1 | # Përkthimi i mesazheve të gdm në shqip. |
---|
2 | # Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation. Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm package. |
---|
4 | # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008. |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:14+0000\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:51+0200\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
19 | #, c-format |
---|
20 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
21 | msgstr "/dev/urandom nuk është një dispozitiv simbolesh" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
24 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
25 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
26 | msgid "Enable debugging code" |
---|
27 | msgstr "Aktivizo kodin e debug" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
31 | msgid "Display ID" |
---|
32 | msgstr "ID e ekranit" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
35 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
36 | msgid "id" |
---|
37 | msgstr "id" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
40 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
41 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
42 | msgstr "Dytësori i menazhuesit të ekraneve të GNOME" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
45 | #, c-format |
---|
46 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
47 | msgstr "e pamundur gjetja e përdoruesit «%s» në sistem" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 |
---|
50 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
51 | msgstr "E pamundur nisja e sistemit të hyrjes" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 |
---|
54 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
55 | msgstr "I pamundur autentifikimi i përdoruesit" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 |
---|
58 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
59 | msgstr "I pamundur autorizimi i përdoruesit" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
62 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
63 | msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
66 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
69 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
70 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
71 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | "E pamundur nisja e serverit X (mjedisi juaj grafik) për shkak të ndonjë " |
---|
74 | "gabimi të brendshëm. Vihu në kontakt me administratorin e sistemit ose " |
---|
75 | "kontrollo mesazhet e sistemit (syslog) për të zbuluar problemin. Ndërkohë ky " |
---|
76 | "ekran do të çaktivizohet. Rinis GDM mbasi të jetë zgjidhur problemi." |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../daemon/gdm-server.c:244 |
---|
79 | #, c-format |
---|
80 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
81 | msgstr "%s: dështoi lidhja me dispaly prind '%s'" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../daemon/gdm-server.c:362 |
---|
84 | #, c-format |
---|
85 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
86 | msgstr "Serveri do të niset për përdoruesin %s por ky përdorues nuk ekziston" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
91 | msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në %d" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
96 | msgstr "initgroups () dështoi për %s" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
101 | msgstr "I pamundur caktimi i id së përdoruesit në %d" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 |
---|
104 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
105 | msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në 0" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../daemon/gdm-server.c:428 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
110 | msgstr "%s: E pamundur hapja e file të log për display %s!" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 |
---|
113 | #: ../daemon/gdm-server.c:451 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
116 | msgstr "%s: Gabim gjatë rregullimit %s në %s" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../daemon/gdm-server.c:466 |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
121 | msgstr "%s: Prioriteti i serverit nuk mund të caktohet në %d: %s" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../daemon/gdm-server.c:618 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
126 | msgstr "%s: Mungon komanda server për ekranin %s" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
129 | msgid "Username" |
---|
130 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
133 | msgid "The username" |
---|
134 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
137 | msgid "Hostname" |
---|
138 | msgstr "Emri i host" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
141 | msgid "The hostname" |
---|
142 | msgstr "Emri i host" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
145 | msgid "Display Device" |
---|
146 | msgstr "Ekrani" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
149 | msgid "The display device" |
---|
150 | msgstr "Ekrani" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
155 | msgstr "worker doli me kodin e gjëndjes %d" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
158 | #, c-format |
---|
159 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
160 | msgstr "gabim gjatë nisjes së shkëmbimeve me sistemin e autentifikimit - %s" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 |
---|
163 | msgid "general failure" |
---|
164 | msgstr "dështim i përgjithshëm" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 |
---|
167 | msgid "out of memory" |
---|
168 | msgstr "mbi memorje" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 |
---|
171 | msgid "application programmer error" |
---|
172 | msgstr "gabim i programuesit të aplikativit" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 |
---|
175 | msgid "unknown error" |
---|
176 | msgstr "gabim i panjohur" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 |
---|
179 | msgid "Username:" |
---|
180 | msgstr "Përdoruesi:" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me dialogun e " |
---|
187 | "emrit të përdoruesit të preferuar - %s" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 |
---|
190 | #, c-format |
---|
191 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me emrin e " |
---|
194 | "host të përdoruesit - %s" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 |
---|
197 | #, c-format |
---|
198 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me konsolën e " |
---|
201 | "përdoruesit - %s" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me vargun e " |
---|
208 | "ekranit - %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "gabim gjatë informimit të sistemit të autentifikimit në lidhje me " |
---|
215 | "kredencialet xauth të ekranit - %s" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "no user account available" |
---|
220 | msgstr "profil përdoruesi jo në dispozicion" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 |
---|
223 | msgid "Unable to change to user" |
---|
224 | msgstr "I pamundur shkëmbimi i përdoruesit" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 |
---|
227 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
228 | msgstr "I pamundur përcaktimi i kredencialeve" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 |
---|
231 | #, c-format |
---|
232 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
233 | msgstr "Përdoruesi %s nuk ekziston" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 |
---|
236 | #, c-format |
---|
237 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
238 | msgstr "Grupi %s nuk ekziston" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
241 | msgid "Could not create socket!" |
---|
242 | msgstr "I pamundur krijimi i socket!" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
245 | #, c-format |
---|
246 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
247 | msgstr "Kërkesat XDMCP janë të ndaluar nga host %s" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
251 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
252 | msgstr "E pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
256 | msgid "Error in checksum" |
---|
257 | msgstr "Gabim në checksum" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
260 | msgid "Bad address" |
---|
261 | msgstr "Adresë e gabuar" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
266 | msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
271 | msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të portës së ekranit" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
276 | msgstr "%s: e pamundur nxjerrja e listës së autorizimeve nga paketi" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
281 | msgstr "%s: Gabim në checksum" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
286 | msgstr "%s: Mora REQUEST nga host i bllokuar %s" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 |
---|
289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
291 | #, c-format |
---|
292 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
293 | msgstr "%s: I pamundur leximi i numrit të ekranit" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
298 | msgstr "%s: I pamundur leximi i llojit të lidhjes" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
303 | msgstr "%s: I pamundur leximi i adresës së klientit" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
308 | msgstr "%s: I pamundur leximi i emrave të identifikimit" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
313 | msgstr "%s: I pamundur leximi i të dhënave të autentifikimit" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
318 | msgstr "%s: I pamundur leximi i listës së autorizimit" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 |
---|
321 | #, c-format |
---|
322 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
323 | msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së prodhuesit" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
328 | msgstr "%s: Dështoi checksum nga %s" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 |
---|
331 | #, c-format |
---|
332 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
333 | msgstr "%s: Mora \"Manage\" nga host i bllokuar %s" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 |
---|
336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
339 | msgstr "%s: I pamundur leximi i ID së seancës" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
344 | msgstr "%s: I pamundur leximi i klasës së ekranit" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 |
---|
347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 |
---|
349 | #, c-format |
---|
350 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
351 | msgstr "%s: i pamundur leximi i adresës" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 |
---|
354 | #, c-format |
---|
355 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
356 | msgstr "%s: Mora \"KEEPALIVE\" nga host bllokuar %s" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 |
---|
359 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
360 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: I pamundur leximi i header XDMCP!" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
363 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
364 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
365 | msgstr "XMDCP: Version i pasaktë i XDMCP!" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 |
---|
368 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
369 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
370 | msgstr "XMDCP: I pamundur analizimi i adresës" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
375 | msgstr "E pamundur marrja e emrit të host të serverit: %s!" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | "I pamundur shkrimi i file PID %s: ndoshta nuk ka më hapësirë në disk: %s" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
386 | msgstr "Directory e regjistrit %s nuk ekziston ose nuk është një directory." |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
389 | #, c-format |
---|
390 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
391 | msgstr "Directory e autorizimit %s nuk ekziston. Abortohet." |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
394 | #, c-format |
---|
395 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
396 | msgstr "Directory e autorizimit %s nuk është një directory. Abortohet." |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
399 | #, c-format |
---|
400 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | "Directory e autorizimit %s nuk i përket përdoruesit %d, grupi %d. Abortohet." |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "Directory e autorizimit %s ka të drejta të gabuara %o. Duhet të jetë %o. " |
---|
409 | "Abortohet." |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
414 | msgstr "E pamundur gjetja e përdoruesit të GDM «%s». Abortohet!" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
417 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
418 | msgstr "Përdoruesi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
423 | msgstr "E pamundur gjetja e grupit të GDM «%s». Abortohet!" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
426 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
427 | msgstr "Grupi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
430 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
431 | msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
434 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
435 | msgstr "Dil mbas një periudhë kohe - për debug" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
438 | msgid "Print GDM version" |
---|
439 | msgstr "Printo versionin e GDM" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
442 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
443 | msgstr "Menazhuesi i hyrjes së GNOME" |
---|
444 | |
---|
445 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
446 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
447 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
448 | msgstr "Vetëm administratorët mund të ekzekutojnë GDM" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
451 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
452 | msgstr "Trajtuesi seancës së GDM" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
455 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
456 | msgstr "Përshtatësi i regjistrit AT SPI" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
459 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 |
---|
460 | msgid "Login Window" |
---|
461 | msgstr "Dritarja e hyrjes" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
464 | msgid "Power Manager" |
---|
465 | msgstr "Menazhuesi i energjisë" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
468 | msgid "Power management daemon" |
---|
469 | msgstr "Demoni i menazhuesit të energjisë" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
472 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
473 | msgstr "Administratori i rregullimeve të GNOME" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
476 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
477 | msgstr "Zmadhuesi i ekranit të GNOME" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
480 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
481 | msgstr "Zmadhon pjesë të ekranit" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
484 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
485 | msgstr "Tastiera në ekran për GNOME" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
488 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
489 | msgstr "Përdor një tastierë në ekran" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
492 | msgid "Metacity" |
---|
493 | msgstr "Metacity" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
496 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
497 | msgstr "Orca - lexuesi i ekranit" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
500 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
501 | msgstr "Paraqet informacione në ekran si shqiptimi ose braille" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
504 | msgid "Select System" |
---|
505 | msgstr "Zgjidh sistemin" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
508 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
509 | msgstr "XMCP: I pamundur krijimi i buffer XDMCP!" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
512 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
513 | msgstr "XDMCP: I pamundur leximi i header XDMCP!" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
516 | msgid "Value" |
---|
517 | msgstr "Vlera" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
520 | msgid "percentage of time complete" |
---|
521 | msgstr "përqindja e kohës së plotësuar" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 |
---|
524 | msgid "Inactive Text" |
---|
525 | msgstr "Teksti jo aktiv" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1237 |
---|
528 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | "Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi nuk ka zgjedhur akoma një " |
---|
531 | "element" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 |
---|
534 | msgid "Active Text" |
---|
535 | msgstr "Teksti aktiv" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1246 |
---|
538 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | "Teksti për tu përdorur në etiketë nëse përdoruesi ka zgjedhur një element" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
543 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
544 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
547 | msgid "%l:%M %p" |
---|
548 | msgstr "%H:%M" |
---|
549 | |
---|
550 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
551 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
552 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
553 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
554 | #. |
---|
555 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
556 | msgid "%a %b %e" |
---|
557 | msgstr "%a %b %e" |
---|
558 | |
---|
559 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
560 | #. * if the time should come before the |
---|
561 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
562 | #. |
---|
563 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
566 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 |
---|
569 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
570 | msgstr "Butoni Caps Lock është i aktivizuar." |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 |
---|
573 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
574 | msgstr "Duke kryer hyrjen automatikisht..." |
---|
575 | |
---|
576 | #. need to wait for response from backend |
---|
577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 |
---|
578 | msgid "Cancelling..." |
---|
579 | msgstr "Duke anulluar..." |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 |
---|
582 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
583 | msgstr "Dështoi rinisja e kompjuterit" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 |
---|
586 | msgid "" |
---|
587 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
588 | "logged in" |
---|
589 | msgstr "" |
---|
590 | "Nuk ju lejohet rinisja e komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 |
---|
593 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
594 | msgstr "Dështoi ndalimi i kompjuterit" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 |
---|
597 | msgid "" |
---|
598 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | "Nuk ju lejohet ndalimi i komjuterit sepse disa përdorues kanë filluar seancën" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 |
---|
603 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
604 | msgstr "Zgjidh gjuhën dhe kliko Fillo seancën" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
607 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
608 | msgstr "Dialogu i identifikimit" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
611 | msgid "Computer Name" |
---|
612 | msgstr "Emri i kompjuterit" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
615 | msgid "Log In" |
---|
616 | msgstr "Fillo seancën" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
619 | msgid "Restart" |
---|
620 | msgstr "Rinis" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
623 | msgid "Shut Down" |
---|
624 | msgstr "Shuaj" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
627 | msgid "Suspend" |
---|
628 | msgstr "Pezullo" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
631 | msgid "Version" |
---|
632 | msgstr "Versioni" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
635 | msgid "page 5" |
---|
636 | msgstr "faqja 5" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 |
---|
639 | msgid "Panel" |
---|
640 | msgstr "Paneli" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
643 | msgid "Languages" |
---|
644 | msgstr "Gjuhët" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
647 | msgid "_Languages:" |
---|
648 | msgstr "_Gjuhët:" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 |
---|
652 | msgid "_Language:" |
---|
653 | msgstr "_Gjuha:" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 |
---|
657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 |
---|
658 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 |
---|
659 | msgid "Other..." |
---|
660 | msgstr "Tjetër..." |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 |
---|
663 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
664 | msgstr "Zgjidh një gjuhë nga lista e plotë e gjuhëve në dispozicion." |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 |
---|
667 | msgid "Unspecified" |
---|
668 | msgstr "E papërcaktuar" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 |
---|
671 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
672 | msgstr "Planimetritë e tastierës" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 |
---|
677 | msgid "_Keyboard:" |
---|
678 | msgstr "_Tastiera:" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 |
---|
681 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
682 | msgstr "" |
---|
683 | "Zgjidh një planimetri tastiere nga lista e plotë e planimetrive në " |
---|
684 | "dispozicion." |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 |
---|
687 | msgid "Label Text" |
---|
688 | msgstr "Teksti i etiketës" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
691 | msgid "The text to use as a label" |
---|
692 | msgstr "Teksti për tu përdorur si etiketë" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 |
---|
695 | msgid "Icon name" |
---|
696 | msgstr "Emri i ikonës" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
699 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
700 | msgstr "Ikona për tu përdorur me etiketën" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 |
---|
703 | msgid "Default Item" |
---|
704 | msgstr "Elementi i paracaktuar" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
707 | msgid "The id of the default item" |
---|
708 | msgstr "Id e elementit të paracaktuar" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 |
---|
711 | msgid "Max Item Count" |
---|
712 | msgstr "Numri maksimum i elementëve" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 |
---|
715 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
716 | msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu mbajtur në listë" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
719 | #, c-format |
---|
720 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
721 | msgstr "Nisja e seancës në distancë (Duke u lidhur me %s...)" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
726 | msgstr "Nisja e seancës në distancë (Lidhur me %s)" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
729 | msgid "Remote Login" |
---|
730 | msgstr "Fillimi i seancës në distancë" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
733 | msgid "_Sessions:" |
---|
734 | msgstr "_Seancat:" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
737 | msgid "Banner message text" |
---|
738 | msgstr "Mesazhi i tekstit të hyrjes" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
741 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
742 | msgstr "Ãaktivizo shfaqjen e butonëve të rinisjes" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
745 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
746 | msgstr "Mos shfaq përdoruesit në dritaren e nisjes së seancës" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
749 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
750 | msgstr "Aktivizo plugin e tastierës së açesibilitetit" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
753 | msgid "Enable debugging" |
---|
754 | msgstr "Aktivizo debug" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
757 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
758 | msgstr "Aktivizo modalitetin e debug për interfaqen e hyrjes." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
761 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
762 | msgstr "Aktivizo tastierën në ekran" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
765 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
766 | msgstr "Aktivizo zmadhuesin e ekranit" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
769 | msgid "Enable screen reader" |
---|
770 | msgstr "Aktivizo lexuesin e ekranit" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
773 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
774 | msgstr "Aktivizo shfaqjen e mesazhit të hyrjes" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
777 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
778 | msgstr "Emri i ikona për tu përdorur si stemë e interfaqes së hyrjes" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
781 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
782 | msgstr "Planimetritë e fundit të zgjedhura të tastierës" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
785 | msgid "Recently selected languages" |
---|
786 | msgstr "Gjuhët e fundit të zgjedhura" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
789 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | "Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e përdoruesve në dritaren e " |
---|
792 | "nisjes së seancës." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
795 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
796 | msgstr "" |
---|
797 | "Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e butonëve të rinisjes në " |
---|
798 | "dritaren e nisjes së seancës." |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
801 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
804 | "sfondit të ekranit." |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
807 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
808 | msgstr "" |
---|
809 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
810 | "pulsantëve multimedialë." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
813 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
814 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar tastierën në ekran." |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
817 | msgid "" |
---|
818 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
819 | "settings." |
---|
820 | msgstr "" |
---|
821 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin për të manazhuar rregullimet e " |
---|
822 | "açesibilitetit të tastierës." |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
825 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
826 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar zmadhuesin e ekranit." |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
829 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
830 | msgstr "Vendose në TRUE për të aktivizuar lexuesin e ekranit." |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
833 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
834 | msgstr "" |
---|
835 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
836 | "zërit." |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
839 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
840 | msgstr "" |
---|
841 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
842 | "xrandr." |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
845 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Vendose në TRUE për të aktivizuar plugin e manazhuesit të rregullimeve të " |
---|
848 | "xsettings." |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
851 | msgid "" |
---|
852 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
853 | msgstr "" |
---|
854 | "Përcakto një listë me planimetri tastierash për tu shfaqur në menyrë të " |
---|
855 | "përcaktuar në dritaren e nisjes së seancës." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
858 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
859 | msgstr "" |
---|
860 | "Përcakto një listë me gjuhët për tu shfaqur në menyrë të përcaktuar në " |
---|
861 | "dritaren e nisjes së seancës." |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
864 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
865 | msgstr "" |
---|
866 | "Përcakto emrin e temës së ikonave për tu përdorur për stemën e interfaqes së " |
---|
867 | "hyrjes." |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
870 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
871 | msgstr "Vendose në «TRUE» për të shfaqur tekstin e mesazhit të hyrjes." |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
874 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
875 | msgstr "Vendose në «TRUE» për të përdorur compiz si menazhues dritaresh." |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
878 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
879 | msgstr "Teksti i mesazhit të hyrjes për tu shfaqur në interfaqen e hyrjes." |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
882 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
883 | msgstr "" |
---|
884 | "E vërtetë nëse plugin e menazhuesit të rregullimeve të sfondit është " |
---|
885 | "aktivizuar." |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
888 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
889 | msgstr "" |
---|
890 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të pulsantëve " |
---|
891 | "multimedialë është aktivizuar." |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
894 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
895 | msgstr "" |
---|
896 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të zërit është " |
---|
897 | "aktivizuar." |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
900 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
901 | msgstr "" |
---|
902 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xrand është " |
---|
903 | "aktivizuar." |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
906 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "E vërtetë nëse plugin i menazhuesit të rregullimeve të xsettings është " |
---|
909 | "aktivizuar." |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
912 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
913 | msgstr "Përdor compiz si menazhues dritaresh" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
916 | msgid "Duration" |
---|
917 | msgstr "Kohëzgjatja" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
920 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
921 | msgstr "Numri i sekondave mbas të cilit kronometri ndalon" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
924 | msgid "Start time" |
---|
925 | msgstr "Ora e nisjes" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
928 | msgid "Time the timer was started" |
---|
929 | msgstr "Ora e nisjes së kronometrit" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
932 | msgid "Is it Running?" |
---|
933 | msgstr "Ãshtë duke u ekzekutuar?" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
936 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
937 | msgstr "Tregon nëse kronometri është apo jo duke u pëdorur" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
940 | msgid "Manager" |
---|
941 | msgstr "Menazhuesi" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
944 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
945 | msgstr "Menazhuesi i objektit përdorues nga i cili kontrollohet ky përdorues." |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 |
---|
948 | msgid "Choose a different account" |
---|
949 | msgstr "Zgjidh një profil tjetër" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 |
---|
952 | msgid "Guest" |
---|
953 | msgstr "Vizitues" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 |
---|
956 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
957 | msgstr "Hap një seancë të përkohëshme si vizitues" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 |
---|
960 | msgid "Automatic Login" |
---|
961 | msgstr "Fillim automatik i seancës" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 |
---|
964 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | "Fillon automatikisht një seancë në sistem mbasi të jenë zgjedhur opsionet" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "Log in as %s" |
---|
971 | msgstr "Fillo një seancë si %s" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 |
---|
974 | msgid "Currently logged in" |
---|
975 | msgstr "Seanca është nisur" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 |
---|
978 | msgid "" |
---|
979 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
980 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
981 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
982 | "option) any later version." |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Miniaplikativi i shkëmbimit të përdoruesve është software i lirë; mund ta " |
---|
985 | "rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën kushtet e Liçencës Publike të " |
---|
986 | "Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga Fondacioni Free Software; duke " |
---|
987 | "zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose (sipas dëshirës suaj) çdo " |
---|
988 | "versioni tjetër më të përditësuar." |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 |
---|
991 | msgid "" |
---|
992 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
993 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
994 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
995 | "more details." |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | "Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA " |
---|
998 | "ASNJà LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PÃRDORIMIT PÃR " |
---|
999 | "QÃLLIME Tà VEÃANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " |
---|
1000 | "të mëtejshme." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 |
---|
1003 | msgid "" |
---|
1004 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
1005 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
1006 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1007 | msgstr "" |
---|
1008 | "Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " |
---|
1009 | "Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, shkruaj tek Free Software Foundation, " |
---|
1010 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 |
---|
1013 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
1014 | msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri." |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 |
---|
1017 | msgid "translator-credits" |
---|
1018 | msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 |
---|
1021 | #, c-format |
---|
1022 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1023 | msgstr "I pamundur bllokimi i ekranit: %s" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 |
---|
1026 | #, c-format |
---|
1027 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1028 | msgstr "E pamundur vendosja e përkohshme e screensaver tek ekrani bosh: %s" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 |
---|
1031 | msgid "Unknown" |
---|
1032 | msgstr "Nuk njihet" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1035 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1036 | msgstr "Miniaplikativi për shkëmbimin e përdoruesit" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 |
---|
1039 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1040 | msgid "User Switcher" |
---|
1041 | msgstr "Shkëmbyes përdoruesish" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 |
---|
1044 | msgid "User" |
---|
1045 | msgstr "Përdoruesi" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 |
---|
1048 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
1049 | msgstr "Përdoruesi që përfaqsohet nga ky zë menuje." |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 |
---|
1052 | msgid "Icon Size" |
---|
1053 | msgstr "Madhësia e ikonës" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 |
---|
1056 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
1057 | msgstr "Madhësia e ikonës së përdorur." |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 |
---|
1060 | msgid "Indicator Size" |
---|
1061 | msgstr "Madhësia e treguesit" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 |
---|
1064 | msgid "Size of check indicator" |
---|
1065 | msgstr "Madhësia e treguesit të kontrollit" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 |
---|
1068 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
1069 | msgstr "Hapësira e treguesit" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 |
---|
1072 | msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
1073 | msgstr "Hapësira midis emrit të përdoruesit dhe treguesit" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1076 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1077 | msgstr "Një menu për të kaluar me lehtësi nga një përdorues tek tjetri" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1080 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1081 | msgstr "Fabrika e miniaplikativit të shkëmbimit të përdoruesëve" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1084 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1085 | msgstr "Ndrysho _informacionet personale" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1088 | msgid "_About" |
---|
1089 | msgstr "_Informacione" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1092 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1093 | msgstr "_Ndrysho përdoruesit dhe grupet" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 |
---|
1096 | msgid "_Help" |
---|
1097 | msgstr "_Ndihmë" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1100 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
1101 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1102 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1103 | msgstr "Shpërfillur - mbajtur për kompatibilitet" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
1106 | msgid "COMMAND" |
---|
1107 | msgstr "KOMANDA" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 |
---|
1110 | msgid "Debugging output" |
---|
1111 | msgstr "Opsionet e debug" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 |
---|
1114 | msgid "Version of this application" |
---|
1115 | msgstr "Versioni i këtij aplikativi" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
1118 | #, c-format |
---|
1119 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1120 | msgstr "I pamundur identifikimi i seancës aktuale." |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 |
---|
1123 | msgid "Main Options" |
---|
1124 | msgstr "Opsionet bazë" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 |
---|
1127 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1128 | msgstr "E pamundur nisja e një ekrani të ri" |
---|