1 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
3 | # |
---|
4 | # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. |
---|
5 | # AndraÅŸ Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001. |
---|
6 | # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. |
---|
7 | # minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. |
---|
8 | # MatjaÅŸ Horvat <m@owca.info>, 2006. |
---|
9 | # Matej UrbanÄiÄ <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009. |
---|
10 | # |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: gdm2\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2009-09-17 01:42+0000\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:12+0100\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju@svn.gnome.org>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Slovenian\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" |
---|
23 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
---|
24 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
25 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
28 | #, c-format |
---|
29 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
30 | msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 |
---|
33 | #: ../daemon/main.c:516 |
---|
34 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 |
---|
35 | #: ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
36 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 |
---|
37 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
38 | msgid "Enable debugging code" |
---|
39 | msgstr "OmogoÄi kodo za razhroÅ¡Äevanje" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
42 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
43 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 |
---|
44 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
45 | msgid "Display ID" |
---|
46 | msgstr "ID zaslona" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
49 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
50 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 |
---|
51 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
52 | msgid "id" |
---|
53 | msgstr "ID" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 |
---|
56 | #: ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
57 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 |
---|
58 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
59 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
60 | msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
63 | #, c-format |
---|
64 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
65 | msgstr "v sistemu ni mogoÄe najti uporabnika \"%s\"" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 |
---|
68 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
69 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
70 | msgstr "Ni mogoÄe zagnati sistema prijave" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 |
---|
73 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
74 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
75 | msgstr "Ni mogoÄe pooblastiti uporabnika" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 |
---|
78 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
79 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
80 | msgstr "Ni mogoÄe pooblastiti uporabnika" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
83 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
84 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
85 | msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti pooblastila" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 |
---|
88 | #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
89 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
90 | msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." |
---|
91 | msgstr "Ni mogoÄe zagnati streÅŸnika X (vaÅ¡ega grafiÄnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema ali preverite vaÅ¡ sistemski dnevnik. V vmesnem Äasu bo ta zaslon izkljuÄen. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
96 | msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
101 | msgstr "StreÅŸnik bi moral biti zagnan preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 |
---|
104 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
107 | msgstr "Ni mogoÄe nastaviti groupid na %d" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 |
---|
110 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
113 | msgstr "initgrougs() ni uspel za %s" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
119 | msgstr "Ni mogoÄe nastaviti userid na %d" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
123 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
124 | msgstr "Ni mogoÄe nastaviti groupid na 0" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
129 | msgstr "%s: Ni mogoÄe odpreti dnevnika za zaslon %s!" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
133 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
136 | msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
141 | msgstr "%s: Prednosti streÅŸnika ni mogoÄe nastaviti na %d: %s" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
146 | msgstr "%s: Prazen ukaz streÅŸnika za zaslon %s" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
149 | msgid "Username" |
---|
150 | msgstr "Uporabniško ime" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
153 | msgid "The username" |
---|
154 | msgstr "Uporabniško ime" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
157 | msgid "Hostname" |
---|
158 | msgstr "Ime gostitelja" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
161 | msgid "The hostname" |
---|
162 | msgstr "Ime gostitelja" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
165 | msgid "Display Device" |
---|
166 | msgstr "Naprava za prikazovanje" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
169 | msgid "The display device" |
---|
170 | msgstr "Naprava za prikazovanje" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
175 | msgstr "napaka zaganjanja povezave z sistemom pooblastitve - %s" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 |
---|
178 | msgid "general failure" |
---|
179 | msgstr "splošna napaka" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 |
---|
182 | msgid "out of memory" |
---|
183 | msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 |
---|
186 | msgid "application programmer error" |
---|
187 | msgstr "programerska napaka programa" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 |
---|
190 | msgid "unknown error" |
---|
191 | msgstr "neznana napaka" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 |
---|
194 | msgid "Username:" |
---|
195 | msgstr "Uporabniško ime:" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
200 | msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena - %s" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
205 | msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o imenu gostitelja - %s" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
210 | msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o konzoli - %s" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 |
---|
213 | #, c-format |
---|
214 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
215 | msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve zaslonskih niti - %s" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
220 | msgstr "napaka obveÅ¡Äanja sistema pooblastitve xauth varoval- %s" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 |
---|
223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "no user account available" |
---|
226 | msgstr "na voljo ni nobenega uporabniÅ¡kega raÄuna" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 |
---|
229 | msgid "Unable to change to user" |
---|
230 | msgstr "Ni mogoÄe zamenjati uporabnika" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
235 | msgstr "Uporabnik %s ne obstaja" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
240 | msgstr "Skupina %s ne obstaja" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
243 | msgid "Could not create socket!" |
---|
244 | msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vtiÄnice!" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
249 | msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz streÅŸnika %s" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
253 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
254 | msgstr "Ni mogoÄe izvleÄi seznama pooblastitve iz paketa" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
258 | msgid "Error in checksum" |
---|
259 | msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
262 | msgid "Bad address" |
---|
263 | msgstr "NapaÄen naslov" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
268 | msgstr "%s: Ni mogoÄe prebrati naslova zaslona" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
273 | msgstr "%s: Ni mogoÄe prebrati Å¡tevilke vrat zaslona" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
278 | msgstr "%s: Ni mogoÄe izvleÄi seznama pooblastitev iz paketa" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
283 | msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
288 | msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
292 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
295 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati Å¡tevilke zaslona" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
300 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati vrste povezave" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
305 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati naslova odjemalca" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
310 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati imen pooblastitev" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
315 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati podatkov pooblastitev" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
320 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati seznama pooblastitev" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
323 | #, c-format |
---|
324 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
325 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati ID proizvajalca" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
330 | msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
335 | msgstr "%s: prejet ukaz za upravljanje iz zavrnjenega gostitelja %s" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
341 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati ID seje" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
346 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati razreda zaslona" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
353 | msgstr "%s: ni mogoÄe prebrati naslova" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
358 | msgstr "%s: prejet ukaz KEEPALIVE iz zavrnjenega gostitelja %s" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
361 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
362 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoÄe prebrati glave XDMCP!" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
365 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
366 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
367 | msgstr "XDMCP: nepravilna razliÄica XDMCP!" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
370 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
371 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
372 | msgstr "XMDCP: ni mogoÄe razÄleniti naslova" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
377 | msgstr "Ni mogoÄe dobiti imena streÅŸnika: %s!" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../daemon/main.c:237 |
---|
380 | #: ../daemon/main.c:250 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
383 | msgstr "Ni mogoÄe pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
388 | msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik." |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
393 | msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Postopek je prekinjen." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
398 | msgstr "Imenik authdir %s ni imenik. Dejanje prekinjeno." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
403 | msgstr "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje prekinjeno." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
408 | msgstr "Imenik authdir %s ima napaÄna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje prekinjeno." |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
413 | msgstr "Ni mogoÄe najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
416 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
417 | msgstr "Uporabnik GDM ne sme biti skrbnik. Dejanje prekinjeno!" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
420 | #, c-format |
---|
421 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
422 | msgstr "Ni mogoÄe najti skupine GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
425 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
426 | msgstr "Skupina GDM ne sme biti skrbniška. Dejanje prekinjeno!" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
429 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
430 | msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
433 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
434 | msgstr "KonÄaj po doloÄenem Äasu - za razhroÅ¡Äevanje" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
437 | msgid "Print GDM version" |
---|
438 | msgstr "IzpiÅ¡i razliÄico GDM" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
441 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
442 | msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME" |
---|
443 | |
---|
444 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
445 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
446 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
447 | msgstr "Samo s skrbniÅ¡kimi pravicami je mogoÄe zagnati GDM" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
450 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
451 | msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME." |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
454 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
455 | msgstr "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
459 | msgid "Login Window" |
---|
460 | msgstr "Prijavno okno" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
463 | msgid "Power Manager" |
---|
464 | msgstr "Upravljalnik porabe" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
467 | msgid "Power management daemon" |
---|
468 | msgstr "Demon upravitelja porabe" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
471 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
472 | msgstr "GNOME demon nastavitev" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
475 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
476 | msgstr "GNOME zaslonsko poveÄevalo" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
479 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
480 | msgstr "PoveÄaj dele zaslona" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
483 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
484 | msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
487 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
488 | msgstr "Uporabi zaslonsko tipkovnico" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
491 | msgid "Metacity" |
---|
492 | msgstr "Metacity" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
495 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
496 | msgstr "Orka zaslonski bralnik" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
499 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
500 | msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
503 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
504 | msgstr "Pogovorno okno pooblastitve" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
507 | msgid "Select System" |
---|
508 | msgstr "Izbrani sistem" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
511 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
512 | msgstr "XDMCP: Ni mogoÄe ustvariti izravnalnika za XDMCP!" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
515 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
516 | msgstr "XDMCP: Ni mogoÄe prebrati glave XDMCP!" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
519 | msgid "Value" |
---|
520 | msgstr "Vrednost" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
523 | msgid "percentage of time complete" |
---|
524 | msgstr "odstotek Äasa zakljuÄka" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 |
---|
527 | msgid "Inactive Text" |
---|
528 | msgstr "Nedejavno besedilo" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 |
---|
531 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
532 | msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, Äe uporabnik Å¡e ni doloÄil predmeta." |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 |
---|
535 | msgid "Active Text" |
---|
536 | msgstr "Dejavno besedilo" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 |
---|
539 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
540 | msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, ko uporabnik doloÄi predmet" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 |
---|
543 | msgid "List Visible" |
---|
544 | msgstr "Seznam viden" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 |
---|
547 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
548 | msgstr "Ali naj bo seznam izbora viden" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
551 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
552 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
555 | msgid "%l:%M %p" |
---|
556 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
557 | |
---|
558 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
559 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
560 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
561 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
562 | #. |
---|
563 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
564 | msgid "%a %b %e" |
---|
565 | msgstr "%a %b %e" |
---|
566 | |
---|
567 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
568 | #. * if the time should come before the |
---|
569 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
570 | #. |
---|
571 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
574 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
577 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
578 | msgstr "Samodejna prijava ..." |
---|
579 | |
---|
580 | #. need to wait for response from backend |
---|
581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
582 | msgid "Cancelling..." |
---|
583 | msgstr "Preklic v teku ..." |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
586 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
587 | msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
590 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
591 | msgstr "Pogovorno okno pooblastitve" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
594 | msgid "Computer Name" |
---|
595 | msgstr "Ime raÄunalnika" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
598 | msgid "Log In" |
---|
599 | msgstr "Prijava" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
602 | msgid "Restart" |
---|
603 | msgstr "Ponovni zagon" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
606 | msgid "Shut Down" |
---|
607 | msgstr "Izklop raÄunalnika" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
610 | msgid "Suspend" |
---|
611 | msgstr "Zaustavitev" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
614 | msgid "Version" |
---|
615 | msgstr "RazliÄica" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
618 | msgid "Panel" |
---|
619 | msgstr "Pult" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
622 | msgid "Languages" |
---|
623 | msgstr "Jeziki" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
626 | msgid "_Languages:" |
---|
627 | msgstr "_Jeziki:" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
631 | msgid "_Language:" |
---|
632 | msgstr "_Jezik:" |
---|
633 | |
---|
634 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
635 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
636 | #. |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
638 | msgctxt "language" |
---|
639 | msgid "Other..." |
---|
640 | msgstr "Drugo ..." |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
643 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
644 | msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo." |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
647 | msgid "Unspecified" |
---|
648 | msgstr "NedoloÄeno" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
651 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
652 | msgstr "Razporeditve tipkovnice" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
657 | msgid "_Keyboard:" |
---|
658 | msgstr "_Tipkovnica:" |
---|
659 | |
---|
660 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
661 | #. * available keyboard layouts |
---|
662 | #. |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
664 | msgctxt "keyboard" |
---|
665 | msgid "Other..." |
---|
666 | msgstr "Drugo ..." |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
669 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
670 | msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo." |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 |
---|
673 | msgid "Label Text" |
---|
674 | msgstr "Besedilo oznake" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
677 | msgid "The text to use as a label" |
---|
678 | msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 |
---|
681 | msgid "Icon name" |
---|
682 | msgstr "Ime ikone" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 |
---|
685 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
686 | msgstr "Ikona uporabljena z oznako" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 |
---|
689 | msgid "Default Item" |
---|
690 | msgstr "Privzeti predmet" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 |
---|
693 | msgid "The id of the default item" |
---|
694 | msgstr "ID privzetega predmeta" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
697 | msgid "Max Item Count" |
---|
698 | msgstr "NajveÄje Å¡tevilo predmetov" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
701 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
702 | msgstr "NajveÄje Å¡tevilo predmetov, ki naj bodo na seznamu" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
707 | msgstr "Oddaljena prijava (Povezovanje z %s ...)" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
712 | msgstr "Oddaljena prijava (Povezan z %s)" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
715 | msgid "Remote Login" |
---|
716 | msgstr "Oddaljena prijava" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
719 | msgid "_Sessions:" |
---|
720 | msgstr "_Seje:" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
723 | msgid "Banner message text" |
---|
724 | msgstr "Besedilo sporoÄila pasice" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
727 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
728 | msgstr "Besedilo sporoÄila pasice, kadar je izbirnik prazen" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
731 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
732 | msgstr "OnemogoÄi prikaz gumba za ponovni zagon" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
735 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
736 | msgstr "Ne prikaÅŸi znanih uporabnikov v prijavnem oknu." |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
739 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
740 | msgstr "OmogoÄi vstavek dostopnosti tipkovnice" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
743 | msgid "Enable debugging" |
---|
744 | msgstr "OmogoÄi razhroÅ¡Äevanje" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
747 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
748 | msgstr "OmogoÄi razhroÅ¡Äevalni naÄin za pozdravni prijavni zaslon" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
751 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
752 | msgstr "OmogoÄi namizno tipkovnico" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
755 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
756 | msgstr "OmogoÄi zaslonsko poveÄalo" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
759 | msgid "Enable screen reader" |
---|
760 | msgstr "OmogoÄi zaslonski bralnik" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
763 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
764 | msgstr "OmogoÄi prikaz besedilnih sporoÄil v pasicah" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
767 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
768 | msgstr "Ime ikone za pozdravni logo" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
771 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
772 | msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
775 | msgid "Recently selected languages" |
---|
776 | msgstr "Nedavno izbrani jeziki" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
779 | msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
780 | msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu." |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
783 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
784 | msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
787 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
788 | msgstr "Izbrana moÅŸnost doloÄi uporabo imena tematske ikone v logotipu pozdravnega okna prijave." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
791 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
792 | msgstr "Izbrana moÅŸnost onemogoÄi izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
795 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
796 | msgstr "Izbrana moÅŸnost onemogoÄi prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu." |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
799 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
800 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo vstavka upravljalnika nastavitev." |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
803 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
804 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo vstavka upravljalnika nastavitev medijskih tipk." |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
807 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
808 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo namizne tipkovnice." |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
811 | msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." |
---|
812 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice." |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
815 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
816 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo poveÄevala." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
819 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
820 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo zaslonskega bralnika." |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
823 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
824 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa zagon vstavka nastavitev zvoka." |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
827 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
828 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa zagon vstavka upravljalnika nastavitev xrandr." |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
831 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
832 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa uporabo vstavka upravljalnika xsettings nastavitev." |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
835 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
836 | msgstr "Izbrana moÅŸnost omogoÄa prikaz pasice sporoÄilnega besedila." |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
839 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
840 | msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄa uporabo compiz enote kot upravljalnika oken." |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
843 | msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." |
---|
844 | msgstr "Prikazano besedilo na prijavnem oknu, kadar je izbirnik uporabnikov prazen." |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
847 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
848 | msgstr "Prikaz besedila sporoÄila na prijavnem oknu." |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
851 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
852 | msgstr "MoÅŸnost je omogoÄena, Äe je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev ozadja. " |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
855 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
856 | msgstr "OmogoÄeno, kadar je izbrana moÅŸnost upravljalnika media-keys nastavitev" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
859 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
860 | msgstr "MoÅŸnost je omogoÄena, Äe je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka." |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
863 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
864 | msgstr "MoÅŸnost je omogoÄena, Äe je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev xrandr." |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
867 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
868 | msgstr "OmogoÄeno, kadar je izbrana moÅŸnost upravljalnika xsettings nastavitev" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
871 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
872 | msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
875 | msgid "Duration" |
---|
876 | msgstr "Trajanje" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
879 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
880 | msgstr "Å tevilo sekund preden se Äasomer ustavi" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
883 | msgid "Start time" |
---|
884 | msgstr "Äas zaÄetka" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
887 | msgid "Time the timer was started" |
---|
888 | msgstr "Äas, ko je bil zagnan Äasomer" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
891 | msgid "Is it Running?" |
---|
892 | msgstr "Ali teÄe?" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
895 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
896 | msgstr "Ali naj Äasomer tiktaka" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 |
---|
899 | msgid "Manager" |
---|
900 | msgstr "Upravljalnik" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 |
---|
903 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
904 | msgstr "Objekt upravitelja uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika." |
---|
905 | |
---|
906 | #. translators: This option prompts |
---|
907 | #. * the user to type in a username |
---|
908 | #. * manually instead of choosing from |
---|
909 | #. * a list. |
---|
910 | #. |
---|
911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
912 | msgctxt "user" |
---|
913 | msgid "Other..." |
---|
914 | msgstr "Drugo ..." |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
917 | msgid "Choose a different account" |
---|
918 | msgstr "Izbor drugega raÄuna" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
921 | msgid "Guest" |
---|
922 | msgstr "Gost" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
925 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
926 | msgstr "Prijava kot zaÄasni gost" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
929 | msgid "Automatic Login" |
---|
930 | msgstr "Samodejna prijava" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
933 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
934 | msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri moÅŸnosti" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "Log in as %s" |
---|
939 | msgstr "Prijavite se kot %s" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
942 | msgid "Currently logged in" |
---|
943 | msgstr "Trenutno prijavljen" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
946 | msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." |
---|
947 | msgstr "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo Å¡irite in spreminjate pod pogoji sploÅ¡ne javne licence, kot je objavljena pri Free Software Foundation; razliÄica licence 2 ali novejÅ¡a." |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
950 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." |
---|
951 | msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License." |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
954 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
955 | msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
958 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
959 | msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki." |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
962 | msgid "translator-credits" |
---|
963 | msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju@svn.gnome.org>" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
966 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
967 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
970 | msgstr "Ni mogoÄe zakleniti zaslona: %s" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
973 | #, c-format |
---|
974 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
975 | msgstr "Ni mogoÄe zaÄasno nastaviti Ärnega zaslona kot ohranjevalnika zaslona: %s" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
980 | msgstr "Ni se mogoÄe odjaviti: %s" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
983 | msgid "Available" |
---|
984 | msgstr "Na voljo" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
987 | msgid "Invisible" |
---|
988 | msgstr "Nevidno" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
991 | msgid "Busy" |
---|
992 | msgstr "Zasedeno" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
995 | msgid "Away" |
---|
996 | msgstr "Odsotno" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
999 | msgid "Account Information..." |
---|
1000 | msgstr "Podrobnosti raÄuna ..." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1003 | msgid "System Preferences..." |
---|
1004 | msgstr "Sistemske lastnosti ..." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1007 | msgid "Lock Screen" |
---|
1008 | msgstr "Zakleni zaslon" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1011 | msgid "Switch User" |
---|
1012 | msgstr "Preklop uporabnika" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1015 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1016 | msgid "Quit..." |
---|
1017 | msgstr "Izhod ..." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1020 | msgid "Unknown" |
---|
1021 | msgstr "Neznano" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1024 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1025 | msgstr "Aplet preklopa uporabnikov" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1028 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1029 | msgstr "Spremeni nastavitve raÄuna in stanje" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1032 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1033 | msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1036 | msgid "User Switcher" |
---|
1037 | msgstr "Preklopi med uporabniki" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1040 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1041 | msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1044 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1045 | msgstr "Uredi osebne _podatke" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1048 | msgid "_About" |
---|
1049 | msgstr "_O programu" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1052 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1053 | msgstr "_Uredi uporabnike in skupine" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1056 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1057 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 |
---|
1058 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1059 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1060 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1061 | msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi zdruÅŸljivosti" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1064 | msgid "COMMAND" |
---|
1065 | msgstr "UKAZ" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
1068 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1069 | msgid "Debugging output" |
---|
1070 | msgstr "Izpis razhroÅ¡Äevanja" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1073 | msgid "Version of this application" |
---|
1074 | msgstr "RazliÄica tega programa" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1077 | #, c-format |
---|
1078 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1079 | msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti trenutne seje." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. Option parsing |
---|
1082 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1083 | msgid "- New GDM login" |
---|
1084 | msgstr "- Nova prijava GDM" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1087 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1088 | msgstr "Ni mogoÄe zagnati novega zaslona" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1091 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1092 | msgstr "Zajeta zaslonska slika" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #. Option parsing |
---|
1095 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1096 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1097 | msgstr "Zajem zaslonske slike" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #~ msgid "worker exited with status %d" |
---|
1100 | #~ msgstr "enota zakljuÄena s stanjem %d" |
---|
1101 | #~ msgid "Unable establish credentials" |
---|
1102 | #~ msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti pooblastila" |
---|
1103 | #~ msgid "Failed to restart computer" |
---|
1104 | #~ msgstr "NeuspeÅ¡en ponoven zagon raÄunalnika" |
---|
1105 | #~ msgid "" |
---|
1106 | #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
1107 | #~ "logged in" |
---|
1108 | #~ msgstr "" |
---|
1109 | #~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponoven zagon raÄunalnika, saj je v " |
---|
1110 | #~ "sistem prijavljenih veÄ uporabnikov." |
---|
1111 | #~ msgid "Failed to stop computer" |
---|
1112 | #~ msgstr "NeuspeÅ¡en izklop raÄunalnika" |
---|
1113 | #~ msgid "" |
---|
1114 | #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " |
---|
1115 | #~ "logged in" |
---|
1116 | #~ msgstr "" |
---|
1117 | #~ "Nimate dovoljenja izklopiti raÄunalnika, ker je v sistem prijavljenih veÄ " |
---|
1118 | #~ "uporabnikov." |
---|
1119 | #~ msgid "page 5" |
---|
1120 | #~ msgstr "stran 5" |
---|
1121 | #~ msgid "Status" |
---|
1122 | #~ msgstr "Stanje" |
---|
1123 | #~ msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
1124 | #~ msgstr "VkljuÄena je tipka za pisanje velikih Ärk." |
---|
1125 | #~ msgid "User" |
---|
1126 | #~ msgstr "Uporabnik" |
---|
1127 | #~ msgid "The user this menu item represents." |
---|
1128 | #~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja." |
---|
1129 | #~ msgid "Icon Size" |
---|
1130 | #~ msgstr "Velikost ikone" |
---|
1131 | #~ msgid "The size of the icon to use." |
---|
1132 | #~ msgstr "Velikost ikone, ki jo ÅŸelite uporabiti." |
---|
1133 | #~ msgid "Indicator Size" |
---|
1134 | #~ msgstr "Velikost kazalnika" |
---|
1135 | #~ msgid "Size of check indicator" |
---|
1136 | #~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika" |
---|
1137 | #~ msgid "Indicator Spacing" |
---|
1138 | #~ msgstr "Razmik kazalnika" |
---|
1139 | #~ msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
1140 | #~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika" |
---|
1141 | #~ msgid "_Help" |
---|
1142 | #~ msgstr "_PomoÄ" |
---|
1143 | #~ msgid "Main Options" |
---|
1144 | #~ msgstr "Glavne moÅŸnosti" |
---|
1145 | #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
1146 | #~ msgstr "<b>OmogoÄite moÅŸnosti, ki olajÅ¡ajo uporabo raÄunalnika:</b>" |
---|
1147 | #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
1148 | #~ msgstr "Nastavitev pomoÅŸnih tehnologij" |
---|
1149 | #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
1150 | #~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)" |
---|
1151 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
1152 | #~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (SkakajoÄe tipke)" |
---|
1153 | #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
1154 | #~ msgstr "_PoveÄaj predmete (PoveÄevalo)" |
---|
1155 | #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
1156 | #~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (PoÄasne tipke)" |
---|
1157 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
1158 | #~ msgstr "_UpoÅ¡tevanje pritiska le ene tipke soÄasno (lepljive tipke)" |
---|
1159 | #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
1160 | #~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)" |
---|
1161 | #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
1162 | #~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)" |
---|
1163 | #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
1164 | #~ msgstr "_Uporabi veÄjo velikost pisave (velik izpis)" |
---|
1165 | #~ msgid "gtk-close" |
---|
1166 | #~ msgstr "gtk-close" |
---|
1167 | #~ msgid "gtk-disconnect" |
---|
1168 | #~ msgstr "gtk-disconnect" |
---|
1169 | #~ msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
1170 | #~ msgstr "OnemogoÄi prikaz gumba dostopnosti" |
---|
1171 | #~ msgid "" |
---|
1172 | #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " |
---|
1173 | #~ "window." |
---|
1174 | #~ msgstr "" |
---|
1175 | #~ "Izbrana nastavitev onemogoÄi prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu." |
---|
1176 | #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
1177 | #~ msgstr "PoÅ¡lji doloÄen ukaz protokola na GDM" |
---|
1178 | #~ msgid "Xnest mode" |
---|
1179 | #~ msgstr "NaÄin Xnest" |
---|
1180 | #~ msgid "Do not lock current screen" |
---|
1181 | #~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" |
---|
1182 | #~ msgid "Authenticate before running --command" |
---|
1183 | #~ msgstr "Overi pred izvedbo --command" |
---|
1184 | #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
1185 | #~ msgstr "ZaÄni novo upogljivo sejo. Ne prikaÅŸi pojavnega okna" |
---|
1186 | |
---|