1 | # Vietnamese translation for GDM2. |
---|
2 | # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
4 | # Nguyá»
n Thái Ngá»c Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004. |
---|
5 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2009-02-12 03:20+0000\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2009-02-13 19:06+0930\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
19 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
22 | #, c-format |
---|
23 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
24 | msgstr "« /dev/urandom » khÃŽng phải là má»t thiết bá» kÃœ tá»±" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 |
---|
27 | #: ../daemon/main.c:516 |
---|
28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 |
---|
29 | #: ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 |
---|
31 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
32 | msgid "Enable debugging code" |
---|
33 | msgstr "Báºt mã gỡ lá»i" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
36 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 |
---|
38 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
39 | msgid "Display ID" |
---|
40 | msgstr "Mã sỠbỠtrình bà y" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
43 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 |
---|
45 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
46 | msgid "id" |
---|
47 | msgstr "mã sá»" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 |
---|
50 | #: ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
51 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 |
---|
52 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
53 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
54 | msgstr "Trình quản lÜ bỠtrình bà y GNOME phụ" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
57 | #, c-format |
---|
58 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
59 | msgstr "khÃŽng tìm thấy ngÆ°á»i dùng « %s » trên há» thá»ng" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 |
---|
62 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 |
---|
63 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
64 | msgstr "KhÃŽng thá» sÆ¡ khá»i há» thá»ng ÄÄng nháºp" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 |
---|
67 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 |
---|
68 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
69 | msgstr "KhÃŽng thá» xác thá»±c ngÆ°á»i dùng" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 |
---|
73 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
74 | msgstr "KhÃŽng thá» cho phép ngÆ°á»i dùng" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
77 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
78 | msgstr "KhÃŽng thá» thiết láºp thÃŽng tin xác thá»±c" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 |
---|
81 | #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
82 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 |
---|
83 | msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." |
---|
84 | msgstr "KhÃŽng thá» khá»i chạy trình phục vụ X (mÃŽi trÆ°á»ng Äá» há»a) do nguyên nhân ná»i bá». Hãy liên lạc vá»i quản trá» há» thá»ng của bạn hoặc kiá»m tra syslog (bản ghi há» thá»ng) Äá» chẩn Äoán lá»i. Trong khi Äợi, bá» trình bà y nà y sẜ bá» tắt. Hãy khá»i chạy lại GDM khi vấn Äá» Äã Äược tháo gỡ." |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
87 | #, c-format |
---|
88 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
89 | msgstr "%s: lá»i kết ná»i Äến bá» trình bà y mẹ « %s »." |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
92 | #, c-format |
---|
93 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
94 | msgstr "Máy phục vụ nên Äược ngÆ°á»i dùng %s khá»i tạo, nhÆ°ng ngÆ°á»i dùng Äó khÃŽng tá»n tại" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 |
---|
97 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
98 | #, c-format |
---|
99 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
100 | msgstr "KhÃŽng thá» Äặt mã sá» nhóm thà nh %d" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
106 | msgstr "initgroups () bá» lá»i Äá»i vá»i %s" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 |
---|
109 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
110 | #, c-format |
---|
111 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
112 | msgstr "KhÃŽng thá» Äặt mã sá» ngÆ°á»i dùng thà nh %d" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 |
---|
115 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
116 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
117 | msgstr "KhÃŽng thá» Äặt mã sá» nhóm thà nh 0" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
122 | msgstr "%s: khÃŽng thá» má» táºp tin ghi lÆ°u cho bá» trình bà y %s !" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 |
---|
125 | #: ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
126 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
129 | msgstr "%s: gặp lá»i khi Äặt %s thà nh %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
134 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äặt mức Æ°u tiên của máy phục vụ thà nh %d: %s" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
137 | #, c-format |
---|
138 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
139 | msgstr "%s: lá»nh máy phục vụ rá»ng cho bá» trình bà y %s." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
142 | msgid "Username" |
---|
143 | msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
146 | msgid "The username" |
---|
147 | msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
150 | msgid "Hostname" |
---|
151 | msgstr "Tên máy" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
154 | msgid "The hostname" |
---|
155 | msgstr "Tên máy" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
158 | msgid "Display Device" |
---|
159 | msgstr "Thiết bỠtrình bà y" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
162 | msgid "The display device" |
---|
163 | msgstr "Thiết bỠtrình bà y, v.d. mà n hình" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 |
---|
166 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
169 | msgstr "hà m là m viá»c Äã thoát vá»i trạng thái %d" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 |
---|
172 | #, c-format |
---|
173 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
174 | msgstr "gặp lá»i khi bắt Äầu cuá»c thoại vá»i há» thá»ng xác thá»±c â %s" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 |
---|
177 | msgid "general failure" |
---|
178 | msgstr "lá»i chung" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 |
---|
181 | msgid "out of memory" |
---|
182 | msgstr "trà n bá» nhá»" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 |
---|
185 | msgid "application programmer error" |
---|
186 | msgstr "lá»i láºp trình viên ứng dụng" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
189 | msgid "unknown error" |
---|
190 | msgstr "lá»i khÃŽng rõ" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
193 | msgid "Username:" |
---|
194 | msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng:" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 |
---|
197 | #, c-format |
---|
198 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
199 | msgstr "gặp lá»i khi báo há» thá»ng xác thá»±c vá» dấu nhắc tên ngÆ°á»i dùng Äã muá»n â %s" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
204 | msgstr "gặp lá»i khi báo há» thá»ng xác thá»±c vá» tên máy của ngÆ°á»i dùng â %s" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
209 | msgstr "gặp lá»i khi báo há» thá»ng xác thá»±c vá» bà n giao tiếp của ngÆ°á»i dùng â %s" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
214 | msgstr "gặp lá»i khi báo há» thá»ng xác thá»±c vá» chuá»i display â %s" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
219 | msgstr "gặp lá»i khi báo há» thá»ng xác thá»±c vá» thÃŽng tin xác thá»±c xauth â %s" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 |
---|
222 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 |
---|
223 | #, c-format |
---|
224 | msgid "no user account available" |
---|
225 | msgstr "khÃŽng có sẵn tà i khoản ngÆ°á»i dùng" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 |
---|
228 | msgid "Unable to change to user" |
---|
229 | msgstr "KhÃŽng thá» chuyá»n Äá»i sang ngÆ°á»i dùng" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 |
---|
232 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
233 | msgstr "KhÃŽng thá» thiết láºp thÃŽng tin xác thá»±c" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
236 | #, c-format |
---|
237 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
238 | msgstr "NgÆ°á»i dùng %s khÃŽng tá»n tại" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
241 | #, c-format |
---|
242 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
243 | msgstr "Nhóm %s khÃŽng tá»n tại" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
246 | msgid "Could not create socket!" |
---|
247 | msgstr "KhÎng thỠtạo Ỡcắm !" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
252 | msgstr "Äã từ chá»i truy vấn XDMCP từ máy %s" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
256 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
257 | msgstr "KhÃŽng thá» trÃch lấy authlist (danh sách xác thá»±c) ra gói tin" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
260 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
261 | msgid "Error in checksum" |
---|
262 | msgstr "Lá»i tá»ng kiá»m tra" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
265 | msgid "Bad address" |
---|
266 | msgstr "Äá»a chá» sai" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
271 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c Äá»a chá» bá» trình bà y" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
276 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c sá» hiá»u cá»ng bá» trình bà y" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
281 | msgstr "%s: khÃŽng thá» trÃch lấy authlist (danh sách xác thá»±c) ra gói tin" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
286 | msgstr "%s: lá»i tá»ng kiá»m tra" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
291 | msgstr "%s: nháºn Äược tÃn hiá»u REQUEST (yêu cầu) từ máy bá» cấm %s" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
298 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c Sá» hiá»u bá» trình bà y (Display Number)" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
303 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c kiá»u kết ná»i (Connection Type)" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
308 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c Äá»a chá» máy khách (Client Address)" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
313 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c các tên xác thá»±c (Authentication Names)" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
318 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c dữ liá»u xác thá»±c (Authentication Data)" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 |
---|
321 | #, c-format |
---|
322 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
323 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c danh sách xác thá»±c (Authorization List)" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
328 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c mã sá» nhà sản xuất (Manufacturer ID)" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 |
---|
331 | #, c-format |
---|
332 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
333 | msgstr "%s: lá»i tá»ng kiá»m tra (checksum) từ %s" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
338 | msgstr "%s: nháºn Äược tÃn hiá»u Manage (quản lÃœ) từ máy bá» cấm %s." |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
344 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c Äược mã sá» phiên chạy (Session ID)" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
349 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c hạng trình bà y (Display Class)" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 |
---|
352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 |
---|
353 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
354 | #, c-format |
---|
355 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
356 | msgstr "%s: khÃŽng thá» Äá»c Äá»a chá»" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 |
---|
359 | #, c-format |
---|
360 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
361 | msgstr "%s: nháºn Äược tÃn hiá»u KEEPALIVE (giữ kết ná»i) từ máy bá» cấm %s" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 |
---|
364 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
365 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: khÃŽng thá» Äá»c phần Äầu XDMCP !" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
368 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
369 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
370 | msgstr "XMDCP: phiên bản XDMCP khÃŽng Äúng !" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
373 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
374 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
375 | msgstr "XMDCP: khÃŽng thá» phân tÃch Äá»a chá»" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
380 | msgstr "KhÎng thỠlấy tên máy của máy phục vụ : %s !" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../daemon/main.c:237 |
---|
383 | #: ../daemon/main.c:250 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
386 | msgstr "KhÃŽng thá» ghi táºp tin PID %s, có thá» do trà n sức chứa trên ÄÄ©a: %s" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
391 | msgstr "ThÆ° mục Logdir %s (thÆ° mục bản ghi) khÃŽng tá»n tại hoặc khÃŽng phải là má»t thÆ° mục." |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
394 | #, c-format |
---|
395 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
396 | msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s khÃŽng tá»n tại. Hùy bá»." |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
399 | #, c-format |
---|
400 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
401 | msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s khÃŽng phải là má»t thÆ° mục. Hủy bá»." |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
404 | #, c-format |
---|
405 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
406 | msgstr "ThÆ° mục Authdir %s (thÆ° mục xác thá»±c) khÃŽng Äược ngÆ°á»i dùng %d, nhóm %d sá» hữu. Hủy bá»." |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
409 | #, c-format |
---|
410 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
411 | msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s có quyá»n truy nháºp %o khÃŽng Äúng: nên là %o. Hủy bá»." |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
414 | #, c-format |
---|
415 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
416 | msgstr "KhÃŽng thá» tìm thấy ngÆ°á»i dùng GDM « %s ». Hủy bá»." |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
419 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
420 | msgstr "NgÆ°á»i dùng GDM khÃŽng nên là root. Hủy bá»." |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
423 | #, c-format |
---|
424 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
425 | msgstr "KhÃŽng thá» tìm thấy nhóm GDM « %s ». Hủy bá»." |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
428 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
429 | msgstr "Nhóm GDM khÃŽng nên là root. Hủy bá»." |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
432 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
433 | msgstr "Xem má»i cảnh báo là nghiêm trá»ng" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
436 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
437 | msgstr "Thoát sau má»t khoảng thá»i gian â Äá» gỡ lá»i" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
440 | msgid "Print GDM version" |
---|
441 | msgstr "In ra phiên bản GDM" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
444 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
445 | msgstr "Trình quản lÜ bỠtrình bà y GNOME" |
---|
446 | |
---|
447 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
448 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
449 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
450 | msgstr "Chá» có root muá»n chạy GDM" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
453 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
454 | msgstr "Hà m là m viá»c từng phiên chạy của trình quản lÃœ bá» trình bà y GNOME" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
457 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
458 | msgstr "Äại diá»n Thanh ghi AT SPI" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
461 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 |
---|
462 | msgid "Login Window" |
---|
463 | msgstr "Cá»a sá» ÄÄng nháºp" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
466 | msgid "Power Manager" |
---|
467 | msgstr "Quản lÃœ NÄng lượng" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
470 | msgid "Power management daemon" |
---|
471 | msgstr "Trình Quản lÃœ NÄng lượng" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
474 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
475 | msgstr "Trình Thiết láºp GNOME" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
478 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
479 | msgstr "KÃnh lúp Mà n hình GNOME" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
482 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
483 | msgstr "Phóng to từng phần mà n hình" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
486 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
487 | msgstr "Bà n phÃm Mà n hình GNOME" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
490 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
491 | msgstr "Dùng bà n phÃm trên mà n hình" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
494 | msgid "Metacity" |
---|
495 | msgstr "Metacity" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
498 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
499 | msgstr "Bá» Äá»c mà n hình Orca" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
502 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
503 | msgstr "Trình bà y thÃŽng tin trên mà n hình dạng tiếng nói hoặc chữ ná»i" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
506 | msgid "Select System" |
---|
507 | msgstr "Chá»n há» thá»ng" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
510 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
511 | msgstr "KhÃŽng thá» tạo bá» Äá»m XDMCP." |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
514 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
515 | msgstr "KhÃŽng thá» Äá»c phần Äầu XDMCP." |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
518 | msgid "Value" |
---|
519 | msgstr "Giá trá»" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
522 | msgid "percentage of time complete" |
---|
523 | msgstr "phần trÄm thá»i gian hoà n tất" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 |
---|
526 | msgid "Inactive Text" |
---|
527 | msgstr "Chuá»i bá» Äá»ng" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 |
---|
530 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
531 | msgstr "Chuá»i cần dùng trong nhãn nếu ngÆ°á»i dùng chÆ°a chá»n mục" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 |
---|
534 | msgid "Active Text" |
---|
535 | msgstr "Chuá»i hoạt Äá»ng" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 |
---|
538 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
539 | msgstr "Chuá»i cần dùng trong nhãn nếu ngÆ°á»i dùng Äã chá»n mục" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
542 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
543 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
546 | msgid "%l:%M %p" |
---|
547 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
548 | |
---|
549 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
550 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
551 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
552 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
553 | #. |
---|
554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
555 | msgid "%a %b %e" |
---|
556 | msgstr "%a %b %e" |
---|
557 | |
---|
558 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
559 | #. * if the time should come before the |
---|
560 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
561 | #. |
---|
562 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
565 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 |
---|
568 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
569 | msgstr "Äang tá»± Äá»ng ÄÄng nháºp..." |
---|
570 | |
---|
571 | #. need to wait for response from backend |
---|
572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 |
---|
573 | msgid "Cancelling..." |
---|
574 | msgstr "Äang huá»·..." |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 |
---|
577 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
578 | msgstr "Lá»i khi khá»i Äá»ng lại máy tÃnh" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 |
---|
581 | msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" |
---|
582 | msgstr "KhÃŽng cho phép bạn khá»i Äá»ng lại máy tÃnh nà y vì ngÆ°á»i dùng khác hiá»n thá»i Äược ÄÄng nháºp và o nó" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 |
---|
585 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
586 | msgstr "Lá»i khi tắt máy tÃnh" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 |
---|
589 | msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
590 | msgstr "KhÃŽng cho phép bạn tắt máy tÃnh nà y vì ngÆ°á»i dùng khác hiá»n thá»i Äược ÄÄng nháºp và o nó" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 |
---|
593 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
594 | msgstr "Chá»n ngÃŽn ngữ, rá»i bấm nút ÄÄng nháºp" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
597 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
598 | msgstr "Há»p thoại Xác thá»±c" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
601 | msgid "Computer Name" |
---|
602 | msgstr "Tên máy tÃnh" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
605 | msgid "Log In" |
---|
606 | msgstr "ÄÄng nháºp" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
609 | msgid "Restart" |
---|
610 | msgstr "Khá»i Äá»ng lại" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
613 | msgid "Shut Down" |
---|
614 | msgstr "Tắt máy" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
617 | msgid "Suspend" |
---|
618 | msgstr "Ngưng máy" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
621 | msgid "Version" |
---|
622 | msgstr "Phiên bản" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
625 | msgid "page 5" |
---|
626 | msgstr "trang 5" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 |
---|
629 | msgid "Panel" |
---|
630 | msgstr "Bảng" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
633 | msgid "Languages" |
---|
634 | msgstr "NgÎn ngữ" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
637 | msgid "_Languages:" |
---|
638 | msgstr "_NgÎn ngữ :" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
642 | msgid "_Language:" |
---|
643 | msgstr "_NgÎn ngữ :" |
---|
644 | |
---|
645 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
646 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
647 | #. |
---|
648 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
649 | #| msgid "Other..." |
---|
650 | msgctxt "language" |
---|
651 | msgid "Other..." |
---|
652 | msgstr "Khác..." |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
655 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
656 | msgstr "Hãy chá»n má»t ngÃŽn ngữ trong danh sách các ngÃŽn ngữ sẵn sà ng." |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 |
---|
659 | msgid "Unspecified" |
---|
660 | msgstr "Chưa ghi rõ" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
663 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
664 | msgstr "Bá» trà bà n phÃm" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
669 | msgid "_Keyboard:" |
---|
670 | msgstr "_BÃ n phÃm:" |
---|
671 | |
---|
672 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
673 | #. * available keyboard layouts |
---|
674 | #. |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
676 | #| msgid "Other..." |
---|
677 | msgctxt "keyboard" |
---|
678 | msgid "Other..." |
---|
679 | msgstr "Khác..." |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
682 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
683 | msgstr "Hãy chá»n má»t bá» trà bà n phÃm trong danh sách các bá» trà bà n phÃm sẵn sà ng." |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
686 | msgid "Label Text" |
---|
687 | msgstr "Chuá»i nhãn" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
690 | msgid "The text to use as a label" |
---|
691 | msgstr "Chuá»i vÄn bản cần dùng là m nhãn" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
694 | msgid "Icon name" |
---|
695 | msgstr "Tên biá»u tượng" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
698 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
699 | msgstr "Biá»u tượng cần dùng vá»i nhãn Äó" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
702 | msgid "Default Item" |
---|
703 | msgstr "Mục mặc Äá»nh" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
706 | msgid "The id of the default item" |
---|
707 | msgstr "Mã sá» của mục mặc Äá»nh" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
710 | msgid "Max Item Count" |
---|
711 | msgstr "Sá» mục tá»i Äa" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
714 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
715 | msgstr "Sá» tá»i Äa các mục cần giữ trong danh sách" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
720 | msgstr "Äang nháºp từ xa (Äang kết ná»i tá»i %s...)" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
725 | msgstr "Äang nháºp từ xa (Có kết ná»i tá»i %s)" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
728 | msgid "Remote Login" |
---|
729 | msgstr "Äang nháºp từ xa" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
732 | msgid "_Sessions:" |
---|
733 | msgstr "_Phiên chạy:" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
736 | msgid "Banner message text" |
---|
737 | msgstr "Chuá»i thÃŽng Äiá»p bÄng cá»" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
740 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
741 | msgstr "Tắt hiá»n thá» cái nút khá»i Äá»ng lại" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
744 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
745 | msgstr "Äừng hiá»n thá» các ngÆ°á»i dùng Äã biết trong cá»a sá» ÄÄng nháºp" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
748 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
749 | msgstr "Báºt phần má» rá»ng bà n phÃm khả nÄng truy cáºp" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
752 | msgid "Enable debugging" |
---|
753 | msgstr "Báºt gỡ lá»i" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
756 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
757 | msgstr "Báºt chế Äá» gỡ lá»i cho trình chà o mừng." |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
760 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
761 | msgstr "Báºt bà n phÃm trên mà n hình" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
764 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
765 | msgstr "Báºt kÃnh lúp trên mà n hình" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
768 | msgid "Enable screen reader" |
---|
769 | msgstr "Báºt trình Äá»c mà n hình" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
772 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
773 | msgstr "Báºt hiá»n thá» thÃŽng Äiá»p bÄng cá»" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
776 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
777 | msgstr "Tên biá»u tượng cần dùng cho biá»u hình trình chà o mừng" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
780 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
781 | msgstr "Bá» trà bà n phÃm Äược chá»n gần Äây" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
784 | msgid "Recently selected languages" |
---|
785 | msgstr "NgÃŽn ngữ Äược chá»n gần Äây" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
788 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
789 | msgstr "Äặt cho TRUE (Äúng) Äá» tắt hiá»n thá» các ngÆ°á»i dùng Äã biết trong cá»a sá» ÄÄng nháºp." |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
792 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
793 | msgstr "Äặt cho TRUE (Äúng) Äá» tắt hiá»n thá» các cái nút khá»i Äá»ng lại trong cá»a sá» ÄÄng nháºp." |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
796 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
797 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp ná»n." |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
800 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
801 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp các phÃm nhạc/phim." |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
804 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
805 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c bà n phÃm trên mà n hình." |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
808 | msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." |
---|
809 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c phần má» rá»ng quản lÃœ các thiết láºp bà n phÃm của chức nÄng truy cáºp." |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
812 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
813 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c kÃnh lúp trên mà n hình." |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
816 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
817 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c trình Äá»c vÄn bản trên mà n hình." |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
820 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
821 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp âm thanh." |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
824 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
825 | msgstr "Äặt thà nh True (Äúng) Äá» hiá»u lá»±c phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp xrandr." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
828 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
829 | msgstr "Äặt thà nh Äúng (True) Äá» hiá»u lá»±c phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp xsettings." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
832 | msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
833 | msgstr "Äặt danh sách bá» trà bà n phÃm hiá»n thá» mặc Äá»nh tại cá»a sá» ÄÄng nháºp." |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
836 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
837 | msgstr "Äặt danh sách ngÃŽn ngữ hiá»n thá» mặc Äá»nh tại cá»a sá» ÄÄng nháºp." |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
840 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
841 | msgstr "Äặt thà nh tên biá»u tượng theo sắc thái cần dùng cho biá»u hình trình chà o mừng." |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
844 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
845 | msgstr "Äặt thà nh Äúng (True) Äá» hiá»n thá» chuá»i thÃŽng Äiá»p trên bÄng cá»." |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
848 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
849 | msgstr "Äặt thà nh Äúng (True) Äá» dùng phần má»m compiz là m bá» quản lÃœ cá»a sá»." |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
852 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
853 | msgstr "ThÃŽng Äiá»p bÄng cá» cần hiá»n thá» trên cá»a sá» ÄÄng nháºp." |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
856 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
857 | msgstr "Äúng (True) nếu phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp ná»n Äã Äược hiá»u lá»±c." |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
860 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
861 | msgstr "Äúng (True) nếu phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp các phÃm nhạc/phim (media-keys) Äã Äược hiá»u lá»±c." |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
864 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
865 | msgstr "Äúng (True) nếu phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp âm thanh Äã Äược hiá»u lá»±c." |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
868 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
869 | msgstr "Äúng (True) nếu phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp xandr Äã Äược hiá»u lá»±c." |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
872 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
873 | msgstr "Äúng (True) nếu phần bá» sung quản lÃœ thiết láºp xsettings Äã Äược hiá»u lá»±c." |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
876 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
877 | msgstr "Dùng compiz là m bá» quản lÃœ cá»a sá»" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
880 | msgid "Duration" |
---|
881 | msgstr "Thá»i lượng" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
884 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
885 | msgstr "Sá» các giây Äến khi bá» Äếm thá»i gian dừng" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
888 | msgid "Start time" |
---|
889 | msgstr "Giá» Äầu" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
892 | msgid "Time the timer was started" |
---|
893 | msgstr "Giá» bắt Äầu bá» Äếm thá»i gian" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
896 | msgid "Is it Running?" |
---|
897 | msgstr "Nó Äang chạy chÆ°a?" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
900 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
901 | msgstr "Bá» Äếm thá»i gian Äang chạy hay khÃŽng" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
904 | msgid "Manager" |
---|
905 | msgstr "Quản lÜ" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
908 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
909 | msgstr "Äá»i tượng quản lÃœ ngÆ°á»i dùng có Äiá»u khiá»n ngÆ°á»i dùng nà y." |
---|
910 | |
---|
911 | #. translators: This option prompts |
---|
912 | #. * the user to type in a username |
---|
913 | #. * manually instead of choosing from |
---|
914 | #. * a list. |
---|
915 | #. |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 |
---|
917 | #| msgid "Other..." |
---|
918 | msgctxt "user" |
---|
919 | msgid "Other..." |
---|
920 | msgstr "Khác..." |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 |
---|
923 | msgid "Choose a different account" |
---|
924 | msgstr "Chá»n tà i khoản khác" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 |
---|
927 | msgid "Guest" |
---|
928 | msgstr "Khách" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 |
---|
931 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
932 | msgstr "ÄÄng nháºp nhÆ° khách tạm" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 |
---|
935 | msgid "Automatic Login" |
---|
936 | msgstr "Tá»± Äá»ng ÄÄng nháºp" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 |
---|
939 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
940 | msgstr "Tá»± Äá»ng ÄÄng nháºp và o há» thá»ng sau khi báºt các tùy chá»n thÃch hợp" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "Log in as %s" |
---|
945 | msgstr "ÄÄng nháºp dÆ°á»i %s" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 |
---|
948 | msgid "Currently logged in" |
---|
949 | msgstr "Äã ÄÄng nháºp" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 |
---|
952 | msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." |
---|
953 | msgstr "Tiá»u dụng Chuyá»n Äá»i NgÆ°á»i dùng (User Switch Applet) là phần má»m tá»± do; bạn có thá» phát hà nh lại nó và /hoặc sá»a Äá»i nó vá»i Äiá»u kiá»n của Giấy Phép CÃŽng Cá»ng GNU nhÆ° Äược xuất bản bá»i Tá» Chức Phần Má»m Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy chá»n) bất kỳ phiên bản sau nà o." |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 |
---|
956 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." |
---|
957 | msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình nà y Äược phát hà nh vì mong muá»n nó có Ãch, nhÆ°ng KHÃNG Cà BẢO HÃNH Gà CẢ, THẬM CHà KHÃNG Cà BẢO ÄẢM ÄƯỢC NGỀ à KHẢ NÄNG BÃN HAY KHẢ NÄNG LÃM ÄƯỢC VIá»C DỚT KHOÃT. Xem Giấy Phép CÃŽng Cá»ng GNU Äá» biết thêm chi tiết." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 |
---|
960 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
961 | msgstr "" |
---|
962 | "Bạn Äã nháºn má»t bản sao của Giấy Phép CÃŽng Cá»ng GNU cùng vá»i chÆ°Æ¡ng trình nà y; nếu khÃŽng, hãy viết thÆ° cho Tá» Chức Phần Má»m Tá»± Do,\n" |
---|
963 | "Free Software Foundation, Inc.,\n" |
---|
964 | "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" |
---|
965 | "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 |
---|
968 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
969 | msgstr "Má»t trình ÄÆ¡n Äá» chuyá»n Äá»i nhanh giữa các ngÆ°á»i dùng." |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 |
---|
972 | msgid "translator-credits" |
---|
973 | msgstr "Nhóm Viá»t hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 |
---|
976 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
980 | msgstr "KhÎng thỠkhoá mà n hình: %s" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 |
---|
983 | #, c-format |
---|
984 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
985 | msgstr "KhÃŽng thá» Äặt tạm thá»i ảnh bảo vá» mà n hình thà nh mà n hình trá»ng: %s" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
990 | msgstr "KhÃŽng thá» ÄÄng xuất: %s" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 |
---|
993 | msgid "Available" |
---|
994 | msgstr "Sẵn sà ng" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 |
---|
997 | msgid "Invisible" |
---|
998 | msgstr "VÃŽ hinh" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 |
---|
1001 | msgid "Busy" |
---|
1002 | msgstr "Báºn" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 |
---|
1005 | msgid "Away" |
---|
1006 | msgstr "Vắng mặt" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 |
---|
1009 | msgid "Account Information..." |
---|
1010 | msgstr "ThÎng tin Tà i khoản..." |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 |
---|
1013 | msgid "System Preferences..." |
---|
1014 | msgstr "Tùy thÃch Há» thá»ng..." |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 |
---|
1017 | msgid "Lock Screen" |
---|
1018 | msgstr "Khoá mà n hình" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 |
---|
1021 | msgid "Switch User" |
---|
1022 | msgstr "Chuyá»n Äá»i NgÆ°á»i dùng" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 |
---|
1026 | msgid "Quit..." |
---|
1027 | msgstr "Thoát..." |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 |
---|
1030 | msgid "Unknown" |
---|
1031 | msgstr "KhÎng rõ" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 |
---|
1034 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1035 | msgstr "Tiá»u dụng Chuyá»n Äá»i NgÆ°á»i dùng" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 |
---|
1038 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1039 | msgstr "Sá»a Äá»i thiết láºp tà i khoản và trạng thái" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1042 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1043 | msgstr "Má»t trình ÄÆ¡n Äá» chuyá»n Äá»i nhanh giữa các ngÆ°á»i dùng" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1046 | msgid "User Switcher" |
---|
1047 | msgstr "Bá» Chuyá»n Äá»i NgÆ°á»i dùng" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1050 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1051 | msgstr "Bá» tạo Tiá»u dụng Chuyá»n Äá»i NgÆ°á»i dùng" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1054 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1055 | msgstr "Sá»a thÃŽng t_in cá nhân" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1058 | msgid "_About" |
---|
1059 | msgstr "_Giá»i thiá»u" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1062 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1063 | msgstr "_Sá»a NgÆ°á»i dùng và Nhóm" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1066 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1067 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 |
---|
1068 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1069 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1070 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1071 | msgstr "Bá» qua - tá»n tại vì mục ÄÃch tÆ°Æ¡ng thÃch" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1074 | msgid "COMMAND" |
---|
1075 | msgstr "CÃU_Lá»NH" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
1078 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:42 |
---|
1079 | msgid "Debugging output" |
---|
1080 | msgstr "Kết xuất gỡ lá»i" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1083 | msgid "Version of this application" |
---|
1084 | msgstr "Phiên bản của ứng dụng nà y" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1087 | #, c-format |
---|
1088 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1089 | msgstr "KhÃŽng thá» nháºn ra phiên bản Äang chạy." |
---|
1090 | |
---|
1091 | #. Option parsing |
---|
1092 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1093 | msgid "- New GDM login" |
---|
1094 | msgstr "â ÄÄng nháºp GDM má»i" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:762 |
---|
1097 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1098 | msgstr "KhÃŽng thá» bắt Äầu bá» trình bà y má»i." |
---|
1099 | |
---|
1100 | #. Option parsing |
---|
1101 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 |
---|
1102 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1103 | msgstr "Chụp ảnh mà n hình" |
---|
1104 | |
---|