1 | # Serbian translation of gdm |
---|
2 | # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. |
---|
3 | # |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
5 | # |
---|
6 | # Maintainer: Goran RakiÄ <gox@devbase.net> |
---|
7 | # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Å egan <danilo@prevod.org> |
---|
8 | # Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. SredojeviÄ <slobo@akrep.be> |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
---|
14 | "product=gdm&component=general\n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Igor NestoroviÄ <igor@prevod.org>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
23 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
26 | #, c-format |
---|
27 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
28 | msgstr "/dev/urandom nije oznaÄeni ureÄaj" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
31 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
33 | msgid "Enable debugging code" |
---|
34 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu greÅ¡ki" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
38 | msgid "Display ID" |
---|
39 | msgstr "IB ekrana" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
43 | msgid "id" |
---|
44 | msgstr "ib" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
47 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
48 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
49 | msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
52 | #, c-format |
---|
53 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
54 | msgstr "nije moguÄe naÄi korisnika â%sâ na sistemu" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
57 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
58 | msgstr "Nije moguÄe pokrenuti sistem prijave" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
61 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
62 | msgstr "Nije moguÄe autentifikovati korisnika" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
65 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
66 | msgstr "Nije moguÄe autorizovati korisnika" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
69 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
70 | msgstr "Nije moguÄe pribaviti uverenja" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
73 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
76 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
77 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
78 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | "Nije moguÄe pokrenuti Iks server (vaÅ¡e grafiÄko okruÅŸenje) zbog nekih " |
---|
81 | "unutrašnje greške. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte " |
---|
82 | "syslog. U meÄuvremenu, ovaj ekran Äe biti iskljuÄen. Ponovo pokrenite GDM " |
---|
83 | "kada ispravite problem." |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
86 | #, c-format |
---|
87 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
88 | msgstr "%s: ne mogu da se poveÅŸem na roditeljski ekran â%sâ" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
91 | #, c-format |
---|
92 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
93 | msgstr "" |
---|
94 | "Trebalo je da se server prikaÅŸe za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
99 | msgstr "Nije moguÄe postaviti groupid na %d" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
104 | msgstr "initgroups() nije uspeo za %s" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
109 | msgstr "Nije moguÄe postaviti userid na %d" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
112 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
113 | msgstr "Nije moguÄe postaviti groupid na 0" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
116 | #, c-format |
---|
117 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
118 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
121 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
124 | msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
129 | msgstr "%s: Prioritet servera ne moÅŸe biti postavljen na vrednost %d: %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
134 | msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
137 | msgid "Username" |
---|
138 | msgstr "KorisniÄko ime" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
141 | msgid "The username" |
---|
142 | msgstr "Ime korisnika" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
145 | msgid "Hostname" |
---|
146 | msgstr "Ime domaÄina" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
149 | msgid "The hostname" |
---|
150 | msgstr "DomaÄin" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
153 | msgid "Display Device" |
---|
154 | msgstr "Ekran" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
157 | msgid "The display device" |
---|
158 | msgstr "UreÄaj za prikaz" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 |
---|
161 | #, c-format |
---|
162 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
163 | msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za autentifikaciju - %s" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
166 | msgid "general failure" |
---|
167 | msgstr "opšta greška" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 |
---|
170 | msgid "out of memory" |
---|
171 | msgstr "nestalo memorije" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 |
---|
174 | msgid "application programmer error" |
---|
175 | msgstr "programerska greška" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 |
---|
178 | msgid "unknown error" |
---|
179 | msgstr "nepoznata greška" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
182 | msgid "Username:" |
---|
183 | msgstr "KorisniÄko ime:" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 |
---|
186 | #, c-format |
---|
187 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o izabranom odzivu korisnika " |
---|
190 | "- %s" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | "greÅ¡ka pri izveÅ¡tavanju sistema autentifikacije o domaÄinu korisnika - %s" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o konzoli korisnika - %s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
207 | msgstr "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o nizu za prikaz - %s" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o uverenju prikaza xauth - %s" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 |
---|
216 | #, c-format |
---|
217 | msgid "no user account available" |
---|
218 | msgstr "nema dostupnog korisniÄkog naloga" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 |
---|
221 | msgid "Unable to change to user" |
---|
222 | msgstr "Nije moguÄe promeniti korisnika" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
225 | #, c-format |
---|
226 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
227 | msgstr "Korisnik %s ne postoji" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
230 | #, c-format |
---|
231 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
232 | msgstr "Grupa %s ne postoji" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
235 | msgid "Could not create socket!" |
---|
236 | msgstr "Nije moguÄe napraviti utiÄnicu!" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
241 | msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
245 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
246 | msgstr "Nije moguÄe izdvojiti authlist iz paketa" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
250 | msgid "Error in checksum" |
---|
251 | msgstr "Greška u sumi za proveru" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
254 | msgid "Bad address" |
---|
255 | msgstr "Loša adresa" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
260 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da prikaÅŸe adrese" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
265 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita broj porta ekrana" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
270 | msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
275 | msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
280 | msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog raÄunara %s" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
285 | #, c-format |
---|
286 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
287 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita broj ekrana" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
292 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita vrstu veze" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
297 | msgstr "%s: Ne moÅŸe da proÄita adresu klijenta" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
302 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam imena za autentifikaciju" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
307 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam podatke za autentifikaciju" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
312 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam listu za autorizaciju" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
317 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam ID proizvoÄaÄa" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
320 | #, c-format |
---|
321 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
322 | msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
327 | msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
331 | #, c-format |
---|
332 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
333 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam ID sesije" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
338 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam klasu ekrana" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
343 | #, c-format |
---|
344 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
345 | msgstr "%s: Nisam mogao da proÄitam adrese" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
348 | #, c-format |
---|
349 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
350 | msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
353 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
354 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nije moguÄe proÄitati XDMCP zaglavlje!" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
357 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
358 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
359 | msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
362 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
363 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
364 | msgstr "XMDCP: nije moguÄe otvoriti adresu" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
369 | msgstr "Nije moguÄe dobiti ime servera: %s!" |
---|
370 | |
---|
371 | # bug: why these two messages need to differ? |
---|
372 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | "Nije moguÄe upisati PIB datoteku %s: verovatno viÅ¡e nema prostora na disku: %" |
---|
377 | "s" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
382 | msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum." |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
385 | #, c-format |
---|
386 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
387 | msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam." |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
392 | msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
397 | msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
400 | #, c-format |
---|
401 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
402 | msgstr "Authdir %s ima pogreÅ¡ne dozvole %o. OÄekuju se %o. Prekidam." |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
407 | msgstr "Nije moguÄe naÄi korisnika â%sâ za GDM. Prekidam!" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
410 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
411 | msgstr "Korisnik pod kojim se pokreÄe GDM ne moÅŸe biti root. Prekidam!" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
414 | #, c-format |
---|
415 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
416 | msgstr "Nije moguÄe naÄi grupu â%sâ za GDM. Prekidam!" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
419 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
420 | msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
423 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
424 | msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
427 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
428 | msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
431 | msgid "Print GDM version" |
---|
432 | msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
435 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
436 | msgstr "Upravnik prikaza za Gnom" |
---|
437 | |
---|
438 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
439 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
440 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
441 | msgstr "Samo root korisnik treba da pokreÄe GDM" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
444 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
445 | msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
448 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
449 | msgstr "OmotaÄ registra AT SPI" |
---|
450 | |
---|
451 | # bug(slobo): prijavnica? |
---|
452 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
453 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
454 | msgid "Login Window" |
---|
455 | msgstr "Prozor za prijavu" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | msgid "Power Manager" |
---|
459 | msgstr "Upravnik potrošnjom" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
462 | msgid "Power management daemon" |
---|
463 | msgstr "Demon upravljanja potrošnjom" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
466 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
467 | msgstr "Demon podešavanja Gnoma" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
470 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
471 | msgstr "Gnomovo uveÄanje ekrana" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
474 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
475 | msgstr "UveÄava delove ekrana" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
478 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
479 | msgstr "Gnomova tastatura na ekranu" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
482 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
483 | msgstr "Koristi tastaturu na ekranu" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
486 | msgid "Metacity" |
---|
487 | msgstr "Metacity" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
490 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
491 | msgstr "ÄitaÄ ekrana Orka" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
494 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
495 | msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
498 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
499 | msgstr "PolicyKit agent za prijave" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
502 | msgid "Select System" |
---|
503 | msgstr "Izaberite sistem" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
506 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
507 | msgstr "XDMCP: ne mogu da napravim XDMCP ostavu!" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
510 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
511 | msgstr "XDMCP: ne mogu da proÄitam XDMCP zaglavlje!" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
514 | msgid "Value" |
---|
515 | msgstr "Vrednost" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
518 | msgid "percentage of time complete" |
---|
519 | msgstr "procenat završenog vremena" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
522 | msgid "Inactive Text" |
---|
523 | msgstr "Neaktivan tekst" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
526 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
527 | msgstr "Tekst za koriÅ¡Äenje u oznaci, ukoliko ga korisnik joÅ¡ nije odabrao" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
530 | msgid "Active Text" |
---|
531 | msgstr "Aktivan tekst" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
534 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
535 | msgstr "Tekst za koriÅ¡Äenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije odabrao" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
538 | msgid "List Visible" |
---|
539 | msgstr "Prikaz liste" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
542 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
543 | msgstr "OdreÄuje da li je vidljiva lista za izbor" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
546 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
547 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
550 | msgid "%l:%M %p" |
---|
551 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
552 | |
---|
553 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
554 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
555 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
556 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
557 | #. |
---|
558 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
559 | msgid "%a %b %e" |
---|
560 | msgstr "%a %d. %b" |
---|
561 | |
---|
562 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
563 | #. * if the time should come before the |
---|
564 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
565 | #. |
---|
566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
567 | #, c-format |
---|
568 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
569 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
572 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
573 | msgstr "Automatski prijavljujem..." |
---|
574 | |
---|
575 | #. need to wait for response from backend |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
577 | msgid "Cancelling..." |
---|
578 | msgstr "Otkazujem..." |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
581 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
582 | msgstr "Izaberite jezik i prijavite se" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
585 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
586 | msgstr "ProzorÄe za autentifikaciju" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
589 | msgid "Computer Name" |
---|
590 | msgstr "Naziv raÄunara" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
593 | msgid "Log In" |
---|
594 | msgstr "Prijavi se" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
597 | msgid "Restart" |
---|
598 | msgstr "Ponovo pokrenite" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
601 | msgid "Shut Down" |
---|
602 | msgstr "IskljuÄi" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
605 | msgid "Suspend" |
---|
606 | msgstr "Privremeno zaustavi" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
609 | msgid "Version" |
---|
610 | msgstr "Verzija" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
613 | msgid "Panel" |
---|
614 | msgstr "Panel" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
617 | msgid "Languages" |
---|
618 | msgstr "Jezici" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
621 | msgid "_Languages:" |
---|
622 | msgstr "_Jezici:" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
626 | msgid "_Language:" |
---|
627 | msgstr "_Jezik:" |
---|
628 | |
---|
629 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
630 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
631 | #. |
---|
632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
633 | msgctxt "language" |
---|
634 | msgid "Other..." |
---|
635 | msgstr "Ostalo..." |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
638 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
639 | msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika." |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
642 | msgid "Unspecified" |
---|
643 | msgstr "NeodreÄeno" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
646 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
647 | msgstr "Rasporedi tastature" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
652 | msgid "_Keyboard:" |
---|
653 | msgstr "_Tastatura:" |
---|
654 | |
---|
655 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
656 | #. * available keyboard layouts |
---|
657 | #. |
---|
658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
659 | msgctxt "keyboard" |
---|
660 | msgid "Other..." |
---|
661 | msgstr "Ostalo..." |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
664 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
665 | msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda." |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
668 | msgid "Label Text" |
---|
669 | msgstr "Tekst oznake" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
672 | msgid "The text to use as a label" |
---|
673 | msgstr "Tekst za oznaku" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
676 | msgid "Icon name" |
---|
677 | msgstr "Naziv ikone" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
680 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
681 | msgstr "Ikona uz oznaku" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
684 | msgid "Default Item" |
---|
685 | msgstr "Podrazumevana stavka" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
688 | msgid "The id of the default item" |
---|
689 | msgstr "IB podrazumevane stavke" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
692 | msgid "Max Item Count" |
---|
693 | msgstr "Maksimalan broj stavki" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
696 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
697 | msgstr "NajveÄi broj stavki koje Äine spisak" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
702 | msgstr "MreÅŸna prijava (povezujem se na %s...)" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
707 | msgstr "MreÅŸna prijava (povezano na %s)" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
710 | msgid "Remote Login" |
---|
711 | msgstr "MreÅŸna prijava" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
714 | msgid "_Sessions:" |
---|
715 | msgstr "_Sesije:" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
718 | msgid "Banner message text" |
---|
719 | msgstr "Tekst poruke na baneru" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
722 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
723 | msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
726 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
727 | msgstr "IskljuÄuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
730 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
731 | msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
734 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
735 | msgstr "UkljuÄuje prikljuÄak tastature za pristupaÄnost" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
738 | msgid "Enable debugging" |
---|
739 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu kvara" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
742 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
743 | msgstr "UkljuÄuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran." |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
746 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
747 | msgstr "UkljuÄuje tastaturu na ekranu" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
750 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
751 | msgstr "UkljuÄuje uveÄanje ekrana" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
754 | msgid "Enable screen reader" |
---|
755 | msgstr "UkljuÄuje ÄitaÄ ekrana" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
758 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
759 | msgstr "UkljuÄuje prikaz poruke na baneru" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
762 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
763 | msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
766 | msgid "Include local users in Face Browser" |
---|
767 | msgstr "UkljuÄi korisnike ovog raÄunara u slike korisnika" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
770 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
771 | msgstr "Nedavno koriÅ¡Äeni rasporedi tastature" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
774 | msgid "Recently selected languages" |
---|
775 | msgstr "Nedavno koriÅ¡Äeni jezici" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
778 | msgid "" |
---|
779 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | "Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za " |
---|
782 | "prijavu." |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
785 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
786 | msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
789 | #| msgid "" |
---|
790 | #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
791 | msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." |
---|
792 | msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se ne vide u slikama korisnika." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
795 | #| msgid "" |
---|
796 | #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
797 | msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." |
---|
798 | msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se vide u slikama korisnika." |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
801 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
802 | msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
805 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
806 | msgstr "" |
---|
807 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi onemoguÄili prikaz poznatih korisnika u " |
---|
808 | "pozdravnom prozoru." |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
811 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi onemoguÄili prikaz dugmiÄa za ponovno " |
---|
814 | "pokretanje raÄunara u pozdravnom prozoru." |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
817 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
818 | msgstr "" |
---|
819 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za podeÅ¡avanje pozadine." |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
822 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za multimedijalne " |
---|
825 | "tastere." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
828 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
829 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) za prikaz tastature na ekranu." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
832 | msgid "" |
---|
833 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
834 | "settings." |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za pristupaÄnost " |
---|
837 | "tastature." |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
840 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
841 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili uveÄavanje ekrana." |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
844 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
845 | msgstr "Postavite na âtrueâ (taÄno) za ukljuÄivanje ÄitaÄa ekrana." |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
848 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
849 | msgstr "" |
---|
850 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili dodatak za podeÅ¡avanje zvuka." |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
853 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | "Postavite na âtrueâ (taÄno) kako bi ukljuÄili xrandr dodatak za podeÅ¡avanje." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
858 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
859 | msgstr "Postavite na âtrueâ kako bi ukljuÄili xsettings dodatak za podeÅ¡avanje." |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
862 | #| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
863 | msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "Postavite na âtrueâ kako bi prikazali korisnike sa ovog raÄunara u " |
---|
866 | "slikama korisnika." |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
869 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
870 | msgstr "Postavlja na âtrueâ za prikaz teksta u baneru" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
873 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
874 | msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima." |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
877 | msgid "" |
---|
878 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
879 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
880 | msgstr "" |
---|
881 | "Tekst poruke za prikaz u baneru pozdravnog prozora, kada je spisak za izbor " |
---|
882 | "korisnika prazan, umesto banner_message_text." |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
885 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
886 | msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz u pozdravnom prozoru." |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
889 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
890 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje pozadine." |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
893 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
894 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za multimedijalne tastere." |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 |
---|
897 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
898 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje zvuka." |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 |
---|
901 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
902 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje xrandr." |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 |
---|
905 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
906 | msgstr "TaÄno ako je ukljuÄen prikljuÄak za podeÅ¡avanje xsettings." |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 |
---|
909 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
910 | msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 |
---|
913 | msgid "Users to exclude in the Face Browser" |
---|
914 | msgstr "Korisnici koji se ne prikazuju u slikama korisnika" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 |
---|
917 | msgid "Users to include in the Face Browser" |
---|
918 | msgstr "Korisnici koji se prikazuju u slikama korisnika" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
921 | msgid "Duration" |
---|
922 | msgstr "Trajanje" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
925 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
926 | msgstr "Broj sekundi do prestanka brojaÄa" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
929 | msgid "Start time" |
---|
930 | msgstr "Vreme poÄetka" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
933 | msgid "Time the timer was started" |
---|
934 | msgstr "Vreme za koje brojaÄ radi" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
937 | msgid "Is it Running?" |
---|
938 | msgstr "Radi li?" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
941 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
942 | msgstr "Da li brojaÄ trenutno kuca ili ne" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
945 | msgid "Manager" |
---|
946 | msgstr "Upravnik" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
949 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
950 | msgstr "KorisniÄka postavka koja upravlja ovim korisnikom." |
---|
951 | |
---|
952 | #. translators: This option prompts |
---|
953 | #. * the user to type in a username |
---|
954 | #. * manually instead of choosing from |
---|
955 | #. * a list. |
---|
956 | #. |
---|
957 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
958 | msgctxt "user" |
---|
959 | msgid "Other..." |
---|
960 | msgstr "Ostalo..." |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
963 | msgid "Choose a different account" |
---|
964 | msgstr "Izaberite drugi nalog" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
967 | msgid "Guest" |
---|
968 | msgstr "Gost" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
971 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
972 | msgstr "Prijavite se kao privremeni gost" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
975 | msgid "Automatic Login" |
---|
976 | msgstr "Automatska prijava" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
979 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
980 | msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
983 | #, c-format |
---|
984 | msgid "Log in as %s" |
---|
985 | msgstr "Prijavi se kao %s" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
988 | msgid "Currently logged in" |
---|
989 | msgstr "Trenutno ste prijavljeni" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
992 | msgid "" |
---|
993 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
994 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
995 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
996 | "option) any later version." |
---|
997 | msgstr "" |
---|
998 | "PrebacivaÄ korisnika je slobodan softver; moÅŸete ga Å¡iriti i/ili menjati ga " |
---|
999 | "po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog " |
---|
1000 | "softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
1003 | msgid "" |
---|
1004 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
1005 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
1006 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
1007 | "more details." |
---|
1008 | msgstr "" |
---|
1009 | "Ovaj program je ponuÄen u nadi da Äe biti koristan, ali BEZ IKAKVE " |
---|
1010 | "GARANCIJE; Äak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU " |
---|
1011 | "SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu." |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
1014 | msgid "" |
---|
1015 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
1016 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
1017 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | "Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako " |
---|
1020 | "niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " |
---|
1021 | "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
1024 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
1025 | msgstr "Meni za brzu promenu korisnika." |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
1028 | msgid "translator-credits" |
---|
1029 | msgstr "podaci-o-prevodiocima" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
1032 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
1034 | #, c-format |
---|
1035 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1036 | msgstr "Ne mogu da zakljuÄam ekran: %s" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
1039 | #, c-format |
---|
1040 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1041 | msgstr "Ne mogu privremeno da postavim Äuvara da polako zatamni ekran: %s" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
1044 | #, c-format |
---|
1045 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1046 | msgstr "Ne mogu da se odjavim: %s" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1049 | msgid "Available" |
---|
1050 | msgstr "Dostupan" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1053 | msgid "Invisible" |
---|
1054 | msgstr "Nevidljiv" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1057 | msgid "Busy" |
---|
1058 | msgstr "Zauzet" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1061 | msgid "Away" |
---|
1062 | msgstr "Otsutan" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1065 | msgid "Account Information..." |
---|
1066 | msgstr "Podaci o nalogu..." |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1069 | msgid "System Preferences..." |
---|
1070 | msgstr "Postavke sistema..." |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1073 | msgid "Lock Screen" |
---|
1074 | msgstr "ZakljuÄaj ekran" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1077 | msgid "Switch User" |
---|
1078 | msgstr "Promena korisnika" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1081 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1082 | msgid "Quit..." |
---|
1083 | msgstr "IzaÄi..." |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1086 | msgid "Unknown" |
---|
1087 | msgstr "Nepoznato" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1090 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1091 | msgstr "ProgramÄe za promenu korisnika" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1094 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1095 | msgstr "Promeni podešavanja naloga i stanje" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1098 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1099 | msgstr "Meni za brzu promenu korisnika" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1102 | msgid "User Switcher" |
---|
1103 | msgstr "Promena korisnika" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1106 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1107 | msgstr "Pogon programÄeta za promenu korisnika" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1110 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1111 | msgstr "Uredi liÄne _podatke" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1114 | msgid "_About" |
---|
1115 | msgstr "_O programu" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1118 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1119 | msgstr "_Uredi korisnike i grupe" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1122 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1123 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1124 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1125 | msgstr "Zanemareno - zadrÅŸano radi kompatibilnosti" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1128 | msgid "COMMAND" |
---|
1129 | msgstr "NAREDBA" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1132 | msgid "Debugging output" |
---|
1133 | msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1136 | msgid "Version of this application" |
---|
1137 | msgstr "Verzija ovog programa" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1140 | #, c-format |
---|
1141 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1142 | msgstr "Nije moguÄe odrediti tekuÄu sesiju." |
---|
1143 | |
---|
1144 | #. Option parsing |
---|
1145 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1146 | msgid "- New GDM login" |
---|
1147 | msgstr "- Nova GUP prijava" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1150 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1151 | msgstr "Nije moguÄe pokrenuti novi ekran" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1154 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1155 | msgstr "Snimak ekrana je uhvaÄen" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #. Option parsing |
---|
1158 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1159 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1160 | msgstr "Hvata snimak ekrana kao sliku" |
---|