 | #~ msgstr "é 端" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #~ msgid "" |
---|
3476 | #~ "Remote login disabled\n" |
---|
3477 | #~ "Same as Local" |
---|
3478 | #~ msgstr "" |
---|
3479 | #~ "é 端ç»å
¥å·²åçš\n" |
---|
3480 | #~ "ç¶ææ¬å°ç«¯" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #~ msgid "Resolution:" |
---|
3483 | #~ msgstr "解æ床ïŒ" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #~ msgid "Sc_ale to fit screen" |
---|
3486 | #~ msgstr "çž®æŸä»¥ç¬Šåè¢å¹(_A)" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #~ msgid "Select Background Image" |
---|
3489 | #~ msgstr "åŠåèæ¯åç" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #~ msgid "Select Logo Image" |
---|
3492 | #~ msgstr "éžæ Logo åç" |
---|
3493 | |
---|
3494 | #~ msgid "Select Sound File" |
---|
3495 | #~ msgstr "éžæè²é³æªæ¡" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #~ msgid "" |
---|
3498 | #~ "Selected only\n" |
---|
3499 | #~ "Random from selected\n" |
---|
3500 | #~ msgstr "" |
---|
3501 | #~ "åªæéžåç\n" |
---|
3502 | #~ "åŸéžåçéšæ©å暣\n" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #~ msgid "Server Settings" |
---|
3505 | #~ msgstr "䌺æåšèšå®åŒ" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #~ msgid "Server _name:" |
---|
3508 | #~ msgstr "䌺æåšåçš±(_N):" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #~ msgid "Servers To Start" |
---|
3511 | #~ msgstr "èŠååç䌺æåš" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #~ msgid "Themes" |
---|
3514 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #~ msgid "U_ser:" |
---|
3517 | #~ msgstr "䜿çšè
(_S):" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #~ msgid "Welcome Message" |
---|
3520 | #~ msgstr "æ¡è¿èšæ¯" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #~ msgid "X Server Login Window Preferences" |
---|
3523 | #~ msgstr "X 䌺æåšç»å
¥èŠçªå奜èšå®" |
---|
3524 | |
---|
3525 | #~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" |
---|
3526 | #~ msgstr "XDMCP ç»å
¥èŠçªå奜èšå®" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #~ msgid "_Add..." |
---|
3529 | #~ msgstr "å å
¥(_A)..." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #~ msgid "_Add/Modify..." |
---|
3532 | #~ msgstr "å å
¥/ä¿®æ¹(_A)..." |
---|
3533 | |
---|
3534 | #~ msgid "_Allow local system administrator login" |
---|
3535 | #~ msgstr "å
èš±æ¬å°ç«¯ç³»çµ±ç®¡çå¡ç»å
¥(_A)" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" |
---|
3538 | #~ msgstr "å
蚱䜿çšè
æ¹è®çŽæåæ¡è¿çšåŒçååèè²åœ©(_A)" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #~ msgid "_Background color:" |
---|
3541 | #~ msgstr "èæ¯è²åœ©(_B):" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" |
---|
3544 | #~ msgstr "é èšïŒãæ¡è¿äŸå° %nã(_D)" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #~ msgid "_Default: \"Welcome\"" |
---|
3547 | #~ msgstr "é èšïŒãæ¡è¿ã(_D)" |
---|
3548 | |
---|
3549 | #~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" |
---|
3550 | #~ msgstr "æçµå° Xserver ç TCP é£ç·(_D)" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #~ msgid "_Enable Automatic Login" |
---|
3553 | #~ msgstr "åçšèªåç»å
¥(_E)" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #~ msgid "_Flexible (on demand)" |
---|
3556 | #~ msgstr "å¯è®ç[éšéž](_F)" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #~ msgid "_Image:" |
---|
3559 | #~ msgstr "åç(_I):" |
---|
3560 | |
---|
3561 | #~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" |
---|
3562 | #~ msgstr "å
æ¬ææ䜿çšè
[åŸ /etc/passwd äžç䜿çšè
ïŒäžé©åäœ¿çš NIS](_I)" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #~ msgid "_Logins are handled by this computer" |
---|
3565 | #~ msgstr "ç±éå°é»è
Šèçç»å
¥(_L)" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #~ msgid "_Pause before login:" |
---|
3568 | #~ msgstr "ç»å
¥åæ«å(_P):" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #~ msgid "_Remove" |
---|
3571 | #~ msgstr "移é€(_R)" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #~ msgid "_Remove..." |
---|
3574 | #~ msgstr "移é€(_R)..." |
---|
3575 | |
---|
3576 | #~ msgid "_Server:" |
---|
3577 | #~ msgstr "䌺æåš(_S):" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #~ msgid "_Servers:" |
---|
3580 | #~ msgstr "䌺æåš(_S):" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #~ msgid "_Style:" |
---|
3583 | #~ msgstr "é¢šæ Œ(_S):" |
---|
3584 | |
---|
3585 | #~ msgid "_Theme:" |
---|
3586 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡(_T):" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #~ msgid "_VT:" |
---|
3589 | #~ msgstr "_VT:" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #~ msgid "dummy" |
---|
3592 | #~ msgstr "dummy" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #~ msgid "seconds" |
---|
3595 | #~ msgstr "ç§" |
---|
3596 | |
---|
3597 | #~ msgid "Too many users to list here..." |
---|
3598 | #~ msgstr "䜿çšè
倪å€ïŒç¡æ³å
šéšååº..." |
---|
3599 | |
---|
3600 | #~ msgid "Restart Machine" |
---|
3601 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #~ msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3604 | #~ msgstr "èŒå
¥äœæ¯äž»é¡ %s æåºçŸé¯èª€" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #~ msgid "The greeter theme is corrupt" |
---|
3607 | #~ msgstr "æ¡è¿ç«é¢çäœæ¯äž»é¡å·²ç¶æå£" |
---|
3608 | |
---|
3609 | #~ msgid "" |
---|
3610 | #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3611 | #~ "element." |
---|
3612 | #~ msgstr "該äœæ¯äž»é¡æ²æä»»äœäœ¿çšè
åçš±/å¯ç¢ŒèŒžå
¥æ¬äœã" |
---|
3613 | |
---|
3614 | #~ msgid "" |
---|
3615 | #~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " |
---|
3616 | #~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" |
---|
3617 | #~ msgstr "" |
---|
3618 | #~ "èŒå
¥äœæ¯äž»é¡æåºçŸé¯èª€ïŒèäžé èšçäœæ¯äž»é¡ä¹ç¡æ³èŒå
¥ïŒå°æååæšæºæ¡è¿çšåŒ" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #~ msgid "" |
---|
3621 | #~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " |
---|
3622 | #~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" |
---|
3623 | #~ msgstr "" |
---|
3624 | #~ "ç¡æ³åå GTK+ æ¡è¿çšåŒãæ¬é¡¯ç€ºç«é¢æçµæ¢ïŒæšå¯èœéèŠäœ¿çšå
¶å®æ¹åŒç»å
¥åä¿®" |
---|
3625 | #~ "æ£ GDM çå®è£åé¡" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #~ msgid "" |
---|
3628 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
3629 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
3630 | #~ "configuration." |
---|
3631 | #~ msgstr "" |
---|
3632 | #~ "äœæ¥é段ç®éäžååšæè
æ²æä»»äœæ±è¥¿ïŒç®åä»æå
©çš®äœæ¥é段以äŸéžæïŒäœæšå¿
é " |
---|
3633 | #~ "ç»å
¥äžŠä¿®æ£ gdm èšå®ã" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #~ msgid "Last Language" |
---|
3636 | #~ msgstr "äžæ¬¡çèªèš(_L)" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #~ msgid "Select a Language" |
---|
3639 | #~ msgstr "è«éžåèªèš" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #~ msgid "Change _Language" |
---|
3642 | #~ msgstr "æ¹è®èªèš(_L)" |
---|
3643 | |
---|
3644 | #~ msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
3645 | #~ msgstr "è«éžåä»æ¬¡äœæ¥é段æ䜿çšçèªèš(_S):" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #~ msgid "Select _Language..." |
---|
3648 | #~ msgstr "éžåèªèš(_L)..." |
---|
3649 | |
---|
3650 | #~ msgid "Select _Session..." |
---|
3651 | #~ msgstr "éžæäœæ¥é段(_S)..." |
---|
3652 | |
---|
3653 | #~ msgid "" |
---|
3654 | #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3655 | #~ msgstr "è«åšé裡åçåé¡ïŒå®æåŸæ Enterãæ F10 顯瀺éžå®ã" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #~ msgid "Sus_pend" |
---|
3658 | #~ msgstr "æ«å(_P)" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #~ msgid "_OK" |
---|
3661 | #~ msgstr "確å®(_O)" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #~ msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
3664 | #~ msgstr "æšå·²çºæ€äœæ¥é段éžæ %s" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #~ msgid "" |
---|
3667 | #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " |
---|
3668 | #~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
3669 | #~ msgstr "" |
---|
3670 | #~ "åŠæèŠäœ¿çš %s äœçºå°äŸçé èšäœæ¥é段ïŒè«å·è¡âswitchdeskâå
¬çšçšåŒïŒåšé¢æ¿éž" |
---|
3671 | #~ "å®äžéžåã系統âåææ¡é¢å·¥å
ዕ΋" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #~ msgid "Change _Session" |
---|
3674 | #~ msgstr "æ¹è®äœæ¥é段(_S)" |
---|
3675 | |
---|
3676 | #~ msgid "Sessions" |
---|
3677 | #~ msgstr "äœæ¥é段" |
---|
3678 | |
---|
3679 | #~ msgid "_Last session" |
---|
3680 | #~ msgstr "äžæ¬¡çäœæ¥é段(_L)" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
3683 | #~ msgstr "沿çšäžæ¬¡çäœæ¥é段äŸç»å
¥" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." |
---|
3686 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç®¡çå¡(_G)..." |
---|
3687 | |
---|
3688 | #~ msgid "Shut _down the computer" |
---|
3689 | #~ msgstr "ééé»è
Š(_D)" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." |
---|
3692 | #~ msgstr "ééæšçé»è
ŠïŒé£éºŒæšå¯ä»¥ééå®çé»æºã" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #~ msgid "_Restart the computer" |
---|
3695 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š(_R)" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #~ msgid "Restart your computer" |
---|
3698 | #~ msgstr "éæ°ååæšçé»è
Š" |
---|
3699 | |
---|
3700 | #~ msgid "Sus_pend the computer" |
---|
3701 | #~ msgstr "æ«åé»è
Š(_P)" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #~ msgid "Suspend your computer" |
---|
3704 | #~ msgstr "æ«åé»è
Š" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #~ msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
3707 | #~ msgstr "å·è¡ _XDMCP éžæçšåŒ" |
---|
3708 | |
---|
3709 | #~ msgid "" |
---|
3710 | #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
3711 | #~ "computers, if there are any." |
---|
3712 | #~ msgstr "å·è¡ XDMCP éžæçšåŒäŸç»å
¥é£äºæŸå°çé 端é»è
Šã" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #~ msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
3715 | #~ msgstr "èšçœ®ç»å
¥ç®¡çå¡(_G)" |
---|
3716 | |
---|
3717 | #~ msgid "" |
---|
3718 | #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
3719 | #~ msgstr "èšå® GDMïŒå³æ¯ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒãé暣éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
3720 | |
---|
3721 | #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3722 | #~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
3723 | |
---|
3724 | #~ msgid "Bond, James Bond" |
---|
3725 | #~ msgstr "Bond, James Bond" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #~ msgid "Circles" |
---|
3728 | #~ msgstr "åå" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #~ msgid "Theme with blue circles" |
---|
3731 | #~ msgstr "以èè²ååçµæçäœæ¯äž»é¡" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #~ msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
3734 | #~ msgstr "© 2002 GNOME" |
---|
3735 | |
---|
3736 | #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
3737 | #~ msgstr "GNOME çæ¬çãååãäœæ¯äž»é¡ïŒå äžæš£è²ç芜çšåŒ" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #~ msgid "GNOME Artists" |
---|
3740 | #~ msgstr "åäœ GNOME çŸè¡äººå¡" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #~ msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
3743 | #~ msgstr "Happy GNOME å äžæš£è²" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #~ msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
3746 | #~ msgstr "GNOME çæ¬çãååãäœæ¯äž»é¡" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #~ msgid "Happy GNOME" |
---|
3749 | #~ msgstr "Happy GNOME" |
---|
3750 | |
---|
3751 | #~ msgid "" |
---|
3752 | #~ "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
3753 | #~ "which is linked to (%s)" |
---|
3754 | #~ msgstr "" |
---|
3755 | #~ "åè©Šå·è¡ (%s) æçŒçé¯èª€\n" |
---|
3756 | #~ "å®å (%s) æé" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #~ msgid "Cannot open gestures file: %s" |
---|
3759 | #~ msgstr "ç¡æ³éå gestures æªïŒ%s" |
---|
3760 | |
---|
3761 | #~ msgid "DMX display to migrate to" |
---|
3762 | #~ msgstr "DMX 顯瀺èœç§»å°" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #~ msgid "DISPLAY" |
---|
3765 | #~ msgstr "ç«é¢" |
---|
3766 | |
---|
3767 | #~ msgid "Backend display name" |
---|
3768 | #~ msgstr "åŸç«¯é¡¯ç€ºåçš±" |
---|
3769 | |
---|
3770 | #~ msgid "Xauthority file for destination display" |
---|
3771 | #~ msgstr "ç®çå°é¡¯ç€ºç Xauthority æªæ¡" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #~ msgid "AUTHFILE" |
---|
3774 | #~ msgstr "èªèæªæ¡" |
---|
3775 | |
---|
3776 | #~ msgid "Xauthority file for backend display" |
---|
3777 | #~ msgstr "åŸç«¯é¡¯ç€ºç Xauthority æªæ¡" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" |
---|
3780 | #~ msgstr "ç¡æ³éåç«é¢â%sâ\n" |
---|
3781 | |
---|
3782 | #~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" |
---|
3783 | #~ msgstr "DMX 䌞延äžååšæŒâ%sâ\n" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" |
---|
3786 | #~ msgstr "- å°åŸç«¯é¡¯ç€ºç±äžå DMX 顯瀺èœç§»å°åŠäžå" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" |
---|
3789 | #~ msgstr "æšå¿
é äœ¿çš %s äŸæå® DMX 顯瀺\n" |
---|
3790 | |
---|
3791 | #~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" |
---|
3792 | #~ msgstr "æšå¿
é äœ¿çš %s äŸæå®åŸç«¯é¡¯ç€º\n" |
---|
3793 | |
---|
3794 | #~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" |
---|
3795 | #~ msgstr "DMXAddScreen â%sâåšâ%sâäžå€±æ\n" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
3798 | #~ msgstr "gdmaskpass åªèœä»¥ root 身åå·è¡\n" |
---|
3799 | |
---|
3800 | #~ msgid "Authentication failure!\n" |
---|
3801 | #~ msgstr "èªèé¯èª€ïŒ\n" |
---|
3802 | |
---|
3803 | #~ msgid "(memory buffer)" |
---|
3804 | #~ msgstr "ïŒèšæ¶ç·©è¡åïŒ" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #~ msgid "" |
---|
3807 | #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" |
---|
3808 | #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
3809 | #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
3810 | #~ "reinstall %s." |
---|
3811 | #~ msgstr "" |
---|
3812 | #~ "ç¶ç±æªæ¡ %3$s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢çèŠçªå
件 %1$s%2$s æåºçŸé¯èª€ãå¯èœæ¯ glade " |
---|
3813 | #~ "ä»é¢æè¿°æªå·²ç¶æå£ã%4$s ç¡æ³ç¹ŒçºïŒèäžæç«å»éåºãè«æšæª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ " |
---|
3814 | #~ "%5$s æè
éžæéæ°å®è£ %6$sã" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #~ msgid "Cannot load user interface" |
---|
3817 | #~ msgstr "ç¡æ³èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #~ msgid "" |
---|
3820 | #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3821 | #~ "file: %s widget: %s" |
---|
3822 | #~ msgstr "" |
---|
3823 | #~ "Glade æªæ¡æé¯èª€ïŒè«ç¢ºå®æ¯åŠå·²å®è£æ£ç¢ºçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
3824 | #~ "æªæ¡ïŒ%s èŠçªå
件ïŒ%s" |
---|
3825 | |
---|
3826 | #~ msgid "" |
---|
3827 | #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " |
---|
3828 | #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
3829 | #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
3830 | #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3831 | #~ msgid_plural "" |
---|
3832 | #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " |
---|
3833 | #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " |
---|
3834 | #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " |
---|
3835 | #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3836 | #~ msgstr[0] "" |
---|
3837 | #~ "ç¶ç±æªæ¡ %3$s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢çèŠçªå
件 %1$s%2$s æåºçŸé¯èª€ãCList é¡åèŠçª" |
---|
3838 | #~ "å
件ææ %4$d åæ¬äœãå¯èœæ¯ glade ä»é¢æè¿°æªå·²ç¶æå£ã%5$s ç¡æ³ç¹ŒçºïŒèäž" |
---|
3839 | #~ "æç«å»éåºãè«æšæª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ %6$s æè
éžæéæ°å®è£ %7$sã" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #~ msgid "" |
---|
3842 | #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3843 | #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
3844 | #~ msgstr "" |
---|
3845 | #~ "Glade æªæ¡æé¯èª€ïŒè«ç¢ºå®æ¯åŠå·²å®è£æ£ç¢ºçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
3846 | #~ "æªæ¡ïŒ%s èŠçªå
件ïŒ%s clist æ¬æžæ該æ¯ïŒ%d" |
---|
3847 | |
---|
3848 | #~ msgid "" |
---|
3849 | #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " |
---|
3850 | #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " |
---|
3851 | #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
3852 | #~ "reinstall %s." |
---|
3853 | #~ msgstr "" |
---|
3854 | #~ "ç±æªæ¡ %s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢æçŒçé¯èª€ãå¯èœæ¯æŸäžå° glade ä»é¢æè¿°æªã%s ç¡æ³" |
---|
3855 | #~ "繌çºå·è¡ïŒèäžæç«å³çµæãè«æª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ %sïŒæè
éžæéæ°å®è£ %sã " |
---|
3856 | |
---|
3857 | #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" |
---|
3858 | #~ msgstr "ç¡æ³èŒå
¥ä»»äœä»é¢ïŒéæ¯é¯èª€ïŒïŒæªæ¡ïŒ%sïŒ" |
---|
3859 | |
---|
3860 | #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" |
---|
3861 | #~ msgstr "å°åçå¥çš±çŽå¥éå€ïŒå¯èœæ¯åºçŸåŸªç°" |
---|