# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-19 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 13:30-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #: ../common/gdm-common.c:427 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "کړاوتمبونې کوډ توانول" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "ښوون پېژند" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "پېژند" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "جنومي ښوون سمبالګر مريی" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "کارن نه شي موندلی \"%s\" په غونډال کې" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ننوتو غونډال نه شي پېلولی" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "کارن نه شي کرولی" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "کارن نه شي واکمنولی" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "کارننوم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "د کارن نوم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "کوربه نوم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "د کوربه نوم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ښوون وزله" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "د ښوون وزله" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:999 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 msgid "general failure" msgstr "ټولګړې پاتېينه" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1001 msgid "out of memory" msgstr "له ياده بهر" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1002 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1003 msgid "unknown error" msgstr "ناپېژندلې تېروتنه" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr ":کارننوم" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1016 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "کوم کارن ګڼون شتون نه لري" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398 msgid "Unable to change to user" msgstr "کارن ته نه شي بدلېدی" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "کارن شتون نه لري %s" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "ډله شتون نه لري %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "!ساکټ نه شي جوړولی‏" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "په چېکسم کې تېروتنه" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "ناسمه پته" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "ښوون پته نه شي لوستلی :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "ښوون درشل شمېره نه شي لوستلی :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "په چېکسم کې تېروتنه :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "ښوون شمېره نه شي لوستلی :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "د نښلېدنې ډول نه شي لوستلی :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "د پېرن پته نه شي لوستلی :%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "" #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr ".شتون نه لري. بنديږي %s Authdir" #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr ".يوه پوښۍ نه ده. بنديږي %s Authdir" #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "!کارن نه شي موندلی. بنديږي '%s' GDM د" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "کارن ولۍ نه وي. بنديږي GDM ښايي چې د" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "!ډله نه شي موندلی. بنديږي '%s' GDM د" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "!ډله ولۍ نه وي. بنديږي GDM ښايي چې د" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ټولې خبرتياوې وژونکې کول" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "د ج ډ م نسخه چاپول" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "جنومي ښوون سمبالګر" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "غونډال ټاکل" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "رسوړتيا غوراوي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enable features that make your computer easier to use:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "_Hear text read aloud (Reader)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "_Make items larger (Magnifier)" msgstr "(توکي لويول (زيږاند‏_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" msgstr "(د ليکبڼې لويه کچه کارول (لوی چاپ‏_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "ارزښت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 msgid "Inactive Text" msgstr "ناچارنده ليکنه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 msgid "Active Text" msgstr "چارنده ليکنه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr ".کيلۍ مو بله ده Caps Lock" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 msgid "Automatically logging in..." msgstr "...په خپلکارې توګه ننوځي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 msgid "Failed to restart computer" msgstr "د کمپيوټر بياپېلولو کې پاتې راغی" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "تاسو د کمپيوټر د بياپېلولو پرېښلې نه لرﺉ ځکه چې ګڼ کارنان ننوتي دي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 msgid "Failed to stop computer" msgstr "د کمپيوټر تمولو کې پاتې راغی" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "تاسو د کمپيوټر د تمولو پرېښلې نه لرﺉ ځکه چې ګڼ کارنان ننوتي دي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ژبه وټاکئ او ننوتل کېکاږئ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 msgid "Login Window" msgstr "ننوتنې کړکۍ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "کرتوب کړکۍ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "د کمپيوټر نوم" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "ننوتل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "بياپېلول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "ګلول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "۵ مخ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 msgid "Panel" msgstr "چوکاټ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 msgid "Languages" msgstr "ژبې" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:264 msgid "_Languages:" msgstr ":ژبې_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:265 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235 msgid "_Language:" msgstr ":ژبه_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 msgid "Other..." msgstr "...نور" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr ".د شته ژبو د بشپړ لړ نه يوه ژبه وټاکئ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 msgid "Keyboard layouts" msgstr "د کليدړې هډوانې" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 msgid "_Keyboard:" msgstr ":کليدړه_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr ".د شتو هډوانو د بشپړ لړ نه يوه کليدړه هډوانه وټاکئ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "د نښکې ليکنه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "هغه ليکنه چې د نښکې په توګه وکارول شي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 msgid "Icon name" msgstr "د انځورن نوم" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "The icon to use with the label" msgstr "هغه انځورن چې د نښکې سره وکارول شي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 msgid "Default Item" msgstr "تلواله توکی" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "د تلواله توکي پېژند" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "ټولوجګ توکو شمېر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "لر ننوتل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr ":ناستې_" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "د ليکتوغ استوزې ليکنه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the accessibility button" msgstr "د رسوړتيا تڼۍ ښودنه ناتوانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "د بياپېلولو تڼۍ ښودنه ناتوانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "په ننوتنې کړکۍ کې پېژندل شوي کارنان نه ښودل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "د رسوړتيا کليدړې لګون توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "کړاوتمبونه توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "په-پرده کليدړه توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "پرده زيږاند توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "پرده لوستونکی توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "د ليکتوغ استوزې ښودنه توانول" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې په ننوتنې کړکۍ کې د پېژندلو کارنانو ښودل وناتوانوﺉ " #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "" "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې په ننوتنې کړکۍ کې د رسوړتيا تڼۍ وناتوانوﺉ " #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې په ننوتنې کړکۍ کې د بياپېلولو تڼۍ وناتوانوﺉ " #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې د شاليد امستنو سمالګر لګون وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې د رسنۍ-کيلۍ امستنو سمالګر لګون وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې په-پرده کليدړه وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې پرده زيږاند وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې پرده لوستونکی وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې د غږ امستنو سمبالګر لګون وتوانوﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr ".امستنو سمبالګر لګون وتوانوﺉ xسم ته يې واړوﺉ چې د امستنې" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې د ليکتوغ استوزې ليکنه وښيي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr ".سم ته يې واړوﺉ چې کامپېز د کړکۍ سمبالګر په توګه وکاروﺉ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr ".په ننوتنې کړکۍ کې د ښودلو لپاره ليکنيزه ليکتوغ استوزه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "د کړکۍ سمبالګر په توګه کارول compiz" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "موده" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "د مهالګر تر تمېدو د سېکېنډونو شمېر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "پېل مهال" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "هغه مهال چې مهالګر پرې پېل شو" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "سمبالګر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr ".هغه کارن سمبالګر څيز چې دا کارن پرې مهاريږي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 msgid "Choose a different account" msgstr "بل ګڼون ټاکل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 msgid "Guest" msgstr "مېلمه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "د يو لنډمهاله مېلمه په توګه ننوتل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 msgid "Automatic Login" msgstr "خپلکارې ننوتنه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "د غوراويو د ټاکلو نه وروسته غونډال ته په خپلکارې توګه ننوتل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "ننوتل %s لکه" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 msgid "Currently logged in" msgstr "اوس ننوتی" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "کارن ونجوونکی څېرمه کړنلار يو وړيا ساوتری دی؛ تاسو دا ساوتری د جي اېن يو د " "ټولګړي منښتليک د توکيو له مخې، چې د وړيا ساوتريو د بنسټ له خوا خپور شوی، بيا " "خپرولی او/يا بدلولی شئ؛ د منښتليک ۲يمه نسخه، او .يا (ستاسو په خوښه) هره نوې ." "نسخه کارولی شئ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "دا کړنلار په دې هيله خپريږي چې تاسې لپاره ګټور ووسيږي، خو پرته له هر ډول ." "ورنټۍ څخه. د نورو خبرتياوو لپاره د جي اېن يو ټولګړی منښتليک وګورﺉ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "تاسو به دې کړنلار سره د جي اېن يو د ټولګړي منښتليک يوه لمېسه ترلاسه کړې وي. " "که :نه، نو د وړيا ساوتريو بنسټ ته ليک ولېږئ\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr ".په اسانۍ سره د کارنانو ونجولو لپاره يوه غورنۍ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zabeeh Khan \n" "The Pathanisation Project " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "%s :پرده نشي کولپولی" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "%s :په لنډمهاله توګه پرده ساتونکی تورې پردې ته نه شي بدلولی" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 msgid "Unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 msgid "User Switch Applet" msgstr "کارن ونجوونکی څېرمه کړنلار" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "کارن ونجوونکی" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "کارن" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr ".هغه کارن چې دا غورنۍ توکی يې څرګندوي" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "انځورن کچ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr ".د انځورن کچ چې وکارول شي" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "نغوتاند کچ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "د کتن نغوتاند کچ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "نغوتاند تشونه" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "د کارننوم او نغوتاند ترمنځ تشه" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "په اسانۍ سره د کارنانو ونجولو لپاره يوه غورنۍ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "کارن ونجوونکی څېرمه کړنلار فېکټري" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "وګړېزې _خبرتياوې سمول" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "کارنان او ډلې سمول_" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "ته لېږل GDM ورکړل شوې باندره بولۍ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "بولۍ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Xnest mode" msgstr "اکر Xnest" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 msgid "Do not lock current screen" msgstr "اوسنۍ پرده نه کولپول" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "د کړاوتمبونې وتۍ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "د دې کاريال نسخه" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr ".اوسنۍ ناسته نه شي پېژندلی" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 msgid "Main Options" msgstr "ار غوراوي" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "نوی ښوون نه شي پېلولی"