source: proiecte/PPPP/gdm/po/vi.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 39.4 KB
Line 
1# Vietnamese translation for GDM2.
2# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
4# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-02-12 03:20+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-02-13 19:06+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21#: ../common/gdm-common.c:437
22#, c-format
23msgid "/dev/urandom is not a character device"
24msgstr "« /dev/urandom » khÃŽng phải là một thiết bị kÃœ tá»±"
25
26#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
27#: ../daemon/main.c:516
28#: ../daemon/product-slave-main.c:174
29#: ../daemon/session-worker-main.c:137
30#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
31#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
32msgid "Enable debugging code"
33msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
36#: ../daemon/product-slave-main.c:175
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
38#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
39msgid "Display ID"
40msgstr "Mã số bộ trình bày"
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
43#: ../daemon/product-slave-main.c:175
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
45#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
46msgid "id"
47msgstr "mã số"
48
49#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
50#: ../daemon/product-slave-main.c:187
51#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
52#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
53msgid "GNOME Display Manager Slave"
54msgstr "Trình quản lÃœ bộ trình bày GNOME phụ"
55
56#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
57#, c-format
58msgid "could not find user \"%s\" on system"
59msgstr "khÃŽng tìm thấy người dùng « %s » trên hệ thống"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
62#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
63msgid "Unable to initialize login system"
64msgstr "KhÃŽng thể sÆ¡ khởi hệ thống đăng nhập"
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
67#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
68msgid "Unable to authenticate user"
69msgstr "KhÃŽng thể xác thá»±c người dùng"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
73msgid "Unable to authorize user"
74msgstr "KhÃŽng thể cho phép người dùng"
75
76#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
77msgid "Unable to establish credentials"
78msgstr "KhÃŽng thể thiết lập thÃŽng tin xác thá»±c"
79
80#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
81#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
82#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
83msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
84msgstr "KhÃŽng thể khởi chạy trình phục vụ X (mÃŽi trường đồ họa) do nguyên nhân nội bộ. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, bộ trình bày này sẜ bị tắt. Hãy khởi chạy lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ."
85
86#: ../daemon/gdm-server.c:246
87#, c-format
88msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
89msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."
90
91#: ../daemon/gdm-server.c:361
92#, c-format
93msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94msgstr "Máy phục vụ nên được người dùng %s khởi tạo, nhÆ°ng người dùng đó khÃŽng tồn tại"
95
96#: ../daemon/gdm-server.c:372
97#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
98#, c-format
99msgid "Couldn't set groupid to %d"
100msgstr "KhÃŽng thể đặt mã số nhóm thành %d"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:378
103#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
104#, c-format
105msgid "initgroups () failed for %s"
106msgstr "initgroups () bị lỗi đối với %s"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:384
109#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
110#, c-format
111msgid "Couldn't set userid to %d"
112msgstr "KhÃŽng thể đặt mã số người dùng thành %d"
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:392
115#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
116msgid "Couldn't set groupid to 0"
117msgstr "KhÃŽng thể đặt mã số nhóm thành 0"
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:431
120#, c-format
121msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
122msgstr "%s: khÃŽng thể mở tập tin ghi lÆ°u cho bộ trình bày %s !"
123
124#: ../daemon/gdm-server.c:442
125#: ../daemon/gdm-server.c:448
126#: ../daemon/gdm-server.c:454
127#, c-format
128msgid "%s: Error setting %s to %s"
129msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt %s thành %s"
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:469
132#, c-format
133msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
134msgstr "%s: khÃŽng thể đặt mức Æ°u tiên của máy phục vụ thành %d: %s"
135
136#: ../daemon/gdm-server.c:621
137#, c-format
138msgid "%s: Empty server command for display %s"
139msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng cho bộ trình bày %s."
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
142msgid "Username"
143msgstr "Tên người dùng"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
146msgid "The username"
147msgstr "Tên người dùng"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
150msgid "Hostname"
151msgstr "Tên máy"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
154msgid "The hostname"
155msgstr "Tên máy"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
158msgid "Display Device"
159msgstr "Thiết bị trình bày"
160
161#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
162msgid "The display device"
163msgstr "Thiết bị trình bày, v.d. màn hình"
164
165#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574
166#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
167#, c-format
168msgid "worker exited with status %d"
169msgstr "hàm làm việc đã thoát với trạng thái %d"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
172#, c-format
173msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
174msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu cuộc thoại với hệ thống xác thá»±c — %s"
175
176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
177msgid "general failure"
178msgstr "lỗi chung"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
181msgid "out of memory"
182msgstr "tràn bộ nhớ"
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
185msgid "application programmer error"
186msgstr "lỗi lập trình viên ứng dụng"
187
188#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
189msgid "unknown error"
190msgstr "lỗi khÃŽng rõ"
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
193msgid "Username:"
194msgstr "Tên người dùng:"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
199msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thá»±c về dấu nhắc tên người dùng đã muốn — %s"
200
201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
202#, c-format
203msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
204msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thá»±c về tên máy của người dùng — %s"
205
206#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
207#, c-format
208msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
209msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thá»±c về bàn giao tiếp của người dùng — %s"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of display string - %s"
214msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thá»±c về chuỗi display — %s"
215
216#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
217#, c-format
218msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
219msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thá»±c về thÃŽng tin xác thá»±c xauth — %s"
220
221#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429
222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
223#, c-format
224msgid "no user account available"
225msgstr "khÃŽng có sẵn tài khoản người dùng"
226
227#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
228msgid "Unable to change to user"
229msgstr "KhÃŽng thể chuyển đổi sang người dùng"
230
231#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
232msgid "Unable establish credentials"
233msgstr "KhÃŽng thể thiết lập thÃŽng tin xác thá»±c"
234
235#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
236#, c-format
237msgid "User %s doesn't exist"
238msgstr "Người dùng %s khÃŽng tồn tại"
239
240#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
241#, c-format
242msgid "Group %s doesn't exist"
243msgstr "Nhóm %s khÃŽng tồn tại"
244
245#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
246msgid "Could not create socket!"
247msgstr "KhÃŽng thể tạo ổ cắm !"
248
249#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
250#, c-format
251msgid "Denied XDMCP query from host %s"
252msgstr "Đã từ chối truy vấn XDMCP từ máy %s"
253
254#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
255#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
256msgid "Could not extract authlist from packet"
257msgstr "KhÃŽng thể trích lấy authlist (danh sách xác thá»±c) ra gói tin"
258
259#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
261msgid "Error in checksum"
262msgstr "Lỗi tổng kiểm tra"
263
264#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
265msgid "Bad address"
266msgstr "Địa chỉ sai"
267
268#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
269#, c-format
270msgid "%s: Could not read display address"
271msgstr "%s: khÃŽng thể đọc địa chỉ bộ trình bày"
272
273#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
274#, c-format
275msgid "%s: Could not read display port number"
276msgstr "%s: khÃŽng thể đọc số hiệu cổng bộ trình bày"
277
278#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
279#, c-format
280msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
281msgstr "%s: khÃŽng thể trích lấy authlist (danh sách xác thá»±c) ra gói tin"
282
283#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
284#, c-format
285msgid "%s: Error in checksum"
286msgstr "%s: lỗi tổng kiểm tra"
287
288#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
289#, c-format
290msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
291msgstr "%s: nhận được tín hiệu REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s"
292
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
295#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
296#, c-format
297msgid "%s: Could not read Display Number"
298msgstr "%s: khÃŽng thể đọc Số hiệu bộ trình bày (Display Number)"
299
300#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
301#, c-format
302msgid "%s: Could not read Connection Type"
303msgstr "%s: khÃŽng thể đọc kiểu kết nối (Connection Type)"
304
305#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
306#, c-format
307msgid "%s: Could not read Client Address"
308msgstr "%s: khÃŽng thể đọc địa chỉ máy khách (Client Address)"
309
310#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
311#, c-format
312msgid "%s: Could not read Authentication Names"
313msgstr "%s: khÃŽng thể đọc các tên xác thá»±c (Authentication Names)"
314
315#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
316#, c-format
317msgid "%s: Could not read Authentication Data"
318msgstr "%s: khÃŽng thể đọc dữ liệu xác thá»±c (Authentication Data)"
319
320#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
321#, c-format
322msgid "%s: Could not read Authorization List"
323msgstr "%s: khÃŽng thể đọc danh sách xác thá»±c (Authorization List)"
324
325#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
326#, c-format
327msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
328msgstr "%s: khÃŽng thể đọc mã số nhà sản xuất (Manufacturer ID)"
329
330#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
331#, c-format
332msgid "%s: Failed checksum from %s"
333msgstr "%s: lỗi tổng kiểm tra (checksum) từ %s"
334
335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
336#, c-format
337msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
338msgstr "%s: nhận được tín hiệu Manage (quản lÃœ) từ máy bị cấm %s."
339
340#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
341#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
342#, c-format
343msgid "%s: Could not read Session ID"
344msgstr "%s: khÃŽng thể đọc được mã số phiên chạy (Session ID)"
345
346#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
347#, c-format
348msgid "%s: Could not read Display Class"
349msgstr "%s: khÃŽng thể đọc hạng trình bày (Display Class)"
350
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
353#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
354#, c-format
355msgid "%s: Could not read address"
356msgstr "%s: khÃŽng thể đọc địa chỉ"
357
358#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
359#, c-format
360msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
361msgstr "%s: nhận được tín hiệu KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s"
362
363#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
364msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
365msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: khÃŽng thể đọc phần đầu XDMCP !"
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
368#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
369msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
370msgstr "XMDCP: phiên bản XDMCP khÃŽng đúng !"
371
372#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
373#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
374msgid "XMDCP: Unable to parse address"
375msgstr "XMDCP: khÃŽng thể phân tích địa chỉ"
376
377#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
378#, c-format
379msgid "Could not get server hostname: %s!"
380msgstr "KhÃŽng thể lấy tên máy của máy phục vụ : %s !"
381
382#: ../daemon/main.c:237
383#: ../daemon/main.c:250
384#, c-format
385msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
386msgstr "KhÃŽng thể ghi tập tin PID %s, có thể do tràn sức chứa trên đĩa: %s"
387
388#: ../daemon/main.c:270
389#, c-format
390msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
391msgstr "ThÆ° mục Logdir %s (thÆ° mục bản ghi) khÃŽng tồn tại hoặc khÃŽng phải là một thÆ° mục."
392
393#: ../daemon/main.c:283
394#, c-format
395msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
396msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s khÃŽng tồn tại. Hùy bỏ."
397
398#: ../daemon/main.c:287
399#, c-format
400msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
401msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s khÃŽng phải là một thÆ° mục. Hủy bỏ."
402
403#: ../daemon/main.c:361
404#, c-format
405msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
406msgstr "ThÆ° mục Authdir %s (thÆ° mục xác thá»±c) khÃŽng được người dùng %d, nhóm %d sở hữu. Hủy bỏ."
407
408#: ../daemon/main.c:368
409#, c-format
410msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
411msgstr "ThÆ° mục Authdir (thÆ° mục xác thá»±c) %s có quyền truy nhập %o khÃŽng đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
412
413#: ../daemon/main.c:405
414#, c-format
415msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
416msgstr "KhÃŽng thể tìm thấy người dùng GDM « %s ». Hủy bỏ."
417
418#: ../daemon/main.c:411
419msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
420msgstr "Người dùng GDM khÃŽng nên là root. Hủy bỏ."
421
422#: ../daemon/main.c:417
423#, c-format
424msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
425msgstr "KhÃŽng thể tìm thấy nhóm GDM « %s ». Hủy bỏ."
426
427#: ../daemon/main.c:423
428msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
429msgstr "Nhóm GDM khÃŽng nên là root. Hủy bỏ."
430
431#: ../daemon/main.c:517
432msgid "Make all warnings fatal"
433msgstr "Xem mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
434
435#: ../daemon/main.c:518
436msgid "Exit after a time - for debugging"
437msgstr "Thoát sau một khoảng thời gian — để gỡ lỗi"
438
439#: ../daemon/main.c:519
440msgid "Print GDM version"
441msgstr "In ra phiên bản GDM"
442
443#: ../daemon/main.c:534
444msgid "GNOME Display Manager"
445msgstr "Trình quản lÃœ bộ trình bày GNOME"
446
447#. make sure the pid file doesn't get wiped
448#: ../daemon/main.c:595
449msgid "Only root wants to run GDM"
450msgstr "Chỉ có root muốn chạy GDM"
451
452#: ../daemon/session-worker-main.c:149
453msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
454msgstr "Hàm làm việc từng phiên chạy của trình quản lÃœ bộ trình bày GNOME"
455
456#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
457msgid "AT SPI Registry Wrapper"
458msgstr "Đại diện Thanh ghi AT SPI"
459
460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
462msgid "Login Window"
463msgstr "Cá»­a sổ Đăng nhập"
464
465#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
466msgid "Power Manager"
467msgstr "Quản lÃœ Năng lượng"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
470msgid "Power management daemon"
471msgstr "Trình Quản lÃœ Năng lượng"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
474msgid "GNOME Settings Daemon"
475msgstr "Trình Thiết lập GNOME"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
478msgid "GNOME Screen Magnifier"
479msgstr "Kính lúp Màn hình GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
482msgid "Magnify parts of the screen"
483msgstr "Phóng to từng phần màn hình"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
487msgstr "Bàn phím Màn hình GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
490msgid "Use an onscreen keyboard"
491msgstr "Dùng bàn phím trên màn hình"
492
493#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
494msgid "Metacity"
495msgstr "Metacity"
496
497#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
498msgid "Orca Screen Reader"
499msgstr "Bộ đọc màn hình Orca"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
502msgid "Present on-screen information as speech or braille"
503msgstr "Trình bày thÃŽng tin trên màn hình dạng tiếng nói hoặc chữ nổi"
504
505#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
506msgid "Select System"
507msgstr "Chọn hệ thống"
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
510msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
511msgstr "KhÃŽng thể tạo bộ đệm XDMCP."
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
514msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
515msgstr "KhÃŽng thể đọc phần đầu XDMCP."
516
517#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
518msgid "Value"
519msgstr "Giá trị"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
522msgid "percentage of time complete"
523msgstr "phần trăm thời gian hoàn tất"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
526msgid "Inactive Text"
527msgstr "Chuỗi bị động"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
530msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
531msgstr "Chuỗi cần dùng trong nhãn nếu người dùng chÆ°a chọn mục"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
534msgid "Active Text"
535msgstr "Chuỗi hoạt động"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
538msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
539msgstr "Chuỗi cần dùng trong nhãn nếu người dùng đã chọn mục"
540
541#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
542msgid "%l:%M:%S %p"
543msgstr "%l:%M:%S %p"
544
545#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
546msgid "%l:%M %p"
547msgstr "%l:%M %p"
548
549#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
550#. *              month as a decimal number is a single digit, it
551#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
552#. *              01" instead of "May  1").
553#.
554#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
555msgid "%a %b %e"
556msgstr "%a %b %e"
557
558#. translators: reverse the order of these arguments
559#. *              if the time should come before the
560#. *              date on a clock in your locale.
561#.
562#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
563#, c-format
564msgid "%1$s, %2$s"
565msgstr "%1$s, %2$s"
566
567#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
568msgid "Automatically logging in..."
569msgstr "Đang tá»± động đăng nhập..."
570
571#. need to wait for response from backend
572#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
573msgid "Cancelling..."
574msgstr "Đang huá»·..."
575
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
577msgid "Failed to restart computer"
578msgstr "Lỗi khi khởi động lại máy tính"
579
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
581msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
582msgstr "KhÃŽng cho phép bạn khởi động lại máy tính này vì người dùng khác hiện thời được đăng nhập vào nó"
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
585msgid "Failed to stop computer"
586msgstr "Lỗi khi tắt máy tính"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
589msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
590msgstr "KhÃŽng cho phép bạn tắt máy tính này vì người dùng khác hiện thời được đăng nhập vào nó"
591
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
593msgid "Select language and click Log In"
594msgstr "Chọn ngÃŽn ngữ, rồi bấm nút Đăng nhập"
595
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
597msgid "Authentication Dialog"
598msgstr "Hộp thoại Xác thá»±c"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
601msgid "Computer Name"
602msgstr "Tên máy tính"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
605msgid "Log In"
606msgstr "Đăng nhập"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
609msgid "Restart"
610msgstr "Khởi động lại"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
613msgid "Shut Down"
614msgstr "Tắt máy"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
617msgid "Suspend"
618msgstr "NgÆ°ng máy"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
621msgid "Version"
622msgstr "Phiên bản"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
625msgid "page 5"
626msgstr "trang 5"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
629msgid "Panel"
630msgstr "Bảng"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
633msgid "Languages"
634msgstr "NgÃŽn ngữ"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
637msgid "_Languages:"
638msgstr "_NgÃŽn ngữ :"
639
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
642msgid "_Language:"
643msgstr "_NgÃŽn ngữ :"
644
645#. translators: This brings up a dialog
646#. * with a list of languages to choose from
647#.
648#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
649#| msgid "Other..."
650msgctxt "language"
651msgid "Other..."
652msgstr "Khác..."
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
655msgid "Choose a language from the full list of available languages."
656msgstr "Hãy chọn một ngÃŽn ngữ trong danh sách các ngÃŽn ngữ sẵn sàng."
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
659msgid "Unspecified"
660msgstr "ChÆ°a ghi rõ"
661
662#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
663msgid "Keyboard layouts"
664msgstr "Bố trí bàn phím"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
668#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
669msgid "_Keyboard:"
670msgstr "_Bàn phím:"
671
672#. translators: This brings up a dialog of
673#. * available keyboard layouts
674#.
675#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
676#| msgid "Other..."
677msgctxt "keyboard"
678msgid "Other..."
679msgstr "Khác..."
680
681#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
682msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
683msgstr "Hãy chọn một bố trí bàn phím trong danh sách các bố trí bàn phím sẵn sàng."
684
685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
686msgid "Label Text"
687msgstr "Chuỗi nhãn"
688
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
690msgid "The text to use as a label"
691msgstr "Chuỗi văn bản cần dùng làm nhãn"
692
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
694msgid "Icon name"
695msgstr "Tên biểu tượng"
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
698msgid "The icon to use with the label"
699msgstr "Biểu tượng cần dùng với nhãn đó"
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
702msgid "Default Item"
703msgstr "Mục mặc định"
704
705#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
706msgid "The id of the default item"
707msgstr "Mã số của mục mặc định"
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
710msgid "Max Item Count"
711msgstr "Số mục tối đa"
712
713#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
714msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
715msgstr "Số tối đa các mục cần giữ trong danh sách"
716
717#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
718#, c-format
719msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
720msgstr "Đang nhập từ xa (Đang kết nối tới %s...)"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
723#, c-format
724msgid "Remote Login (Connected to %s)"
725msgstr "Đang nhập từ xa (Có kết nối tới %s)"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
728msgid "Remote Login"
729msgstr "Đang nhập từ xa"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
732msgid "_Sessions:"
733msgstr "_Phiên chạy:"
734
735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
736msgid "Banner message text"
737msgstr "Chuỗi thÃŽng điệp băng cờ"
738
739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
740msgid "Disable showing the restart buttons"
741msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại"
742
743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
744msgid "Do not show known users in the login window"
745msgstr "Đừng hiển thị các người dùng đã biết trong cá»­a sổ đăng nhập"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
748msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
749msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
752msgid "Enable debugging"
753msgstr "Bật gỡ lỗi"
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
756msgid "Enable debugging mode for the greeter."
757msgstr "Bật chế độ gỡ lỗi cho trình chào mừng."
758
759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
760msgid "Enable on-screen keyboard"
761msgstr "Bật bàn phím trên màn hình"
762
763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
764msgid "Enable screen magnifier"
765msgstr "Bật kính lúp trên màn hình"
766
767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
768msgid "Enable screen reader"
769msgstr "Bật trình đọc màn hình"
770
771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
772msgid "Enable showing the banner message"
773msgstr "Bật hiển thị thÃŽng điệp băng cờ"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
776msgid "Icon name to use for greeter logo"
777msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho biểu hình trình chào mừng"
778
779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
780msgid "Recently selected keyboard layouts"
781msgstr "Bố trí bàn phím được chọn gần đây"
782
783#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
784msgid "Recently selected languages"
785msgstr "NgÃŽn ngữ được chọn gần đây"
786
787#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
788msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
789msgstr "Đặt cho TRUE (Đúng) để tắt hiển thị các người dùng đã biết trong cá»­a sổ đăng nhập."
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
792msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
793msgstr "Đặt cho TRUE (Đúng) để tắt hiển thị các cái nút khởi động lại trong cá»­a sổ đăng nhập."
794
795#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
796msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
797msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c phần bổ sung quản lÃœ thiết lập nền."
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
800msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
801msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c phần bổ sung quản lÃœ thiết lập các phím nhạc/phim."
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
804msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
805msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c bàn phím trên màn hình."
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
808msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
809msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c phần mở rộng quản lÃœ các thiết lập bàn phím của chức năng truy cập."
810
811#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
812msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
813msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c kính lúp trên màn hình."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
816msgid "Set to True to enable the screen reader."
817msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c trình đọc văn bản trên màn hình."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
820msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
821msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c phần bổ sung quản lÃœ thiết lập âm thanh."
822
823#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
824msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
825msgstr "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lá»±c phần bổ sung quản lÃœ thiết lập xrandr."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
828msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
829msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiệu lá»±c phần bổ sung quản lÃœ thiết lập xsettings."
830
831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
832msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
833msgstr "Đặt danh sách bố trí bàn phím hiển thị mặc định tại cá»­a sổ đăng nhập."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
836msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
837msgstr "Đặt danh sách ngÃŽn ngữ hiển thị mặc định tại cá»­a sổ đăng nhập."
838
839#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
840msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
841msgstr "Đặt thành tên biểu tượng theo sắc thái cần dùng cho biểu hình trình chào mừng."
842
843#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
844msgid "Set to true to show the banner message text."
845msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiển thị chuỗi thÃŽng điệp trên băng cờ."
846
847#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
848msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
849msgstr "Đặt thành Đúng (True) để dùng phần mềm compiz làm bộ quản lÃœ cá»­a sổ."
850
851#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
852msgid "Text banner message to show on the login window."
853msgstr "ThÃŽng điệp băng cờ cần hiển thị trên cá»­a sổ đăng nhập."
854
855#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
856msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
857msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lÃœ thiết lập nền đã được hiệu lá»±c."
858
859#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
860msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
861msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lÃœ thiết lập các phím nhạc/phim (media-keys) đã được hiệu lá»±c."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
864msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
865msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lÃœ thiết lập âm thanh đã được hiệu lá»±c."
866
867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
868msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
869msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lÃœ thiết lập xandr đã được hiệu lá»±c."
870
871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
872msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
873msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lÃœ thiết lập xsettings đã được hiệu lá»±c."
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
876msgid "Use compiz as the window manager"
877msgstr "Dùng compiz làm bộ quản lÃœ cá»­a sổ"
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
880msgid "Duration"
881msgstr "Thời lượng"
882
883#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
884msgid "Number of seconds until timer stops"
885msgstr "Số các giây đến khi bộ đếm thời gian dừng"
886
887#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
888msgid "Start time"
889msgstr "Giờ đầu"
890
891#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
892msgid "Time the timer was started"
893msgstr "Giờ bắt đầu bộ đếm thời gian"
894
895#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
896msgid "Is it Running?"
897msgstr "Nó đang chạy chÆ°a?"
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
900msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
901msgstr "Bộ đếm thời gian đang chạy hay khÃŽng"
902
903#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
904msgid "Manager"
905msgstr "Quản lÃœ"
906
907#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
908msgid "The user manager object this user is controlled by."
909msgstr "Đối tượng quản lÃœ người dùng có điều khiển người dùng này."
910
911#. translators: This option prompts
912#. * the user to type in a username
913#. * manually instead of choosing from
914#. * a list.
915#.
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
917#| msgid "Other..."
918msgctxt "user"
919msgid "Other..."
920msgstr "Khác..."
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
923msgid "Choose a different account"
924msgstr "Chọn tài khoản khác"
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
927msgid "Guest"
928msgstr "Khách"
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
931msgid "Login as a temporary guest"
932msgstr "Đăng nhập nhÆ° khách tạm"
933
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
935msgid "Automatic Login"
936msgstr "Tá»± động Đăng nhập"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
939msgid "Automatically login to the system after selecting options"
940msgstr "Tá»± động đăng nhập vào hệ thống sau khi bật các tùy chọn thích hợp"
941
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
943#, c-format
944msgid "Log in as %s"
945msgstr "Đăng nhập dưới %s"
946
947#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
948msgid "Currently logged in"
949msgstr "Đã đăng nhập"
950
951#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
952msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
953msgstr "Tiểu dụng Chuyển đổi Người dùng (User Switch Applet) là phần mềm tá»± do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sá»­a đổi nó với điều kiện của Giấy Phép CÃŽng Cộng GNU nhÆ° được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
954
955#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
956msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
957msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhÆ°ng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỀ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỚT KHOÁT. Xem Giấy Phép CÃŽng Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
958
959#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
960msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
961msgstr ""
962"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép CÃŽng Cộng GNU cùng với chÆ°Æ¡ng trình này; nếu khÃŽng, hãy viết thÆ° cho Tổ Chức Phần Mềm Tá»± Do,\n"
963"Free Software Foundation, Inc.,\n"
964"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
965"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
966
967#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
968msgid "A menu to quickly switch between users."
969msgstr "Một trình đơn để chuyển đổi nhanh giữa các người dùng."
970
971#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
972msgid "translator-credits"
973msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
974
975#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
976#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
977#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
978#, c-format
979msgid "Can't lock screen: %s"
980msgstr "KhÃŽng thể khoá màn hình: %s"
981
982#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
983#, c-format
984msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
985msgstr "KhÃŽng thể đặt tạm thời ảnh bảo vệ màn hình thành màn hình trống: %s"
986
987#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
988#, c-format
989msgid "Can't logout: %s"
990msgstr "KhÃŽng thể đăng xuất: %s"
991
992#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
993msgid "Available"
994msgstr "Sẵn sàng"
995
996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
997msgid "Invisible"
998msgstr "VÃŽ hinh"
999
1000#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
1001msgid "Busy"
1002msgstr "Bận"
1003
1004#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
1005msgid "Away"
1006msgstr "Vắng mặt"
1007
1008#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
1009msgid "Account Information..."
1010msgstr "ThÃŽng tin Tài khoản..."
1011
1012#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
1013msgid "System Preferences..."
1014msgstr "Tùy thích Hệ thống..."
1015
1016#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
1017msgid "Lock Screen"
1018msgstr "Khoá màn hình"
1019
1020#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
1021msgid "Switch User"
1022msgstr "Chuyển đổi Người dùng"
1023
1024#. Only show switch user if there are other users
1025#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
1026msgid "Quit..."
1027msgstr "Thoát..."
1028
1029#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
1030msgid "Unknown"
1031msgstr "KhÃŽng rõ"
1032
1033#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
1034msgid "User Switch Applet"
1035msgstr "Tiểu dụng Chuyển đổi Người dùng"
1036
1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
1038msgid "Change account settings and status"
1039msgstr "Sá»­a đổi thiết lập tài khoản và trạng thái"
1040
1041#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1042msgid "A menu to quickly switch between users"
1043msgstr "Một trình đơn để chuyển đổi nhanh giữa các người dùng"
1044
1045#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1046msgid "User Switcher"
1047msgstr "Bộ Chuyển đổi Người dùng"
1048
1049#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1050msgid "User Switcher Applet Factory"
1051msgstr "Bộ tạo Tiểu dụng Chuyển đổi Người dùng"
1052
1053#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1054msgid "Edit Personal _Information"
1055msgstr "Sá»­a thÃŽng t_in cá nhân"
1056
1057#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1058msgid "_About"
1059msgstr "_Giới thiệu"
1060
1061#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1062msgid "_Edit Users and Groups"
1063msgstr "_Sá»­a Người dùng và Nhóm"
1064
1065#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1066#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1067#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
1068#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1069#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1070msgid "Ignored - retained for compatibility"
1071msgstr "Bỏ qua - tồn tại vì mục đích tÆ°Æ¡ng thích"
1072
1073#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1074msgid "COMMAND"
1075msgstr "CÂU_LỆNH"
1076
1077#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1078#: ../utils/gdm-screenshot.c:42
1079msgid "Debugging output"
1080msgstr "Kết xuất gỡ lỗi"
1081
1082#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1083msgid "Version of this application"
1084msgstr "Phiên bản của ứng dụng này"
1085
1086#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1087#, c-format
1088msgid "Could not identify the current session."
1089msgstr "KhÃŽng thể nhận ra phiên bản đang chạy."
1090
1091#. Option parsing
1092#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1093msgid "- New GDM login"
1094msgstr "— Đăng nhập GDM mới"
1095
1096#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
1097msgid "Unable to start new display"
1098msgstr "KhÃŽng thể bắt đầu bộ trình bày mới."
1099
1100#. Option parsing
1101#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
1102msgid "Take a picture of the screen"
1103msgstr "Chụp ảnh màn hình"
1104
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.