# Xhosa translation of gdm2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-10 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:39+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "i-CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "ISeshoni yeNkqubo eMiselweyo" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Le yiseshoni yenkqubo emiselweyo" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Andinakuqala iseva X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala ngathi " "ayimiswanga ngokuchanekileyo. Kuya kufuneka ukuba ungene kwi-console uze " "uphinde uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha ka-X . Phinda uvule " "kwakhona i-GDM." #: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" "Ingaba ungathanda ukuba ndiphinde ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa " "kwekhompyutha ka-X? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe " "amandla akhethekileyo ukwenza oku." #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" "Nceda uchwetheze i-password yomsebenzi onikwe amandla akhethekileyo " "(umsebenzisi okhethekileyo)." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Ngoku ndiza kuqala iseva ka-X kwakhona." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" "Ndiza kuyenza ukuba ingasebenzi le seva ka-X okwangoku. Phinda uqalise i-" "GDM xa inkqubo yekhompyutha imiselwe ngokuchanekileyo." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Andikwazi ukuqalisa iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala " "ngathi ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda ukubona iziphumo " "zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "" "Ingaba ungathanda ukubona iziphumo zeseva ka-X ezicazululiweyo ngokunjalo?" #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Andinakuqala iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Ingathi isixhobo " "sakho sokukhomba (i-mouse) ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda " "ukubona iziphumo zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "Ingaba ungathanda ukuba ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha " "ye-mouse? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe amandla " "akhethekileyo ukwenza oku." #: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "Le yiseshoni ye-failsafe xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba " "ngaba ikhesa yakho ingaphezu kwazo. Ukuphuma kolu hlobo lwenkqubo chwetheza " "u- 'exit' kwi-window kwikona ephezulu ekhohlo" #: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Andiyiqalanga iseshoni yakho kwaye ke ngoko ndiqale iseshoni ye-failsafe " "xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba ikhesa yakho ingaphezulu " "kwazo. Ukuphuma kule nkqubo chwetheza u'exit' kwi-window esekoneni ephezulu " "ekhohlo" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "i-GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-GNOME" #: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha: %s" #: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha. Mhlawumbi " "ayinasithuba sediski" #: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" "i-GDM ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha kwidiski. " "Mhlawumbi ayinaso isithuba sediski.%s%s" #: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza ifayili entsha ye-cookie kwi %s" #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Ayinakuvula ngokukhuselekileyo %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-cookie %s" #: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Ayikwazanga ukuitshixa ifayili ye-cookie %s" #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Ayikwazi ukubhala i-cookie" #: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ukungahoyi ifayili ye-cookie ekhangeleka ikrokreleka %s" #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Ayikwazanga ukubhalela kwi %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" "Iseva yokusesikrinini ivalwe malunga namathuba ama-6 kwimizuzwana edlulileyo " "engama-90, kubonakala ngathi kukho into embi eqhubekayo. Ndiza kulinda " "imizuzu emi-2 phambi kokuba ndiqale kwakhona kokusesikrinini %s." #: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza umbhobho wothungelwano" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" "%s: Ayiphumelelanga ukwenza inkqbo yefolokhwe exhomekekileyo ye-gdm ye-%s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ayiyofayili yesiqhelo!\n" #: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... iFayili inde kakhulu ukuba ibe yeyokusesikrinini ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ayibanga nakuvulwa" #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 #: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Ayinakwenza ifolokhwe ukubonakalisa impazamo/ibhokisi yolwazi" #: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: uVimba weefayili %s awukho." #: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 #: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s umnini wayo ayiyo-uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela." #: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s inokubhalwa yenye." #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ayikho kodwa kufuneka ibe khona." #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ayiyofayili yesiqhelo." #: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela/yenye." #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s inkulu kunobukhulu obuphezulu befayili ebalulwe ngumlawuli wenkqubo." #: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza isokhethi" #: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Ayikwazi ukubopha isokhethi" #: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i-FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-FIFO" #: ../daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " "kodwa oku akukho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s " "uze uphinde uyiqale kwakhona i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s akakho. Iyayeka." #: ../daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " "kodwa lo ayinguye uvimba weefayili. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha ye-gdm %s uze uphinde uqalise i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s ayingovimba weefayili. Iyayeka." #: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Uvimba weefayili wokungena %s akakho okanye akangovimba weefayili. " "Usebenzisa uVumba weeFayili weSeva yoGunyaziso %s." #: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Akukho fayili yokumisela inkqubo yekhompyutha: %s. Usebenzisa " "okumiselweyo." #: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: iseshoni ye-BaseX ayinanto, isebenzisa %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Iseva X ayifumanekanga, kuzanywa ezinye iindlela" #: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba isebenze ngexa kungekho nkxaso ye-XDMCP, eyicimayo" #: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " "ngokuzenzekelayo, icima ukungena ngokuzenzekelayo" #: ../daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " "ngokuzenzekelayo, icima ukungena okumiselwe ixesha" #: ../daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: uLibaziso-lokuNgena oluMiselwe ixesha ngaphantsi kwesi-5, ngoko ke " "ndiyaku sebenzisa nje isi-5." #: ../daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Akukho greeter ibaluliweyo." #: ../daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Akukho greeter ekwenye indawo ebaluliweyo." #: ../daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Akukho seshoni zovimba wefayili zibaluliweyo." #: ../daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Umyalelo ongenanto, kusetyenziswa osemgangathweni." #: ../daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Inombolo yokusesikrinini %d iya setyenziswa! Ndiyakusebenzisa %d" #: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Umgca weseva ongasebenziyo kwifayili emisela iinkqubo zekhompyutha. " "Ukungahoyi!" #: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zifikeleleka ngqo " "zichaziweyo. Iyayeka!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zengingqi " "zichaziweyo. Ukudibanisa %s kwi :%d ukuvumela ukumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha!" #: ../daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye i-gdm ayikwazi kufumana nayiphina " "iseva efikeleleka ngqo ukuze ukuze kuqalwe. Iyayeka! Nceda ulungise " "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uphinde uqale i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" "UMsebenzisi we-gdm akekho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " "ye-gdm %s uze uphinde uyiqale i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ayimfumananga umsebenzisi we-gdm (%s). Iyayeka!" #: ../daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "UMsebenzisi we-gdm umiselwe ukuba abe ngumsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo, kodwa oku akuvunyelwa kuba kunokubanga umngcipheko " "kukhuseleko. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " "uyiqalise kwakhona i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: Umsebenzisi we-gdm kufuneka ukuba angabi ngumsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo. Iyayeka!" #: ../daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" "Iqela le-gdm alikho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm " "%s uze uqale kwakhona i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ayifumananga qela le-gdm(%s). Iyayeka!" #: ../daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Iqela le-gdm limiselwe ukuba libe ngumsebenzisi onikwe amandla awodwa, kodwa " "oku akuvumelekanga kuba kunokubanga umngcipheko wokhuseleko. Nceda ulungise " "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze uqale kwakhona i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: Iqela le-gdm akufunekanga libe ngumsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo. Iyayeka!" #: ../daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: i-Greeter ayifumaneki okanye ayinakuphunyezwa ngumsebenzisi we-gdm" #: ../daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: I-greeter ekwenye indawo ayifumaneki okanye ayinakwenziwa ngumsebenzisi " "we-gdm" #: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: iSikhethi asifumaneki okanye asinakwenziwa ngumsebenzisi we-gdm" #: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "Akukho daemon/ServAuthDir ebaluliweyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha" #: ../daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Akukho daemon/ServAuthDir ibaluliweyo." #: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "iSeva yoGunyaziso lovimba wefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe kwi %s " "kodwa umnini wayo ayingomsebenzisi %s kunye neqela %s. Nceda ulungise " "ubumnini okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uqalise kwakhona i-" "gdm." #: ../daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: uVimba weeFayili zoGunyaziso %s umnini wazo ayingomsebenzisi %s, iqela %" "s. Iyayeka." #: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "ISeva yoGunyaziso lukavimba weefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe ku %s " "kodwa ineemvume ezingachanekanga, kufuneka ibe neemvume ze %o. Nceda " "ulungise iimvume okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " "uqalise i-gdm." #: ../daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: uVimba weefayili zoGunyaziso %s ineemvume ezingachanekanga %o. Kufuneka " "ibe %o. Iyayeka." #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 #: ../daemon/gdm.c:2157 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Ayikwazi ukubhala ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " "Impazamo: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 #: ../daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Ayikwazi ukubhal ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " "Impazamo: %s" #: ../daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: i-fork() ayiphumelelanga!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: i-setsid() ayiphumelelanga: %s!" #: ../daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Ukuzama iseva ye-failsafe X %s" #: ../daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Ukuqhuba iskripti sika-X EsihlalaSisonakala" #: ../daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Andinakuyiqala iseva ka- X (umdibaniso wemida yegrafu). Kubonakala ngathi " "ayimisekanga ngokuchanekileyo. kuyakufuneka ukuba ungene kwi-console uze " "uqhube kwakhona inkqubo ka-X yokimiselwa kwenkqubo yekhompyutha. Uze uqale " "kwakhona i-GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Akuphumelelanga ukuvula iseva ka-X amaxesha amaninzi kwisithuba sexesha " "elifutshane; oku kwenza ukuba singasebenzi isikrini %s" #: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 msgid "Master suspending..." msgstr "i-Master iyanqumamisa..." #: ../daemon/gdm.c:1283 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Inkqubo iyavula kwakhona, nceda ulinde ..." #: ../daemon/gdm.c:1285 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Inkqubo iyavala, nceda ulinde ..." #: ../daemon/gdm.c:1296 msgid "Master halting..." msgstr "i-Master imisa..." #: ../daemon/gdm.c:1309 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Ukumisa akuphumelelanga: %s" #: ../daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "i-Master yokuvula kwakhona..." #: ../daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Ukuvula kwakhona akuphumelelanga: %s" #: ../daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Isicelo sokuphinda uyivule okanye ume xa kungekho menyu yenkqubo evela " "kokusesikrinini %s" #: ../daemon/gdm.c:1438 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Isicelo sokuQalisa kwakhona, ukuVula kwakhona kunye nokuMa esivela " "kokusesikrinini esingafikeleleki ngqo %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Iyekisa okusesikrinini %s" #: ../daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "i-GDM iyaqala kwakhona ..." #: ../daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ayiphumelelanga ukuziqala ngokwayo" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1733 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "i-daemon engundoqo: iFumene i-SIGABRT, kukho into engahamba kakuhle. Iya " "ezantsi!" #: ../daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ungafaki ifolokhwe kokungasemva" #: ../daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Akukho ziseva ze-console (efikeleleka ngqo) emaziqhutywe" #: ../daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Gcina i-LD_* yamaxabiso aguqukayo" #: ../daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" msgstr "Shicilela uhlobo lwe-GDM" #: ../daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Qala iseva ka-X kodwa yima side sifumanise ukuba singaHAMBA kwi-fifo" #: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Ayivuleki %s ukuba kubhalwe" #: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Impazamo wokunokukhethwa kuko %s: %s.\n" "Qhuba '%s --help' ukubona uluhlu olupheleleyo kumyalelo womgca " "wokokuinokukhethwa kuwo ofumanekayo.\n" #: ../daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "" "Ngumsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kuphela ofuna ukuqhuba i-gdm\n" #: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 #: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 #: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 #: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 #: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 #: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 #: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 #: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni %s isikhombisi somqondiso: %s" #: ../daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "i-gdm sele iqhuba. Iyayeka!" #: ../daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni isikhombisi somqondiso we-CHLD" #: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 #: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 #: ../daemon/gdm.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "QUERY_VT isicelo saliwe: Asiqinisekiswanga" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "Uhlobo olungaziwayo lweseva luceliwe, kusetyenziswa iseva esemgangathweni." #: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" "Iseva eceliweyo %s ayivunyelwa ukuba isetyenziselwe iiseva eziguqukayo, " "kusetyenziswa iseva esemgangathweni." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ewe okanye n = Hayi? >" #: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Azifumani iidilesi ezifikeleleka ngqo!" #: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-setgid %d. Iyayeka." #: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "I-initgroups() aziphumelelanga kwi %s. Iyayeka." #: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni umqondiso %d to %s" #: ../daemon/misc.c:2415 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "Ukungena kokugqibela:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Ayikwazanga ukuqala i-console yokubuyela emva" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" "Kubonakala ngathi sele kukho iseva ka-X eqhubayo kokusesikrinini %s. Ingaba " "ndingazama enye inombolo yokusesikrinini? Ukuba uphendule ngohayi, " "ndiyakuzama ukuqala iseva ku-%s kwakhona.%s" #: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Ungazitshintsha ii-consoles ngokucinezela u-Ctrl-Alt kunye neqhosha " "lomsebenzi, elifana no-Ctrl-Alt-F7 ukuba uye kwi-console 7. Iiseva zika- X " "ngesiqhelo ziqhuba kwii-consoles 7 kunye nangaphezulu.)" #: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Isikrini '%s' asinakuvulwa yi-Xnest" #: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Isikrini %s sixakekile. Kukho enye iseva ka-X esele iqhuba." #: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Impazamo ekuvuleni umbhobho wothungelwano: %s" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Ayifumaneki inombolo yokusesikrinini engasebenziyo" #: ../daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Isikrini %s sixakekile. Kuzanywa enye inombolo yokusesikrinini." #: ../daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Umyalelo weseva ongasebenziyo '%s'" #: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Igama leseva '%s' alifumaneki, kusetyenziswa iseva esemgangathweni" #: ../daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo ukuze ibe " "kokusesikrinini %s!" #: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Impazamo kumiselo %s to %s" #: ../daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Umyalelo ongenanto weseva ukuba ubekwe kokusesikrinini %s" #: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Iseva bekufuneka ukuba yenziwe yi-uid %d kodwa loo msebenzisi akakho" #: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi %d" #: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: i-initgroups() ayiphumelelanga kwi %s" #: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-userid ku %d" #: ../daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi-0" #: ../daemon/server.c:1237 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: iseva ka-X ayifumaneki: %s" #: ../daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe kwinkqubo yeseva ka-X!" #: ../daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EGID kumsebenzisi oyi-GID" #: ../daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EUID kumsebenzisi oyi-UID" #: ../daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Ngena ke" #: ../daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Sele ungene. Ungangena ke, buyela kwiseshoni yakho yangaphamili yokungena, " "okanye uluyeke olu ngeno" #: ../daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Buyela kungeno lwangaphambili" #: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Yeka ukungena" #: ../daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Sele ungenile. Ungangena nje okanye ukuyeke oku kungena" #: ../daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Andikwazanga ukumisela iseva ka-X\n" " (imeko yakho yegrafu)\n" "ngenxa yempazamo yangaphakathi.\n" "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo\n" "okanye ukhangele i-syslog yakho ukuze ufumane undonakele.\n" "Okwangoku esi sikrini siya ku\n" "ngasebenzi. Nceda uqale kwakhona i-gdm xa\n" "ingxaki ilungisiwe." #: ../daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe" #: ../daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ayikwazi ukuvula isikrini %s" # Original has 3 sentences. Translation has 2 #: ../daemon/slave.c:1666 #, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" "Ayikwazanga ukuphumeza umiselo lwenkqubo yekhompyutha. Qiniseka ukuba " "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha." #: ../daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Ayikwazi ukuphumeza inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qiniseka ukuba " "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha." #: ../daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "Ngenisa i-password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" "ukuze uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha." #: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" "Akukho ziseva zichaziweyo kwifayili yenkqubo yokumiselwa kwekhompyutha kwaye " "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi. Le inokuba yimpazamo yokumiselwa " "kwenkqubo yekhompyutha kuphela. Ngoko ke ndikuqalele iseva eyodwa. " "Kufuneka ungene uze ulingise inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qaphela " "ukuba ukungena okuzenzekelayo nokumiselwe ixesha zenziwe ukuba zingasebenzi " "ngoku." #: ../daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Andikwazanga ukuqala iseva X yesiqhelo (imeko yakho yegrafu) kwaye ke ngoko " "le yiseva ye-failsafe X. Kufuneka ungene uze umisele ngokufanelekileyo " "inkqubo yekhompyutha yeseva ka-X." #: ../daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" "Inombolo ebaluliweyo yesikrini ibixakekile, ngoko ke le seva iqalwe " "kokusesikrinini %s." #: ../daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" "Inkqubo ye-greeter kubonakala ngathi iyonakala.\n" "Ndiyakuzama ukusebenzisa eyahlukileyo." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Ayinakuqala i-greeter ngemodyuli ye-gtk: %s. Ukuzama ngaphandle " "kweemodyuli" #: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Ayinakuqala i-greeter izama okumiselweyo: %s" #: ../daemon/slave.c:2662 #, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Ayinakuqala inkqubo ye-greeter, awuyi kuba nako ukungena. Esi sikrini siya " "kwenziwa ukuba singasebenzi. Zama ukungena ngezinye iindlela kunye " "nokuhlela ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-greeter kwisikrini %s" #: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza inkqubo yefolokhwe kwinkqubo ye-gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-fifo!" #: ../daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" "Ayinako ukuqalisa inkqubo ye-chooser, mhlawumbi awuyi kuba nakho ukungena. " "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo." #: ../daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-chooser kwisikrini %s" #: ../daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo ye-gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Ayikhange ivuleke ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ukuphumeza isikript seSeshoni ngexa elingaphambili kubuyisiwe > 0. " "Iyayeka." #: ../daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "uLwimi %s alukho, usebenzisa %s" #: ../daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Inkqubo emiselweyo" #: ../daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela imo ye %s. Iyayeka." #: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() awuphumelelanga kwi %s. Iyayeka." #: ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ayikwazanga ukuba yi %s. Iyayeka." #: ../daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Akukho mgca wophumezo kwifayili yeseshoni: %s, iqala i-failsafe GNOME" #: ../daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "Iseskhoni oyikhethileyo ayikhangeleki isebenza. Ndiyakukuqhubela iseshoni " "ye-GNOME failsafe." #: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s: Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko se- Xsession, iya " "kuzama i-GNOME failsafe" #: ../daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko, iyakukuzamela iseshoni ye-" "GNOME failsafe." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: i-gnome-session ayifumanekanga ukuba ibe failsafe GNOME session, " "kuzanywa i-xterm" #: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "Alufumanekanga ufakelo lwe-GNOME, iyakuzama ukuqhuba iseshoni ye-\"Failsafe " "xterm\"." #: ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "Le yiseshoni ye-Failsafe Gnome. Uyakungeniswa kwiseshone ye-Gnome " "'eMiselweyo' kungekho zikript zokuqalisa ziqhutywayo. Oku kukulungisa " "kuphela iingxaki kufakelo lwakho." #: ../daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Ayifumananga i-\"xterm\" ukuze iqale iseshoni ye-failsafe." #: ../daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Le yiseshoni ye-Failsafe xterm session. Uza kungeniswa kwi-terminal console " "ukwenzela ukuba uyilungise inkqubo yakho ukuba awukwazi ukungena ngayo " "nayiphi na enye indlela. Ukuphuma kwi-terminal emulator, chwetheza u-'exit' " "kunye no-enter kwi-window." #: ../daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: UMsebenzisi akavumelekanga ukuba angene" #: ../daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba i-akhawunti yakho ingasebenzi." #: ../daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Impazamo! Ayikwazi ukumisela umxholo ekunokusetyenzwa kuwo." #. will go to .xsession-errors #: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i- %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Ayinakuqala iseshoni ngenxa yempazamo yangaphakathi." #: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Umsebenzisi uluphumelele ugunyaziso kodwa i-getpwnam(%s) ayiphumelelanga!" #: ../daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Ukuphunyezwa kwesikripti ese-PostLogin kubuyisiwe > 0. Iyayeka." #: ../daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Uvimba wakho wasekhaya weefayili udweliswe njenge:\n" "'%s'\n" "kodwa kubonakala ngathi awukho. Ingaba ufuna ukungena ngo / (umsebenzisi " "onikwe amandla akhethekileyo) vimba weefayili njengo vimba wakho weefayili " "wasekhaya?\n" "\n" "Kubonakala ngathi nantoni na ayinakusebenza ngaphandle kokuba usebenzisa " "iseshoni ye-failsafe." #: ../daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Uvimba weefayili wasekhaya we %s: '%s' akafumaneki!" #: ../daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" "i-GDM ayikwazi ukubhala ifayili yakho yogunyaziso. Oku kunokuthetha ukuba " "uphelelwe sisithuba sediski okanye uvimba wakho weefayili wasekhaya " "akanakuvuleka ukuba ubhale. Nokuba kunjalo, akunakwenzeka ukuba ungene. " "Nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" #: ../daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Impazamo kwiseshoni yomsebenzisi yokwenza ifolokhwe" #: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Iseshoni yakho ithathe kuphela imizuzwana eli-10. Ukuba ngaba " "awukaziphumeli, oko kunokuthetha ukuba kukho ingxaki yofakelo okanye " "awunasithuba sediski. Zama ukungena kwenye yeeseshoni ze-failsafe ukubona " "ukuba ungayilungisa na le ngxaki." # Please translate "file" #: ../daemon/slave.c:4237 #, fuzzy msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Okubonakalayo okuziinkcukacha (~/.xsession-errors file)" #: ../daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "I-GDM ibone ukuvaleka okanye ukuvula kwakhona kuqhubeka." #: ../daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Isandi soku %s asiphumelelanga, sikhulu kokusesikrinini!" #: ../daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Impazamo embi ka-X - Iqalisa %s" #: ../daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "Isandi sokungena sicelwa kokusesikrinini okungafikeleleki ngqo okanye okanye " "i-software edlalayo ayinakuqhutywa okanye isandi asikho" #: ../daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ukuqala okungaphumelelanga: %s" #: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo yesikripti!" #: ../daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Ayiphumelelanga ukwenza umbhobho wothungelwano" #: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ukusebenza okungaphumelelanga: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 #: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Igama lomsebenzi okanye i-password ayichanekanga. Oonobumba kufuneka " "babhalwe ngokuchanekileyo." #: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 #: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" "Nceda uqinisekise ukuba iqhosha le-Caps Lock lenziwe ukuba lingasebenzi." #. I think I'll add the buttons next to this #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 #: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 #: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Igama lomsebenzisi:" #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 #: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "i-Password:" #: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 #: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 #: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Ukungena komsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kusesikrinini '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwanga ukuba angene" #: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 #: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 #: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba ingasebenzi i-akhawunti yakho." #: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 #: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 #: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi le %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 #: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 #: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi, awuyi kukwazi ukungena, nceda " "uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 #: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "i-Password ye %s iphelelwe" #: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "Kufunwa ukuba uyitshintshe i-password yakho.\n" "Nceda ukhethe entsha." #: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "Ayinakho ukuyitshintsha i-password yakho, awuyi kuba nako ukungena, nceda " "uphinde uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "i-Password itshintshiwe kodwa kunokufuneka uyitshintshe kwakhona, nceda " "uphinde uzame kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "I-password yakho iphelelwe.\n" "Ngumlawuli wenkqubo kuphela ongayitshintsha ngoku" #: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Impazamo yangaphakathi kwi-password-ephelileyo" #: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Impazamo yangaphakathi yenzekile, awuzukukwazi ukungena.\n" "Nceda uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ayikwazi ukufumana isakhiwo se-passwd se %s" #: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Kufunwa ukuba utshintshe i-password yakho ngoko nangoko (i-password " "iphelelwe)" #: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Kufunwa ukuba uyitshintshe ngoko nangoko i-password yakho (umsebenzisi " "onikwe amandla akhethekileyo akanyanzeliswanga)" #: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "I-akhawunti yakho iphelile; nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" #: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Akukho password inikiweyo" #: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "i-Password ayitshintshanga" #: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Awunakulifumana igama lomsebenzisi" #: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Phinda uchwetheze i-password ye-UNIX entsha:" #: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ngenisa i-password ye-UNIX entsha:" #: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(eyangoku) i-password UNIX:" #: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Kuye kwakho impazamo ngexa utshintsha i-password ye-NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Kufuneka ukhethe i-password ende" #: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "i-Password sele isetyenzisiwe. Khetha enye." #: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Kufuneka ulinde ithuba elidana ukutshintsha i-password yakho" #: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Uxolo, ii-passwords azingqinelani" #: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" "Ayikwazi ukumisela inkqubo yesikhombisi se-pam ngokusesikrinini " "okutshitshileyo" #: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_TTY=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 #: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi" #: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" #: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso awuphumelelanga kumsebenzisi %s" #: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso aluphumelelanga. Nceda uzame kwakhona " "okanye uqhagamshelane nomlawuli wenkqubo." #: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Umsebenzisi %s akasavunyelwanga ukuba afikelele kule nkqubo" #: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Umsebenzisi %s akavumelekanga ukuba afumane ukufikelela ngeli xesha" #: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." # Please translate "acct. mgmt": short for "account management" #: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ayikwazanga ukumisela i-acct. mgmt ze %s" #: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ayikwazanga ukumisela ii-credentials ze %s" #: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ayikwazanga ukuvula iseshoni ye %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Uqinisekiso aluphumelelanga. Oonobumba mabachwethweze ngendlela " "echanekileyo." #: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 #: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga" #: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" #: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo okwexeshana." #: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ayikwazanga ukufumana ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-PAM ye-gdm." #: ../daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Ayilifumananga igama lomququzeleli weseva: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukudala isokhethi!" #: ../daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukudibana nesokethi ye-XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza isigcini sethutyana se-XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda okuibhalwe emantla ephepha kwe-XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Inguqulelo ye-XDMCP engachanekanga!" #: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: I-opcode engaziwayo evela kumququzeleli %s" #: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ayikwazanga ukukhupha uluhlu logunyaziso epakethini" #: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Impazamo kwi-checksum" #: ../daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi esesikrinini" #: ../daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda inombolo yokusesikrini ye-port" #: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Idilesi embi" #: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Umbuzo we-XDMCP owaliweyo ovela kumququzeleli %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene ISICELO esivela kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iNombolo eseSikrinini" #: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uHlobo loNxulumano" #: ../daemon/xdmcp.c:1642 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iDilesi yoMxhasi" #: ../daemon/xdmcp.c:1650 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda amaGama okuQinisekisa" #: ../daemon/xdmcp.c:1659 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iData yoQinisekiso" #: ../daemon/xdmcp.c:1669 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uluHlu loQinisekiso" #: ../daemon/xdmcp.c:1686 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda i-ID yoMenzi" #: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: I-checksum engaphumelelanga evela %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene uPhatho kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iSeshoni ye-ID" #: ../daemon/xdmcp.c:2011 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uDidi lweSikrini" #: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 #: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi" #: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene UKUGCINWA-ISEBENZA kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Akukho nkxaso ye-XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Umgca womyalelo we-Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "ULUHLU LWAMAGAMA" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Okunokukhethwa kuko okungaphaya kwi-Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "EKUNOKUKHETHWA KUKO" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Qhuba kokungasemva" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Qhuba nje i-Xnest, akukho mbuzo (akukho sikhethi)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Buza ngqo endaweni yokuba ungabuzi ngqo (i-chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Qhuba usasazo endaweni yokungangqalanga (isikhethi)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ungayikhangeli i-gdm eqhubayo" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "i-Xnest ayikho." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba ayifake." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "I-XDMCP engangqalanga ayenziwanga ukuba isebenze" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" "Nceda ubuze umlawuli wakho wenkqubo ukuba enze kwinkqubo yommiseli " "wekhompyutha we-GDM." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "I-XDMCP ayenziwanga ukuba isebenze" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "I-GDM ayiqhubeki" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Nceda ucele umlawuli wenkqubo ukuba ayiqale." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Ayifumanianga inombolo engahlawulelwayo yesikrini" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "IsiKhethi soMququzeleli we-GDM" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Uyisebenzisa njani le nkqubo" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Vavanya uthungelwano" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Phuma kwinkqubo yekhompyutha" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Vula iseshoni ukukhetha umququzeleli" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "N_xulumanisa" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Ubume" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "D_ibanisa umququzeleli: " #. EOF #: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Umbuzo kwaye dibanisa lo mququzeleli kolu luhlu lungasentla" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Dibanisa" #: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Nceda ulinde: isikena uthungelwano olufumaneka ngqo..." #: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Akukho baququzeleli beseva bafunyenweyo." #: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Khetha um_ququzeleli ukumnxulumanisa kwi:" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Ayikwazi ukunxulumanisa iseva ekwenye indawo" #: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "Umququzeleli \"%s\" akazimiselanga ukuxhasa iseshoni yokungena ngoku. Nceda " "uzame kwakhona kamva." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ayifumananga mpendulo evela kwiseva" #: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "Akafumananga nayiphi na impendulo kumququzeleli \"%s\" kwi %d mizuzwana. " "Mhlawumbi umququzeleli akavulwanga, okanye akazimiselanga ukuxhasa iseshoni " "yokungena ngoku. Nceda uzame kwakhona kamva." #: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Ayifumani mququzeleli" #: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Andimfumanaga umququzeleli \"%s\", mhlawumbi awumchwethezanga kakuhle." #: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" "Indawo engundoqo yale nkqubo yekhompyutha ibonisa abaququzeleli " "kuthungelwano olufikeleleka ngqo \"XDMCP\" lwenziwe ukuba lusebenze. Oku " "kuvumela abasebenzisi ukuba bangene kwezinye iindawo kwabanye oomatshini " "ngokungathi bangene besebenzisa i-console.\n" "\n" "Ungalusikena kwakhona uthungelwano ukwenzela oko abaququzeleli abatsha " "ngokucofa u \"Hlaziya\". Xa sele umkhethile umququzeleli cofa u " "\"Nxulumanisa\" ukuvula iseshoni kuloo matshini." #: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ayikwazi ukuvula umfanekiso ongumqondiso womququzeleli omiselweyo: %s" #: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 #: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ayikwazanga ukumisela umqondiso wemaski!" #: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Isokethi yonxulumano lwe-xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "ISOKHETHI" #: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Idilesi yomxhasi kufuneka ibuyele ukuphendula kwi-xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "IDILESI" #: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Uhlobo lonxulumano kufuneka lubuyele ukuphendula kwi-xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "UHLOBO" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Ayikwazi ukuqhuba isikhethi" #: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Uhlobo lwe-chooser (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " "uphucule i-gdm. Nceda uphinde uqale i-gdm daemon okanye uvule kwakhona " "ikhompyutha." #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "i-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME) ayiqhubeki." #: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "Ngokwenyani kusenokwenzeka ukuba usebenzisa umphathi wesikrini owahlukileyo, " "ofana ne-KDM (uMphathi weSikrini se-KDE) okanye i-xdm." #: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" "Ukuba ngaba usanqwenela ukusebenzisa lo mqondiso, mhlawumbi qala i-GDM " "ngokwakho okanye ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba aqale i-GDM." #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Ayinakunxulumana ne-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME)" #: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Mhlawumbi unohlobo oludala lwe-GDM eqhubayo." #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Ayikwazi ukunxulumana ne-gdm, mhlawumbi unohlobo oludala oluqhubayo." #: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Umda ovunyelweyo weeseva zika-X ezinokuguquka kufikelelwe kuwo." #: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Kuye kwakho iimpazamo kumzamo wokuqala iseva ka-X." #: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" "Iseva ka-X isilele. Mhalwumbi ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " "akwenziwanga kakuhle." #: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Iiseshoni ezininzi zika-X ziyaqhuba." #: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Iseva ka-X ebekiweyo (i-Xnest) ayinakho ukukunxulumanisa kwiseva ka-X. " "Unokuba ulahlekelwe yifayili yogunyaziso ka-X." #: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Iseva ka-X ebekiweyo (Xnest) ayifumaneki, okanye i-gdm imiselwe kakubi.\n" "Nceda ufake ipakethe ye-Xnest ukuze usebenzise ungeno olubekiweyo." #: ../gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Iseva ka-X ayifumaneki, kubonakala ngathi i-gdm imiselwe kakubi kwinkqubo " "yekhompyutha." #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Ukuzama ukumisela isenzo esingaziwayo sokuphuma, okanye ukuzama ukumisela " "isenzo sokuphuma esingekhoyo." #: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Ii-terminal eziyelelanisiweyo azixhaswa." #: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "" "Ukuzama ukutshintsha inombolo ye-terminal eyelelanisiweyo engasebenziyo." #: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" "Ukuzama ukuhlaziya iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha elingaxhaswayo." #: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Ubonakala ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi. Mhlawumbi " "ifayili yakho yogunyaziso ka-.Xauthority ngokuchanekileyo." #: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Imiyalezo emininzi ithunyelwe kwi-gdm kwaye ijinga nje kuthi." #: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Impazamo engaziwayo yenzekile." #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi phakathi kwe-window ebekiweyo" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "uNgeno olutsha kwi-Window eBekiweyo" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Anakutshintsha isikrini" #: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Ayingomntu" #: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Okusesikrinini %s kwi-terminal eyelalinisiweyo %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Okusesikrinini okubekiweyo %s kwi-terminal eyelelanisiweyo %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "iGama lomsebenzisi" #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Okusesikrinini" #: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Vula iziKrini" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "_Vula isiKrini esiTsha" #: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Tshintsha uye _Kwisikrini esele siKhona" #: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" "Kukho izikrini esele zivuliwe. Ungakhetha esinye kuluhlu olungasezantsi " "okanye uvule esitsha." #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Asitshixeki isikrini" #: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ayikwazi ukwenza kungasebenzi okuqhekeziweyo kwe-xscreensaver" #: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Khetha iseva" #: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Khetha iseva u-X ukuze uqalise" #: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Iseva esemgangathweni" #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Thumela umyalelo wemithetho yokusebenza ochaziweyo kwi-gdm" #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "UMYALELO" #: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Inkqubo ye-Xnest" #: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ungasivali isikrini esivelileyo ngoku" #: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Iziphumo zokulungisa isiphene kwinkqubo" #: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Qiiseka phambi kokuba uqhube --command" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Ukhangeleka ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi" #: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Mhlawumbi ifayili yakho yogunyaziso ye-.Xauthority ngokuchanekileyo." #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Kubonakala ngathi awungeniswanga kwisixhasi" #: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Ukuqala ungeno olutsha kusebenza ngokuchanekileyo kuphela kwisixhasi." #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Awunakuqala okusesikrinini okutsha" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi ngaphandle kokuba uphume" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Ungeno Olutsha" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "u-A-M|isiBhulu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "u-A-M|Albanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "u-A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "u-A-M|Arabic (Egypt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "u-A-M|Arabic (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "u-A-M|Armenian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "u-A-M|Azerbaijani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "u-A-M|Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "u-A-M|Belarusian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "u-A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "u-A-M|Bengali (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "u-A-M|Bulgarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "u-A-M|Bosnian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "u-A-M|Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "u-A-M|Chinese (senziwe lula)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "u-A-M|Chinese (esinzima)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "u-A-M|Croatian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "u-A-M|Czech" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "u-A-M|Danish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "u-A-M|Dutch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "u-A-M|isiNgesi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (Ireland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (Denmark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "u-A-M|isiNgesi (eMzantsi Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "u-A-M|Estonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "u-A-M|Finnish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "u-A-M|French" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "u-A-M|French (Belgium)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "u-A-M|French (Switzerland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" msgstr "u-A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "u-A-M|isiJamani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "u-A-M|isiJamani (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "u-A-M|isiJamani (Switzerland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "u-A-M|isiGrike" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "u-A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "u-A-M|isiHebhere" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "u-A-M|isi-Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "u-A-M|Hungarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "u-A-M|Icelandic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "u-A-M|Indonesian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "u-A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "u-A-M|Irish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "u-A-M|IsiTaliyane" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "u-A-M|isiJaphan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "u-A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:154 #, fuzzy msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "u-A-M|Kannada" #: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "u-A-M|Korean" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "u-A-M|Latvian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "u-A-M|Lithuanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "u-A-M|Macedonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "u-A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "u-A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "u-A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "u-A-M|Mongolian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "u-N-Z|Sepedi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "u-N-Z|Norwegian (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "u-N-Z|Norwegian (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "u-N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "u-N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "u-N-Z|Persian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "u-N-Z|Polish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi (Brazilian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "u-N-Z|Romanian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "u-N-Z|Russian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "u-N-Z|Serbian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "u-N-Z|Serbian (Latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "u-N-Z|Serbian (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "u-N-Z|Slovak" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "u-N-Z|Slovenian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "u-N-Z|Spanish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "u-N-Z|Spanish (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "u-N-Z|Swedish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "u-N-Z|Swedish (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "u-N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "u-N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "u-N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "u-N-Z|Turkish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "u-N-Z|Ukrainian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "u-N-Z|Vietnamese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "u-N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "u-N-Z|Welsh" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "u-N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "u-N-Z|isiZulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Okunye|POSIX/C isiNgesi" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "u-A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "u-N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" #: ../gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Uluhlu lwamagama lude kakhulu!" #: ../gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWamkelekile kwi %s%s" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifolokhwe kwinkqubo entsha!" #: ../gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Kubonakala ngathi awuyi kubanako ukiungena mhlawumbi." #: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwuvula kwakhona umatshini?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Ukuvula akwakhona" #: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwucima umatshini?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "_Cima" #: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwunqumamisa umatshini?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Nqumamisa" #: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 #: ../gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Wamkelekile" #: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 #: ../gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Wamkelekile kwi-%n" #: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Ulibazisolo-kuNgenao-luMiselwe ixesha belungaphantsi kwesi-5. Ndiya " "kusebenzisa nje isi-5." #: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Uhlobo lwakho lweseshoni olukhethileyo %s alufakwanga kulo matshini.\n" "Ingaba unqwenela ukwenza %s umiselo kwiiseshoni zexa elizayo?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Yenza u_Miselo" #: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Suka _Ungene" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Ukhethe %s kule seshoni, kodwa imimiselo emiselweyo iyi %s.\n" "Ingaba unqwenelqa ukwenza %s okumiselweyo ibe kokwexesha elizayo?" #: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Okwale _Seshoni nje" #: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Ukhethe %s kule seshoni.\n" "Ukuba unqwenela ukwenza %s emiselweyo kwiiseshoni zexa elizayo,\n" "qhuba i-'switchdesk' yuthilithi\n" "(Inkqubo->Isixhobo sokucima nokuvula i-Desktop esivela kwimenyu yendawo " "yolawulo)." #: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Inkqubo Emiselweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 #: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_iGama Lomsebenzisi:" #: ../gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s seshoni ekhethiweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Yokugqibela" #: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ngena usebenzisa iseshoni oyisebenzise kwixesha lokugqibela ungena" #: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "i-Failsafe Gnome" #: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "i-Failsafe xterm" #: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Uvimba weefayili weseshoni %s akafumaneki!" #: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Yaikes, akukho okufunyenwe kuvimba weefayili weseshoni." #: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "i-Failsafe _Gnome" #: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-GNOME. Akukho skripti " "sokuqalisa siyakufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungenako ukungena " "ngenye indlela. i-GNOME iyakusebenzisa iseshoni ye 'eMiselweyo'." #: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "i-Failsafe _Terminal" #: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-terminal. Akukho zikripti " "zokuqalisa ziya kufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungakwazi ukungena " "ngenye indlela. Ukuphuma kwi-terminal, chwetheza u 'exit'." #: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Akukho lunxulumano lweseshoni emiselweyo sifumanekileyo. Kusetyeniswa i-" "Failsafe GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: ../gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s ulwimi olukhethiweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Ngena usebenza ulwimi olusebenzisileyo kwixesha lokugqibela ungena" #: ../gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_iNkqubo eMiselweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi lwenkqubo emiselweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Enye" #: ../gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "i-_Password:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Nceda ufake iisenti ezingama-25 ukuze ungene." #: ../gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Cofa kabini kumsebenzisi ukuze ungene" #: ../gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "i-%a %b %d, %H:%M" #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "i-%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "umNwe" #: ../gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "Ukungena nge-GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "i_Seshoni" #: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "u_Lwimi" #: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "i-Chooser ye-_XDMCP..." #: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" "Qhuba isikhethi se-XDMCP eya kukuvumela ukuba ungene koomatshini abakwezinye " "iindawo abafumanekayo, ukuba kukho nabaphi na." #: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Misela inkqubo yokuNgena yekhompyutha yoMphathi..." #: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Misela inkqubo yekhompyutha ye-GDM (lo mphathi wokungena). Oku kuya kufuna i-" "password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo." #: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Yivule kwakhona ikhompyutha yakho" #: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Vala inkqubo ukuze uyicime ngokukhuselekileyo ikhompyutha." #: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Nqumamisa ikhompyutha yakho" #: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Izenzo" #: ../gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_UMxholo" #: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Phuma" #: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Khulula" #: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: ../gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Ayikwazi ukuvula Umfanekiso-Omiselweyo: %s. Inqumamisa isikhangeli sobuso!" #: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Baninzi kakhulu abasebenzisi amabadweliswe apha..." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 #: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 #: ../gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Ayikwazi ukuqalisa i-greeter" #: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon. Mhlawumbi usanda " "kuyiphucula i-gdm. Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule " "kwakhona ikhompyutha." #: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 #: ../gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Ukuyivula kwakhona" #: ../gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " "usanda kuyiphucula i-gdm. Nceda uyiqale kwakhona i-gdm daemon okanye " "uyivule kwakhona ikhompyutha." #: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Yivule kwakhona" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 msgid "Session directory is missing" msgstr "Uvimba weefayili weseshoni ulahlekile" #: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Uvimba weefayili wakho uilahlekile okanye awunanto! Kukho iiseshoni " "ezimbini ezifumanekayo ongazisebenzisayo, kodwa kufuneka ungene uze ulungise " "inkqubo yekhompyutha ye-gdm." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akuchanekanga" #: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha iqulethe umgca womyalelo " "ongasebenziyo kwi-dialog yokungena, ke ngoko ndiqhube umyalelo omiselweyo. " "Nceda ulungise ukumiswa kwenkqubo yakho yekhompyutha." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "No configuration was found" msgstr "Akukho kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kufunyenweyo" #: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akufunyanwanga. I-GDM isebenzisa " "okumiselweyo ukuqhuba le seshoni. Kufuneka ungene uze wenze ifayili " "yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ngenkqubo yokumisela ikhompyutha ye-GDM." #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwinkqubo yekhompyutha" #: ../gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwi-GDM yokumiselwa kwenkqubo " "yekhompyutha. Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba asenze sisebenze " "kwinkqubo yomiselo lwenkqubo yekhompyutha ye-GDM." #: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "iFoto yokuNgena" #: ../gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Khetha ifoto yokuyibonisa kwisikhangeli sobuso:" #: ../gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Khangela" #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo." #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu" #: ../gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" "UMlawuli wenkqubo akayivumanga imifanekiso emikhulu kune-%d bytes ukuba " "ibonakaliswe kubuso besikhangeli" #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Ayinakuyivula ifayili" #: ../gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba ifundwe\n" "Impazamo: %s" #: ../gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba kubhalwe \n" "Impazamo: %s" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Tshintsha umfanekiso oyakubonisa i-GDM (umphathi wokungena) isikhangeli " "sobuso" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "uMiselo-nkqubo lweSikrini sokuNgena" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "i-Greeter" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "E_fikeleleka ngqo: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Kwenye indawo: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Uluhlu lwamagama okwamkela: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Uluhlu lwamagama olwamkelayo olukwe_nye indawo: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "I-Greeter esemgangathweni" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 #: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "I-Greeter yegrafu" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter njengesamkelayo. Ungafaka %n apha " "kwaye endaweni yakhe kuya kufakwa igama lekhompyutha yakho." #: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter kubantu abangena kwenye indawo nge-" "XDMCP. Ungafaka %n apha kwaye endaweni yayo kuya kufakwa igama lekhompyutha " "yakho." #: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Soloko usebenzisa ulungiselelo lwexesh_a leeyure ezingama-24" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi lokungena elizenzekelayo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzekelayo kwi-bootup yokuqala" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Ukungena okumiselwe ixesha" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Ig_ama lomsebenzisi lokungena okumiselwe ixesha:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Imizuzwana phambi kokungena:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" "Ngenisa umsebenzisi ngokuze_nzekelayo emva kwenani lemizuzwana ebaluliweyo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "i-Logo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Eentlobo ngeentlobo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Bonisa omifanekiso yomsebenzisi ekhethekayo (_isikhangeli sobuso)" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Okungasemva" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Akukho okungasemva" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Umfanekiso" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "Um_bala" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Linganisela umfanekiso ongasemva ukuba ulingane" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Faka umbala kuphela kokusesikrinini okukwenye indawo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Umbala ongasemva: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Khetha umbala" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Ukuyijonga phambi koshicilelo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Akukho mfanekiso wesikrini ufumanekayo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Inkcazo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Amalungelo omqulunqi:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Umbhali:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" "inkcazo\n" "isixhobo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "umbhali" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "amalungelo omguquli" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Ufako-zixhobo lomxholo omtsha" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Cima umxholo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Ekunokukhethwa kuko" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Vumela _umsebenzi onikwe amandla akhethekileyo ukuba ungene kwi-GDM" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "" "Vumela ukuba umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo ukuba angene k_wenye " "indawo nge-GDM" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Vumela ungeno olumiselwe ixesha_kwenye indawo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" "Bonisa imenyu ye \"Izenzo\" (ebisakwaziwa ngokuba yimenyu ye \"System\" ). " "Ukuba ayimiselwanga, akukho namnye wemiyalelo yenkqubo oya kufumaneka (oku " "kuquka ukuvula kwakhona, ukuvala, ukumisela, isikhethi)" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Bonisa imenyu ye-_izenzo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Vumela u_kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kwisikrini sokungena" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Vume_la ukuqhuba kwesikhethi se-XDMCP kwisikrini sokungena" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" "Yithi gqolo ungaluvumeli unxulumano lwe-TCP kwi seva ka-_X (yenza " "lungasebenzi lonke unxulumano olukwenye indawo)" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Phinda uzame _ulibaziseko (imizuzwana) :" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "UKhuseleko" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Yenza kusebenze _ufikelelo lweemodyuli" # translate "window"? #: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Make a _sound when login window is ready" msgstr "Yenza i_sandi xa i-window yokungena sele ilungile" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" msgstr "i-acc_sound_file_box" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" msgstr "iSandi i_fayili:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" msgstr "_Vavanya isandi" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Ukufikeleleka" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" "Akukho nkxaso ye-XDMCP kwizibini. Ukwenza ukuba isebenze inkxaso ye-XDMCP " "kufuneka uqulunqe kwakhona i-GDM kunye namathala eefayili ze-XDMCP." #: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Yenza isebenzi i-_XDMCP" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Thathela ingqalelo _izicelo ezingazi ngqo" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Mamela kwi siqhagamsheli se-_UDP: " #: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Ubuninzi_bezicelo ezijingayo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Ubuninzi bezicelo ezingezanga ngqo ezi_jingayo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Ubuninzi _beeseshoni ezikwenye indawo:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Ubuninzi _bexesha lokulinda:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Ubuninzi bexesha elingezanga ngqo lokul_inda:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Okusesikrinini ngomququzeleli _ngamnye:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Amakhefu esand_i (imizuzwana):" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ikhefu leSandi (imizuzwana):" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "i-XDMCP" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" "Impazamo yenzekile ngexa uzama ukunxulumana nezikrini zokungena. Ayilulo " "lonke uphuculo olungaba lwenzekile." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:487 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Ukungena okuzenzekelayo okanye ukungena okumiselwe ixesha kwi-akhawunti " "yomsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo) akuvumelekanga." #: ../gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Uvimba ayingovinjana wefayili" #: ../gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Uvimba ayingovinjana weefayili owodwa" # Please translate "archive" #: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 #, fuzzy msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "iFayili ayiyo tar.gz okanye i-tar archive" # GdmGreeterTheme.info should appear verbatim in translation #: ../gui/gdmsetup.c:1790 #, fuzzy msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Uvimba akaquki we-GdmGreete Theme.ifayili yolwazi" #: ../gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Ifayili ayikho" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Akukho fayili ikhethiweyo" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ayingomxholo kavimba" #: ../gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Iinkcukacha: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Umxholo kavimba weefayili '%s' kubonakala ngathi sele ufakiwe, ufakwe nje " "kwakhona?" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Impazamo yenzekile ngexa lokufakwa komxholo" #: ../gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Khetha uvimba omtsha womxholo ukuze uwufake" #: ../gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "_Useko-zixhobo" #: ../gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ingaba nyani unqwenela ukususa umxholo '%s' kwinkqubo?" #: ../gui/gdmsetup.c:2191 #, fuzzy msgid "_Remove Theme" msgstr "_Kwenye indawo: " #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" "Le window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha itshintsha umiselo lwe-GDM " "daemon, esisikrini sokungena segrafu se-GNOME. Utshintsho olwenzayo " "luyakwenzeka ngoko nangoko.\n" "\n" "Qaphela ukuba konke onokukhetha kuko kumiselo lwenkqubo yekhompyutha " "kudweliswe apha. Unokufuna ukuhlela %s ukuba awukufumani oko ukufunayo " "kwe.\n" "\n" "Kubhalo olupheleleyo jonga isikhangeli soncedo se-GNOME Phantsi kwecandelo " "GNOME/iNkqubo." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" "Kufuneka ukuba ube ngumsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi " "onikwe amandla akhethekileyo) ukuze umisele i-GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" #: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon.\n" "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." #: ../gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s).\n" "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." #: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo %s" #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Umxholo we-greeter yegrafu wonakele" #: ../gui/greeter/greeter.c:1239 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Umxholo awuqulathanga nkcazo yegama lomsebenzisi/okufunekayo kokungenisa i-" "password." #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1273 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo, kwaye umxholo omiselweyo nawo " "ubunokufakwa, ndiya kuzama ukuqalisa i-greeter esemgangathweni" #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Andikwazanga ukuqala i-greeter esemgangathweni. Esi sikrini siza kuyeka " "kwaye kunokufuneka ukuba ungene ngenye indlela uze ulungise ufakelo lwe-gdm" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Yokugqibela" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Khetha ulwimi" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Khetha ulwimi omalusetyenziswe yiseshoni yakho:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Khetha u_Lwimi..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Khetha i_Seshoni..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Phendula imibuzo apha uze ucinezele u-Enter xa ugqibile. Kwimenyu cinezela " "u-F10." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Ayikwazi ukuvula uMfanekiso oMiselweyo: %s!" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" "Cofa kabini kumsebenzisi\n" "ukuze ungene" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "Nqu_mamisa" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "isiKhethi se-_XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Misela inkqubo yekhompyutha" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "I-capslock ayicinywanga!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" msgstr[1] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Khetha iSeshoni" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Khetha iSenzo" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vala ikhompyutha" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Cima ikhompyutha yakho ukuze uyivale." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Yivule kwakhona ikhompyutha" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Nqu_mamisa ikhompyutha" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Qhuba isikhethi se-_XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "iZangqa" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Umxholo onezangqa eziluhlaza" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "i-(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME izaNgqa eziguqukayo zobugcisa ngesiKhangeli soBuso" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "AmaGcisa e-GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "i-Happy GNOME enesikhangeli" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "i-GNOME yezaNgqa eziguqukayo zobuGcisa" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "i-Happy GNOME" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Impazamo ngexa uzama ukuqhuba (%s)\n" "enxulumaniswe kwi (%s)" #. TODO - I18n #: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open gestures file: %s\n" ")" msgstr "Ayinakuyivula ifayili" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "" "i-gdmaskpass iqhuba kuphela njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ukungaphumeleli koqinisekiso!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi" #. markup #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Ayinakufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" "Impazamo iye yenzeka ngexa ufaka okufunekayo kufako lomdibaniso wemida %s%s " "ovela kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazelo yomdibaniso wemida ye-" "glade yonakalisiwe. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iza kuvalwa ngoku. " "Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye uphinde ufake %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "iFayili ye-Glade iyonakala! Qinisekisa ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" "ifayili %s isixhobo: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " "CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " "CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." msgstr[1] "" "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida yomsebenzisi %s" "%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList kufuneka ukuba sibe %d " "nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " "yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma ngoku. Kufuneka " "ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "iFayili ye-Glade iyonakala! Qiniseka ukuba ifayili echanekileyo iyafakwa!\n" "ifayili: %s isixhobo: %s uluhlu olulindelekileyo lwe-clist: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Impazamo yenzekile ngexa ufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi uyisusa " "kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " "ayifumanekanga. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iyaphuma ngoku. Kufuneka " "ukhangele ufakelo lwe %s okanye uphinde ufake i-%s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Akukho mdibaniso wemida unokufakwa, MBI! (ifayili: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "" "Amanqanam amaninzi amanye amagama e-locale, anokukhombisa iseti yeengxelo" #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo se-FLEXI_XSERVER saliwe: asiqinisekiswanga" #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo so MBUZO_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo soKu MISELA_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" #~ msgid "" #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" #~ msgstr "" #~ "Inkqubo yekhompyutha yegrafu yokumisela i-GNOME Display Manager (GDM)"