[134] | 1 | # Chinese(Taiwan) translation for gdm2. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # GNOME 1.x: |
---|
| 4 | # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 |
---|
| 5 | # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001 |
---|
| 6 | # GNOME 2.x |
---|
| 7 | # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 |
---|
| 8 | # Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004 |
---|
| 9 | # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 |
---|
| 10 | # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008 |
---|
| 11 | # |
---|
| 12 | # |
---|
| 13 | msgid "" |
---|
| 14 | msgstr "" |
---|
| 15 | "Project-Id-Version: gdm2 2.27.91\n" |
---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:47+0800\n" |
---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:48+0800\n" |
---|
| 19 | "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" |
---|
| 20 | "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 27 | #, c-format |
---|
| 28 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 29 | msgstr "/dev/urandom äžæ¯å笊è£çœ®" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 32 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 33 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
| 34 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 35 | msgstr "åçšé€é¯ç¢Œ" |
---|
| 36 | |
---|
| 37 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 38 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 39 | msgid "Display ID" |
---|
| 40 | msgstr "顯瀺 ID" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 43 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 44 | msgid "id" |
---|
| 45 | msgstr "id" |
---|
| 46 | |
---|
| 47 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 48 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
| 49 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 50 | msgstr "GNOME åŸå±¬é¡¯ç€ºç®¡ççšåŒ" |
---|
| 51 | |
---|
| 52 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
| 53 | #, c-format |
---|
| 54 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 55 | msgstr "åšç³»çµ±äžæŸäžå°äœ¿çšè
ã%sã" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
| 58 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 59 | msgstr "ç¡æ³åå§åç»å
¥ç³»çµ±" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
| 62 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 63 | msgstr "ç¡æ³é©è䜿çšè
" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
| 66 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 67 | msgstr "ç¡æ³é©è䜿çšè
" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
| 70 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 71 | msgstr "ç¡æ³å»ºç«èæž" |
---|
| 72 | |
---|
| 73 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 74 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
| 75 | msgid "" |
---|
| 76 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 77 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 78 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 79 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 80 | msgstr "å çºæäºå
§éšé¯èª€ïŒç®åç¡æ³ååX 䌺æåšïŒå³å圢ä»é¢ïŒãè«è¯çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ææ¯æª¢æ¥ç³»çµ±çŽéæªãç®åæåæ¢äœ¿çšéå顯瀺ç«é¢ãè«åšä¿®æ£åé¡åŸéæ°åå GDMã" |
---|
| 81 | |
---|
| 82 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 83 | #, c-format |
---|
| 84 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 85 | msgstr "%sïŒç¡æ³é£æ¥äž»é¡¯ç€ºç«é¢â%sâ" |
---|
| 86 | |
---|
| 87 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 88 | #, c-format |
---|
| 89 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 90 | msgstr "䌺æåšæ以䜿çšè
%s ç身åè¡çïŒäœè©²äœ¿çšè
äžååš" |
---|
| 91 | |
---|
| 92 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 93 | #, c-format |
---|
| 94 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 95 | msgstr "ç¡æ³èšå® groupid çº %d" |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 98 | #, c-format |
---|
| 99 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 100 | msgstr "%s ç initgroups () 倱æã" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 103 | #, c-format |
---|
| 104 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 105 | msgstr "ç¡æ³èšå® userid çº %d" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 108 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 109 | msgstr "ç¡æ³èšå® groupid çº 0" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 112 | #, c-format |
---|
| 113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 114 | msgstr "%sïŒç¡æ³éå顯瀺ç«é¢ %s ççŽéæªïŒ" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 120 | msgstr "%sïŒå° %s èšå®çº %s æçŒçé¯èª€" |
---|
| 121 | |
---|
| 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 123 | #, c-format |
---|
| 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 125 | msgstr "%sïŒäŒºæåšåªå
ççŽç¡æ³èšå®çº %dïŒ%s" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 130 | msgstr "%sïŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s ç䌺æåšæ什æ¯ç©ºçœç" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 133 | msgid "Username" |
---|
| 134 | msgstr "䜿çšè
åçš±" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 137 | msgid "The username" |
---|
| 138 | msgstr "䜿çšè
åçš±" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 141 | msgid "Hostname" |
---|
| 142 | msgstr "äž»æ©åçš±" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 145 | msgid "The hostname" |
---|
| 146 | msgstr "äž»æ©åçš±" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 149 | msgid "Display Device" |
---|
| 150 | msgstr "顯瀺è£çœ®" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 153 | msgid "The display device" |
---|
| 154 | msgstr "顯瀺è£çœ®" |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 |
---|
| 157 | #, c-format |
---|
| 158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 159 | msgstr "é©è系統åå§å亀è«çŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 |
---|
| 162 | msgid "general failure" |
---|
| 163 | msgstr "äžè¬æ§å€±æ" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 |
---|
| 166 | msgid "out of memory" |
---|
| 167 | msgstr "èšæ¶é«èç¡" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 |
---|
| 170 | msgid "application programmer error" |
---|
| 171 | msgstr "æçšçšåŒé¯èª€" |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 |
---|
| 174 | msgid "unknown error" |
---|
| 175 | msgstr "äžæçé¯èª€" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 |
---|
| 178 | msgid "Username:" |
---|
| 179 | msgstr "䜿çšè
åçš±:" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 |
---|
| 182 | #, c-format |
---|
| 183 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 184 | msgstr "以éŠéžç䜿çšè
åçš±æ瀺éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 |
---|
| 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 189 | msgstr "以䜿çšè
çäž»æ©åçš±éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 |
---|
| 192 | #, c-format |
---|
| 193 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 194 | msgstr "以䜿çšè
çäž»æ§å°éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 195 | |
---|
| 196 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 |
---|
| 197 | #, c-format |
---|
| 198 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 199 | msgstr "以顯瀺åäž²éç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 200 | |
---|
| 201 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 |
---|
| 202 | #, c-format |
---|
| 203 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 204 | msgstr "以顯瀺 xauth èæžéç¥é©è系統æçŒçé¯èª€ - %s" |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 |
---|
| 207 | #, c-format |
---|
| 208 | msgid "no user account available" |
---|
| 209 | msgstr "æ²æå¯çšç䜿çšè
åž³è" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 |
---|
| 212 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 213 | msgstr "ç¡æ³æ¹è®çºäœ¿çšè
" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 216 | #, c-format |
---|
| 217 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 218 | msgstr "䜿çšè
%s äžååš" |
---|
| 219 | |
---|
| 220 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 221 | #, c-format |
---|
| 222 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 223 | msgstr "çŸ£çµ %s äžååš" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
| 226 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 227 | msgstr "ç¡æ³å»ºç« socketïŒ" |
---|
| 228 | |
---|
| 229 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
| 230 | #, c-format |
---|
| 231 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 232 | msgstr "æçµç±äž»æ© %s çŒåºç XDMCP æ¥è©¢" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
| 235 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
| 236 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 237 | msgstr "ç¡æ³åŸå°å
äžè®å authlist" |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
| 240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
| 241 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 242 | msgstr "檢æ¥ç¢ŒåºçŸé¯èª€" |
---|
| 243 | |
---|
| 244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
| 245 | msgid "Bad address" |
---|
| 246 | msgstr "äœåé¯èª€" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
| 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 251 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åç«é¢äœå" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
| 254 | #, c-format |
---|
| 255 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 256 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åç«é¢æçšçé£æ¥å è碌" |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
| 259 | #, c-format |
---|
| 260 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 261 | msgstr "%sïŒç¡æ³åŸå°å
äžè®å authlist" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
| 264 | #, c-format |
---|
| 265 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 266 | msgstr "%sïŒæª¢æ¥ç¢ŒåºçŸé¯èª€" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
| 269 | #, c-format |
---|
| 270 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 271 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåºèŠæ±" |
---|
| 272 | |
---|
| 273 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
| 274 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
| 275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
| 276 | #, c-format |
---|
| 277 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 278 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å顯瀺ç«é¢ç·šè" |
---|
| 279 | |
---|
| 280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
| 281 | #, c-format |
---|
| 282 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 283 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åé£ç·æ¹åŒ" |
---|
| 284 | |
---|
| 285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
| 286 | #, c-format |
---|
| 287 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 288 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å客æ¶ç«¯äœå" |
---|
| 289 | |
---|
| 290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
| 291 | #, c-format |
---|
| 292 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 293 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åèªèåçš±" |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
| 296 | #, c-format |
---|
| 297 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 298 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åèªèè³æ" |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
| 301 | #, c-format |
---|
| 302 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 303 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åææ¬æž
å®" |
---|
| 304 | |
---|
| 305 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
| 306 | #, c-format |
---|
| 307 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 308 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åå» åèå¥ç¢Œ" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
| 311 | #, c-format |
---|
| 312 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 313 | msgstr "%sïŒåŸ %s åŸå°é¯èª€ç檢æ¥ç¢Œ" |
---|
| 314 | |
---|
| 315 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
| 316 | #, c-format |
---|
| 317 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 318 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåºç®¡çèšæ¯" |
---|
| 319 | |
---|
| 320 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
| 321 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
| 322 | #, c-format |
---|
| 323 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 324 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åäœæ¥é段èå¥ç¢Œ" |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | # FIXME: What is display class? |
---|
| 327 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
| 328 | #, c-format |
---|
| 329 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 330 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®å顯瀺ç«é¢çé¡å¥" |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
| 333 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
| 335 | #, c-format |
---|
| 336 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 337 | msgstr "%sïŒç¡æ³è®åäœå" |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
| 340 | #, c-format |
---|
| 341 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 342 | msgstr "%sïŒå·²è¢«æçµçäž»æ© %s çŒåº KEEPALIVE èšæ¯" |
---|
| 343 | |
---|
| 344 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 345 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 346 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactoryïŒç¡æ³è®å XDMCP æšé ïŒ" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 349 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 350 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 351 | msgstr "XMDCPïŒXDMCP çæ¬äžæ£ç¢ºïŒ" |
---|
| 352 | |
---|
| 353 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
| 354 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 355 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 356 | msgstr "XMDCPïŒç¡æ³è§£æäœå" |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
| 359 | #, c-format |
---|
| 360 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 361 | msgstr "ç¡æ³ååŸäŒºæåšäž»æ©åçš±ïŒ%sïŒ" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 364 | #, c-format |
---|
| 365 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 366 | msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ PID æª %sïŒå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ïŒ%s" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 369 | #, c-format |
---|
| 370 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 371 | msgstr "Logdir %s äžååšæè
æ ¹æ¬äžæ¯ç®éã" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 374 | #, c-format |
---|
| 375 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 376 | msgstr "èªèç®é %s äžååšãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 379 | #, c-format |
---|
| 380 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 381 | msgstr "èªèç®é %s 䞊éç®éãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 382 | |
---|
| 383 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 384 | #, c-format |
---|
| 385 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 386 | msgstr "èªèç®é %s äžå±¬æŒäœ¿çšè
%d åçŸ£çµ %dãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 389 | #, c-format |
---|
| 390 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 391 | msgstr "èªèç®é %s çæ¬é %o äžæ£ç¢ºïŒæè©²çº %oãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 392 | |
---|
| 393 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 394 | #, c-format |
---|
| 395 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 396 | msgstr "æŸäžå° GDM 䜿çšè
â%sâãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 397 | |
---|
| 398 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 399 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 400 | msgstr "GDM 䜿çšè
äžæè©²æ¯ rootãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 401 | |
---|
| 402 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 403 | #, c-format |
---|
| 404 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 405 | msgstr "æŸäžå° GDM 矣çµâ%sâãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 408 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 409 | msgstr "GDM 矣çµäžæè©²æ¯ rootãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 412 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 413 | msgstr "æææçèŠåèšæ¯éœç¶æåŽéé¯èª€" |
---|
| 414 | |
---|
| 415 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 416 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 417 | msgstr "åšäžå®æéåŸé¢éâé€é¯å°çš" |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 420 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 421 | msgstr "顯瀺 GDM çæ¬" |
---|
| 422 | |
---|
| 423 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 424 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 425 | msgstr "GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 428 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 429 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 430 | msgstr "åªæ root å¯ä»¥å·è¡ GDM" |
---|
| 431 | |
---|
| 432 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 433 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 434 | msgstr "GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡å·¥äœé段çå·¥äœçšåº" |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 437 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 438 | msgstr "AT SPI èš»åè¡šèœæåš" |
---|
| 439 | |
---|
| 440 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 441 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
| 442 | msgid "Login Window" |
---|
| 443 | msgstr "ç»å
¥ç«é¢" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 446 | msgid "Power Manager" |
---|
| 447 | msgstr "é»æºç®¡ççšåŒ" |
---|
| 448 | |
---|
| 449 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 450 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 451 | msgstr "é»æºç®¡ç䌺æçšåŒ" |
---|
| 452 | |
---|
| 453 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 454 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 455 | msgstr "GNOME èšå®åŒäŒºæçšåŒ" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 458 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 459 | msgstr "GNOME è¢å¹æŸå€§é¡" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 462 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 463 | msgstr "è¢å¹çæŸå€§éšä»œ" |
---|
| 464 | |
---|
| 465 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 466 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 467 | msgstr "GNOME è¢å¹éµç€" |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 470 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 471 | msgstr "䜿çšè¢å¹éµç€" |
---|
| 472 | |
---|
| 473 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 474 | msgid "Metacity" |
---|
| 475 | msgstr "Metacity" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 478 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 479 | msgstr "Orca è¢å¹é±è®åš" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 482 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 483 | msgstr "å°è¢å¹äžçè³èšä»¥èªé³æé»ååçŸ" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
| 486 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
| 487 | msgstr "PolicyKit é©è代ççšåŒ" |
---|
| 488 | |
---|
| 489 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 490 | msgid "Select System" |
---|
| 491 | msgstr "éžæ系統" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 494 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 495 | msgstr "XDMCPïŒç¡æ³å»ºç« XDMCP ç·©è¡ïŒ" |
---|
| 496 | |
---|
| 497 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 498 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 499 | msgstr "XDMCPïŒç¡æ³è®å XDMCP æšé ïŒ" |
---|
| 500 | |
---|
| 501 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 502 | msgid "Value" |
---|
| 503 | msgstr "æžåŒ" |
---|
| 504 | |
---|
| 505 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 506 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 507 | msgstr "å®ææéçŸåæ¯" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 |
---|
| 510 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 511 | msgstr "æªäœ¿çšçæå" |
---|
| 512 | |
---|
| 513 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 |
---|
| 514 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 515 | msgstr "è¥äœ¿çšè
å°æªæéžä»»äœé
ç®ïŒèŠåšæšç±€äžäœ¿çšçæå" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 |
---|
| 518 | msgid "Active Text" |
---|
| 519 | msgstr "䜿çšäžçæå" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 |
---|
| 522 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 523 | msgstr "è¥äœ¿çšè
å·²æéžæåé
ç®ïŒèŠåšæšç±€äžäœ¿çšçæå" |
---|
| 524 | |
---|
| 525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 |
---|
| 526 | msgid "List Visible" |
---|
| 527 | msgstr "æž
å®å¯èŠæ§" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 |
---|
| 530 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 531 | msgstr "æ¯åŠé¡¯ç€ºéžæçšåŒæž
å®" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 534 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 535 | msgstr "%p %l:%M:%S" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 538 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 539 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 542 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 543 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 544 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 545 | #. |
---|
| 546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 547 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 548 | msgstr "%a %b %e" |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 551 | #. * if the time should come before the |
---|
| 552 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 553 | #. |
---|
| 554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 555 | #, c-format |
---|
| 556 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 557 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
| 560 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 561 | msgstr "æ£åšèªåç»å
¥..." |
---|
| 562 | |
---|
| 563 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 564 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
| 565 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 566 | msgstr "æ£åšåæ¶..." |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
| 569 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 570 | msgstr "éžæèªèšäžŠæäžãç»å
¥ã" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 573 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 574 | msgstr "èªèå°è©±ç" |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 577 | msgid "Computer Name" |
---|
| 578 | msgstr "é»è
Šåçš±" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 581 | msgid "Log In" |
---|
| 582 | msgstr "ç»å
¥" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 585 | msgid "Restart" |
---|
| 586 | msgstr "éæ°åå" |
---|
| 587 | |
---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 589 | msgid "Shut Down" |
---|
| 590 | msgstr "ééé»è
Š" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 593 | msgid "Suspend" |
---|
| 594 | msgstr "æ«å" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 597 | msgid "Version" |
---|
| 598 | msgstr "çæ¬" |
---|
| 599 | |
---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
| 601 | msgid "Panel" |
---|
| 602 | msgstr "é¢æ¿" |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 605 | msgid "Languages" |
---|
| 606 | msgstr "èªèš" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 609 | msgid "_Languages:" |
---|
| 610 | msgstr "èªèš(_L):" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
| 614 | msgid "_Language:" |
---|
| 615 | msgstr "èªèš(_L):" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 618 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 619 | #. |
---|
| 620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
| 621 | msgctxt "language" |
---|
| 622 | msgid "Other..." |
---|
| 623 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
| 626 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 627 | msgstr "åŸå®æŽçå¯çšèªèšæž
å®äžéžæèªèšã" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
| 630 | msgid "Unspecified" |
---|
| 631 | msgstr "æªæå®" |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 634 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 635 | msgstr "éµç€é
眮" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 639 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
| 640 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 641 | msgstr "éµç€(_K):" |
---|
| 642 | |
---|
| 643 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 644 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 645 | #. |
---|
| 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
| 647 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 648 | msgid "Other..." |
---|
| 649 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
| 650 | |
---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
| 652 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 653 | msgstr "åŸå®æŽçå¯çšéµç€é
眮æž
å®äžéžæéµç€é
眮ã" |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 |
---|
| 656 | msgid "Label Text" |
---|
| 657 | msgstr "æšç±€æå" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
| 660 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 661 | msgstr "èŠçšåæšç±€çæå" |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 |
---|
| 664 | msgid "Icon name" |
---|
| 665 | msgstr "å瀺åçš±" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 |
---|
| 668 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 669 | msgstr "èŠèæšç±€äžèµ·äœ¿çšçå瀺" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 |
---|
| 672 | msgid "Default Item" |
---|
| 673 | msgstr "é èšçé
ç®" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 |
---|
| 676 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 677 | msgstr "é èšé
ç®ç id" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 680 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 681 | msgstr "æ倧é
ç®æž" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 684 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 685 | msgstr "åšæž
å®äžä¿åé
ç®æžéçæ倧åŒ" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
| 688 | #, c-format |
---|
| 689 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 690 | msgstr "é 端ç»å
¥(é£ç·è³ %s...)" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
| 693 | #, c-format |
---|
| 694 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 695 | msgstr "é 端ç»å
¥ (é£ç·è³ %s)" |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
| 698 | msgid "Remote Login" |
---|
| 699 | msgstr "é 端ç»å
¥" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 702 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 703 | msgstr "äœæ¥é段(_S):" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 706 | msgid "Banner message text" |
---|
| 707 | msgstr "æ©«å¹
èšæ¯æå" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 710 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 711 | msgstr "ç¶éžæçšåŒæ¯ç©ºçæ䜿çšæ©«å¹
èšæ¯æå" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 714 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 715 | msgstr "åçšéæ°ååæé" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 718 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 719 | msgstr "äžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºå·²ç¥ç䜿çšè
" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 722 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 723 | msgstr "åçšéµç€å¯ååæ§å€æçšåŒ" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 726 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 727 | msgstr "åçšé€é¯ç¢Œ" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 730 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 731 | msgstr "åçšæ¡è¿ç«é¢çé€é¯æš¡åŒã" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 734 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 735 | msgstr "åçšè¢å¹éµç€" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 738 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 739 | msgstr "åçšè¢å¹æŸå€§é¡" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 742 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 743 | msgstr "åçšè¢å¹é±è®åš" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 746 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 747 | msgstr "åçšæ©«å¹
èšæ¯" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 750 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 751 | msgstr "絊æ¡è¿æšèªäœ¿çšçå瀺åçš±" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 754 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 755 | msgstr "ç®åéžåçéµç€é
眮" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 758 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 759 | msgstr "ç®åéžåçèªèš" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 762 | msgid "" |
---|
| 763 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 764 | msgstr "èšå®é èšåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºéµç€é
眮çæž
å®ã" |
---|
| 765 | |
---|
| 766 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 767 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 768 | msgstr "èšå®é èšåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºèªèšçæž
å®ã" |
---|
| 769 | |
---|
| 770 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 771 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 772 | msgstr "èšå®çšæŒæ¡è¿æšèªçäž»é¡å瀺åçš±ã" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 775 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 776 | msgstr "èšçº true åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºå·²ç¥ç䜿çšè
ã" |
---|
| 777 | |
---|
| 778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 779 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 780 | msgstr "èšçº true åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºéæ°ååæéã" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 783 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 784 | msgstr "èšçº true ååçšèæ¯èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 787 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 788 | msgstr "èšçº true ååçšåªé«æéµèšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
| 789 | |
---|
| 790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 791 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 792 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹éµç€ã" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 795 | msgid "" |
---|
| 796 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 797 | "settings." |
---|
| 798 | msgstr "èšçº true ååçšèšå®ç®¡çéµç€ç¡éç€åèœèšå®åŒçå€æçšåŒã" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 801 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 802 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹æŸå€§é¡ã" |
---|
| 803 | |
---|
| 804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 805 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 806 | msgstr "èšçº true ååçšè¢å¹é±è®åšã" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 809 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 810 | msgstr "èšçº true ååçšé³æèšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 813 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 814 | msgstr "èšçº true ååçš xrandr èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 817 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 818 | msgstr "èšçº true ååçš xsettings èšå®ç®¡çå€æçšåŒã" |
---|
| 819 | |
---|
| 820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 821 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 822 | msgstr "èšçº true å顯瀺橫å¹
èšæ¯æåã" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 825 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 826 | msgstr "èšçº true åäœ¿çš compiz åçºèŠçªç®¡ççšåŒã" |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 829 | msgid "" |
---|
| 830 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 831 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 832 | msgstr "ç¶éžæçšåŒæ¯ç©ºçæèŠé¡¯ç€ºæŒç»å
¥èŠçªçæåæ©«å¹
èšæ¯ïŒçšäŸå代 banner_message_textã" |
---|
| 833 | |
---|
| 834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 835 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 836 | msgstr "èŠé¡¯ç€ºæŒç»å
¥èŠçªçæåæ©«å¹
èšæ¯ã" |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 839 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 840 | msgstr "è¥åçšèæ¯èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 843 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 844 | msgstr "è¥åçšåªé«æéµèšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 847 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 848 | msgstr "è¥åçšé³æèšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 851 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 852 | msgstr "è¥åçš xrandr èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
| 853 | |
---|
| 854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
| 855 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 856 | msgstr "è¥åçš xsettings èšå®ç®¡çå€æçšåŒåçº Trueã" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
| 859 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 860 | msgstr "äœ¿çš compiz åçºèŠçªç®¡ççšåŒ" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 863 | msgid "Duration" |
---|
| 864 | msgstr "æçºæé" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 867 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 868 | msgstr "èšæåšåæ¢åçç§æž" |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 871 | msgid "Start time" |
---|
| 872 | msgstr "éå§æå»" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 875 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 876 | msgstr "èšæåšéå§æå»" |
---|
| 877 | |
---|
| 878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 879 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 880 | msgstr "å®æ¯åŠæ£åšå·è¡ïŒ" |
---|
| 881 | |
---|
| 882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 883 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 884 | msgstr "èšæåšçŸåšæ¯åŠåšèšæ" |
---|
| 885 | |
---|
| 886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 |
---|
| 887 | msgid "Manager" |
---|
| 888 | msgstr "管ççšåŒ" |
---|
| 889 | |
---|
| 890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 |
---|
| 891 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 892 | msgstr "æ§å¶éå䜿çšè
ç䜿çšè
管ççšåŒç©ä»¶ã" |
---|
| 893 | |
---|
| 894 | #. translators: This option prompts |
---|
| 895 | #. * the user to type in a username |
---|
| 896 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 897 | #. * a list. |
---|
| 898 | #. |
---|
| 899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
| 900 | msgctxt "user" |
---|
| 901 | msgid "Other..." |
---|
| 902 | msgstr "å
¶ä»..." |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
| 905 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 906 | msgstr "éžæäžåçåž³è" |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
| 909 | msgid "Guest" |
---|
| 910 | msgstr "蚪客" |
---|
| 911 | |
---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
| 913 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 914 | msgstr "以èšæ蚪客ç身åç»å
¥" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
| 917 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 918 | msgstr "èªåç»å
¥" |
---|
| 919 | |
---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
| 921 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 922 | msgstr "åšéžåéžé
åŸèªåç»å
¥ç³»çµ±" |
---|
| 923 | |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
| 925 | #, c-format |
---|
| 926 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 927 | msgstr "以 %s 身åç»å
¥" |
---|
| 928 | |
---|
| 929 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
| 930 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 931 | msgstr "çŸåšå·²ç¶ç»å
¥" |
---|
| 932 | |
---|
| 933 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 934 | msgid "" |
---|
| 935 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 936 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 937 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 938 | "option) any later version." |
---|
| 939 | msgstr "䜿çšè
åæçšåŒæ¯èªç±è»ä»¶ïŒäœ å¯ä»¥éµç
§èªç±è»ä»¶åºéæ (Free Software Foundation) åºçç GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èæ¢æ¬Ÿ (GNU General Public License) 第äºçäŸä¿®æ¹åéæ°çŒäœéäžçšåŒïŒæè
èªç±éžæ䜿çšä»»äœæŽæ°ççæ¬ã" |
---|
| 940 | |
---|
| 941 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 942 | msgid "" |
---|
| 943 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 944 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 945 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 946 | "more details." |
---|
| 947 | msgstr "çŒäœéäžçšåŒçç®çæ¯åžæå®æçšïŒäœæ²æä»»äœæä¿ãçè³æ²æé©åç¹å®ç®çèé±å«çæä¿ãæŽè©³çŽ°çæ
æ³è«åé± GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èã" |
---|
| 948 | |
---|
| 949 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 950 | msgid "" |
---|
| 951 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 952 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 953 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 954 | msgstr "äœ æ該已ç¶åçšåŒäžèµ·æ¶å°äžä»œ GNU éçšå
Œ
±èš±å¯èçå¯æ¬ãåŠæéæ²æïŒå¯«ä¿¡çµŠïŒ the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 955 | |
---|
| 956 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 957 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 958 | msgstr "çšäŸå¿«éåæ䜿çšè
çéžå®ã" |
---|
| 959 | |
---|
| 960 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 961 | msgid "translator-credits" |
---|
| 962 | msgstr "" |
---|
| 963 | "åŠå°ç¿»è¯æä»»äœæèŠïŒè«éäžå°é»åéµä»¶çµŠ\n" |
---|
| 964 | "以äžå°åïŒGNOME ç¿»è¯éäŒæç¡å¿«åèŠäœ ïŒ\n" |
---|
| 965 | "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" |
---|
| 966 | "\n" |
---|
| 967 | "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" |
---|
| 968 | "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" |
---|
| 969 | "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" |
---|
| 970 | |
---|
| 971 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
| 972 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
| 973 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
| 974 | #, c-format |
---|
| 975 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 976 | msgstr "ç¡æ³éå®è¢å¹ïŒ%s" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
| 979 | #, c-format |
---|
| 980 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 981 | msgstr "äžèœæ«æå°è¢å¹ä¿è·çšåŒèšçºç©ºçœç«é¢ïŒ%s" |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
| 984 | #, c-format |
---|
| 985 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 986 | msgstr "äžèœç»åºïŒ%s" |
---|
| 987 | |
---|
| 988 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
| 989 | msgid "Available" |
---|
| 990 | msgstr "å¯äœ¿çš" |
---|
| 991 | |
---|
| 992 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
| 993 | msgid "Invisible" |
---|
| 994 | msgstr "é±åœ¢" |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
| 997 | msgid "Busy" |
---|
| 998 | msgstr "å¿ç¢" |
---|
| 999 | |
---|
| 1000 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
| 1001 | msgid "Away" |
---|
| 1002 | msgstr "é¢é" |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
| 1005 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1006 | msgstr "åž³èè³èš..." |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
| 1009 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1010 | msgstr "系統å奜èšå®..." |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1013 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1014 | msgstr "éå®è¢å¹" |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
| 1017 | msgid "Switch User" |
---|
| 1018 | msgstr "åæ䜿çšè
" |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1021 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
| 1022 | msgid "Quit..." |
---|
| 1023 | msgstr "çµæ..." |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
| 1026 | msgid "Unknown" |
---|
| 1027 | msgstr "äžæ" |
---|
| 1028 | |
---|
| 1029 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
| 1030 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1031 | msgstr "䜿çšè
åæé¢æ¿çšåŒ" |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
| 1034 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1035 | msgstr "æ¹è®åž³èèšå®åŒèçæ
" |
---|
| 1036 | |
---|
| 1037 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1038 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1039 | msgstr "çšäŸå¿«éåæ䜿çšè
çéžå®" |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1042 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1043 | msgstr "䜿çšè
åæçšåŒ" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1046 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1047 | msgstr "䜿çšè
åæé¢æ¿çšåŒå·¥å» " |
---|
| 1048 | |
---|
| 1049 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1050 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1051 | msgstr "線茯å人è³æ(_I)" |
---|
| 1052 | |
---|
| 1053 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1054 | msgid "_About" |
---|
| 1055 | msgstr "éæŒ(_A)" |
---|
| 1056 | |
---|
| 1057 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1058 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1059 | msgstr "線茯䜿çšè
è矣çµ(_E)" |
---|
| 1060 | |
---|
| 1061 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1062 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1063 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1064 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1065 | msgstr "å·²å¿œç¥ - åªçºå
Œå®¹æ§èä¿ç" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1068 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1069 | msgstr "æ什" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
| 1072 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1073 | msgstr "åµé¯èŒžåº" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1076 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1077 | msgstr "éåçšåŒççæ¬" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1080 | #, c-format |
---|
| 1081 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1082 | msgstr "ç¡æ³èå¥ç®åçäœæ¥é段ã" |
---|
| 1083 | |
---|
| 1084 | #. Option parsing |
---|
| 1085 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1086 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1087 | msgstr "- æ°ç GDM ç»å
¥" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
| 1090 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1091 | msgstr "ç¡æ³ååæ°ç顯瀺ç«é¢" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
| 1094 | msgid "Screenshot taken" |
---|
| 1095 | msgstr "æäžæªå" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #. Option parsing |
---|
| 1098 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
| 1099 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1100 | msgstr "ç
§äžè¢å¹çåç" |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | #~ msgid "worker exited with status %d" |
---|
| 1103 | #~ msgstr "å·¥äœçšåºä»¥ %d çæ
é¢é" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | #~ msgid "Unable establish credentials" |
---|
| 1106 | #~ msgstr "ç¡æ³å»ºç«èæž" |
---|
| 1107 | |
---|
| 1108 | #~ msgid "Failed to restart computer" |
---|
| 1109 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Šå€±æ" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #~ msgid "" |
---|
| 1112 | #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
| 1113 | #~ "logged in" |
---|
| 1114 | #~ msgstr "æšçŸåšäžèœéæ°ååé»è
ŠïŒå çºæå€å䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #~ msgid "Failed to stop computer" |
---|
| 1117 | #~ msgstr "åæ¢é»è
Šå€±æ" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #~ msgid "" |
---|
| 1120 | #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " |
---|
| 1121 | #~ "logged in" |
---|
| 1122 | #~ msgstr "æšçŸåšäžèœåæ¢é»è
ŠïŒå çºæå€å䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | #~ msgid "page 5" |
---|
| 1125 | #~ msgstr "第 5 é " |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | #~ msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
| 1128 | #~ msgstr "æšå·²æäžäº Caps Lockã" |
---|
| 1129 | |
---|
| 1130 | #~ msgid "User" |
---|
| 1131 | #~ msgstr "䜿çšè
" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #~ msgid "The user this menu item represents." |
---|
| 1134 | #~ msgstr "éåéžå®é
ç®æ衚瀺ç䜿çšè
ã" |
---|
| 1135 | |
---|
| 1136 | #~ msgid "Icon Size" |
---|
| 1137 | #~ msgstr "å瀺倧å°" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #~ msgid "The size of the icon to use." |
---|
| 1140 | #~ msgstr "èŠäœ¿çšçå瀺倧å°ã" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #~ msgid "Indicator Size" |
---|
| 1143 | #~ msgstr "ææšå€§å°" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #~ msgid "Size of check indicator" |
---|
| 1146 | #~ msgstr "æ žåææšç尺寞" |
---|
| 1147 | |
---|
| 1148 | #~ msgid "Indicator Spacing" |
---|
| 1149 | #~ msgstr "ææšéè·" |
---|
| 1150 | |
---|
| 1151 | #~ msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
| 1152 | #~ msgstr "䜿çšè
èææšçéè·" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #~ msgid "_Help" |
---|
| 1155 | #~ msgstr "æ±å©(_H)" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #~ msgid "Main Options" |
---|
| 1158 | #~ msgstr "äž»éžé
" |
---|
| 1159 | |
---|
| 1160 | #~ msgid "Accessibility Preferences" |
---|
| 1161 | #~ msgstr "ç¡éç€å奜èšå®" |
---|
| 1162 | |
---|
| 1163 | #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
| 1164 | #~ msgstr "<b>åçšè®æšçé»è
ŠæŽå®¹æ䜿çšçåèœïŒ</b>" |
---|
| 1165 | |
---|
| 1166 | #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
| 1167 | #~ msgstr "èŒå©ç§æå奜èšå®" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
| 1170 | #~ msgstr "èœå°æå倧è²åžåºïŒé±è®åšïŒ(_H)" |
---|
| 1171 | |
---|
| 1172 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
| 1173 | #~ msgstr "å¿œç¥éè€æäžçæéµïŒåéµïŒ(_I)" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
| 1176 | #~ msgstr "è®é
ç®æŸå€§ïŒæŸå€§é¡ïŒ(_M)" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
| 1179 | #~ msgstr "åªæ¥åé·æéæäœçæéµïŒé²ç·©æéµïŒ(_O)" |
---|
| 1180 | |
---|
| 1181 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
| 1182 | #~ msgstr "äžæ¬¡åªèœæäžåç¹æ®éµïŒé»æ§ç¹æ®éµïŒ(_P)" |
---|
| 1183 | |
---|
| 1184 | #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
| 1185 | #~ msgstr "åšè²åœ©äžèŠæŽé«å°æ¯ïŒé«åå·®ïŒ(_S)" |
---|
| 1186 | |
---|
| 1187 | #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
| 1188 | #~ msgstr "äžäœ¿çšéµç€èŒžå
¥ïŒè¢å¹éµç€ïŒ(_T)" |
---|
| 1189 | |
---|
| 1190 | #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
| 1191 | #~ msgstr "䜿çšèŒå€§çååïŒå€§å顯瀺ïŒ(_U)" |
---|
| 1192 | |
---|
| 1193 | #~ msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
| 1194 | #~ msgstr "åçšç¡éç€æé" |
---|
| 1195 | |
---|
| 1196 | #~ msgid "" |
---|
| 1197 | #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " |
---|
| 1198 | #~ "window." |
---|
| 1199 | #~ msgstr "èšçº TRUE åäžåšç»å
¥èŠçªäžé¡¯ç€ºç¡éç€æéã" |
---|
| 1200 | |
---|
| 1201 | #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
| 1202 | #~ msgstr "å°æå®çåå®æ什éè³ GDM" |
---|
| 1203 | |
---|
| 1204 | #~ msgid "Xnest mode" |
---|
| 1205 | #~ msgstr "Xnest æš¡åŒ" |
---|
| 1206 | |
---|
| 1207 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 1208 | #~ msgstr "äžéå®ç®åçç«é¢" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #~ msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 1211 | #~ msgstr "å·è¡ --command åå
é²è¡èªè" |
---|
| 1212 | |
---|
| 1213 | #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
| 1214 | #~ msgstr "ååæ°çåœæ§äœæ¥é段ïŒäžèŠé¡¯ç€ºåœåºåŒé
ç®" |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #~ msgid "user account not available on system" |
---|
| 1217 | #~ msgstr "系統äžæ²æå¯çšç䜿çšè
åž³è" |
---|
| 1218 | |
---|
| 1219 | #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" |
---|
| 1220 | #~ msgstr "å
¶å® GDM 系統é èšèšå®æª" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #~ msgid "CONFIGFILE" |
---|
| 1223 | #~ msgstr "èšå®æª" |
---|
| 1224 | |
---|
| 1225 | #~ msgid "Don't become a daemon" |
---|
| 1226 | #~ msgstr "äžèŠä»¥äŒºæçšåŒçæ
å·è¡" |
---|
| 1227 | |
---|
| 1228 | #~ msgid "No console (static) servers to be run" |
---|
| 1229 | #~ msgstr "æ²æ console ïŒæ¬å°åºå®ïŒç䌺æåšäŸå·è¡" |
---|
| 1230 | |
---|
| 1231 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
| 1232 | #~ msgstr "æ·ç·" |
---|
| 1233 | |
---|
| 1234 | #~ msgid "_Users:" |
---|
| 1235 | #~ msgstr "䜿çšè
(_U):" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #~ msgid "_User:" |
---|
| 1238 | #~ msgstr "䜿çšè
(_U):" |
---|
| 1239 | |
---|
| 1240 | #~ msgid "_Setup Login Screen" |
---|
| 1241 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç«é¢(_S)" |
---|
| 1242 | |
---|
| 1243 | #~ msgid "Missing Required File" |
---|
| 1244 | #~ msgstr "éºå€±å¿
èŠçæªæ¡" |
---|
| 1245 | |
---|
| 1246 | #~ msgid "" |
---|
| 1247 | #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " |
---|
| 1248 | #~ "likely that this application was not properly installed or configured." |
---|
| 1249 | #~ msgstr "" |
---|
| 1250 | #~ "ç¡æ³éå䜿çšè
éžæçšåŒçä»é¢æªæ¡ã%sããå¯èœæ¯éåæçšçšåŒæ²ææ£ç¢ºçå®è£æ" |
---|
| 1251 | #~ "èšå®ã" |
---|
| 1252 | |
---|
| 1253 | #~ msgid "Users" |
---|
| 1254 | #~ msgstr "䜿çšè
" |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #~ msgid "Other" |
---|
| 1257 | #~ msgstr "å
¶ä»" |
---|
| 1258 | |
---|
| 1259 | #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" |
---|
| 1260 | #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">çŒçŸå€éç»å
¥</span>" |
---|
| 1261 | |
---|
| 1262 | #~ msgid "Appearance" |
---|
| 1263 | #~ msgstr "å€è§" |
---|
| 1264 | |
---|
| 1265 | #~ msgid "Continue" |
---|
| 1266 | #~ msgstr "繌çº" |
---|
| 1267 | |
---|
| 1268 | #~ msgid "Create new logins in _nested windows" |
---|
| 1269 | #~ msgstr "åšå·¢çèŠçªäžå»ºç«æ°çç»å
¥(_N)" |
---|
| 1270 | |
---|
| 1271 | #~ msgid "Details" |
---|
| 1272 | #~ msgstr "詳现è³æ" |
---|
| 1273 | |
---|
| 1274 | #~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" |
---|
| 1275 | #~ msgstr "çŒçŸå€éç»å
¥ - 䜿çšè
åæçšåŒ" |
---|
| 1276 | |
---|
| 1277 | #~ msgid "Options" |
---|
| 1278 | #~ msgstr "éžé
" |
---|
| 1279 | |
---|
| 1280 | #~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." |
---|
| 1281 | #~ msgstr "æäºå奜èšå®å·²è¢«ç³»çµ±ç®¡çè
éå®ã" |
---|
| 1282 | |
---|
| 1283 | #~ msgid "" |
---|
| 1284 | #~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " |
---|
| 1285 | #~ "computer. Which login do you want to switch to?" |
---|
| 1286 | #~ msgstr "æšæ³èŠåæç䜿çšè
å·²åšæ€é»è
Šéè€ç»å
¥ãèŠåæè³åªåç»å
¥ïŒ" |
---|
| 1287 | |
---|
| 1288 | #~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" |
---|
| 1289 | #~ msgstr "åšéžå®æšé¡äœ¿çšã人ç©ãå瀺" |
---|
| 1290 | |
---|
| 1291 | #~ msgid "Use the current user's name for the menu title" |
---|
| 1292 | #~ msgstr "åšéžå®æšé¡äœ¿çšç®åç䜿çšè
åçš±" |
---|
| 1293 | |
---|
| 1294 | #~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" |
---|
| 1295 | #~ msgstr "䜿çšã䜿çšè
ãäžåååçºéžå®æšé¡" |
---|
| 1296 | |
---|
| 1297 | #~ msgid "User Switcher Error" |
---|
| 1298 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒé¯èª€" |
---|
| 1299 | |
---|
| 1300 | #~ msgid "User Switcher Preferences" |
---|
| 1301 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒå奜èšå®" |
---|
| 1302 | |
---|
| 1303 | #~ msgid "" |
---|
| 1304 | #~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " |
---|
| 1305 | #~ "instead of on a new screen" |
---|
| 1306 | #~ msgstr "" |
---|
| 1307 | #~ "èŠå»ºç«äžåæ°çç»å
¥ä»¥äŸåæ䜿çšè
æïŒè«åšèŠçªäžå»ºç«å®èäžèŠåšæ°çç«é¢äžå»ºç«" |
---|
| 1308 | |
---|
| 1309 | #~ msgid "" |
---|
| 1310 | #~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " |
---|
| 1311 | #~ "display." |
---|
| 1312 | #~ msgstr "ç¶åæè³äžåçç«é¢æïŒè®åæ¬ç«é¢é²å
¥è¢å¹ä¿è·çšåŒã" |
---|
| 1313 | |
---|
| 1314 | #~ msgid "_Lock the screen after switching users" |
---|
| 1315 | #~ msgstr "åæ䜿çšè
åŸéå®è¢å¹(_L)" |
---|
| 1316 | |
---|
| 1317 | #~ msgid "Display Style" |
---|
| 1318 | #~ msgstr "顯瀺暣åŒ" |
---|
| 1319 | |
---|
| 1320 | #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" |
---|
| 1321 | #~ msgstr "顯瀺ãç»å
¥èŠçªãéžå®é
ç®" |
---|
| 1322 | |
---|
| 1323 | #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" |
---|
| 1324 | #~ msgstr "顯瀺ãå
¶ä»ãéžå®é
ç®" |
---|
| 1325 | |
---|
| 1326 | #~ msgid "Show Active Users Only" |
---|
| 1327 | #~ msgstr "åªé¡¯ç€ºç»å
¥äžç䜿çšè
" |
---|
| 1328 | |
---|
| 1329 | #~ msgid "" |
---|
| 1330 | #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " |
---|
| 1331 | #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " |
---|
| 1332 | #~ "\"text\" to use the word `Users.'" |
---|
| 1333 | #~ msgstr "" |
---|
| 1334 | #~ "æå®åšé¢æ¿äžåŠäœé¡¯ç€ºæ€é¢æ¿çšåŒã䜿çšãusernameãæ顯瀺ç®åç䜿çšè
åçš±ïŒ" |
---|
| 1335 | #~ "ãiconãæ顯瀺人ç©å瀺ïŒæãtextãäŸé¡¯ç€ºã䜿çšè
ãéååã" |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #~ msgid "Use Xnest" |
---|
| 1338 | #~ msgstr "äœ¿çš Xnest" |
---|
| 1339 | |
---|
| 1340 | #~ msgid "" |
---|
| 1341 | #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" |
---|
| 1342 | #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" |
---|
| 1343 | #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." |
---|
| 1344 | #~ msgstr "" |
---|
| 1345 | #~ "äœæ顯瀺ãç»å
¥èŠçªãé
ç®ãå¯èœçæžåŒå
å«ïŒãalwaysãææ°žé 顯瀺該é
ç®ïŒ" |
---|
| 1346 | #~ "ãneverãåäžæ顯瀺ïŒèãautoã(é èšåŒ)æåšé¢æ¿çšåŒäœ¿çš Xnest æš¡åŒæ顯瀺é
" |
---|
| 1347 | #~ "ç®ã" |
---|
| 1348 | |
---|
| 1349 | #~ msgid "" |
---|
| 1350 | #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " |
---|
| 1351 | #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " |
---|
| 1352 | #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." |
---|
| 1353 | #~ msgstr "" |
---|
| 1354 | #~ "äœæ顯瀺ãå
¶ä»ãé
ç®ãå¯èœçæžåŒå
å«ïŒãalwaysãææ°žé 顯瀺該é
ç®ïŒ" |
---|
| 1355 | #~ "ãneverãåäžæ顯瀺ïŒèãautoã(é èšåŒ)æåšé¢æ¿çšåŒäœ¿çšäž»æ§å°(é Xnest) æš¡" |
---|
| 1356 | #~ "åŒæ顯瀺é
ç®ã" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #~ msgid "" |
---|
| 1359 | #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " |
---|
| 1360 | #~ "consoles when switching users." |
---|
| 1361 | #~ msgstr "åæ䜿çšè
æèŠå»ºç«æ°ç Xnest èŠçªææ¯ç¢çæ°çäž»æ§å°ã" |
---|
| 1362 | |
---|
| 1363 | #~ msgid "" |
---|
| 1364 | #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." |
---|
| 1365 | #~ msgstr "åæè³äžåçäž»æ§å°åŸæ¯åŠéå®è¢å¹ã" |
---|
| 1366 | |
---|
| 1367 | #~ msgid "" |
---|
| 1368 | #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." |
---|
| 1369 | #~ msgstr "åªé¡¯ç€ºç®åç»å
¥ç䜿çšè
ïŒææ¯é¡¯ç€ºææç䜿çšè
ã" |
---|
| 1370 | |
---|
| 1371 | #~ msgid "User Switcher 2" |
---|
| 1372 | #~ msgstr "䜿çšè
åæçšåŒ 2" |
---|
| 1373 | |
---|
| 1374 | #~ msgid "Prompt:" |
---|
| 1375 | #~ msgstr "æ瀺:" |
---|
| 1376 | |
---|
| 1377 | #~ msgid "Login with the same session as last time." |
---|
| 1378 | #~ msgstr "以åäžæ¬¡ç»å
¥å暣çå·¥äœé段ç»å
¥ã" |
---|
| 1379 | |
---|
| 1380 | #~ msgid "_Session:" |
---|
| 1381 | #~ msgstr "äœæ¥é段(_S):" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #~ msgid "CDE" |
---|
| 1384 | #~ msgstr "CDE" |
---|
| 1385 | |
---|
| 1386 | #~ msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 1387 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æç»å
¥ CDE" |
---|
| 1388 | |
---|
| 1389 | #~ msgid "Default System Session" |
---|
| 1390 | #~ msgstr "é èšç³»çµ±äœæ¥é段" |
---|
| 1391 | |
---|
| 1392 | #~ msgid "GNOME" |
---|
| 1393 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #~ msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 1396 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æç»å
¥ GNOME æ¡é¢ç°å¢" |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #~ msgid "Secure Remote connection" |
---|
| 1399 | #~ msgstr "å®å
šé 端é£ç·" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" |
---|
| 1402 | #~ msgstr "æ¬äœæ¥é段æäœ¿çš ssh ç»å
¥è³é 端䞻æ©" |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | #~ msgid "" |
---|
| 1405 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1406 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
| 1407 | #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
| 1408 | #~ msgstr "" |
---|
| 1409 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååïŒéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãæšéèŠç»å
¥çµç«¯æ©" |
---|
| 1410 | #~ "äžäžŠéæ°èšå® X 䌺æåšïŒç¶åŸéæ°åå GDMã" |
---|
| 1411 | |
---|
| 1412 | #~ msgid "" |
---|
| 1413 | #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
| 1414 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1415 | #~ msgstr "æšæ¯åŠèŠåè©Šèšå® X 䌺æåšïŒæ³šææ€éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 1418 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥ rootïŒæé«æ¬éè
ïŒçå¯ç¢Œã" |
---|
| 1419 | |
---|
| 1420 | #~ msgid "Trying to restart the X server." |
---|
| 1421 | #~ msgstr "æ£åšåè©Šéæ°åå X 䌺æåšã" |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | #~ msgid "" |
---|
| 1424 | #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " |
---|
| 1425 | #~ "correctly." |
---|
| 1426 | #~ msgstr "X 䌺æåšçŸåšå·²ç¶åæ¢äœ¿çš ãè«åšèšå®å¥œåŸéæ°åå GDMã" |
---|
| 1427 | |
---|
| 1428 | #~ msgid "" |
---|
| 1429 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1430 | #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " |
---|
| 1431 | #~ "output to diagnose the problem?" |
---|
| 1432 | #~ msgstr "" |
---|
| 1433 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãèŠæª¢èŠ X 䌺æåš" |
---|
| 1434 | #~ "ç茞åºçµæïŒèæ€åæåé¡æåšïŒ" |
---|
| 1435 | |
---|
| 1436 | #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 1437 | #~ msgstr "æšèŠæª¢èŠè©³çŽ°ç X 䌺æåšèšæ¯ïŒ" |
---|
| 1438 | |
---|
| 1439 | #~ msgid "" |
---|
| 1440 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " |
---|
| 1441 | #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " |
---|
| 1442 | #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 1443 | #~ msgstr "" |
---|
| 1444 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºæ»éŒ ææšè£çœ®ïŒæ»éŒ ïŒèšå®äžæ£ç¢ºæ" |
---|
| 1445 | #~ "èŽãèŠæª¢èŠ X 䌺æåšç茞åºçµæïŒèæ€åæåé¡æåšïŒ" |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | #~ msgid "" |
---|
| 1448 | #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " |
---|
| 1449 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1450 | #~ msgstr "æšæ¯åŠèŠåè©Šèšå®æ»éŒ ïŒæ³šææ€éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
| 1451 | |
---|
| 1452 | #~ msgid "" |
---|
| 1453 | #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " |
---|
| 1454 | #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " |
---|
| 1455 | #~ "window in the upper left corner" |
---|
| 1456 | #~ msgstr "" |
---|
| 1457 | #~ "éåæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãåŠææ³ä»€æåèŠçªç²åŸèŒžå
¥çŠé»ïŒæšéèŠå°æžžæš" |
---|
| 1458 | #~ "移åè³è©²èŠçªä¹äžãèŠé¢ééåæš¡åŒïŒåšå·Šäžè§çèŠçªä¹äžèŒžå
¥âexitâã" |
---|
| 1459 | |
---|
| 1460 | #~ msgid "" |
---|
| 1461 | #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
| 1462 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
| 1463 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
| 1464 | #~ msgstr "" |
---|
| 1465 | #~ "ç¡æ³ååæšæå®çäœæ¥é段ïŒå æ€æ¹çºåå xterm å®å
šæš¡åŒãåŠææ³ä»€æåèŠçªç²" |
---|
| 1466 | #~ "åŸèŒžå
¥çŠé»ïŒæšéèŠå°æžžæšç§»åè³è©²èŠçªä¹äžãèŠé¢ééåæš¡åŒïŒåšå·Šäžè§çèŠçªä¹" |
---|
| 1467 | #~ "äžèŒžå
¥âexitâã" |
---|
| 1468 | |
---|
| 1469 | #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
| 1470 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥æ°çææ¬çŽéïŒ%s" |
---|
| 1471 | |
---|
| 1472 | #~ msgid "" |
---|
| 1473 | #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
| 1474 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥æ°çææ¬çŽéãå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | #~ msgid "" |
---|
| 1477 | #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
| 1478 | #~ "diskspace.%s%s" |
---|
| 1479 | #~ msgstr "GDM ç¡æ³å°æ°çææ¬çŽé寫å
¥ç£ç¢ãå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ã%s%s" |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
| 1482 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åš %s 建æ§æ°ç cookie æª" |
---|
| 1483 | |
---|
| 1484 | #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
| 1485 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å®å
šå°éå %s" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
| 1488 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå cookie æª %s" |
---|
| 1489 | |
---|
| 1490 | #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
| 1491 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå® cookie æª %s" |
---|
| 1492 | |
---|
| 1493 | #~ msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
| 1494 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å¯«å
¥ cookie" |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
| 1497 | #~ msgstr "%sïŒå¿œç¥å¯çç cookie æªæ¡ %s" |
---|
| 1498 | |
---|
| 1499 | #~ msgid "" |
---|
| 1500 | #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " |
---|
| 1501 | #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " |
---|
| 1502 | #~ "minutes before trying again on display %s." |
---|
| 1503 | #~ msgstr "" |
---|
| 1504 | #~ "ç«é¢äŒºæåšåš 90 ç§å
§è¢«ééäº 6 次ä¹å€ãéæ該æ¯æäžäºåé¡ã2 åéåŸæåšç«" |
---|
| 1505 | #~ "é¢ %s ååè©Šã" |
---|
| 1506 | |
---|
| 1507 | #~ msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
| 1508 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ pipe" |
---|
| 1509 | |
---|
| 1510 | #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" |
---|
| 1511 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡ç %s ç GDM å¯é²çš" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #~ msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 1514 | #~ msgstr "%s äžæ¯æ£èŠçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
| 1515 | |
---|
| 1516 | #~ msgid "" |
---|
| 1517 | #~ "\n" |
---|
| 1518 | #~ "... File too long to display ...\n" |
---|
| 1519 | #~ msgstr "" |
---|
| 1520 | #~ "\n" |
---|
| 1521 | #~ "... æªæ¡åçš±éé· ...\n" |
---|
| 1522 | |
---|
| 1523 | #~ msgid "%s could not be opened" |
---|
| 1524 | #~ msgstr "%s ç¡æ³è¢«éå" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
| 1527 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡çé²çšïŒäŸé¡¯ç€ºé¯èª€æèšæ¯èŠçª" |
---|
| 1528 | |
---|
| 1529 | #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
| 1530 | #~ msgstr "%sïŒç®é %s äžååšã" |
---|
| 1531 | |
---|
| 1532 | #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
| 1533 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžæ¯ç± uid %d æææã" |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #~ msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
| 1536 | #~ msgstr "%sïŒ %s å¯ä»¥è¢«çžå矀çµç䜿çšè
寫å
¥ã" |
---|
| 1537 | |
---|
| 1538 | #~ msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
| 1539 | #~ msgstr "%sïŒ %s å¯ä»¥è¢«å
¶å®äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
| 1540 | |
---|
| 1541 | #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
| 1542 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžååšïŒäœå¿
é ååšã" |
---|
| 1543 | |
---|
| 1544 | #~ msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
| 1545 | #~ msgstr "%sïŒ%s äžæ¯äžåæ£èŠçæªæ¡ã" |
---|
| 1546 | |
---|
| 1547 | #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
| 1548 | #~ msgstr "%sïŒ%s å¯ä»¥è¢«çžå矀çµ/å
¶å®äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
| 1549 | |
---|
| 1550 | #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
| 1551 | #~ msgstr "%sïŒ%s æ¯ç³»çµ±ç®¡çè
æå®çæªæ¡å€§å°äžééèŠå€§ã" |
---|
| 1552 | |
---|
| 1553 | #~ msgid "%s: Could not make socket" |
---|
| 1554 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ socket" |
---|
| 1555 | |
---|
| 1556 | #~ msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
| 1557 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ bind socket" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #~ msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
| 1560 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ FIFO" |
---|
| 1561 | |
---|
| 1562 | #~ msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
| 1563 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå FIFO" |
---|
| 1564 | |
---|
| 1565 | #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
| 1566 | #~ msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ PID æª %sïŒå¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ãé¯èª€ïŒ%s\n" |
---|
| 1567 | |
---|
| 1568 | #~ msgid "%s: fork () failed!" |
---|
| 1569 | #~ msgstr "%sïŒfork () 倱æïŒ" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
| 1572 | #~ msgstr "%sïŒsetsid () 倱æïŒ%sïŒ" |
---|
| 1573 | |
---|
| 1574 | #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
| 1575 | #~ msgstr "%sïŒåè©Šå®å
šæš¡åŒç X 䌺æåš %s" |
---|
| 1576 | |
---|
| 1577 | #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
| 1578 | #~ msgstr "%sïŒæ£åšå·è¡ XKeepsCrashing åœä»€çš¿" |
---|
| 1579 | |
---|
| 1580 | #~ msgid "" |
---|
| 1581 | #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " |
---|
| 1582 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
| 1583 | #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." |
---|
| 1584 | #~ msgstr "" |
---|
| 1585 | #~ "X 䌺æåšïŒå圢ä»é¢ïŒç¡æ³ååãéå¯èœæ¯å çºèšå®äžæ£ç¢ºæèŽãæšéèŠåšç»å
¥ " |
---|
| 1586 | #~ "console 䞊å·è¡ X èšå®çšåŒãç¶åŸéæ°åå GDMã" |
---|
| 1587 | |
---|
| 1588 | #~ msgid "" |
---|
| 1589 | #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
| 1590 | #~ "display %s" |
---|
| 1591 | #~ msgstr "çæéå
§å·è¡æžæ¬¡ X 䌺æåšéœå€±æïŒåæ¢äœ¿çšé¡¯ç€ºç«é¢ %s" |
---|
| 1592 | |
---|
| 1593 | #~ msgid "Master suspending..." |
---|
| 1594 | #~ msgstr "æ£åšæ«åäž»é»è
Š..." |
---|
| 1595 | |
---|
| 1596 | #~ msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
| 1597 | #~ msgstr "系統æ£åšéæ°ååïŒè«çšå..." |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 1600 | #~ msgstr "系統æ£åšééïŒè«çšç..." |
---|
| 1601 | |
---|
| 1602 | #~ msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
| 1603 | #~ msgstr "%sïŒéæ©å€±æïŒ%s" |
---|
| 1604 | |
---|
| 1605 | #~ msgid "Restarting computer..." |
---|
| 1606 | #~ msgstr "æ£åšéæ°ååé»è
Š..." |
---|
| 1607 | |
---|
| 1608 | #~ msgid "%s: Restart failed: %s" |
---|
| 1609 | #~ msgstr "%sïŒéæ°åå倱æïŒ%s" |
---|
| 1610 | |
---|
| 1611 | #~ msgid "" |
---|
| 1612 | #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " |
---|
| 1613 | #~ "system menu from display %s" |
---|
| 1614 | #~ msgstr "" |
---|
| 1615 | #~ "ç¶é¡¯ç€ºç«é¢ %s æ²æ系統éžå®ææ¥æ¶å°éæ°åå GDMãéæ°ååé»è
Šãæ«åæéæ©ç" |
---|
| 1616 | #~ "èŠæ±" |
---|
| 1617 | |
---|
| 1618 | #~ msgid "" |
---|
| 1619 | #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " |
---|
| 1620 | #~ "display %s" |
---|
| 1621 | #~ msgstr "" |
---|
| 1622 | #~ "åšéæ¬å°åºå®ç顯瀺ç«é¢ %s éåºéæ°åå GDMãéæ°ååé»è
Šãæ«åæéæ©çèŠæ±" |
---|
| 1623 | |
---|
| 1624 | #~ msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
| 1625 | #~ msgstr "%sïŒæŸæ£é¡¯ç€ºç«é¢ %s" |
---|
| 1626 | |
---|
| 1627 | #~ msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 1628 | #~ msgstr "æ£åšéæ°åå GDM..." |
---|
| 1629 | |
---|
| 1630 | #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" |
---|
| 1631 | #~ msgstr "äž»çšåŒèšæ¯ïŒæ¶å° SIGABRT èšèïŒç³»çµ±çŒçåé¡ïŒçŸæ£é²å
¥éæ©çæ
ïŒ" |
---|
| 1632 | |
---|
| 1633 | #~ msgid "Do not fork into the background" |
---|
| 1634 | #~ msgstr "äžéè³èæ¯å·è¡" |
---|
| 1635 | |
---|
| 1636 | #~ msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
| 1637 | #~ msgstr "ä¿ç LD_* ç°å¢è®æž" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
| 1640 | #~ msgstr "第äžå X 䌺æåšåšååæ被çµæ¢ãåå ïŒéæ²åš fifo äžæ¶å° GO èšè" |
---|
| 1641 | |
---|
| 1642 | #~ msgid "Can't open %s for writing" |
---|
| 1643 | #~ msgstr "ç¡æ³éå %s äŸå¯«å
¥" |
---|
| 1644 | |
---|
| 1645 | #~ msgid "- The GNOME login manager" |
---|
| 1646 | #~ msgstr "- GNOME ç»å
¥ç®¡çå¡" |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
| 1649 | #~ msgstr "%sïŒ%s èšèèçèšå®é¯èª€ïŒ%s" |
---|
| 1650 | |
---|
| 1651 | #~ msgid "GDM already running. Aborting!" |
---|
| 1652 | #~ msgstr "GDM å·²ç¶å·è¡ãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 1653 | |
---|
| 1654 | #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
| 1655 | #~ msgstr "%sïŒCHLD èšèèçèšå®é¯èª€" |
---|
| 1656 | |
---|
| 1657 | #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" |
---|
| 1658 | #~ msgstr "DYNAMIC çèŠæ±å·²è¢«æçµãåå ïŒä»æªé²è¡èªè" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
| 1661 | #~ msgstr "%s çèŠæ±å·²è¢«æçµãåå ïŒä»æªé²è¡èªè" |
---|
| 1662 | |
---|
| 1663 | #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." |
---|
| 1664 | #~ msgstr "äžæç䌺æåšé¡åèŠæ±ïŒäœ¿çšæšæºç䌺æåšã" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | #~ msgid "" |
---|
| 1667 | #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " |
---|
| 1668 | #~ "standard server." |
---|
| 1669 | #~ msgstr "èŠæ±äœ¿çšç䌺æåš %s äžå
蚱䜿çšçºåœæ§ç䌺æåšïŒå æ€æ¹çšæšæºäŒºæåšã" |
---|
| 1670 | |
---|
| 1671 | #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." |
---|
| 1672 | #~ msgstr "%sïŒæ²æ GDM èšå®æªïŒ%sã䜿çšé èšã" |
---|
| 1673 | |
---|
| 1674 | #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" |
---|
| 1675 | #~ msgstr "%sïŒBaseXsession æ¯ç©ºçœçïŒæ¹çš %s/gdm/Xsession" |
---|
| 1676 | |
---|
| 1677 | #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" |
---|
| 1678 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æšæº X 䌺æåšïŒå詊䜿çšåŸåç䌺æåš" |
---|
| 1679 | |
---|
| 1680 | #~ msgid "%s: No greeter specified." |
---|
| 1681 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®æ¡è¿çšåŒã" |
---|
| 1682 | |
---|
| 1683 | #~ msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
| 1684 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®é 端æ¡è¿çšåŒã" |
---|
| 1685 | |
---|
| 1686 | #~ msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 1687 | #~ msgstr "%sïŒæ²ææå®äœæ¥é段ç®éã" |
---|
| 1688 | |
---|
| 1689 | #~ msgid "" |
---|
| 1690 | #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" |
---|
| 1691 | #~ msgstr "%sïŒå·²åçš XDMCP åèœäœæ ¹æ¬æ²æ XDMCP æ¯æŽïŒå æ€ééæ€åèœ" |
---|
| 1692 | |
---|
| 1693 | #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." |
---|
| 1694 | #~ msgstr "%sïŒTimedLoginDelay çåŒå°æŒ 5 ç§ïŒæ¹çšé èšåŒïŒ 5 ç§ã" |
---|
| 1695 | |
---|
| 1696 | #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" |
---|
| 1697 | #~ msgstr "%sïŒåªå
ççŽè¶
åºç¯åïŒåæçº %d" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." |
---|
| 1700 | #~ msgstr "%sïŒäŒºæåšæ什æ¯ç©ºçœçïŒæ䜿çšæšæºçæ什代æ¿ã" |
---|
| 1701 | |
---|
| 1702 | #~ msgid "" |
---|
| 1703 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
| 1704 | #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1705 | #~ msgstr "" |
---|
| 1706 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèš" |
---|
| 1707 | #~ "å®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1708 | |
---|
| 1709 | #~ msgid "" |
---|
| 1710 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
| 1711 | #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1712 | #~ msgstr "" |
---|
| 1713 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžæ¯ç®éãè«ä¿®æ£ GDM ç" |
---|
| 1714 | #~ "èšå®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1715 | |
---|
| 1716 | #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
| 1717 | #~ msgstr "%sïŒèšå®æªäžäŒºæåšçèšå®äžæ£ç¢ºãå¿œç¥æ€é
èšå®ïŒ" |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" |
---|
| 1720 | #~ msgstr "%sïŒæ²æåçš XDMCP åèœèäžæªå®çŸ©æ¬å°çåºå®äŒºæåšãå¿
é æŸæ£ïŒ" |
---|
| 1721 | |
---|
| 1722 | #~ msgid "" |
---|
| 1723 | #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " |
---|
| 1724 | #~ "allow configuration!" |
---|
| 1725 | #~ msgstr "" |
---|
| 1726 | #~ "%sïŒæ²æåçš XDMCP åèœèäžæªå®çŸ©æ¬å°çåºå®äŒºæåšãæå° %s å å° :%d 䜿åŸå¯" |
---|
| 1727 | #~ "以èšå®è©²é
ç®ïŒ" |
---|
| 1728 | |
---|
| 1729 | #~ msgid "" |
---|
| 1730 | #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " |
---|
| 1731 | #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." |
---|
| 1732 | #~ msgstr "" |
---|
| 1733 | #~ "æ²æåçš XDMCP åèœïŒèäž GDM ç¡æ³ååä»»äœæ¬å°åºå®ç䌺æåšãå¿
é çµæ¢ïŒè«ä¿®" |
---|
| 1734 | #~ "æ£èšå® %s 䞊éæ°åå GDMã" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #~ msgid "" |
---|
| 1737 | #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 1738 | #~ "restart GDM." |
---|
| 1739 | #~ msgstr "GDM 䜿çšè
â%sâäžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèšå®äžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1740 | |
---|
| 1741 | #~ msgid "" |
---|
| 1742 | #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " |
---|
| 1743 | #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1744 | #~ msgstr "" |
---|
| 1745 | #~ "GDM 䜿çšè
èšå®çº rootïŒäœéæ¯äžå
èš±çïŒå çºé暣ææå®å
šäžç颚éªãè«ä¿®æ£ " |
---|
| 1746 | #~ "GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | #~ msgid "" |
---|
| 1749 | #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 1750 | #~ "restart GDM." |
---|
| 1751 | #~ msgstr "GDM 矀çµâ%sâäžååšãè«ä¿®æ£ GDM çèšçœ®æªäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #~ msgid "" |
---|
| 1754 | #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " |
---|
| 1755 | #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1756 | #~ msgstr "" |
---|
| 1757 | #~ "GDM 矀çµèšå®çº rootïŒäœéæ¯äžå
èš±çïŒå çºé暣ææå®å
šäžç颚éªãè«ä¿®æ£ GDM " |
---|
| 1758 | #~ "çèšå®ïŒäžŠéæ°åå gdmã" |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
| 1761 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æ¡è¿çšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
| 1762 | |
---|
| 1763 | #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
| 1764 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°é 端æ¡è¿çšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
| 1765 | |
---|
| 1766 | #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" |
---|
| 1767 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°éžæçšåŒïŒæè
ç¡æ³ç± GDM 䜿çšè
å·è¡" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" |
---|
| 1770 | #~ msgstr "GDM èšå®æªäžæ²ææå® daemon/ServAuthDir" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
| 1773 | #~ msgstr "%sïŒæªæå® daemon/ServAuthDir ç®éã" |
---|
| 1774 | |
---|
| 1775 | #~ msgid "" |
---|
| 1776 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " |
---|
| 1777 | #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " |
---|
| 1778 | #~ "configuration and restart GDM." |
---|
| 1779 | #~ msgstr "" |
---|
| 1780 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®äžæ¯ç±äœ¿çšè
%s åçŸ€çµ " |
---|
| 1781 | #~ "%s æææãè«ä¿®æ£ç®éçææè
å矀çµææ¯ä¿®æ£ GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1782 | |
---|
| 1783 | #~ msgid "" |
---|
| 1784 | #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " |
---|
| 1785 | #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " |
---|
| 1786 | #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1787 | #~ msgstr "" |
---|
| 1788 | #~ "䌺æåšèªèç®é (daemon/ServAuthDir) èšå®çº %sïŒäœå®çååæ¬éäžæ£ç¢ºïŒæ¬é" |
---|
| 1789 | #~ "æè©²æ¯ %oãè«ä¿®æ£ç®éçæ¬éææ¯ä¿®æ£ GDM çèšå®ïŒäžŠéæ°åå GDMã" |
---|
| 1790 | |
---|
| 1791 | #~ msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 1792 | #~ msgstr "y = æ¯ïŒn = åŠ >" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
| 1795 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååŸæ¬æ©äœåïŒ" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
| 1798 | #~ msgstr "setgid %d 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1799 | |
---|
| 1800 | #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." |
---|
| 1801 | #~ msgstr "%s ç initgroups () 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1802 | |
---|
| 1803 | #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
| 1804 | #~ msgstr "%sïŒå°èšè %d èšå®çº %s æçŒçé¯èª€" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #~ msgid "" |
---|
| 1807 | #~ "Last login:\n" |
---|
| 1808 | #~ "%s" |
---|
| 1809 | #~ msgstr "" |
---|
| 1810 | #~ "äžæ¬¡ç»å
¥:\n" |
---|
| 1811 | #~ "%s" |
---|
| 1812 | |
---|
| 1813 | #~ msgid "Can not start fallback console" |
---|
| 1814 | #~ msgstr "ç¡æ³åååŸåçæåæš¡åŒèŠçª" |
---|
| 1815 | |
---|
| 1816 | #~ msgid "" |
---|
| 1817 | #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " |
---|
| 1818 | #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " |
---|
| 1819 | #~ "starting the server on %s again.%s" |
---|
| 1820 | #~ msgstr "" |
---|
| 1821 | #~ "䌌ä¹é¡¯ç€ºç«é¢ %s å·²æ X 䌺æåšæ£åšå·è¡ãèŠåè©Šå
¶å®é¡¯ç€ºç«é¢ïŒåŠææšåç" |
---|
| 1822 | #~ "ãåŠãïŒæå次åè©Šåš %s åå䌺æåšã%s" |
---|
| 1823 | |
---|
| 1824 | #~ msgid "" |
---|
| 1825 | #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " |
---|
| 1826 | #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " |
---|
| 1827 | #~ "and higher.)" |
---|
| 1828 | #~ msgstr "" |
---|
| 1829 | #~ "ïŒè«æ Ctrl-Alt å äžååèœéµäŸåæ consoleïŒäŸåŠ Ctrl-Alt-F7 æåæè³ç¬¬ 7 " |
---|
| 1830 | #~ "å consoleãX 䌺æåšéåžžæåšç¬¬ 7 åææŽåŸç console äžå·è¡ãïŒ" |
---|
| 1831 | |
---|
| 1832 | #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
| 1833 | #~ msgstr "Xnest ç¡æ³éå顯瀺ç«é¢â%sâ" |
---|
| 1834 | |
---|
| 1835 | #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
| 1836 | #~ msgstr "顯瀺ç«é¢ %s æ£åšäœ¿çšäžãå·²ç¶åŠæ X 䌺æåšæ£åšå·è¡ã" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
| 1839 | #~ msgstr "%sïŒéå管éæåºçŸé¯èª€ïŒ%s" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
| 1842 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³æŸåºç©ºçœ®ç顯瀺ç«é¢è碌" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
| 1845 | #~ msgstr "%sïŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s åšäœ¿çšäžãæåè©Šå
¶å®é¡¯ç€ºç«é¢è碌ã" |
---|
| 1846 | |
---|
| 1847 | #~ msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
| 1848 | #~ msgstr "ç¡æç䌺æåšæ什â%sâ" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" |
---|
| 1851 | #~ msgstr "æŸäžå°åçºâ%sâç䌺æåšïŒæ¹çšæšæºç䌺æåš" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #~ msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
| 1854 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå° X 䌺æåšïŒ%s" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
| 1857 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç X 䌺æåšé²çšïŒ" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | #~ msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
| 1860 | #~ msgstr "ç¡æ³å° EGID èšå®çºäœ¿çšè
GID" |
---|
| 1861 | |
---|
| 1862 | #~ msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
| 1863 | #~ msgstr "ç¡æ³å° EUID èšå®çºäœ¿çšè
UID" |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #~ msgid "" |
---|
| 1866 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " |
---|
| 1867 | #~ "previous login session, or abort this login" |
---|
| 1868 | #~ msgstr "æšå·²ç¶ç»å
¥äºãæšä»å¯ä»¥åŒ·è¡ç»å
¥äžŠåå°äžæ¬¡ç»å
¥æçæ
æ³ïŒæè
åæ¶ç»å
¥" |
---|
| 1869 | |
---|
| 1870 | #~ msgid "Return to previous login" |
---|
| 1871 | #~ msgstr "åå°äžæ¬¡ç»å
¥æçæ
æ³" |
---|
| 1872 | |
---|
| 1873 | #~ msgid "Abort login" |
---|
| 1874 | #~ msgstr "åæ¶ç»å
¥" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #~ msgid "" |
---|
| 1877 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
| 1878 | #~ msgstr "æšå·²ç¶ç»å
¥äºãæšä»å¯ä»¥åŒ·è¡ç»å
¥ïŒæè
åæ¶ç»å
¥" |
---|
| 1879 | |
---|
| 1880 | #~ msgid "%s: cannot fork" |
---|
| 1881 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³è¡çé²çš" |
---|
| 1882 | |
---|
| 1883 | #~ msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
| 1884 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå顯瀺ç«é¢ %s" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #~ msgid "" |
---|
| 1887 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
| 1888 | #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " |
---|
| 1889 | #~ "default location." |
---|
| 1890 | #~ msgstr "" |
---|
| 1891 | #~ "ç¡æ³å·è¡èšå®çšåŒãè«ç¢ºå®èšå®æªäžçè·¯åŸå·²èšå®æ£ç¢ºãçŸåšå°æåè©Šåšé èšçäœçœ®" |
---|
| 1892 | #~ "å·è¡èšå®çšåŒã" |
---|
| 1893 | |
---|
| 1894 | #~ msgid "" |
---|
| 1895 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
| 1896 | #~ "set correctly in the configuration file." |
---|
| 1897 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡èšå®çšåŒãè«ç¢ºå®èšå®æªäžçè·¯åŸå·²æ£ç¢ºèšå®ã" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." |
---|
| 1900 | #~ msgstr "æšå¿
é æ¯ root æèœé²è¡èšå®ã" |
---|
| 1901 | |
---|
| 1902 | #~ msgid "" |
---|
| 1903 | #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 1904 | #~ "run or the sound does not exist." |
---|
| 1905 | #~ msgstr "" |
---|
| 1906 | #~ "ç¡æ³åšéæ¬å°çç«é¢ææŸç»å
¥è²é³ãææŸè»é«ç¡æ³å·è¡ãææ¯é³ææªäžååšã" |
---|
| 1907 | |
---|
| 1908 | #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
| 1909 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åå§åé£æ¥è³ gdmgreeter ç管é" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #~ msgid "" |
---|
| 1912 | #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " |
---|
| 1913 | #~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " |
---|
| 1914 | #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " |
---|
| 1915 | #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." |
---|
| 1916 | #~ msgstr "" |
---|
| 1917 | #~ "èšå®æªäžæ²ææå®ä»»äœäŒºæåšïŒèäžæ²æåçš XDMCP åèœãéçš®æ
æ³åªå¯èœæ¯å çº" |
---|
| 1918 | #~ "èšå®é¯èª€ææåºçŸçãå æ€ïŒGDM çŸåšå·²éåäžåå®äººç䌺æåšãæšæ該ç»å
¥åä¿®æ£" |
---|
| 1919 | #~ "èšå®ãè«æ³šæïŒèªåç»å
¥åèšæç»å
¥åèœå°ææ«å䜿çšã" |
---|
| 1920 | |
---|
| 1921 | #~ msgid "" |
---|
| 1922 | #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
| 1923 | #~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " |
---|
| 1924 | #~ "the X server." |
---|
| 1925 | #~ msgstr "" |
---|
| 1926 | #~ "ç¡æ³åå平垞ç X 䌺æåšïŒå³å圢ä»é¢ïŒïŒæ以çŸåšéåæ¯å®å
šæš¡åŒç X 䌺æåšã" |
---|
| 1927 | #~ "è«æšç«å³ç»å
¥åæ£ç¢ºå°èšçœ® X 䌺æåšã" |
---|
| 1928 | |
---|
| 1929 | #~ msgid "" |
---|
| 1930 | #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " |
---|
| 1931 | #~ "display %s." |
---|
| 1932 | #~ msgstr "æå®ç顯瀺代èæ£åšäœ¿çšïŒæ以æ€äŒºæåšææ¹åšé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååã" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #~ msgid "" |
---|
| 1935 | #~ "The greeter application appears to be crashing.\n" |
---|
| 1936 | #~ "Attempting to use a different one." |
---|
| 1937 | #~ msgstr "" |
---|
| 1938 | #~ "æ¡è¿çšåŒäžæ£åžžå°çµæ¢ã\n" |
---|
| 1939 | #~ "çŸåšæå詊䜿çšåŠäžåçšåŒä»£æ¿ã" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #~ msgid "" |
---|
| 1942 | #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
| 1943 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åšä»¥ gtk æš¡çµååæ¡è¿çšåŒïŒ%sãåè©ŠäžèŒå
¥æš¡çµ" |
---|
| 1944 | |
---|
| 1945 | #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
| 1946 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒïŒæ¹çšé èšåŒïŒ%s" |
---|
| 1947 | |
---|
| 1948 | #~ msgid "" |
---|
| 1949 | #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " |
---|
| 1950 | #~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " |
---|
| 1951 | #~ "the configuration file" |
---|
| 1952 | #~ msgstr "" |
---|
| 1953 | #~ "ç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒïŒçŸåšæšäžå¯èœç»å
¥ãæ¬é¡¯ç€ºç«é¢å°æåçšãè«å詊以å
¶å®æ¹æ³ç»" |
---|
| 1954 | #~ "å
¥äžŠä¿®æ£èšå®æª" |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
| 1957 | #~ msgstr "%sïŒåšé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååæ¡è¿çšåŒæçŒçé¯èª€" |
---|
| 1958 | |
---|
| 1959 | #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
| 1960 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç gdmgreeter é²çš" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | #~ msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
| 1963 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå fifoïŒ" |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
| 1966 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³åå§åé£æ¥è³ gdmchooser ç pipe" |
---|
| 1967 | |
---|
| 1968 | #~ msgid "" |
---|
| 1969 | #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " |
---|
| 1970 | #~ "log in. Please contact the system administrator." |
---|
| 1971 | #~ msgstr "ç¡æ³ååéžæçšåŒïŒçŸåšæšäžå¯èœç»å
¥ãè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
| 1972 | |
---|
| 1973 | #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
| 1974 | #~ msgstr "%sïŒæŒé¡¯ç€ºç«é¢ %s ååéžæçšåŒæçŒçé¯èª€" |
---|
| 1975 | |
---|
| 1976 | #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
| 1977 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡ç gdmchooser é²çš" |
---|
| 1978 | |
---|
| 1979 | #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
| 1980 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³éå ~/.xsession-errors" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1983 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡ PreSession åœä»€çš¿çå³ååŒå€§æŒ 0ãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1984 | |
---|
| 1985 | #~ msgid "Language %s does not exist; using %s" |
---|
| 1986 | #~ msgstr "èªèš %s äžååšïŒæ¹çš %s" |
---|
| 1987 | |
---|
| 1988 | #~ msgid "System default" |
---|
| 1989 | #~ msgstr "系統é èšåŒ" |
---|
| 1990 | |
---|
| 1991 | #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
| 1992 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³èšå® %s çç°å¢è®æžãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1993 | |
---|
| 1994 | #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." |
---|
| 1995 | #~ msgstr "%sïŒ%s ç setusercontext () 倱æãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
| 1998 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³æçº %sãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 1999 | |
---|
| 2000 | #~ msgid "" |
---|
| 2001 | #~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " |
---|
| 2002 | #~ "instead" |
---|
| 2003 | #~ msgstr "äœæ¥é段æªæ¡ïŒ%sïŒæ²æExec è¡ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
| 2004 | |
---|
| 2005 | #~ msgid "" |
---|
| 2006 | #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " |
---|
| 2007 | #~ "failsafe session instead." |
---|
| 2008 | #~ msgstr "%sïŒæŸäžå°æç¡æ³å·è¡åºæ¬ç Xsession åœä»€çš¿ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
| 2009 | |
---|
| 2010 | #~ msgid "" |
---|
| 2011 | #~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " |
---|
| 2012 | #~ "session instead." |
---|
| 2013 | #~ msgstr "æŸäžå°æç¡æ³å·è¡åºæ¬çäœæ¥é段åœä»€çš¿ïŒæ¹çšâGNOME å®å
šæš¡åŒâã" |
---|
| 2014 | |
---|
| 2015 | #~ msgid "" |
---|
| 2016 | #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
| 2017 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡âGNOME å®å
šæš¡åŒâææŸäžå° gnome-sessionïŒæ¹çš xterm" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #~ msgid "" |
---|
| 2020 | #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " |
---|
| 2021 | #~ "xterm\" session." |
---|
| 2022 | #~ msgstr "系統裡æŸäžå° GNOMEãæ¹çšâxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ã" |
---|
| 2023 | |
---|
| 2024 | #~ msgid "" |
---|
| 2025 | #~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " |
---|
| 2026 | #~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " |
---|
| 2027 | #~ "should be used to fix problems in your installation." |
---|
| 2028 | #~ msgstr "" |
---|
| 2029 | #~ "éæ¯âGNOME å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãæšå°æé²å
¥ GNOME çãé èšãäœæ¥é段ïŒä»»äœæ£" |
---|
| 2030 | #~ "åžžåå系統ææ該å·è¡çåœä»€çš¿éœäžæå·è¡ãéåªæ¯çºä¿®æ£å®è£æåºçŸçåé¡èèšã" |
---|
| 2031 | |
---|
| 2032 | #~ msgid "" |
---|
| 2033 | #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" |
---|
| 2034 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡âGNOME å®å
šæš¡åŒâææŸäžå° gnome-sessionïŒæ¹çš xterm" |
---|
| 2035 | |
---|
| 2036 | #~ msgid "" |
---|
| 2037 | #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " |
---|
| 2038 | #~ "session instead." |
---|
| 2039 | #~ msgstr "系統裡æŸäžå° GNOMEãæ¹çšâxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ã" |
---|
| 2040 | |
---|
| 2041 | #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
| 2042 | #~ msgstr "æŸäžå°âxtermâïŒç¡æ³ååå®å
šæš¡åŒçäœæ¥é段ã" |
---|
| 2043 | |
---|
| 2044 | #~ msgid "" |
---|
| 2045 | #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 2046 | #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " |
---|
| 2047 | #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " |
---|
| 2048 | #~ "window." |
---|
| 2049 | #~ msgstr "" |
---|
| 2050 | #~ "éæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãå¯èœç±æŒç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒå°æç»å
¥äžåçµç«¯" |
---|
| 2051 | #~ "æ©äžïŒé暣æšäŸ¿èœä¿®åŸ©ç³»çµ±ãåŠæèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒå¯ä»¥åšèŠçªäžèŒžå
¥âexitâåæäž " |
---|
| 2052 | #~ "enter éµã" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #~ msgid "" |
---|
| 2055 | #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 2056 | #~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " |
---|
| 2057 | #~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " |
---|
| 2058 | #~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
| 2059 | #~ msgstr "" |
---|
| 2060 | #~ "éæ¯âxterm å®å
šæš¡åŒâäœæ¥é段ãå¯èœç±æŒç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒå°æç»å
¥äžåçµç«¯" |
---|
| 2061 | #~ "æ©äžïŒé暣æšäŸ¿èœä¿®åŸ©ç³»çµ±ãåŠæèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒå¯ä»¥åšèŠçªäžèŒžå
¥âexitâåæäž " |
---|
| 2062 | #~ "enter éµã" |
---|
| 2063 | |
---|
| 2064 | #~ msgid "" |
---|
| 2065 | #~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " |
---|
| 2066 | #~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " |
---|
| 2067 | #~ "administrator" |
---|
| 2068 | #~ msgstr "" |
---|
| 2069 | #~ "å®å
šæš¡åŒå·¥äœé段åªèœçµŠçº root ç䜿çšè
䜿çšãåŠææšç¡æ³ä»¥å
¶å®æ¹åŒç»å
¥ïŒè«é£" |
---|
| 2070 | #~ "絡æšç系統管çå¡" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | #~ msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
| 2073 | #~ msgstr "%sïŒäžå
蚱䜿çšè
ç»å
¥" |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | #~ msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 2076 | #~ msgstr "系統管çå¡å·²æ«æå°éæšçåž³èã" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #~ msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
| 2079 | #~ msgstr "é¯èª€ïŒç¡æ³èšå®å¯å·è¡ç contextã" |
---|
| 2080 | |
---|
| 2081 | #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" |
---|
| 2082 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å·è¡ %s %s %s %s %s %s" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
| 2085 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å·è¡ %s %s %s" |
---|
| 2086 | |
---|
| 2087 | #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
| 2088 | #~ msgstr "å çºå
§éšé¯èª€èç¡æ³å·è¡äœæ¥é段ã" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" |
---|
| 2091 | #~ msgstr "%sïŒäœ¿çšè
ééèªèïŒäœ getpwnam (%s) 倱æïŒ" |
---|
| 2092 | |
---|
| 2093 | #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
| 2094 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡ PreSession åœä»€çš¿çå³ååŒå€§æŒ 0ãå¿
é æŸæ£ã" |
---|
| 2095 | |
---|
| 2096 | #~ msgid "" |
---|
| 2097 | #~ "Your home directory is listed as:\n" |
---|
| 2098 | #~ "'%s'\n" |
---|
| 2099 | #~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
| 2100 | #~ "directory as your home directory?\n" |
---|
| 2101 | #~ "\n" |
---|
| 2102 | #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
| 2103 | #~ msgstr "" |
---|
| 2104 | #~ "æšç家ç®éæ該æ¯ïŒ\n" |
---|
| 2105 | #~ "â%sâ\n" |
---|
| 2106 | #~ "äœå®äŒŒä¹äžååšãæ¯åŠæ¹çºäœ¿çšæ ¹ç®éäœçºå®¶ç®éïŒ\n" |
---|
| 2107 | #~ "\n" |
---|
| 2108 | #~ "é€é䜿çšå®å
šæš¡åŒçäœæ¥é段ïŒåŠååŸå¯èœç¡æ³æ£åžžéäœã" |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
| 2111 | #~ msgstr "%sïŒ%s çå人ç®éïŒâ%sâäžååšïŒ" |
---|
| 2112 | |
---|
| 2113 | #~ msgid "" |
---|
| 2114 | #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " |
---|
| 2115 | #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " |
---|
| 2116 | #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " |
---|
| 2117 | #~ "not writable by other users." |
---|
| 2118 | #~ msgstr "" |
---|
| 2119 | #~ "䜿çšè
ç $HOME/.dmrc æªæ¡å·²è¢«å¿œç¥ãéæ䜿åŸé èšäœæ¥é段åèªç³»ç¡æ³å²åã該" |
---|
| 2120 | #~ "æªæ¡å¿
é ç±äœ¿çšè
æææåæ¬éçº 644ã䜿çšè
ç $HOME ç®éå¿
é ç±äœ¿çšè
ææ䞊" |
---|
| 2121 | #~ "äžäžå
èš±å
¶ä»äœ¿çšè
寫å
¥ã" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | #~ msgid "" |
---|
| 2124 | #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
| 2125 | #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
| 2126 | #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
| 2127 | #~ "system administrator" |
---|
| 2128 | #~ msgstr "" |
---|
| 2129 | #~ "GDM ç¡æ³å¯«å
¥æšçèªèæªæ¡ãåå å¯èœæ¯ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ïŒææ¯ç¡æ³é²å
¥æšç家ç®éã" |
---|
| 2130 | #~ "ç¡è«ä»»äœæ
æ³ïŒç®åæ¯ç¡æ³ç»å
¥çãè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
| 2131 | |
---|
| 2132 | #~ msgid "%s: Error forking user session" |
---|
| 2133 | #~ msgstr "%sïŒè¡ç䜿çšè
çäœæ¥é段æçŒçé¯èª€" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #~ msgid "" |
---|
| 2136 | #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " |
---|
| 2137 | #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " |
---|
| 2138 | #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " |
---|
| 2139 | #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." |
---|
| 2140 | #~ msgstr "" |
---|
| 2141 | #~ "æšçäœæ¥é段ç¶æäºäžè¶³ 10 ç§ãåŠææšäžæ¯èªè¡ç»åºïŒå°±è¡šç€ºå®è£æåºçŸäºåé¡ïŒ" |
---|
| 2142 | #~ "æè
ç£ç¢ç©ºéäžè¶³ãè«å詊䜿çšå
¶äžäžçš®å®å
šæš¡åŒç»å
¥ïŒççèœåŠä¿®æ£åé¡ã" |
---|
| 2143 | |
---|
| 2144 | #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
| 2145 | #~ msgstr "檢æ¥è©³çŽ°è³æïŒ~/.xsession-errors æªæ¡ïŒ" |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | #~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." |
---|
| 2148 | #~ msgstr "GDM åµæž¬å°é»è
Šæ£ç¶æºåéæ©æéæ°ååã" |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" |
---|
| 2151 | #~ msgstr "ç¡æ³ ping %s äž»æ©ïŒçµæ¢æ€ç«é¢ïŒ" |
---|
| 2152 | |
---|
| 2153 | #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
| 2154 | #~ msgstr "%sïŒX çŒçåŽéé¯èª€ â éæ°åå %s" |
---|
| 2155 | |
---|
| 2156 | #~ msgid "" |
---|
| 2157 | #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 2158 | #~ "run or the sound does not exist" |
---|
| 2159 | #~ msgstr "äžèœå·è¡é 端ç«é¢çç»å
¥è²é³èŠæ±æææŸçšåŒïŒæè²é³æªæ ¹æ¬äžååš" |
---|
| 2160 | |
---|
| 2161 | #~ msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
| 2162 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³ååïŒ%s" |
---|
| 2163 | |
---|
| 2164 | #~ msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
| 2165 | #~ msgstr "%s: ç¡æ³è¡çé²çšå·è¡åœä»€çš¿ïŒ" |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #~ msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
| 2168 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³å»ºæ§ pipe" |
---|
| 2169 | |
---|
| 2170 | #~ msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
| 2171 | #~ msgstr "%sïŒå·è¡å€±æïŒ%s" |
---|
| 2172 | |
---|
| 2173 | #~ msgid "" |
---|
| 2174 | #~ "\n" |
---|
| 2175 | #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " |
---|
| 2176 | #~ "case." |
---|
| 2177 | #~ msgstr "" |
---|
| 2178 | #~ "\n" |
---|
| 2179 | #~ "䜿çšè
åçš±æå¯ç¢Œäžæ£ç¢ºãå¿
é 以æ£ç¢ºç倧å°å¯«èŒžå
¥ã" |
---|
| 2180 | |
---|
| 2181 | #~ msgid "Please enter your username" |
---|
| 2182 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥äœ¿çšè
åçš±" |
---|
| 2183 | |
---|
| 2184 | #~ msgid "Password:" |
---|
| 2185 | #~ msgstr "å¯ç¢Œ:" |
---|
| 2186 | |
---|
| 2187 | #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
| 2188 | #~ msgstr "ç¡æ³èªè䜿çšè
â%sâ" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
| 2191 | #~ msgstr "äžå
èš± root åšé¡¯ç€ºç«é¢â%sâç»å
¥" |
---|
| 2192 | |
---|
| 2193 | #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 2194 | #~ msgstr "äžå
蚱系統管çå¡åšæ¬ç«é¢ç»å
¥" |
---|
| 2195 | |
---|
| 2196 | #~ msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
| 2197 | #~ msgstr "äžå
蚱䜿çšè
%s ç»å
¥" |
---|
| 2198 | |
---|
| 2199 | #~ msgid "" |
---|
| 2200 | #~ "\n" |
---|
| 2201 | #~ "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 2202 | #~ msgstr "" |
---|
| 2203 | #~ "\n" |
---|
| 2204 | #~ "系統管çå¡å·²æ«æåæ¢æšçåž³èã" |
---|
| 2205 | |
---|
| 2206 | #~ msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
| 2207 | #~ msgstr "ç¡æ³æå®äœ¿çšè
%s ç矀çµ" |
---|
| 2208 | |
---|
| 2209 | #~ msgid "" |
---|
| 2210 | #~ "\n" |
---|
| 2211 | #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " |
---|
| 2212 | #~ "contact your system administrator." |
---|
| 2213 | #~ msgstr "" |
---|
| 2214 | #~ "\n" |
---|
| 2215 | #~ "ç¡æ³èšå®æšç䜿çšè
矀çµïŒæšå°æç¡æ³ç»å
¥ãè«é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
| 2216 | |
---|
| 2217 | #~ msgid "Password of %s has expired" |
---|
| 2218 | #~ msgstr "%s çå¯ç¢Œå·²ç¶éæ" |
---|
| 2219 | |
---|
| 2220 | #~ msgid "" |
---|
| 2221 | #~ "You are required to change your password.\n" |
---|
| 2222 | #~ "Please choose a new one." |
---|
| 2223 | #~ msgstr "" |
---|
| 2224 | #~ "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢Œã\n" |
---|
| 2225 | #~ "è«èŒžå
¥æ°çå¯ç¢Œã" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #~ msgid "" |
---|
| 2228 | #~ "\n" |
---|
| 2229 | #~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " |
---|
| 2230 | #~ "again later or contact your system administrator." |
---|
| 2231 | #~ msgstr "" |
---|
| 2232 | #~ "\n" |
---|
| 2233 | #~ "ç¡æ³è®æŽå¯ç¢ŒïŒæšä¹äžèœç»å
¥ãè«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
| 2234 | |
---|
| 2235 | #~ msgid "" |
---|
| 2236 | #~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " |
---|
| 2237 | #~ "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
| 2238 | #~ msgstr "" |
---|
| 2239 | #~ "æšçå¯ç¢Œå·²è¢«è®æŽïŒäœæå¯èœèŠå次è®æŽãè«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
| 2240 | |
---|
| 2241 | #~ msgid "" |
---|
| 2242 | #~ "Your password has expired.\n" |
---|
| 2243 | #~ "Only a system administrator can now change it" |
---|
| 2244 | #~ msgstr "" |
---|
| 2245 | #~ "æšçå¯ç¢Œå·²ç¶éæã\n" |
---|
| 2246 | #~ "åªæ系統管çå¡æå¯ä»¥çºæšæŽæ°ã" |
---|
| 2247 | |
---|
| 2248 | #~ msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
| 2249 | #~ msgstr "passwdexpired å°èŽå
§éšé¯èª€" |
---|
| 2250 | |
---|
| 2251 | #~ msgid "" |
---|
| 2252 | #~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" |
---|
| 2253 | #~ "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
| 2254 | #~ msgstr "" |
---|
| 2255 | #~ "çŒçå
§éšé¯èª€ïŒæšå°ç¡æ³ç»å
¥ã\n" |
---|
| 2256 | #~ "è«çšåŸåè©ŠïŒææ¯é£çµ¡æšç系統管çå¡ã" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
| 2259 | #~ msgstr "ç¡æ³ç²å %s çå¯ç¢Œçµæ§" |
---|
| 2260 | |
---|
| 2261 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
| 2262 | #~ msgstr "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢ŒïŒå¯ç¢Œå·²éæïŒ" |
---|
| 2263 | |
---|
| 2264 | #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
| 2265 | #~ msgstr "æšéèŠç«å»æŽæ°å¯ç¢ŒïŒç³»çµ±ç®¡çå¡åŒ·å¶å·è¡ïŒ" |
---|
| 2266 | |
---|
| 2267 | #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
| 2268 | #~ msgstr "æšçåž³èå·²ç¶éæïŒè«é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #~ msgid "No password supplied" |
---|
| 2271 | #~ msgstr "æªæäŸå¯ç¢Œ" |
---|
| 2272 | |
---|
| 2273 | #~ msgid "Password unchanged" |
---|
| 2274 | #~ msgstr "æªè®æŽå¯ç¢Œ" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | #~ msgid "Can not get username" |
---|
| 2277 | #~ msgstr "ç¡æ³è®å䜿çšè
åçš±" |
---|
| 2278 | |
---|
| 2279 | #~ msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
| 2280 | #~ msgstr "è«å茞å
¥æ°ç UNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
| 2281 | |
---|
| 2282 | #~ msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
| 2283 | #~ msgstr "è«èŒžå
¥æ°ç UNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #~ msgid "(current) UNIX password:" |
---|
| 2286 | #~ msgstr "ïŒç®åçïŒUNIX å¯ç¢ŒïŒ" |
---|
| 2287 | |
---|
| 2288 | #~ msgid "Error while changing NIS password." |
---|
| 2289 | #~ msgstr "è®æŽ NIS å¯ç¢ŒæçŒçé¯èª€ã" |
---|
| 2290 | |
---|
| 2291 | #~ msgid "You must choose a longer password" |
---|
| 2292 | #~ msgstr "è«æšéžçšèŒé·çå¯ç¢Œ" |
---|
| 2293 | |
---|
| 2294 | #~ msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
| 2295 | #~ msgstr "å¯ç¢Œå·²ç¶æ£åšäœ¿çšäºãè«éžåŠäžåã" |
---|
| 2296 | |
---|
| 2297 | #~ msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
| 2298 | #~ msgstr "è®æŽå¯ç¢Œæ¯éèŠäžé»æéçïŒè«çšç" |
---|
| 2299 | |
---|
| 2300 | #~ msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 2301 | #~ msgstr "æ±æïŒå¯ç¢Œäžç¬Š" |
---|
| 2302 | |
---|
| 2303 | #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
| 2304 | #~ msgstr "顯瀺ç«é¢çº nullïŒç¡æ³å»ºæ§ pam handle" |
---|
| 2305 | |
---|
| 2306 | #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
| 2307 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® PAM_TTY=%s" |
---|
| 2308 | |
---|
| 2309 | #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
| 2310 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® PAM_RHOST=%s" |
---|
| 2311 | |
---|
| 2312 | #~ msgid "" |
---|
| 2313 | #~ "\n" |
---|
| 2314 | #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 2315 | #~ msgstr "" |
---|
| 2316 | #~ "\n" |
---|
| 2317 | #~ "äžå
蚱系統管çå¡åšæ¬ç«é¢ç»å
¥" |
---|
| 2318 | |
---|
| 2319 | #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
| 2320 | #~ msgstr "䜿çšè
%s çèªè token è®æŽèŠæ±å·²ç¶å€±æ" |
---|
| 2321 | |
---|
| 2322 | #~ msgid "" |
---|
| 2323 | #~ "\n" |
---|
| 2324 | #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
| 2325 | #~ "contact the system administrator." |
---|
| 2326 | #~ msgstr "" |
---|
| 2327 | #~ "\n" |
---|
| 2328 | #~ "è®æŽèªè token 倱æãè«çšåŸååè©ŠïŒææ¯é£çµ¡ç³»çµ±ç®¡çå¡ã" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
| 2331 | #~ msgstr "䜿çšè
%s äžåå
èš±é²å
¥ç³»çµ±" |
---|
| 2332 | |
---|
| 2333 | #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
| 2334 | #~ msgstr "ä»æ¬¡äžå
蚱䜿çšè
%s é²å
¥ç³»çµ±" |
---|
| 2335 | |
---|
| 2336 | #~ msgid "" |
---|
| 2337 | #~ "\n" |
---|
| 2338 | #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
| 2339 | #~ msgstr "" |
---|
| 2340 | #~ "\n" |
---|
| 2341 | #~ "系統管çå¡æ«æçŠæ¢äœ¿çšè
é²å
¥ç³»çµ±ã" |
---|
| 2342 | |
---|
| 2343 | #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
| 2344 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® %s çåž³è管ç" |
---|
| 2345 | |
---|
| 2346 | #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
| 2347 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® %s ç credential" |
---|
| 2348 | |
---|
| 2349 | #~ msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
| 2350 | #~ msgstr "ç¡æ³éå %s çäœæ¥é段" |
---|
| 2351 | |
---|
| 2352 | #~ msgid "" |
---|
| 2353 | #~ "\n" |
---|
| 2354 | #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 2355 | #~ msgstr "" |
---|
| 2356 | #~ "\n" |
---|
| 2357 | #~ "èªè倱æãå¿
é 以æ£ç¢ºç倧å°å¯«èŒžå
¥ã" |
---|
| 2358 | |
---|
| 2359 | #~ msgid "" |
---|
| 2360 | #~ "\n" |
---|
| 2361 | #~ "The system administrator has disabled your access to the system " |
---|
| 2362 | #~ "temporarily." |
---|
| 2363 | #~ msgstr "" |
---|
| 2364 | #~ "\n" |
---|
| 2365 | #~ "系統管çå¡æ«æçŠæ¢æšé²å
¥ç³»çµ±ã" |
---|
| 2366 | |
---|
| 2367 | #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." |
---|
| 2368 | #~ msgstr "æŸäžå° GDM ç PAM èšå®ã" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
| 2371 | #~ msgstr "%sïŒç¡æ³é£æ¥ XDMCP socketïŒ" |
---|
| 2372 | |
---|
| 2373 | #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
| 2374 | #~ msgstr "%sïŒäž»æ© %s çŒåºäžææäœç¢Œ" |
---|
| 2375 | |
---|
| 2376 | #~ msgid "" |
---|
| 2377 | #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" |
---|
| 2378 | #~ "authfile %s': %s" |
---|
| 2379 | #~ msgstr "" |
---|
| 2380 | #~ "%sïŒç¡æ³å·è¡ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile " |
---|
| 2381 | #~ "%s': %s" |
---|
| 2382 | |
---|
| 2383 | #~ msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
| 2384 | #~ msgstr "%sïŒäžæ¯æŽ XDMCP" |
---|
| 2385 | |
---|
| 2386 | #~ msgid "Xnest command line" |
---|
| 2387 | #~ msgstr "Xnest æ什å" |
---|
| 2388 | |
---|
| 2389 | #~ msgid "STRING" |
---|
| 2390 | #~ msgstr "åäž²" |
---|
| 2391 | |
---|
| 2392 | #~ msgid "Extra options for Xnest" |
---|
| 2393 | #~ msgstr "Xnest çé¡å€éžé
" |
---|
| 2394 | |
---|
| 2395 | #~ msgid "OPTIONS" |
---|
| 2396 | #~ msgstr "éžé
" |
---|
| 2397 | |
---|
| 2398 | #~ msgid "Run in background" |
---|
| 2399 | #~ msgstr "åšèæ¯å·è¡" |
---|
| 2400 | |
---|
| 2401 | #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
| 2402 | #~ msgstr "åªå·è¡ Xnext èäžæ¥è©¢æ¬å°ç¶²è·¯ïŒäžäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
| 2403 | |
---|
| 2404 | #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
| 2405 | #~ msgstr "é²è¡çŽæ¥æ¥è©¢èééæ¥æ¥è©¢ïŒäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
| 2406 | |
---|
| 2407 | #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
| 2408 | #~ msgstr "é²è¡å»£ææ¥è©¢èééæ¥æ¥è©¢ïŒäœ¿çšéžæçšåŒïŒ" |
---|
| 2409 | |
---|
| 2410 | #~ msgid "Don't check for running GDM" |
---|
| 2411 | #~ msgstr "äžæª¢æ¥æ¯åŠæéè¡äžç GDM" |
---|
| 2412 | |
---|
| 2413 | #~ msgid "- Nested gdm login chooser" |
---|
| 2414 | #~ msgstr "- Nested gdm ç»å
¥éžæçšåŒ" |
---|
| 2415 | |
---|
| 2416 | #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
| 2417 | #~ msgstr "è«èŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡å®è£è©²çšåŒã" |
---|
| 2418 | |
---|
| 2419 | #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
| 2420 | #~ msgstr "æ²æåçšéæ¥æ¹åŒ XDMCP æå" |
---|
| 2421 | |
---|
| 2422 | #~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." |
---|
| 2423 | #~ msgstr "è«èŠæ±æšç系統管çå¡åçšæ€åèœã" |
---|
| 2424 | |
---|
| 2425 | #~ msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
| 2426 | #~ msgstr "æ²æåçš XDMCP åèœ" |
---|
| 2427 | |
---|
| 2428 | #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
| 2429 | #~ msgstr "è«èŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡å·è¡è©²çšåŒã" |
---|
| 2430 | |
---|
| 2431 | #~ msgid "Could not find a free display number" |
---|
| 2432 | #~ msgstr "æŸäžå°ä»»äœæªçšç顯瀺ç«é¢ç·šè" |
---|
| 2433 | |
---|
| 2434 | #~ msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
| 2435 | #~ msgstr "è«çšçïŒæ£åšææå
§éšç¶²è·¯..." |
---|
| 2436 | |
---|
| 2437 | #~ msgid "No serving hosts were found." |
---|
| 2438 | #~ msgstr "æŸäžå°ä»»äœæäŸæåçäž»æ©ã" |
---|
| 2439 | |
---|
| 2440 | #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
| 2441 | #~ msgstr "éžææºåé£æ¥çäž»æ©(_S):" |
---|
| 2442 | |
---|
| 2443 | #~ msgid "" |
---|
| 2444 | #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " |
---|
| 2445 | #~ "Please try again later." |
---|
| 2446 | #~ msgstr "äž»æ©â%sâæ«æäžæ¥åç»å
¥ãè«çšåŸåè©Šã" |
---|
| 2447 | |
---|
| 2448 | #~ msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
| 2449 | #~ msgstr "ç¡æ³é£æ¥é 端䌺æåš" |
---|
| 2450 | |
---|
| 2451 | #~ msgid "" |
---|
| 2452 | #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
| 2453 | #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
| 2454 | #~ "now. Please try again later." |
---|
| 2455 | #~ msgstr "" |
---|
| 2456 | #~ "åš %2$d ç§å
§åŸäžå°â%1$sâäž»æ©çåæãå¯èœäž»æ©æ²æååïŒæè
æ«æäžæ¥åç»å
¥ã" |
---|
| 2457 | #~ "è«çšåŸåè©Šã" |
---|
| 2458 | |
---|
| 2459 | #~ msgid "Did not receive response from server" |
---|
| 2460 | #~ msgstr "é 端䌺æåšæ²æåæ" |
---|
| 2461 | |
---|
| 2462 | #~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." |
---|
| 2463 | #~ msgstr "æŸäžå°äž»æ©â%sâãå¯èœæšæé¯åã" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #~ msgid "Cannot find host" |
---|
| 2466 | #~ msgstr "æŸäžå°äž»æ©" |
---|
| 2467 | |
---|
| 2468 | #~ msgid "" |
---|
| 2469 | #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " |
---|
| 2470 | #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
| 2471 | #~ "computers as if they were logged on using the console.\n" |
---|
| 2472 | #~ "\n" |
---|
| 2473 | #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " |
---|
| 2474 | #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " |
---|
| 2475 | #~ "computer." |
---|
| 2476 | #~ msgstr "" |
---|
| 2477 | #~ "æ€æçšçšåŒç«é¢çäž»èŠéšå顯瀺åçšäºâXDMCPâåèœçæ¬å°ç¶²è·¯äž»æ©ãé暣å
蚱䜿çš" |
---|
| 2478 | #~ "è
ç»å
¥éäºé 端çé»è
ŠïŒå°±å¥œåç»å
¥èªå·±çé»è
Šäžæš£ã\n" |
---|
| 2479 | #~ "\n" |
---|
| 2480 | #~ "æšå¯ä»¥æãéæ°æŽçãäŸéæ°æææ°çäž»æ©ãç¶æšéžåäž»æ©åŸïŒæãé£ç·ãå¯ä»¥éå§" |
---|
| 2481 | #~ "é£æ¥è³è©²äž»æ©çäœæ¥é段ã" |
---|
| 2482 | |
---|
| 2483 | #~ msgid "Socket for xdm communication" |
---|
| 2484 | #~ msgstr "xdm é£ç·æçšç socket" |
---|
| 2485 | |
---|
| 2486 | #~ msgid "SOCKET" |
---|
| 2487 | #~ msgstr "SOCKET" |
---|
| 2488 | |
---|
| 2489 | #~ msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
| 2490 | #~ msgstr "åæ xdm æçšç客æ¶ç«¯å°å" |
---|
| 2491 | |
---|
| 2492 | #~ msgid "ADDRESS" |
---|
| 2493 | #~ msgstr "å°å" |
---|
| 2494 | |
---|
| 2495 | #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
| 2496 | #~ msgstr "åæ xdm æçšçé£ç·æ¹åŒ" |
---|
| 2497 | |
---|
| 2498 | #~ msgid "TYPE" |
---|
| 2499 | #~ msgstr "æ¹åŒ" |
---|
| 2500 | |
---|
| 2501 | #~ msgid "- gdm login chooser" |
---|
| 2502 | #~ msgstr "- gdm ç»å
¥éžæçšåŒ" |
---|
| 2503 | |
---|
| 2504 | #~ msgid "" |
---|
| 2505 | #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " |
---|
| 2506 | #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
| 2507 | #~ "computer." |
---|
| 2508 | #~ msgstr "" |
---|
| 2509 | #~ "éžæçšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬ (%s) äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº " |
---|
| 2510 | #~ "GDMãè«éæ°åå GDM æåçšåŒæéæ°ååé»è
Šã" |
---|
| 2511 | |
---|
| 2512 | #~ msgid "Cannot run chooser" |
---|
| 2513 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡éžæçšåŒ" |
---|
| 2514 | |
---|
| 2515 | #~ msgid "A_dd host: " |
---|
| 2516 | #~ msgstr "å å
¥äž»æ©(_D):" |
---|
| 2517 | |
---|
| 2518 | #~ msgid "C_onnect" |
---|
| 2519 | #~ msgstr "é£ç·(_O)" |
---|
| 2520 | |
---|
| 2521 | #~ msgid "Exit the application" |
---|
| 2522 | #~ msgstr "é¢éæçšçšåŒ" |
---|
| 2523 | |
---|
| 2524 | #~ msgid "Login Host Chooser" |
---|
| 2525 | #~ msgstr "ç»å
¥äž»æ©éžæçšåŒ" |
---|
| 2526 | |
---|
| 2527 | #~ msgid "Open a session to the selected host" |
---|
| 2528 | #~ msgstr "é£æ¥æéžåçäž»æ©äžŠéå§äœæ¥é段" |
---|
| 2529 | |
---|
| 2530 | #~ msgid "Probe the network" |
---|
| 2531 | #~ msgstr "åµæž¬ç¶²è·¯" |
---|
| 2532 | |
---|
| 2533 | #~ msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
| 2534 | #~ msgstr "æ¥è©¢äž»æ©ïŒäžŠå°è©²äž»æ©å å
¥è³ä»¥äžçæž
å®å
§" |
---|
| 2535 | |
---|
| 2536 | #~ msgid "Status" |
---|
| 2537 | #~ msgstr "çæ
" |
---|
| 2538 | |
---|
| 2539 | #~ msgid "_Add" |
---|
| 2540 | #~ msgstr "å å
¥(_A)" |
---|
| 2541 | |
---|
| 2542 | #~ msgid "" |
---|
| 2543 | #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
| 2544 | #~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " |
---|
| 2545 | #~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." |
---|
| 2546 | #~ msgstr "" |
---|
| 2547 | #~ "æšå¯èœææ³èŠäœ¿çšäžåç顯瀺管ççšåŒïŒäŸåŠ KDM (KDE 顯瀺管ççšåŒ)æ xdmãåŠ" |
---|
| 2548 | #~ "ææšæ³äœ¿çšæ€é
åèœïŒè«èªè¡åå GDM æèŠæ±ç³»çµ±ç®¡çå¡åå GDMã" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
| 2551 | #~ msgstr "ç¡æ³è GDMïŒGNOME ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒæºé" |
---|
| 2552 | |
---|
| 2553 | #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
| 2554 | #~ msgstr "å¯èœæšæ£åšäœ¿çšçæ¯èçæ¬ç GDMã" |
---|
| 2555 | |
---|
| 2556 | #~ msgid "" |
---|
| 2557 | #~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." |
---|
| 2558 | #~ msgstr "ç¡æ³è GDM æºéïŒå¯èœæšäœ¿çšçæ¯èçæ¬ã" |
---|
| 2559 | |
---|
| 2560 | #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
| 2561 | #~ msgstr "å·²éå°å¯éåçåœæ§ç䌺æåšæžç®äžéã" |
---|
| 2562 | |
---|
| 2563 | #~ msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
| 2564 | #~ msgstr "åè©Šåå X 䌺æåšæçŒçé¯èª€ã" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
| 2567 | #~ msgstr "X 䌺æåšçŒçé¯èª€ãå¯èœæ¯æªèšå®å¥œã" |
---|
| 2568 | |
---|
| 2569 | #~ msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 2570 | #~ msgstr "æ£åšå·è¡ç X äœæ¥é段倪å€äºã" |
---|
| 2571 | |
---|
| 2572 | #~ msgid "" |
---|
| 2573 | #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
| 2574 | #~ "may be missing an X authorization file." |
---|
| 2575 | #~ msgstr "Xnest ç¡æ³é£æ¥è³ç®åç X 䌺æåšãå¯èœæ¯çŒºå°äº X èªèè³ææªã" |
---|
| 2576 | |
---|
| 2577 | #~ msgid "" |
---|
| 2578 | #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " |
---|
| 2579 | #~ "configured.\n" |
---|
| 2580 | #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
| 2581 | #~ msgstr "" |
---|
| 2582 | #~ "Nested X server (Xnest) äžååšïŒææ¯ GDM èšå®åºé¯ã\n" |
---|
| 2583 | #~ "è«å®è£ Xnest å¥ä»¶ïŒäœ¿åŸä»¥èŠçªæš¡åŒéæ°ç»å
¥çåèœå¯ä»¥äœ¿çšã" |
---|
| 2584 | |
---|
| 2585 | #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." |
---|
| 2586 | #~ msgstr "X 䌺æåšäžååšãå¯èœæ¯ GDM èšå®åºé¯ã" |
---|
| 2587 | |
---|
| 2588 | #~ msgid "" |
---|
| 2589 | #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
| 2590 | #~ "which is not available." |
---|
| 2591 | #~ msgstr "åè©Šèšå®äžæçæäžååšçç»åºè¡åã" |
---|
| 2592 | |
---|
| 2593 | #~ msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 2594 | #~ msgstr "äžæ¯æŽèæ¬çµç«¯æ©ã" |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
| 2597 | #~ msgstr "åè©Šè®æŽç¡æçèæ¬çµç«¯æ©è碌ã" |
---|
| 2598 | |
---|
| 2599 | #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
| 2600 | #~ msgstr "åè©ŠæŽæ°äžæ¯æŽçèšå®éµã" |
---|
| 2601 | |
---|
| 2602 | #~ msgid "" |
---|
| 2603 | #~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " |
---|
| 2604 | #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2605 | #~ msgstr "æšæ²ææäœæ€é
çšåºçæ¬éãå¯èœæ¯ .Xauthority æªæ²ææ£ç¢ºèšå®ã" |
---|
| 2606 | |
---|
| 2607 | #~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." |
---|
| 2608 | #~ msgstr "倪å€ä¿¡æ¯å³éå° GDM 什å®ç¶äºæ©ã" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #~ msgid "%d second" |
---|
| 2611 | #~ msgid_plural "%d seconds" |
---|
| 2612 | #~ msgstr[0] "%d ç§" |
---|
| 2613 | |
---|
| 2614 | #~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" |
---|
| 2615 | #~ msgstr "çšæ³ïŒ%s [-b][-v] å以äžå
¶äžäžåïŒ\n" |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #~ msgid "\t-a display\n" |
---|
| 2618 | #~ msgstr "\t-a ç«é¢\n" |
---|
| 2619 | |
---|
| 2620 | #~ msgid "\t-r display\n" |
---|
| 2621 | #~ msgstr "\t-r ç«é¢\n" |
---|
| 2622 | |
---|
| 2623 | #~ msgid "\t-d display\n" |
---|
| 2624 | #~ msgstr "\t-d ç«é¢\n" |
---|
| 2625 | |
---|
| 2626 | #~ msgid "\t-l [server_name]\n" |
---|
| 2627 | #~ msgstr "\t-l [䌺æåšåçš±]\n" |
---|
| 2628 | |
---|
| 2629 | #~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" |
---|
| 2630 | #~ msgstr "\t-t æ倧é詊次æžïŒé èš 15ïŒ\n" |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | #~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" |
---|
| 2633 | #~ msgstr "\t-s çåŸ
æžåŒïŒé èš 8ïŒ\n" |
---|
| 2634 | |
---|
| 2635 | #~ msgid "Server busy, will sleep.\n" |
---|
| 2636 | #~ msgstr "䌺æåšç³»å¿ç¢äžïŒå°æçåŸ
ã\n" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | #~ msgid "" |
---|
| 2639 | #~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" |
---|
| 2640 | #~ msgstr "é£æ¥æåçšåŒå€±æïŒçåŸ
%d ç§ã第 %d 次éè©ŠïŒå
±æéè©Š %d 次\n" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" |
---|
| 2643 | #~ msgstr "éè©Š %d 次åŸä»ç¡æ³é£æ¥äŒºæåš\n" |
---|
| 2644 | |
---|
| 2645 | #~ msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
| 2646 | #~ msgstr "åš Xnest èŠçªéæ°ç»å
¥æçºåŠäžäœäœ¿çšè
" |
---|
| 2647 | |
---|
| 2648 | #~ msgid "Cannot change display" |
---|
| 2649 | #~ msgstr "ç¡æ³è®æŽé¡¯ç€ºç«é¢" |
---|
| 2650 | |
---|
| 2651 | #~ msgid "Nobody" |
---|
| 2652 | #~ msgstr "Nobody" |
---|
| 2653 | |
---|
| 2654 | #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2655 | #~ msgstr "åšèæ¬çµç«¯æ© %2$d 顯瀺 %1$s" |
---|
| 2656 | |
---|
| 2657 | #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 2658 | #~ msgstr "éççç«é¢ %s åšèæ¬çµç«¯æ© %d" |
---|
| 2659 | |
---|
| 2660 | #~ msgid "Open Displays" |
---|
| 2661 | #~ msgstr "éåç«é¢" |
---|
| 2662 | |
---|
| 2663 | #~ msgid "_Open New Display" |
---|
| 2664 | #~ msgstr "éåæ°çç«é¢(_O)" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #~ msgid "Change to _Existing Display" |
---|
| 2667 | #~ msgstr "è®æŽè³çŸæçç«é¢(_E)" |
---|
| 2668 | |
---|
| 2669 | #~ msgid "" |
---|
| 2670 | #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
| 2671 | #~ "below or open a new one." |
---|
| 2672 | #~ msgstr "ç®åå·²æéåçç«é¢ãæšå¯åšäžåçéžå®äžéžåæéåäžåæ°çã" |
---|
| 2673 | |
---|
| 2674 | #~ msgid "Choose server" |
---|
| 2675 | #~ msgstr "éžæ䌺æåš" |
---|
| 2676 | |
---|
| 2677 | #~ msgid "Choose the X server to start" |
---|
| 2678 | #~ msgstr "éžææºåååç X 䌺æåš" |
---|
| 2679 | |
---|
| 2680 | #~ msgid "Standard server" |
---|
| 2681 | #~ msgstr "æšæºäŒºæåš" |
---|
| 2682 | |
---|
| 2683 | #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
| 2684 | #~ msgstr "æšæ²ææäœè©²é
çšåºæéçæ¬é" |
---|
| 2685 | |
---|
| 2686 | #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2687 | #~ msgstr "å¯èœæ¯æ²ææ£ç¢ºèšå® .Xauthority æªæ¡ã" |
---|
| 2688 | |
---|
| 2689 | #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
| 2690 | #~ msgstr "æšäŒŒä¹äžŠéåš console äžç»å
¥" |
---|
| 2691 | |
---|
| 2692 | #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
| 2693 | #~ msgstr "以åŠäžå身åéæ°ç»å
¥åªèœåš console ç»å
¥æ䜿çšã" |
---|
| 2694 | |
---|
| 2695 | #~ msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
| 2696 | #~ msgstr "åšäžç»åºçæ
æ³äžä»¥åŠäžäœäœ¿çšè
ç身åç»å
¥" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #~ msgid "New Login" |
---|
| 2699 | #~ msgstr "以æ°èº«åç»å
¥" |
---|
| 2700 | |
---|
| 2701 | #~ msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
| 2702 | #~ msgstr "A è³ M|åéè·èèª" |
---|
| 2703 | |
---|
| 2704 | #~ msgid "A-M|Albanian" |
---|
| 2705 | #~ msgstr "A è³ M|äºçŸå·Žå°Œäºèª" |
---|
| 2706 | |
---|
| 2707 | #~ msgid "A-M|Amharic" |
---|
| 2708 | #~ msgstr "A è³ M|é¿å§åæèª" |
---|
| 2709 | |
---|
| 2710 | #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 2711 | #~ msgstr "A è³ M|é¿æ䌯æïŒåå)" |
---|
| 2712 | |
---|
| 2713 | #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 2714 | #~ msgstr "A è³ M|é¿æ䌯æïŒé»å·Žå«©ïŒ" |
---|
| 2715 | |
---|
| 2716 | #~ msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 2717 | #~ msgstr "A è³ M|äºçŸå°Œäºèª" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #~ msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2720 | #~ msgstr "A è³ M|äºè³œæç¶èª" |
---|
| 2721 | |
---|
| 2722 | #~ msgid "A-M|Basque" |
---|
| 2723 | #~ msgstr "A è³ M|å·Žæ¯å
èª" |
---|
| 2724 | |
---|
| 2725 | #~ msgid "A-M|Belarusian" |
---|
| 2726 | #~ msgstr "A è³ M|çœä¿çŸ
æ¯èª" |
---|
| 2727 | |
---|
| 2728 | #~ msgid "A-M|Bengali" |
---|
| 2729 | #~ msgstr "A è³ M|åå æèª" |
---|
| 2730 | |
---|
| 2731 | #~ msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
| 2732 | #~ msgstr "A è³ M|åå æèªïŒå°åºŠïŒ" |
---|
| 2733 | |
---|
| 2734 | #~ msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
| 2735 | #~ msgstr "A è³ M|ä¿å å©äºèª" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #~ msgid "A-M|Bosnian" |
---|
| 2738 | #~ msgstr "A è³ M|波士尌äºèª" |
---|
| 2739 | |
---|
| 2740 | #~ msgid "A-M|Catalan" |
---|
| 2741 | #~ msgstr "A è³ M|å æ³°éå°Œäºèª" |
---|
| 2742 | |
---|
| 2743 | #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" |
---|
| 2744 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒäžå倧éžïŒ" |
---|
| 2745 | |
---|
| 2746 | #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
| 2747 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒéŠæž¯ïŒ" |
---|
| 2748 | |
---|
| 2749 | #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" |
---|
| 2750 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒæ°å å¡ïŒ" |
---|
| 2751 | |
---|
| 2752 | #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" |
---|
| 2753 | #~ msgstr "A è³ M|äžæïŒèºç£ïŒ" |
---|
| 2754 | |
---|
| 2755 | #~ msgid "A-M|Croatian" |
---|
| 2756 | #~ msgstr "A è³ M|å
çŸ
å西äºèª" |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #~ msgid "A-M|Czech" |
---|
| 2759 | #~ msgstr "A è³ M|æ·å
èª" |
---|
| 2760 | |
---|
| 2761 | #~ msgid "A-M|Danish" |
---|
| 2762 | #~ msgstr "A è³ M|䞹麥èª" |
---|
| 2763 | |
---|
| 2764 | #~ msgid "A-M|Dutch" |
---|
| 2765 | #~ msgstr "A è³ M|è·èæ" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #~ msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 2768 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒçŸåïŒ" |
---|
| 2769 | |
---|
| 2770 | #~ msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
| 2771 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒæŸ³æŽ²ïŒ" |
---|
| 2772 | |
---|
| 2773 | #~ msgid "A-M|English (UK)" |
---|
| 2774 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒè±åïŒ" |
---|
| 2775 | |
---|
| 2776 | #~ msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
| 2777 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒå æ¿å€§ïŒ" |
---|
| 2778 | |
---|
| 2779 | #~ msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
| 2780 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒæçŸèïŒ" |
---|
| 2781 | |
---|
| 2782 | #~ msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
| 2783 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒäž¹éº¥ïŒ" |
---|
| 2784 | |
---|
| 2785 | #~ msgid "A-M|English (South Africa)" |
---|
| 2786 | #~ msgstr "A è³ M|è±æïŒåéïŒ" |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #~ msgid "A-M|Estonian" |
---|
| 2789 | #~ msgstr "A è³ M|ææ²å°Œäºèª" |
---|
| 2790 | |
---|
| 2791 | #~ msgid "A-M|Finnish" |
---|
| 2792 | #~ msgstr "A è³ M|è¬èæ" |
---|
| 2793 | |
---|
| 2794 | #~ msgid "A-M|French" |
---|
| 2795 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æ" |
---|
| 2796 | |
---|
| 2797 | #~ msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
| 2798 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æïŒæ¯å©æïŒ" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 2801 | #~ msgstr "A è³ M|æ³æïŒç士ïŒ" |
---|
| 2802 | |
---|
| 2803 | #~ msgid "A-M|Galician" |
---|
| 2804 | #~ msgstr "A è³ M|å å©è¥¿äºèª" |
---|
| 2805 | |
---|
| 2806 | #~ msgid "A-M|German" |
---|
| 2807 | #~ msgstr "A è³ M|執æ" |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #~ msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
| 2810 | #~ msgstr "A è³ M|執æïŒå¥§å°å©ïŒ" |
---|
| 2811 | |
---|
| 2812 | #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
| 2813 | #~ msgstr "A è³ M|執æïŒç士ïŒ" |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #~ msgid "A-M|Greek" |
---|
| 2816 | #~ msgstr "A è³ M|åžèæ" |
---|
| 2817 | |
---|
| 2818 | #~ msgid "A-M|Gujarati" |
---|
| 2819 | #~ msgstr "A è³ M|å€åæç¹èª" |
---|
| 2820 | |
---|
| 2821 | #~ msgid "A-M|Hebrew" |
---|
| 2822 | #~ msgstr "A è³ M|åžäŒ¯äŸæ" |
---|
| 2823 | |
---|
| 2824 | #~ msgid "A-M|Hindi" |
---|
| 2825 | #~ msgstr "A è³ M|åå°åºŠæ" |
---|
| 2826 | |
---|
| 2827 | #~ msgid "A-M|Hungarian" |
---|
| 2828 | #~ msgstr "A è³ M|åçå©æ" |
---|
| 2829 | |
---|
| 2830 | #~ msgid "A-M|Icelandic" |
---|
| 2831 | #~ msgstr "A è³ M|å°å³¶èª" |
---|
| 2832 | |
---|
| 2833 | #~ msgid "A-M|Indonesian" |
---|
| 2834 | #~ msgstr "A è³ M|å°å°Œèª" |
---|
| 2835 | |
---|
| 2836 | #~ msgid "A-M|Interlingua" |
---|
| 2837 | #~ msgstr "A è³ M|äžçèª" |
---|
| 2838 | |
---|
| 2839 | #~ msgid "A-M|Irish" |
---|
| 2840 | #~ msgstr "A è³ M|æçŸèèª" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #~ msgid "A-M|Italian" |
---|
| 2843 | #~ msgstr "A è³ M|矩倧å©æ" |
---|
| 2844 | |
---|
| 2845 | #~ msgid "A-M|Japanese" |
---|
| 2846 | #~ msgstr "A è³ M|æ¥æ" |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #~ msgid "A-M|Kannada" |
---|
| 2849 | #~ msgstr "A è³ M|å¡çŽéèª" |
---|
| 2850 | |
---|
| 2851 | #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" |
---|
| 2852 | #~ msgstr "A è³ M|éäºç§å®éèª" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #~ msgid "A-M|Korean" |
---|
| 2855 | #~ msgstr "A è³ M|éæ" |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #~ msgid "A-M|Latvian" |
---|
| 2858 | #~ msgstr "A è³ M|æè«ç¶äºèª" |
---|
| 2859 | |
---|
| 2860 | #~ msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
| 2861 | #~ msgstr "A è³ M|ç«é¶å®æ" |
---|
| 2862 | |
---|
| 2863 | #~ msgid "A-M|Macedonian" |
---|
| 2864 | #~ msgstr "A è³ M|銬å
¶é èª" |
---|
| 2865 | |
---|
| 2866 | #~ msgid "A-M|Malay" |
---|
| 2867 | #~ msgstr "A è³ M|銬äŸèª" |
---|
| 2868 | |
---|
| 2869 | #~ msgid "A-M|Malayalam" |
---|
| 2870 | #~ msgstr "A è³ M|銬æé
æå§èª" |
---|
| 2871 | |
---|
| 2872 | #~ msgid "A-M|Marathi" |
---|
| 2873 | #~ msgstr "A è³ M|銬æå°èª" |
---|
| 2874 | |
---|
| 2875 | #~ msgid "A-M|Mongolian" |
---|
| 2876 | #~ msgstr "A è³ M|èå€æ" |
---|
| 2877 | |
---|
| 2878 | #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" |
---|
| 2879 | #~ msgstr "N è³ Z|å玢æèª" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 2882 | #~ msgstr "N è³ Z|æªåšèª (bokmÃ¥l)" |
---|
| 2883 | |
---|
| 2884 | #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 2885 | #~ msgstr "N è³ Z|æªåšèª (nynorsk)" |
---|
| 2886 | |
---|
| 2887 | #~ msgid "N-Z|Oriya" |
---|
| 2888 | #~ msgstr "N è³ Z|奧éé
èª" |
---|
| 2889 | |
---|
| 2890 | #~ msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
| 2891 | #~ msgstr "N è³ Z|æé®æ®èª" |
---|
| 2892 | |
---|
| 2893 | #~ msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 2894 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³¢æ¯èª" |
---|
| 2895 | |
---|
| 2896 | #~ msgid "N-Z|Polish" |
---|
| 2897 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³¢èæ" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #~ msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
| 2900 | #~ msgstr "N è³ Z|è¡èçæ" |
---|
| 2901 | |
---|
| 2902 | #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
| 2903 | #~ msgstr "N è³ Z|è¡èçæïŒå·Žè¥¿ïŒ" |
---|
| 2904 | |
---|
| 2905 | #~ msgid "N-Z|Romanian" |
---|
| 2906 | #~ msgstr "N è³ Z|çŸ
銬尌äºèª" |
---|
| 2907 | |
---|
| 2908 | #~ msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 2909 | #~ msgstr "N è³ Z|ä¿æ" |
---|
| 2910 | |
---|
| 2911 | #~ msgid "N-Z|Serbian" |
---|
| 2912 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèª" |
---|
| 2913 | |
---|
| 2914 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 2915 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèªïŒæäžïŒ" |
---|
| 2916 | |
---|
| 2917 | #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
| 2918 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡çŸç¶äºèª (Jekavian)" |
---|
| 2919 | |
---|
| 2920 | #~ msgid "N-Z|Slovak" |
---|
| 2921 | #~ msgstr "N è³ Z|æ¯æŽäŒå
èª" |
---|
| 2922 | |
---|
| 2923 | #~ msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
| 2924 | #~ msgstr "N è³ Z|æ¯æŽç¶å°Œäºèª" |
---|
| 2925 | |
---|
| 2926 | #~ msgid "N-Z|Spanish" |
---|
| 2927 | #~ msgstr "N è³ Z|西ççæ" |
---|
| 2928 | |
---|
| 2929 | #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 2930 | #~ msgstr "N è³ Z|西ççæïŒå¢šè¥¿å¥ïŒ" |
---|
| 2931 | |
---|
| 2932 | #~ msgid "N-Z|Swedish" |
---|
| 2933 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
žèª" |
---|
| 2934 | |
---|
| 2935 | #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 2936 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
žèªïŒè¬èïŒ" |
---|
| 2937 | |
---|
| 2938 | #~ msgid "N-Z|Tamil" |
---|
| 2939 | #~ msgstr "N è³ Z|å¡ç±³çŸèª" |
---|
| 2940 | |
---|
| 2941 | #~ msgid "N-Z|Telugu" |
---|
| 2942 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³°ç§åºèª" |
---|
| 2943 | |
---|
| 2944 | #~ msgid "N-Z|Thai" |
---|
| 2945 | #~ msgstr "N è³ Z|æ³°æ" |
---|
| 2946 | |
---|
| 2947 | #~ msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 2948 | #~ msgstr "N è³ Z|åè³å
¶æ" |
---|
| 2949 | |
---|
| 2950 | #~ msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
| 2951 | #~ msgstr "N è³ Z|çå
èèª" |
---|
| 2952 | |
---|
| 2953 | #~ msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
| 2954 | #~ msgstr "N è³ Z|è¶åæ" |
---|
| 2955 | |
---|
| 2956 | #~ msgid "N-Z|Walloon" |
---|
| 2957 | #~ msgstr "N è³ Z|è¯éèª" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #~ msgid "N-Z|Welsh" |
---|
| 2960 | #~ msgstr "N è³ Z|åšçŸæ¯èª" |
---|
| 2961 | |
---|
| 2962 | #~ msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
| 2963 | #~ msgstr "N è³ Z|äŸå°èª" |
---|
| 2964 | |
---|
| 2965 | #~ msgid "N-Z|Zulu" |
---|
| 2966 | #~ msgstr "N è³ Z|ç¥é¯èª" |
---|
| 2967 | |
---|
| 2968 | #~ msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
| 2969 | #~ msgstr "å
¶å®|POSIX/C è±æ" |
---|
| 2970 | |
---|
| 2971 | #~ msgid "A-M" |
---|
| 2972 | #~ msgstr "A è³ M" |
---|
| 2973 | |
---|
| 2974 | #~ msgid "N-Z" |
---|
| 2975 | #~ msgstr "N è³ Z" |
---|
| 2976 | |
---|
| 2977 | #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." |
---|
| 2978 | #~ msgstr "ç¡æ³å·è¡æ什â%sâïŒ%sã" |
---|
| 2979 | |
---|
| 2980 | #~ msgid "Cannot start background application" |
---|
| 2981 | #~ msgstr "ç¡æ³ååèæ¯çšåŒ" |
---|
| 2982 | |
---|
| 2983 | #~ msgid "User %u will login in %t" |
---|
| 2984 | #~ msgstr "䜿çšè
%u å°æåš %t ç§å
§ç»å
¥" |
---|
| 2985 | |
---|
| 2986 | #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
| 2987 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠéæ°ååé»è
ŠïŒ" |
---|
| 2988 | |
---|
| 2989 | #~ msgid "_Restart" |
---|
| 2990 | #~ msgstr "éæ°åå(_R)" |
---|
| 2991 | |
---|
| 2992 | #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
| 2993 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠééé»è
ŠïŒ" |
---|
| 2994 | |
---|
| 2995 | #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
| 2996 | #~ msgstr "æšç¢ºå®èŠæ«åé»è
ŠïŒ" |
---|
| 2997 | |
---|
| 2998 | #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2999 | #~ msgstr "æšæ¯åŠæ³å° %s èšå®çºå°äŸçäœæ¥é段é èšåŒïŒ" |
---|
| 3000 | |
---|
| 3001 | #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." |
---|
| 3002 | #~ msgstr "éå°é»è
ŠäžäžŠæ²æå®è£æšåªå
éžçšçäœæ¥é段é¡å %sã" |
---|
| 3003 | |
---|
| 3004 | #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
| 3005 | #~ msgstr "æšéžæäºäœ¿çš %s äœçºä»æ¬¡çäœæ¥é段ïŒäœé èšåŒæ¯ %sã" |
---|
| 3006 | |
---|
| 3007 | #~ msgid "Just For _This Session" |
---|
| 3008 | #~ msgstr "åªé©çšæŒä»æ¬¡äœæ¥é段(_T)" |
---|
| 3009 | |
---|
| 3010 | #~ msgid "You have chosen %s for this session." |
---|
| 3011 | #~ msgstr "æšå·²çºæ€äœæ¥é段éžæ %sã" |
---|
| 3012 | |
---|
| 3013 | #~ msgid "" |
---|
| 3014 | #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " |
---|
| 3015 | #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " |
---|
| 3016 | #~ "menu)." |
---|
| 3017 | #~ msgstr "" |
---|
| 3018 | #~ "åŠæèŠäœ¿çš %s äœçºå°äŸçé èšäœæ¥é段ïŒè«å·è¡âswitchdeskâå
¬çšçšåŒïŒåšäž»éžå®" |
---|
| 3019 | #~ "äžéžåã系統工å
·âåææ¡é¢å·¥å
ዕ΋" |
---|
| 3020 | |
---|
| 3021 | #~ msgid "System Default" |
---|
| 3022 | #~ msgstr "系統é èšåŒ" |
---|
| 3023 | |
---|
| 3024 | #~ msgid "_Username:" |
---|
| 3025 | #~ msgstr "䜿çšè
åçš±(_U):" |
---|
| 3026 | |
---|
| 3027 | #~ msgid "%s session selected" |
---|
| 3028 | #~ msgstr "å·²éžåâ%sâäœæ¥é段" |
---|
| 3029 | |
---|
| 3030 | #~ msgid "_Last" |
---|
| 3031 | #~ msgstr "äžäžå(_L)" |
---|
| 3032 | |
---|
| 3033 | #~ msgid "%s language selected" |
---|
| 3034 | #~ msgstr "éžå® %s èªèš" |
---|
| 3035 | |
---|
| 3036 | #~ msgid "_System Default" |
---|
| 3037 | #~ msgstr "系統é èšåŒ(_S)" |
---|
| 3038 | |
---|
| 3039 | #~ msgid "_Password:" |
---|
| 3040 | #~ msgstr "å¯ç¢Œ(_P):" |
---|
| 3041 | |
---|
| 3042 | #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
| 3043 | #~ msgstr "è«æå
¥åå
硬幣äŸç»å
¥ã" |
---|
| 3044 | |
---|
| 3045 | #~ msgid "Finger" |
---|
| 3046 | #~ msgstr "Finger" |
---|
| 3047 | |
---|
| 3048 | #~ msgid "GDM Login" |
---|
| 3049 | #~ msgstr "GDM ç»å
¥" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #~ msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 3052 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç®¡çå¡(_C)..." |
---|
| 3053 | |
---|
| 3054 | #~ msgid "_Actions" |
---|
| 3055 | #~ msgstr "è¡å(_A)" |
---|
| 3056 | |
---|
| 3057 | #~ msgid "_Theme" |
---|
| 3058 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡(_T)" |
---|
| 3059 | |
---|
| 3060 | #~ msgid "Welcome" |
---|
| 3061 | #~ msgstr "æ¡è¿" |
---|
| 3062 | |
---|
| 3063 | #~ msgid "" |
---|
| 3064 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
| 3065 | #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." |
---|
| 3066 | #~ msgstr "" |
---|
| 3067 | #~ "æ¡è¿çšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº GDMãè«" |
---|
| 3068 | #~ "éæ°åå GDM æåçšåŒæååé»è
Šã" |
---|
| 3069 | |
---|
| 3070 | #~ msgid "Cannot start the greeter" |
---|
| 3071 | #~ msgstr "ç¡æ³ååæ¡è¿çšåŒ" |
---|
| 3072 | |
---|
| 3073 | #~ msgid "" |
---|
| 3074 | #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " |
---|
| 3075 | #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |
---|
| 3076 | #~ "computer." |
---|
| 3077 | #~ msgstr "" |
---|
| 3078 | #~ "æ¡è¿çšåŒççæ¬ (%s) åæåçšåŒççæ¬ (%s) äžé
åãå¯èœæ¯å çºæšåæåçŽäº " |
---|
| 3079 | #~ "GDMãè«éæ°åå GDM æåçšåŒæéæ°ååé»è
Šã" |
---|
| 3080 | |
---|
| 3081 | #~ msgid "Restart GDM" |
---|
| 3082 | #~ msgstr "éæ°åå GDM" |
---|
| 3083 | |
---|
| 3084 | #~ msgid "Restart computer" |
---|
| 3085 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š" |
---|
| 3086 | |
---|
| 3087 | #~ msgid "Could not set signal mask!" |
---|
| 3088 | #~ msgstr "ç¡æ³èšå® signal maskïŒ" |
---|
| 3089 | |
---|
| 3090 | #~ msgid "Session directory is missing" |
---|
| 3091 | #~ msgstr "äœæ¥é段ç®éäžååš" |
---|
| 3092 | |
---|
| 3093 | #~ msgid "" |
---|
| 3094 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 3095 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " |
---|
| 3096 | #~ "configuration." |
---|
| 3097 | #~ msgstr "" |
---|
| 3098 | #~ "äœæ¥é段ç®éäžååšæè
æ²æä»»äœæ±è¥¿ïŒç®åä»æå
©çš®äœæ¥é段以äŸéžæïŒäœæšå¿
é " |
---|
| 3099 | #~ "ç»å
¥äžŠä¿®æ£ GDM çèšå®ã" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #~ msgid "Configuration is not correct" |
---|
| 3102 | #~ msgstr "èšå®äžæ£ç¢º" |
---|
| 3103 | |
---|
| 3104 | #~ msgid "" |
---|
| 3105 | #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
| 3106 | #~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." |
---|
| 3107 | #~ msgstr "" |
---|
| 3108 | #~ "åšèšå®æªäžç»å
¥å°è©±æ¹å¡çéšä»œæç¡æçæ什ïŒå æ€ææ¹çºå·è¡é èšçæ什ãè«ä¿®æ£" |
---|
| 3109 | #~ "èšå®æªã" |
---|
| 3110 | |
---|
| 3111 | #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." |
---|
| 3112 | #~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡ %s äŸå¯«å
¥ã" |
---|
| 3113 | |
---|
| 3114 | #~ msgid "Cannot open file" |
---|
| 3115 | #~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡" |
---|
| 3116 | |
---|
| 3117 | #~ msgid "Images" |
---|
| 3118 | #~ msgstr "åç" |
---|
| 3119 | |
---|
| 3120 | #~ msgid "All Files" |
---|
| 3121 | #~ msgstr "å
šéšæªæ¡" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #~ msgid "" |
---|
| 3124 | #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
| 3125 | #~ msgstr "è®æŽåš GDMïŒç»å
¥ç®¡çå¡ïŒæš£è²ç芜çšåŒäžé¡¯ç€ºç暣è²" |
---|
| 3126 | |
---|
| 3127 | #~ msgid "Login Photo" |
---|
| 3128 | #~ msgstr "ç»å
¥æš£è²" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #~ msgid "<b>User Image</b>" |
---|
| 3131 | #~ msgstr "<b>䜿çšè
åç</b>" |
---|
| 3132 | |
---|
| 3133 | #~ msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
| 3134 | #~ msgstr "_GNOME å®å
šæš¡åŒ" |
---|
| 3135 | |
---|
| 3136 | #~ msgid "" |
---|
| 3137 | #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " |
---|
| 3138 | #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
| 3139 | #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." |
---|
| 3140 | #~ msgstr "" |
---|
| 3141 | #~ "éãå®å
šæš¡åŒãäœæ¥é段æ䜿å°æšç»å
¥è³çµç«¯æ©äžãåªæåšç¡æ³ç»å
¥æææ䜿çšåœä»€" |
---|
| 3142 | #~ "çš¿ïŒäžç¶äžæè®åå®åãGNOME æ䜿çšãé èšãäœæ¥é段ã" |
---|
| 3143 | |
---|
| 3144 | #~ msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 3145 | #~ msgstr "çµç«¯æ©å®å
šæš¡åŒ(_T)" |
---|
| 3146 | |
---|
| 3147 | #~ msgid "" |
---|
| 3148 | #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
| 3149 | #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
| 3150 | #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
| 3151 | #~ msgstr "" |
---|
| 3152 | #~ "éãå®å
šæš¡åŒãäœæ¥é段æ䜿å°æšç»å
¥è³çµç«¯æ©äžãåªæåšç¡æ³ç»å
¥æææ䜿çšåœä»€" |
---|
| 3153 | #~ "çš¿ïŒäžç¶äžæè®åå®åãèŠé¢éçµç«¯æ©ïŒèŒžå
¥âexitâã" |
---|
| 3154 | |
---|
| 3155 | #~ msgid "" |
---|
| 3156 | #~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " |
---|
| 3157 | #~ "updates may have taken effect." |
---|
| 3158 | #~ msgstr "åè©Šé£æ¥ç»å
¥ç«é¢æåºçŸé¯èª€ãæéšåå·²æŽæ°çèšå®å¯èœäžæçæã" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #~ msgid "Themed" |
---|
| 3161 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡" |
---|
| 3162 | |
---|
| 3163 | #~ msgid "Plain" |
---|
| 3164 | #~ msgstr "çŽæå" |
---|
| 3165 | |
---|
| 3166 | #~ msgid "Plain with face browser" |
---|
| 3167 | #~ msgstr "çŽæåå äžæš£è²ç芜çšåŒ" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." |
---|
| 3170 | #~ msgstr "äžå
蚱以èªåæèšæçæ¹åŒç»å
¥ root åž³èã" |
---|
| 3171 | |
---|
| 3172 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." |
---|
| 3173 | #~ msgstr "â%sâ䜿çšè
å·²ç¶ååšå
å«æž
å®äžã" |
---|
| 3174 | |
---|
| 3175 | #~ msgid "Cannot add user" |
---|
| 3176 | #~ msgstr "ç¡æ³å å
¥äœ¿çšè
" |
---|
| 3177 | |
---|
| 3178 | #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." |
---|
| 3179 | #~ msgstr "â%sâ䜿çšè
å·²ç¶ååšæé€æž
å®äžã" |
---|
| 3180 | |
---|
| 3181 | #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
| 3182 | #~ msgstr "䜿çšè
â%sâäžååšã" |
---|
| 3183 | |
---|
| 3184 | #~ msgid "Sounds" |
---|
| 3185 | #~ msgstr "è²é³" |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #~ msgid "None" |
---|
| 3188 | #~ msgstr "æ²æ" |
---|
| 3189 | |
---|
| 3190 | #~ msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
| 3191 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ²æå
å«ä»»äœå¯ç®é" |
---|
| 3192 | |
---|
| 3193 | #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
| 3194 | #~ msgstr "æªæ¡äžå
å«çå¯ç®éäžæ¢äžå" |
---|
| 3195 | |
---|
| 3196 | #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
| 3197 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ¯ tar.gz æ tar ä¿åæª" |
---|
| 3198 | |
---|
| 3199 | #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
| 3200 | #~ msgstr "æªæ¡äžæ²æå
æ¬ GdmGreeterTheme.info æªæ¡" |
---|
| 3201 | |
---|
| 3202 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
| 3203 | #~ msgstr "æªæ¡äžååšã" |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #~ msgid "%s" |
---|
| 3206 | #~ msgstr "%s" |
---|
| 3207 | |
---|
| 3208 | #~ msgid "Not a theme archive" |
---|
| 3209 | #~ msgstr "äžæ¯äœæ¯äž»é¡æª" |
---|
| 3210 | |
---|
| 3211 | #~ msgid "" |
---|
| 3212 | #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" |
---|
| 3213 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡ç®éâ%sâ䌌ä¹å·²ç¶å®è£å®æïŒæ¯åŠåå®è£äžæ¬¡ïŒ" |
---|
| 3214 | |
---|
| 3215 | #~ msgid "Some error occurred when installing the theme" |
---|
| 3216 | #~ msgstr "å®è£äœæ¯äž»é¡æåºçŸæäºé¯èª€" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #~ msgid "No file selected" |
---|
| 3219 | #~ msgstr "æªéžåä»»äœæªæ¡ã" |
---|
| 3220 | |
---|
| 3221 | #~ msgid "Select Theme Archive" |
---|
| 3222 | #~ msgstr "éžæäœæ¯äž»é¡æªæ¡åº«" |
---|
| 3223 | |
---|
| 3224 | #~ msgid "_Install" |
---|
| 3225 | #~ msgstr "å®è£(_I)" |
---|
| 3226 | |
---|
| 3227 | #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" |
---|
| 3228 | #~ msgstr "æ¯åŠç§»é€äž»é¡â%sâïŒ" |
---|
| 3229 | |
---|
| 3230 | #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." |
---|
| 3231 | #~ msgstr "åŠææšéžæ移é€è©²äž»é¡ïŒå®å°è¢«å®å
šåªé€ã" |
---|
| 3232 | |
---|
| 3233 | #~ msgid "_Remove Theme" |
---|
| 3234 | #~ msgstr "移é€äœæ¯äž»é¡(_R)" |
---|
| 3235 | |
---|
| 3236 | #~ msgid "Install the theme from '%s'?" |
---|
| 3237 | #~ msgstr "åŸâ%sâå®è£äœæ¯äž»é¡ïŒ" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." |
---|
| 3240 | #~ msgstr "éžåå®è£äŸåŸæªæ¡â%sâäžå å
¥äœæ¯äž»é¡ã" |
---|
| 3241 | |
---|
| 3242 | #~ msgid "" |
---|
| 3243 | #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " |
---|
| 3244 | #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " |
---|
| 3245 | #~ "effect immediately.\n" |
---|
| 3246 | #~ "\n" |
---|
| 3247 | #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
| 3248 | #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
| 3249 | #~ "\n" |
---|
| 3250 | #~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" |
---|
| 3251 | #~ "\" category." |
---|
| 3252 | #~ msgstr "" |
---|
| 3253 | #~ "æ¬èšå®èŠçªå¯è®æŽ GDM 䌺æåšïŒGNOME å圢ç»å
¥ç«é¢ïŒçèšå®ãä»»äœè®æŽéçèšå®" |
---|
| 3254 | #~ "éœæç«å³çæã\n" |
---|
| 3255 | #~ "\n" |
---|
| 3256 | #~ "è«æ³šæïŒäžæ¯ææéžé
éœæåšé裡ååºäŸãåŠææŸäžå°ç話ïŒè«ä¿®æ¹ %sã\n" |
---|
| 3257 | #~ "\n" |
---|
| 3258 | #~ "åŠæéèŠå®æŽç說ææ件ïŒè«åå GNOME 說ææåç芜åšäžŠé±è®ãæ¡é¢ãéšåã" |
---|
| 3259 | |
---|
| 3260 | #~ msgid "Apply the changes to users before closing?" |
---|
| 3261 | #~ msgstr "æ¯åŠåšééåå¥çšè®æŽè³äœ¿çšè
ïŒ" |
---|
| 3262 | |
---|
| 3263 | #~ msgid "" |
---|
| 3264 | #~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." |
---|
| 3265 | #~ msgstr "åŠææšäžæ³å¥çšïŒåšäœ¿çšè
åé æåçè®æŽéœæ被廢æ£ã" |
---|
| 3266 | |
---|
| 3267 | #~ msgid "Close _without Applying" |
---|
| 3268 | #~ msgstr "äžå¥çšèéé(_W)" |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" |
---|
| 3271 | #~ msgstr "ç¡æ³åå GDM èšçœ®æªã\n" |
---|
| 3272 | |
---|
| 3273 | #~ msgid "You must be the root user to configure GDM." |
---|
| 3274 | #~ msgstr "æšå¿
é æ¯ä»¥ root ç身åäŸèšçœ® GDMã" |
---|
| 3275 | |
---|
| 3276 | #~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" |
---|
| 3277 | #~ msgstr "èšçœ®ç»å
¥ç«é¢ïŒGNOME ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒ" |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #~ msgid " " |
---|
| 3280 | #~ msgstr " " |
---|
| 3281 | |
---|
| 3282 | #~ msgid "%n will be replaced by hostname" |
---|
| 3283 | #~ msgstr "%n æ以䞻æ©åçš±æ¿æ" |
---|
| 3284 | |
---|
| 3285 | #~ msgid "" |
---|
| 3286 | #~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " |
---|
| 3287 | #~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " |
---|
| 3288 | #~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " |
---|
| 3289 | #~ "appear." |
---|
| 3290 | #~ msgstr "" |
---|
| 3291 | #~ "<b>泚æïŒ</b> åŠæåçšïŒåšå
å«æž
å®äžç䜿çšè
æåºçŸåšæš£è²ç芜çšåŒåå®å
šæ§" |
---|
| 3292 | #~ "åé ç䜿çšè
äžæåŒéžå®ä»¥äŸèªååèšæç»å
¥äœ¿çšãåšæé€æž
å®äžç䜿çšè
åäžæåº" |
---|
| 3293 | #~ "çŸã" |
---|
| 3294 | |
---|
| 3295 | #~ msgid "" |
---|
| 3296 | #~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " |
---|
| 3297 | #~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " |
---|
| 3298 | #~ "restarted." |
---|
| 3299 | #~ msgstr "" |
---|
| 3300 | #~ "<b>èŠåïŒ</b> äžæ£ç¢ºçèšå®æåŠšç€ X 䌺æåšéæ°ååã éäºèšå®çè®æŽ GDM " |
---|
| 3301 | #~ "é åšéæ°åååŸæ¹æçæã" |
---|
| 3302 | |
---|
| 3303 | #~ msgid "A_dd..." |
---|
| 3304 | #~ msgstr "å å
¥(_D)..." |
---|
| 3305 | |
---|
| 3306 | #~ msgid "A_llow remote system administrator login" |
---|
| 3307 | #~ msgstr "å
èš±é 端䜿çšç³»çµ±ç®¡çè
æ¬éç»å
¥(_L)" |
---|
| 3308 | |
---|
| 3309 | #~ msgid "A_pply User Changes" |
---|
| 3310 | #~ msgstr "å¥çšäœ¿çšè
è®æŽ(_P)" |
---|
| 3311 | |
---|
| 3312 | #~ msgid "Add / Modify Servers To Start" |
---|
| 3313 | #~ msgstr "å å
¥/ä¿®æ¹èŠååç䌺æåš" |
---|
| 3314 | |
---|
| 3315 | #~ msgid "Add S_erver..." |
---|
| 3316 | #~ msgstr "å å
¥äŒºæåš(_E)..." |
---|
| 3317 | |
---|
| 3318 | #~ msgid "Add User" |
---|
| 3319 | #~ msgstr "å å
¥äœ¿çšè
" |
---|
| 3320 | |
---|
| 3321 | #~ msgid "Allo_w remote timed logins" |
---|
| 3322 | #~ msgstr "å
èš±é 端䜿çšèšæç»å
¥åèœ(_W)" |
---|
| 3323 | |
---|
| 3324 | #~ msgid "Author:" |
---|
| 3325 | #~ msgstr "äœè
:" |
---|
| 3326 | |
---|
| 3327 | #~ msgid "Background" |
---|
| 3328 | #~ msgstr "èæ¯åæ¡" |
---|
| 3329 | |
---|
| 3330 | #~ msgid "C_ommand:" |
---|
| 3331 | #~ msgstr "æ什(_O):" |
---|
| 3332 | |
---|
| 3333 | #~ msgid "C_ustom:" |
---|
| 3334 | #~ msgstr "èªèš(_U):" |
---|
| 3335 | |
---|
| 3336 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
| 3337 | #~ msgstr "è²åœ©(_L):" |
---|
| 3338 | |
---|
| 3339 | #~ msgid "Color depth:" |
---|
| 3340 | #~ msgstr "è²åœ©æ·±åºŠïŒ" |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #~ msgid "Configure _X Server..." |
---|
| 3343 | #~ msgstr "èšå® _X 䌺æåš..." |
---|
| 3344 | |
---|
| 3345 | #~ msgid "Configure _XDMCP..." |
---|
| 3346 | #~ msgstr "èšå® _XDMCP..." |
---|
| 3347 | |
---|
| 3348 | #~ msgid "Copyright:" |
---|
| 3349 | #~ msgstr "çæ¬ïŒ" |
---|
| 3350 | |
---|
| 3351 | #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." |
---|
| 3352 | #~ msgstr "åçš X forwardingïŒäœäžæåœ±é¿ XDMCPã" |
---|
| 3353 | |
---|
| 3354 | #~ msgid "Displays per _host:" |
---|
| 3355 | #~ msgstr "äž»æ©çé£ç·æžç®äžé(_H):" |
---|
| 3356 | |
---|
| 3357 | #~ msgid "Do not show image for _remote logins" |
---|
| 3358 | #~ msgstr "å°é 端ç»å
¥äžé¡¯ç€ºåç(_R)" |
---|
| 3359 | |
---|
| 3360 | #~ msgid "E_nable debug messages to system log" |
---|
| 3361 | #~ msgstr "å°é€é¯èšæ¯èšéåšç³»çµ±æ¥èªäž(_N)" |
---|
| 3362 | |
---|
| 3363 | #~ msgid "E_xclude:" |
---|
| 3364 | #~ msgstr "æé€(_X):" |
---|
| 3365 | |
---|
| 3366 | #~ msgid "Enable _Timed Login" |
---|
| 3367 | #~ msgstr "åçšèšæç»å
¥(_T)" |
---|
| 3368 | |
---|
| 3369 | #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" |
---|
| 3370 | #~ msgstr "ç¯äŸïŒ /usr/X11R6/bin/X" |
---|
| 3371 | |
---|
| 3372 | #~ msgid "" |
---|
| 3373 | #~ "Greeter\n" |
---|
| 3374 | #~ "Chooser" |
---|
| 3375 | #~ msgstr "" |
---|
| 3376 | #~ "æ¡è¿çšåŒ\n" |
---|
| 3377 | #~ "éžæåš" |
---|
| 3378 | |
---|
| 3379 | #~ msgid "Honor _indirect requests" |
---|
| 3380 | #~ msgstr "æ¥åéæ¥çç»å
¥èŠæ±(_I)" |
---|
| 3381 | |
---|
| 3382 | #~ msgid "I_mage:" |
---|
| 3383 | #~ msgstr "åç(_I):" |
---|
| 3384 | |
---|
| 3385 | #~ msgid "I_nclude:" |
---|
| 3386 | #~ msgstr "å
å«(_N):" |
---|
| 3387 | |
---|
| 3388 | #~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" |
---|
| 3389 | #~ msgstr "å
å«äž»æ©åçš±éžæåš(XDMCP)éžå®é
ç®(_E)" |
---|
| 3390 | |
---|
| 3391 | #~ msgid "Include Con_figure menu item" |
---|
| 3392 | #~ msgstr "å
å«èšå®éžå®é
ç®(_F)" |
---|
| 3393 | |
---|
| 3394 | #~ msgid "L_ogin retry delay:" |
---|
| 3395 | #~ msgstr "åè©Šç»å
¥å»¶é²(_O):" |
---|
| 3396 | |
---|
| 3397 | #~ msgid "La_unch:" |
---|
| 3398 | #~ msgstr "å·è¡(_U):" |
---|
| 3399 | |
---|
| 3400 | #~ msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
| 3401 | #~ msgstr "éå _UDP é£æ¥å ïŒ" |
---|
| 3402 | |
---|
| 3403 | #~ msgid "Local" |
---|
| 3404 | #~ msgstr "æ¬å°ç«¯" |
---|
| 3405 | |
---|
| 3406 | #~ msgid "Login _failed:" |
---|
| 3407 | #~ msgstr "ç»å
¥å€±æ(_F):" |
---|
| 3408 | |
---|
| 3409 | #~ msgid "Login _successful:" |
---|
| 3410 | #~ msgstr "ç»å
¥æå(_S):" |
---|
| 3411 | |
---|
| 3412 | #~ msgid "Logo" |
---|
| 3413 | #~ msgstr "æšèª" |
---|
| 3414 | |
---|
| 3415 | #~ msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
| 3416 | #~ msgstr "å¯èçççŽæ¥æ¥è©¢æžç®äžé(_P):" |
---|
| 3417 | |
---|
| 3418 | #~ msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
| 3419 | #~ msgstr "é 端äœæ¥é段æžç®äžé(_R):" |
---|
| 3420 | |
---|
| 3421 | #~ msgid "Maximum _wait time:" |
---|
| 3422 | #~ msgstr "çåŸ
æéäžé(_W):" |
---|
| 3423 | |
---|
| 3424 | #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
| 3425 | #~ msgstr "éæ¥èŠæ±çåŸ
æéäžé(_A):" |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" |
---|
| 3428 | #~ msgstr "å¯èççéæ¥æ¥è©¢æžç®äžé(_E):" |
---|
| 3429 | |
---|
| 3430 | #~ msgid "Menu Bar" |
---|
| 3431 | #~ msgstr "éžå®å" |
---|
| 3432 | |
---|
| 3433 | #~ msgid "Op_tions:\t" |
---|
| 3434 | #~ msgstr "éžé
(_T):\t" |
---|
| 3435 | |
---|
| 3436 | #~ msgid "Pick Background Color" |
---|
| 3437 | #~ msgstr "éžæèæ¯è²åœ©" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #~ msgid "Pin_g interval:" |
---|
| 3440 | #~ msgstr "Pin_g æéééïŒ" |
---|
| 3441 | |
---|
| 3442 | #~ msgid "" |
---|
| 3443 | #~ "Plain\n" |
---|
| 3444 | #~ "Plain with face browser\n" |
---|
| 3445 | #~ "Themed" |
---|
| 3446 | #~ msgstr "" |
---|
| 3447 | #~ "çŽæå\n" |
---|
| 3448 | #~ "çŽæåå暣è²ç芜åš\n" |
---|
| 3449 | #~ "äœæ¯äž»é¡" |
---|
| 3450 | |
---|
| 3451 | #~ msgid "R_emove" |
---|
| 3452 | #~ msgstr "移é€(_E)" |
---|
| 3453 | |
---|
| 3454 | #~ msgid "Re_move Server" |
---|
| 3455 | #~ msgstr "移é€äŒºæåš(_M)" |
---|
| 3456 | |
---|
| 3457 | #~ msgid "Refresh rate:" |
---|
| 3458 | #~ msgstr "æŽæ°çïŒ" |
---|
| 3459 | |
---|
| 3460 | #~ msgid "Remote" |
---|
| 3461 | #~ msgstr "é 端" |
---|
| 3462 | |
---|
| 3463 | #~ msgid "" |
---|
| 3464 | #~ "Remote login disabled\n" |
---|
| 3465 | #~ "Same as Local" |
---|
| 3466 | #~ msgstr "" |
---|
| 3467 | #~ "é 端ç»å
¥å·²åçš\n" |
---|
| 3468 | #~ "ç¶ææ¬å°ç«¯" |
---|
| 3469 | |
---|
| 3470 | #~ msgid "Resolution:" |
---|
| 3471 | #~ msgstr "解æ床ïŒ" |
---|
| 3472 | |
---|
| 3473 | #~ msgid "Sc_ale to fit screen" |
---|
| 3474 | #~ msgstr "çž®æŸä»¥ç¬Šåè¢å¹(_A)" |
---|
| 3475 | |
---|
| 3476 | #~ msgid "Select Background Image" |
---|
| 3477 | #~ msgstr "åŠåèæ¯åç" |
---|
| 3478 | |
---|
| 3479 | #~ msgid "Select Logo Image" |
---|
| 3480 | #~ msgstr "éžæ Logo åç" |
---|
| 3481 | |
---|
| 3482 | #~ msgid "Select Sound File" |
---|
| 3483 | #~ msgstr "éžæè²é³æªæ¡" |
---|
| 3484 | |
---|
| 3485 | #~ msgid "" |
---|
| 3486 | #~ "Selected only\n" |
---|
| 3487 | #~ "Random from selected\n" |
---|
| 3488 | #~ msgstr "" |
---|
| 3489 | #~ "åªæéžåç\n" |
---|
| 3490 | #~ "åŸéžåçéšæ©å暣\n" |
---|
| 3491 | |
---|
| 3492 | #~ msgid "Server Settings" |
---|
| 3493 | #~ msgstr "䌺æåšèšå®åŒ" |
---|
| 3494 | |
---|
| 3495 | #~ msgid "Server _name:" |
---|
| 3496 | #~ msgstr "䌺æåšåçš±(_N):" |
---|
| 3497 | |
---|
| 3498 | #~ msgid "Servers To Start" |
---|
| 3499 | #~ msgstr "èŠååç䌺æåš" |
---|
| 3500 | |
---|
| 3501 | #~ msgid "Themes" |
---|
| 3502 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡" |
---|
| 3503 | |
---|
| 3504 | #~ msgid "U_ser:" |
---|
| 3505 | #~ msgstr "䜿çšè
(_S):" |
---|
| 3506 | |
---|
| 3507 | #~ msgid "Welcome Message" |
---|
| 3508 | #~ msgstr "æ¡è¿èšæ¯" |
---|
| 3509 | |
---|
| 3510 | #~ msgid "X Server Login Window Preferences" |
---|
| 3511 | #~ msgstr "X 䌺æåšç»å
¥èŠçªå奜èšå®" |
---|
| 3512 | |
---|
| 3513 | #~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" |
---|
| 3514 | #~ msgstr "XDMCP ç»å
¥èŠçªå奜èšå®" |
---|
| 3515 | |
---|
| 3516 | #~ msgid "_Add..." |
---|
| 3517 | #~ msgstr "å å
¥(_A)..." |
---|
| 3518 | |
---|
| 3519 | #~ msgid "_Add/Modify..." |
---|
| 3520 | #~ msgstr "å å
¥/ä¿®æ¹(_A)..." |
---|
| 3521 | |
---|
| 3522 | #~ msgid "_Allow local system administrator login" |
---|
| 3523 | #~ msgstr "å
èš±æ¬å°ç«¯ç³»çµ±ç®¡çå¡ç»å
¥(_A)" |
---|
| 3524 | |
---|
| 3525 | #~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" |
---|
| 3526 | #~ msgstr "å
蚱䜿çšè
æ¹è®çŽæåæ¡è¿çšåŒçååèè²åœ©(_A)" |
---|
| 3527 | |
---|
| 3528 | #~ msgid "_Background color:" |
---|
| 3529 | #~ msgstr "èæ¯è²åœ©(_B):" |
---|
| 3530 | |
---|
| 3531 | #~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" |
---|
| 3532 | #~ msgstr "é èšïŒãæ¡è¿äŸå° %nã(_D)" |
---|
| 3533 | |
---|
| 3534 | #~ msgid "_Default: \"Welcome\"" |
---|
| 3535 | #~ msgstr "é èšïŒãæ¡è¿ã(_D)" |
---|
| 3536 | |
---|
| 3537 | #~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" |
---|
| 3538 | #~ msgstr "æçµå° Xserver ç TCP é£ç·(_D)" |
---|
| 3539 | |
---|
| 3540 | #~ msgid "_Enable Automatic Login" |
---|
| 3541 | #~ msgstr "åçšèªåç»å
¥(_E)" |
---|
| 3542 | |
---|
| 3543 | #~ msgid "_Flexible (on demand)" |
---|
| 3544 | #~ msgstr "å¯è®ç[éšéž](_F)" |
---|
| 3545 | |
---|
| 3546 | #~ msgid "_Image:" |
---|
| 3547 | #~ msgstr "åç(_I):" |
---|
| 3548 | |
---|
| 3549 | #~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" |
---|
| 3550 | #~ msgstr "å
æ¬ææ䜿çšè
[åŸ /etc/passwd äžç䜿çšè
ïŒäžé©åäœ¿çš NIS](_I)" |
---|
| 3551 | |
---|
| 3552 | #~ msgid "_Logins are handled by this computer" |
---|
| 3553 | #~ msgstr "ç±éå°é»è
Šèçç»å
¥(_L)" |
---|
| 3554 | |
---|
| 3555 | #~ msgid "_Pause before login:" |
---|
| 3556 | #~ msgstr "ç»å
¥åæ«å(_P):" |
---|
| 3557 | |
---|
| 3558 | #~ msgid "_Remove" |
---|
| 3559 | #~ msgstr "移é€(_R)" |
---|
| 3560 | |
---|
| 3561 | #~ msgid "_Remove..." |
---|
| 3562 | #~ msgstr "移é€(_R)..." |
---|
| 3563 | |
---|
| 3564 | #~ msgid "_Server:" |
---|
| 3565 | #~ msgstr "䌺æåš(_S):" |
---|
| 3566 | |
---|
| 3567 | #~ msgid "_Servers:" |
---|
| 3568 | #~ msgstr "䌺æåš(_S):" |
---|
| 3569 | |
---|
| 3570 | #~ msgid "_Style:" |
---|
| 3571 | #~ msgstr "é¢šæ Œ(_S):" |
---|
| 3572 | |
---|
| 3573 | #~ msgid "_Theme:" |
---|
| 3574 | #~ msgstr "äœæ¯äž»é¡(_T):" |
---|
| 3575 | |
---|
| 3576 | #~ msgid "_VT:" |
---|
| 3577 | #~ msgstr "_VT:" |
---|
| 3578 | |
---|
| 3579 | #~ msgid "dummy" |
---|
| 3580 | #~ msgstr "dummy" |
---|
| 3581 | |
---|
| 3582 | #~ msgid "seconds" |
---|
| 3583 | #~ msgstr "ç§" |
---|
| 3584 | |
---|
| 3585 | #~ msgid "Too many users to list here..." |
---|
| 3586 | #~ msgstr "䜿çšè
倪å€ïŒç¡æ³å
šéšååº..." |
---|
| 3587 | |
---|
| 3588 | #~ msgid "Restart Machine" |
---|
| 3589 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š" |
---|
| 3590 | |
---|
| 3591 | #~ msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
| 3592 | #~ msgstr "èŒå
¥äœæ¯äž»é¡ %s æåºçŸé¯èª€" |
---|
| 3593 | |
---|
| 3594 | #~ msgid "The greeter theme is corrupt" |
---|
| 3595 | #~ msgstr "æ¡è¿ç«é¢çäœæ¯äž»é¡å·²ç¶æå£" |
---|
| 3596 | |
---|
| 3597 | #~ msgid "" |
---|
| 3598 | #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
| 3599 | #~ "element." |
---|
| 3600 | #~ msgstr "該äœæ¯äž»é¡æ²æä»»äœäœ¿çšè
åçš±/å¯ç¢ŒèŒžå
¥æ¬äœã" |
---|
| 3601 | |
---|
| 3602 | #~ msgid "" |
---|
| 3603 | #~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " |
---|
| 3604 | #~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" |
---|
| 3605 | #~ msgstr "" |
---|
| 3606 | #~ "èŒå
¥äœæ¯äž»é¡æåºçŸé¯èª€ïŒèäžé èšçäœæ¯äž»é¡ä¹ç¡æ³èŒå
¥ïŒå°æååæšæºæ¡è¿çšåŒ" |
---|
| 3607 | |
---|
| 3608 | #~ msgid "" |
---|
| 3609 | #~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " |
---|
| 3610 | #~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" |
---|
| 3611 | #~ msgstr "" |
---|
| 3612 | #~ "ç¡æ³åå GTK+ æ¡è¿çšåŒãæ¬é¡¯ç€ºç«é¢æçµæ¢ïŒæšå¯èœéèŠäœ¿çšå
¶å®æ¹åŒç»å
¥åä¿®" |
---|
| 3613 | #~ "æ£ GDM çå®è£åé¡" |
---|
| 3614 | |
---|
| 3615 | #~ msgid "" |
---|
| 3616 | #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 3617 | #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
| 3618 | #~ "configuration." |
---|
| 3619 | #~ msgstr "" |
---|
| 3620 | #~ "äœæ¥é段ç®éäžååšæè
æ²æä»»äœæ±è¥¿ïŒç®åä»æå
©çš®äœæ¥é段以äŸéžæïŒäœæšå¿
é " |
---|
| 3621 | #~ "ç»å
¥äžŠä¿®æ£ gdm èšå®ã" |
---|
| 3622 | |
---|
| 3623 | #~ msgid "Last Language" |
---|
| 3624 | #~ msgstr "äžæ¬¡çèªèš(_L)" |
---|
| 3625 | |
---|
| 3626 | #~ msgid "Select a Language" |
---|
| 3627 | #~ msgstr "è«éžåèªèš" |
---|
| 3628 | |
---|
| 3629 | #~ msgid "Change _Language" |
---|
| 3630 | #~ msgstr "æ¹è®èªèš(_L)" |
---|
| 3631 | |
---|
| 3632 | #~ msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
| 3633 | #~ msgstr "è«éžåä»æ¬¡äœæ¥é段æ䜿çšçèªèš(_S):" |
---|
| 3634 | |
---|
| 3635 | #~ msgid "Select _Language..." |
---|
| 3636 | #~ msgstr "éžåèªèš(_L)..." |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #~ msgid "Select _Session..." |
---|
| 3639 | #~ msgstr "éžæäœæ¥é段(_S)..." |
---|
| 3640 | |
---|
| 3641 | #~ msgid "" |
---|
| 3642 | #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
| 3643 | #~ msgstr "è«åšé裡åçåé¡ïŒå®æåŸæ Enterãæ F10 顯瀺éžå®ã" |
---|
| 3644 | |
---|
| 3645 | #~ msgid "Sus_pend" |
---|
| 3646 | #~ msgstr "æ«å(_P)" |
---|
| 3647 | |
---|
| 3648 | #~ msgid "_OK" |
---|
| 3649 | #~ msgstr "確å®(_O)" |
---|
| 3650 | |
---|
| 3651 | #~ msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
| 3652 | #~ msgstr "æšå·²çºæ€äœæ¥é段éžæ %s" |
---|
| 3653 | |
---|
| 3654 | #~ msgid "" |
---|
| 3655 | #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " |
---|
| 3656 | #~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
| 3657 | #~ msgstr "" |
---|
| 3658 | #~ "åŠæèŠäœ¿çš %s äœçºå°äŸçé èšäœæ¥é段ïŒè«å·è¡âswitchdeskâå
¬çšçšåŒïŒåšé¢æ¿éž" |
---|
| 3659 | #~ "å®äžéžåã系統âåææ¡é¢å·¥å
ዕ΋" |
---|
| 3660 | |
---|
| 3661 | #~ msgid "Change _Session" |
---|
| 3662 | #~ msgstr "æ¹è®äœæ¥é段(_S)" |
---|
| 3663 | |
---|
| 3664 | #~ msgid "Sessions" |
---|
| 3665 | #~ msgstr "äœæ¥é段" |
---|
| 3666 | |
---|
| 3667 | #~ msgid "_Last session" |
---|
| 3668 | #~ msgstr "äžæ¬¡çäœæ¥é段(_L)" |
---|
| 3669 | |
---|
| 3670 | #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
| 3671 | #~ msgstr "沿çšäžæ¬¡çäœæ¥é段äŸç»å
¥" |
---|
| 3672 | |
---|
| 3673 | #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." |
---|
| 3674 | #~ msgstr "èšå®ç»å
¥ç®¡çå¡(_G)..." |
---|
| 3675 | |
---|
| 3676 | #~ msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 3677 | #~ msgstr "ééé»è
Š(_D)" |
---|
| 3678 | |
---|
| 3679 | #~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." |
---|
| 3680 | #~ msgstr "ééæšçé»è
ŠïŒé£éºŒæšå¯ä»¥ééå®çé»æºã" |
---|
| 3681 | |
---|
| 3682 | #~ msgid "_Restart the computer" |
---|
| 3683 | #~ msgstr "éæ°ååé»è
Š(_R)" |
---|
| 3684 | |
---|
| 3685 | #~ msgid "Restart your computer" |
---|
| 3686 | #~ msgstr "éæ°ååæšçé»è
Š" |
---|
| 3687 | |
---|
| 3688 | #~ msgid "Sus_pend the computer" |
---|
| 3689 | #~ msgstr "æ«åé»è
Š(_P)" |
---|
| 3690 | |
---|
| 3691 | #~ msgid "Suspend your computer" |
---|
| 3692 | #~ msgstr "æ«åé»è
Š" |
---|
| 3693 | |
---|
| 3694 | #~ msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
| 3695 | #~ msgstr "å·è¡ _XDMCP éžæçšåŒ" |
---|
| 3696 | |
---|
| 3697 | #~ msgid "" |
---|
| 3698 | #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
| 3699 | #~ "computers, if there are any." |
---|
| 3700 | #~ msgstr "å·è¡ XDMCP éžæçšåŒäŸç»å
¥é£äºæŸå°çé 端é»è
Šã" |
---|
| 3701 | |
---|
| 3702 | #~ msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
| 3703 | #~ msgstr "èšçœ®ç»å
¥ç®¡çå¡(_G)" |
---|
| 3704 | |
---|
| 3705 | #~ msgid "" |
---|
| 3706 | #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
| 3707 | #~ msgstr "èšå® GDMïŒå³æ¯ç»å
¥ç®¡çå¡ïŒãé暣éèŠ root çå¯ç¢Œã" |
---|
| 3708 | |
---|
| 3709 | #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3710 | #~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3711 | |
---|
| 3712 | #~ msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 3713 | #~ msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 3714 | |
---|
| 3715 | #~ msgid "Circles" |
---|
| 3716 | #~ msgstr "åå" |
---|
| 3717 | |
---|
| 3718 | #~ msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 3719 | #~ msgstr "以èè²ååçµæçäœæ¯äž»é¡" |
---|
| 3720 | |
---|
| 3721 | #~ msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 3722 | #~ msgstr "© 2002 GNOME" |
---|
| 3723 | |
---|
| 3724 | #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
| 3725 | #~ msgstr "GNOME çæ¬çãååãäœæ¯äž»é¡ïŒå äžæš£è²ç芜çšåŒ" |
---|
| 3726 | |
---|
| 3727 | #~ msgid "GNOME Artists" |
---|
| 3728 | #~ msgstr "åäœ GNOME çŸè¡äººå¡" |
---|
| 3729 | |
---|
| 3730 | #~ msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
| 3731 | #~ msgstr "Happy GNOME å äžæš£è²" |
---|
| 3732 | |
---|
| 3733 | #~ msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
| 3734 | #~ msgstr "GNOME çæ¬çãååãäœæ¯äž»é¡" |
---|
| 3735 | |
---|
| 3736 | #~ msgid "Happy GNOME" |
---|
| 3737 | #~ msgstr "Happy GNOME" |
---|
| 3738 | |
---|
| 3739 | #~ msgid "" |
---|
| 3740 | #~ "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
| 3741 | #~ "which is linked to (%s)" |
---|
| 3742 | #~ msgstr "" |
---|
| 3743 | #~ "åè©Šå·è¡ (%s) æçŒçé¯èª€\n" |
---|
| 3744 | #~ "å®å (%s) æé" |
---|
| 3745 | |
---|
| 3746 | #~ msgid "Cannot open gestures file: %s" |
---|
| 3747 | #~ msgstr "ç¡æ³éå gestures æªïŒ%s" |
---|
| 3748 | |
---|
| 3749 | #~ msgid "DMX display to migrate to" |
---|
| 3750 | #~ msgstr "DMX 顯瀺èœç§»å°" |
---|
| 3751 | |
---|
| 3752 | #~ msgid "DISPLAY" |
---|
| 3753 | #~ msgstr "ç«é¢" |
---|
| 3754 | |
---|
| 3755 | #~ msgid "Backend display name" |
---|
| 3756 | #~ msgstr "åŸç«¯é¡¯ç€ºåçš±" |
---|
| 3757 | |
---|
| 3758 | #~ msgid "Xauthority file for destination display" |
---|
| 3759 | #~ msgstr "ç®çå°é¡¯ç€ºç Xauthority æªæ¡" |
---|
| 3760 | |
---|
| 3761 | #~ msgid "AUTHFILE" |
---|
| 3762 | #~ msgstr "èªèæªæ¡" |
---|
| 3763 | |
---|
| 3764 | #~ msgid "Xauthority file for backend display" |
---|
| 3765 | #~ msgstr "åŸç«¯é¡¯ç€ºç Xauthority æªæ¡" |
---|
| 3766 | |
---|
| 3767 | #~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" |
---|
| 3768 | #~ msgstr "ç¡æ³éåç«é¢â%sâ\n" |
---|
| 3769 | |
---|
| 3770 | #~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" |
---|
| 3771 | #~ msgstr "DMX 䌞延äžååšæŒâ%sâ\n" |
---|
| 3772 | |
---|
| 3773 | #~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" |
---|
| 3774 | #~ msgstr "- å°åŸç«¯é¡¯ç€ºç±äžå DMX 顯瀺èœç§»å°åŠäžå" |
---|
| 3775 | |
---|
| 3776 | #~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" |
---|
| 3777 | #~ msgstr "æšå¿
é äœ¿çš %s äŸæå® DMX 顯瀺\n" |
---|
| 3778 | |
---|
| 3779 | #~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" |
---|
| 3780 | #~ msgstr "æšå¿
é äœ¿çš %s äŸæå®åŸç«¯é¡¯ç€º\n" |
---|
| 3781 | |
---|
| 3782 | #~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" |
---|
| 3783 | #~ msgstr "DMXAddScreen â%sâåšâ%sâäžå€±æ\n" |
---|
| 3784 | |
---|
| 3785 | #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
| 3786 | #~ msgstr "gdmaskpass åªèœä»¥ root 身åå·è¡\n" |
---|
| 3787 | |
---|
| 3788 | #~ msgid "Authentication failure!\n" |
---|
| 3789 | #~ msgstr "èªèé¯èª€ïŒ\n" |
---|
| 3790 | |
---|
| 3791 | #~ msgid "(memory buffer)" |
---|
| 3792 | #~ msgstr "ïŒèšæ¶ç·©è¡åïŒ" |
---|
| 3793 | |
---|
| 3794 | #~ msgid "" |
---|
| 3795 | #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" |
---|
| 3796 | #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
| 3797 | #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
| 3798 | #~ "reinstall %s." |
---|
| 3799 | #~ msgstr "" |
---|
| 3800 | #~ "ç¶ç±æªæ¡ %3$s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢çèŠçªå
件 %1$s%2$s æåºçŸé¯èª€ãå¯èœæ¯ glade " |
---|
| 3801 | #~ "ä»é¢æè¿°æªå·²ç¶æå£ã%4$s ç¡æ³ç¹ŒçºïŒèäžæç«å»éåºãè«æšæª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ " |
---|
| 3802 | #~ "%5$s æè
éžæéæ°å®è£ %6$sã" |
---|
| 3803 | |
---|
| 3804 | #~ msgid "Cannot load user interface" |
---|
| 3805 | #~ msgstr "ç¡æ³èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢" |
---|
| 3806 | |
---|
| 3807 | #~ msgid "" |
---|
| 3808 | #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 3809 | #~ "file: %s widget: %s" |
---|
| 3810 | #~ msgstr "" |
---|
| 3811 | #~ "Glade æªæ¡æé¯èª€ïŒè«ç¢ºå®æ¯åŠå·²å®è£æ£ç¢ºçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
| 3812 | #~ "æªæ¡ïŒ%s èŠçªå
件ïŒ%s" |
---|
| 3813 | |
---|
| 3814 | #~ msgid "" |
---|
| 3815 | #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " |
---|
| 3816 | #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |
---|
| 3817 | #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
| 3818 | #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 3819 | #~ msgid_plural "" |
---|
| 3820 | #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " |
---|
| 3821 | #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " |
---|
| 3822 | #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " |
---|
| 3823 | #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 3824 | #~ msgstr[0] "" |
---|
| 3825 | #~ "ç¶ç±æªæ¡ %3$s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢çèŠçªå
件 %1$s%2$s æåºçŸé¯èª€ãCList é¡åèŠçª" |
---|
| 3826 | #~ "å
件ææ %4$d åæ¬äœãå¯èœæ¯ glade ä»é¢æè¿°æªå·²ç¶æå£ã%5$s ç¡æ³ç¹ŒçºïŒèäž" |
---|
| 3827 | #~ "æç«å»éåºãè«æšæª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ %6$s æè
éžæéæ°å®è£ %7$sã" |
---|
| 3828 | |
---|
| 3829 | #~ msgid "" |
---|
| 3830 | #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 3831 | #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
| 3832 | #~ msgstr "" |
---|
| 3833 | #~ "Glade æªæ¡æé¯èª€ïŒè«ç¢ºå®æ¯åŠå·²å®è£æ£ç¢ºçæªæ¡ïŒ\n" |
---|
| 3834 | #~ "æªæ¡ïŒ%s èŠçªå
件ïŒ%s clist æ¬æžæ該æ¯ïŒ%d" |
---|
| 3835 | |
---|
| 3836 | #~ msgid "" |
---|
| 3837 | #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " |
---|
| 3838 | #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " |
---|
| 3839 | #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
| 3840 | #~ "reinstall %s." |
---|
| 3841 | #~ msgstr "" |
---|
| 3842 | #~ "ç±æªæ¡ %s èŒå
¥äœ¿çšè
ä»é¢æçŒçé¯èª€ãå¯èœæ¯æŸäžå° glade ä»é¢æè¿°æªã%s ç¡æ³" |
---|
| 3843 | #~ "繌çºå·è¡ïŒèäžæç«å³çµæãè«æª¢æ¥æ¯åŠå·²æ£ç¢ºå®è£ %sïŒæè
éžæéæ°å®è£ %sã " |
---|
| 3844 | |
---|
| 3845 | #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" |
---|
| 3846 | #~ msgstr "ç¡æ³èŒå
¥ä»»äœä»é¢ïŒéæ¯é¯èª€ïŒïŒæªæ¡ïŒ%sïŒ" |
---|
| 3847 | |
---|
| 3848 | #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" |
---|
| 3849 | #~ msgstr "å°åçå¥çš±çŽå¥éå€ïŒå¯èœæ¯åºçŸåŸªç°" |
---|