# Romanian translation of gdm # Copyright (C) 2000 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2000, 2002. # Dan Damian , 2001. # Mișu Moldovan , 2003 - 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 21:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:12+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nu este un dispozitiv de tip caracter" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activare a codului de depanare" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "ID display" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Copil al administratorului de display GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nu s-a putut găsi „%s” în sistem" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nu s-a putut inițializa sistemul de autentificare" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nu s-a putut autoriza utilizatorul" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Nu s-au putut verifica credențialele" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "Nu s-a putut porni serverul X (mediul grafic) datorită unei erori interne. " "Contactați administratorul sistemului sau citiți mesajele din logurile de " "sistem pentru diagnosticare. Între timp acest ecran va fi dezactivat. " "Reinițializați GDM după ce remediați problema apărută." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nu s-a reușit conectarea la ecranul părinte „%s”" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serverul trebuia pornit de utilizatorul %s, dar acesta nu există" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nu s-a putut seta „groupid” ca fiind %d" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nu s-a putut seta „userid” ca fiind %d" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Nu s-a putut seta „groupid” ca fiind 0" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul log pentru displayul %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi setată la valoarea %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Numele utilizatorului" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Numele calculatorului" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Dispozitiv tip display" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Dispozitivul de tip display" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "eroare la inițierea conversației cu sistemul de autentificare - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 msgid "general failure" msgstr "eșec total" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 msgid "application programmer error" msgstr "eroare de programare a aplicației" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "eroare la informarea sistemului de autentificare cu privire la promptul " "preferat pentru numele de utilizator - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "eroare la informarea sistemului de autentificare cu privire la numele " "calculatorului utilizatorului - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "eroare la informarea sistemului de autentificare cu privire la consola " "utilizatorului - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" "eroare la informarea sistemului de autentificare cu privire la variabila " "DISPLAY - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "eroare la informarea sistemului de autentificare cu privire la credențialele " "xauth - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nici un cont disponibil de utilizator" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nu se poate schimba utilizatorul" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Utilizatorul %s nu există" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Grupul %s nu există" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nu s-a putut crea un socket!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Cererea XDMCP de la %s a fost refuzată" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Nu s-a putut extrage „authlist” din acest pachet" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "Eroare în suma de verificare" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "Adresă greșită" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa displayului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul portului displayului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nu s-a putut extrage „authlist” din acest pachet" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Eroare în suma de verificare" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: S-a primit un REQUEST de la calculatorul blocat %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul displayului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nu s-a putut citi tipul conexiunii" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa clientului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nu s-a putut citi numele de autentificare" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nu s-au putut citi datele de autentificare" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nu s-a putut citi lista de autorizare" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nu s-a putut citi identificatorul producătorului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Verificarea sumei de control de la %s a eșuat" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: S-a primit o cerere MANAGE de la calculatorul blocat %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nu s-a putut citi ID-ul de sesiune" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nu s-a putut citi clasa displayului" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: S-a primit KEEPALIVE de la calculatorul interzis %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nu s-a putut citi antetul XDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Versiune XDMCP incorectă!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Nu s-a putut prelucra adresa" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Nu s-a putut obține numele serverului: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" "Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s nu există sau nu este un director." #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s nu există. Abandon..." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s nu este un director. Abandon..." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "Authdir %s nu este deținut de utilizatorul „%d“, grupul „%d“. Abandon..." #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Authdir %s are drepturi de acces greșite %o. Ar trebui să fie %o. Abandon..." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nu s-a găsit utilizatorul GDM „%s”. Abandon!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Utilizatorul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nu s-a găsit grupul GDM „%s”. Abandon!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Grupul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră orice eroare ca fiind fatală" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Ieși după un anumit timp (pentru depanare)" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "Arată versiunea GDM" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Administrator display GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Worker de sesiune al administratorului de display GNOME" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Wrapper al registrului AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Fereastră de autentificare" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Administrator de consum" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Demon al administratorului de consum" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Demon al preferințelor GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "Lupă de ecran GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Mărește anumite porțiuni din ecran" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "Tastatura virtuală GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "Utilizează o tastatură virtuală" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Cititorul de ecran Orca" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" "Prezintă informațiile de pe ecran prin sinteză vocală ori în sistem Braille" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agent de autentificare PolicyKit" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Selectare sistem" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut crea un buffer XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut citi antetul XDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "procentaj din timpul total" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 msgid "Inactive Text" msgstr "Text inactiv" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Textul de utilizat în etichetă, dacă utilizatorul nu a ales un element" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 msgid "Active Text" msgstr "Text activ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Textul de utilizat în etichetă, dacă utilizatorul a ales un element" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 msgid "List Visible" msgstr "Listă vizibilă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgstr "Specifică dacă lista de utilizatori este vizibilă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Autentificare automată în..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "Se renunță..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Selectați limba și autentificați-vă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "Dialog de autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nume calculator" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "Autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "Repornire" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "Oprire" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "Suspendare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "_Limbi:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Alta..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Alegeți o limbă din lista celor disponibile" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "Nu s-a specificat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Aranjamente de tastatură" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Tastatură:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Alta..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" "Alegeți un aranjament de tastatură din lista aranjamentelor disponibile." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 msgid "Label Text" msgstr "Etichetă text" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "The text to use as a label" msgstr "Textul de utilizat ca etichetă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 msgid "Icon name" msgstr "Nume iconiță" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Iconiță de utilizat cu această etichetă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 msgid "Default Item" msgstr "Element implicit" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 msgid "The id of the default item" msgstr "ID-ul elementului implicit" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Contor pentru numărul maxim de elemente" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Numărul maxim de elemente de păstrat în listă" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Autentificare la distanță (Conectare la %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Autentificare la distanță (Conectat la %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Autentificare la distanță" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_Sesiuni:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "Text mesaj banner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "Textul mesajului banner când lista de utilizatori este goală" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Dezactivează afișarea butoanelor de repornire" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "Nu arăta lista utilizatorilor în fereastra de autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Activare module de accesibilitate" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "Activare depanare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Activare a modului de depanare pentru greeter" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Activare tastatură virtuală" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Activare lupă de ecran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "Activare cititor ecran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activare afișare mesaj de banner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nume de iconiță de folosit pentru logoul greeter" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Aranjamente de tastatură recent utilizate" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "Limbi recent selectate" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "Precizați o listă a aranjamentelor de tastatură de afișat implicit în " "fereastra de autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" "Precizați o listă de limbi de afișat implicit în fereastra de autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Precizați numele temei de iconițe de utilizat pentru logoul greeter" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "Alegeți TRUE pentru a dezactiva afișarea utilizatorilor cunoscuți în " "fereastra de autentificare." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Alegeți TRUE pentru a dezactiva afișarea butoanelor de repornire în " "fereastra de autentificare." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa modului pentru gestionarea opțiunilor " "fundalului." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa modului pentru gestionarea opțiunilor " "tastelor multimedia." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa afișarea pe ecran a tastaturii virtuale." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a activa modulul pentru gestionarea opțiunilor de " "accesibilitate a tastaturii." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa lupa de ecran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa citirea ecranului." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a activa modulul pentru gestionarea opțiunilor de sunet." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a activa modulul pentru gestionarea opțiunilor xrandr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa modulul pentru gestionarea opțiunilor " "xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Alegeți TRUE pentru a afișa textului mesajului banner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Alegeți TRUE pentru a utiliza Compiz ca administrator de ferestre" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "Textul mesajului banner de afișat în fereastra de autentificare când lista " "de utilizatori este goală în locul textului banner_message_text." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Textul mesajului banner de afișat în fereastra de autentificare" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "TRUE atunci când modulul de gestionare a opțiunilor fundalului este activat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "TRUE atunci când modulul de gestionare a opțiunilor tastelor multimedia este " "activat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" "TRUE atunci când modulul de gestionare a opțiunilor de sunet este activat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" "TRUE atunci când modulul de gestionare a opțiunilor xrandr este activat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "TRUE atunci când modulul de gestionare a opțiunilor xsettings este activat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Utilizează Compiz ca administrator de ferestre" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "Număr de secunde până la oprirea cronometrului" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "Momentul pornirii" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "Momentul în care cronometrul a fost pornit" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "E pornit?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Specifică dacă cronometrul este pornit" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "Administrator" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" "Obiectul administratorului de utilizatori ce controlează acest utilizator" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Altul..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "Alegeți un alt cont" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "Musafir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Autentificare ca musafir ocazional" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "Autentificare automată" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Autentificare automată în sistem după alegerea opțiunilor" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Autentificare drept „%s”" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "Autentificat deja" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Miniaplicația de schimbare a utilizatorului este „free software”. Poate fi " "redistribuită și/sau modificată în termenii licenței GNU General Public " "License în forma publicată de Free Software Foundation, versiunea 2 sau " "(dacă preferați) orice altă versiune ulterioară." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Acest program este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O " "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII " "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru " "mai multe detalii." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License " "împreună cu acest program. În caz contrar, scrieți la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un meniu pentru schimbarea utilizatorului curent." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" "Dan Damian " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Nu se poate bloca ecranul: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Nu s-a putut inițializa temporar economizorul de ecran pentru înnegrirea " "ecranului: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Nu se poate ieși din sesiune: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Busy" msgstr "Ocupat " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 msgid "Account Information..." msgstr "Detalii cont..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferințe de sistem..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 msgid "Switch User" msgstr "Schimbare utilizator" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 msgid "Quit..." msgstr "Ieșire..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 msgid "Unknown" msgstr "Nu se cunoaște" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 msgid "User Switch Applet" msgstr "Miniaplicație pentru schimbarea utilizatorului" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 msgid "Change account settings and status" msgstr "Modificare opțiuni cont și stare" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Un meniu pentru schimbarea utilizatorului" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Schimbare utilizator" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "Editare _detalii personale" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Editare utilizatori și grupuri" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Opțiune ignorată, păstrată doar pentru compatibilitate" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Mesaje detaliate pentru depanare" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Versiune aplicație" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nu s-a putut identifica sesiunea curentă." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- Autentificare nouă GDM" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Nu s-a putut porni un nou display" #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 msgid "Screenshot taken" msgstr "S-a capturat ecranul" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturează imaginea ecranului"