source: proiecte/PPPP/gdm/po/pl.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 37.3 KB
Line 
1# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2# Aviary.pl
3# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5# gnomepl@aviary.pl
6# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gdm\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-09-06 15:28+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:36+0100\n"
13"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Poedit-Language: Polish\n"
20"X-Poedit-Country: Poland\n"
21
22#: ../common/gdm-common.c:437
23#, c-format
24msgid "/dev/urandom is not a character device"
25msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
26
27#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
28#: ../daemon/main.c:516
29#: ../daemon/product-slave-main.c:174
30#: ../daemon/session-worker-main.c:137
31#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
32#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
33msgid "Enable debugging code"
34msgstr "Włącza kod debugujący"
35
36#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
37#: ../daemon/product-slave-main.c:175
38#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
39#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
40msgid "Display ID"
41msgstr "Identyfikator ekranu"
42
43#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
44#: ../daemon/product-slave-main.c:175
45#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
46#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
47msgid "id"
48msgstr "Identyfikator"
49
50#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
51#: ../daemon/product-slave-main.c:187
52#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
53#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
54msgid "GNOME Display Manager Slave"
55msgstr "Proces podrzędny menedÅŒera wyświetlania GNOME"
56
57#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
58#, c-format
59msgid "could not find user \"%s\" on system"
60msgstr "nie moÅŒna znaleźć uÅŒytkownika \"%s\" w systemie"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
63#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
64msgid "Unable to initialize login system"
65msgstr "Nie moÅŒna zainicjować systemu logowania"
66
67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
68#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
69msgid "Unable to authenticate user"
70msgstr "Nie moÅŒna uwierzytelnić uÅŒytkownika"
71
72#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
73#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
74msgid "Unable to authorize user"
75msgstr "Nie moÅŒna autoryzować uÅŒytkownika"
76
77#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
78#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
79msgid "Unable to establish credentials"
80msgstr "Nie moÅŒna określić danych uwierzytelniania"
81
82#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
83#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
84#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
85msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
86msgstr "Z powodu wewnętrznego błędu nie moÅŒna uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Proszę zwrócić się do administratora systemu lub zdiagnozować problem na podstawie zawartości dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie uruchomić GDM."
87
88#: ../daemon/gdm-server.c:246
89#, c-format
90msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
91msgstr "%s: nie moÅŒna połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:361
94#, c-format
95msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
96msgstr "Serwer powinien zostać uruchomiony przez uÅŒytkownika %s, ale taki uÅŒytkownik nie istnieje"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:372
99#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
100#, c-format
101msgid "Couldn't set groupid to %d"
102msgstr "Nie moÅŒna ustawić identyfikatora grupy na %d"
103
104#: ../daemon/gdm-server.c:378
105#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
106#, c-format
107msgid "initgroups () failed for %s"
108msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:384
111#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
112#, c-format
113msgid "Couldn't set userid to %d"
114msgstr "Nie moÅŒna ustawić identyfikatora uÅŒytkownika na %d"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:392
117#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
118msgid "Couldn't set groupid to 0"
119msgstr "Nie moÅŒna ustawić identyfikatora grupy na 0"
120
121#: ../daemon/gdm-server.c:431
122#, c-format
123msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
124msgstr "%s: nie moÅŒna otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
125
126#: ../daemon/gdm-server.c:442
127#: ../daemon/gdm-server.c:448
128#: ../daemon/gdm-server.c:454
129#, c-format
130msgid "%s: Error setting %s to %s"
131msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
132
133#: ../daemon/gdm-server.c:469
134#, c-format
135msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
136msgstr "%s: nie moÅŒna ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
137
138#: ../daemon/gdm-server.c:621
139#, c-format
140msgid "%s: Empty server command for display %s"
141msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
144msgid "Username"
145msgstr "Nazwa uÅŒytkownika"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
148msgid "The username"
149msgstr "Nazwa uÅŒytkownika"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
152msgid "Hostname"
153msgstr "Nazwa komputera"
154
155#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
156msgid "The hostname"
157msgstr "Nazwa komputera"
158
159#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
160msgid "Display Device"
161msgstr "Urządzenie wyświetlające"
162
163#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
164msgid "The display device"
165msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
168#, c-format
169msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
170msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
173msgid "general failure"
174msgstr "błąd ogólny"
175
176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
177msgid "out of memory"
178msgstr "brak pamięci"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
181msgid "application programmer error"
182msgstr "błąd programisty"
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
185msgid "unknown error"
186msgstr "nieznany błąd"
187
188#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
189msgid "Username:"
190msgstr "Nazwa uÅŒytkownika:"
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
193#, c-format
194msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
195msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania Ōądanej nazwy uÅŒytkownika - %s"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
200msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
201
202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
203#, c-format
204msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
205msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
206
207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
208#, c-format
209msgid "error informing authentication system of display string - %s"
210msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania - %s"
211
212#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
213#, c-format
214msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
215msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień xauth - %s"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
219#, c-format
220msgid "no user account available"
221msgstr "brak konta uÅŒytkownika"
222
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
224msgid "Unable to change to user"
225msgstr "Nie moÅŒna zmienić uÅŒytkownika"
226
227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
228#, c-format
229msgid "User %s doesn't exist"
230msgstr "UÅŒytkownik %s nie istnieje"
231
232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
233#, c-format
234msgid "Group %s doesn't exist"
235msgstr "Grupa %s nie istnieje."
236
237#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
238msgid "Could not create socket!"
239msgstr "Nie moÅŒna utworzyć gniazda."
240
241#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
242#, c-format
243msgid "Denied XDMCP query from host %s"
244msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s"
245
246#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
248msgid "Could not extract authlist from packet"
249msgstr "Nie moÅŒna wyodrębnić listy upowaÅŒnienia z pakietu"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
253msgid "Error in checksum"
254msgstr "Błąd w sumie kontrolnej"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
257msgid "Bad address"
258msgstr "Błędny adres"
259
260#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
261#, c-format
262msgid "%s: Could not read display address"
263msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać adresu ekranu"
264
265#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
266#, c-format
267msgid "%s: Could not read display port number"
268msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać numeru portu ekranu"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
271#, c-format
272msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
273msgstr "%s: nie moÅŒna wyodrębnić listy upowaÅŒnienia z pakietu"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
276#, c-format
277msgid "%s: Error in checksum"
278msgstr "%s: błąd w sumie kontrolnej"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
281#, c-format
282msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
283msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
288#, c-format
289msgid "%s: Could not read Display Number"
290msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać numeru ekranu"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
293#, c-format
294msgid "%s: Could not read Connection Type"
295msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać typu połączenia"
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Client Address"
300msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać adresu klienta"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Authentication Names"
305msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać nazw uwierzytelnienia"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Authentication Data"
310msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać danych uwierzytelnienia"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authorization List"
315msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać listy upowaÅŒnienia"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
320msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać identyfikatora producenta"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
323#, c-format
324msgid "%s: Failed checksum from %s"
325msgstr "%s: niewłaściwa suma kontrolna od %s"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
328#, c-format
329msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
330msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
334#, c-format
335msgid "%s: Could not read Session ID"
336msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać identyfikatora sesji"
337
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
339#, c-format
340msgid "%s: Could not read Display Class"
341msgstr "%s: nie moÅŒna odczytać klasy ekranu"
342
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read address"
348msgstr "%s: nie moÅŒna uzyskać adresu"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
351#, c-format
352msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
353msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
356msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
357msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie moÅŒna odczytać nagłówka XDMCP."
358
359#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
360#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
361msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
362msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
363
364#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
365#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
366msgid "XMDCP: Unable to parse address"
367msgstr "XMDCP: nie moÅŒna przetworzyć adresu"
368
369#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
370#, c-format
371msgid "Could not get server hostname: %s!"
372msgstr "Nie moÅŒna pobrać nazwy serwera: %s."
373
374#: ../daemon/main.c:237
375#: ../daemon/main.c:250
376#, c-format
377msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
378msgstr "Nie moÅŒna zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
379
380#: ../daemon/main.c:270
381#, c-format
382msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
383msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
384
385#: ../daemon/main.c:283
386#, c-format
387msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
388msgstr "Katalog upowaÅŒnienia %s nie istnieje. Przerwano."
389
390#: ../daemon/main.c:287
391#, c-format
392msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
393msgstr "Katalog upowaÅŒnienia %s nie jest katalogiem. Przerwano."
394
395#: ../daemon/main.c:361
396#, c-format
397msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
398msgstr "Katalog upowaÅŒnienia %s nie jest własnością uÅŒytkownika %d, grupy %d. Przerwano."
399
400#: ../daemon/main.c:368
401#, c-format
402msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
403msgstr "Katalog upowaÅŒnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową wartością powinno %o. Przerwano."
404
405#: ../daemon/main.c:405
406#, c-format
407msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
408msgstr "Nie moÅŒna odnaleźć uÅŒytkownika GDM \"%s\". Przerwano."
409
410#: ../daemon/main.c:411
411msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
412msgstr "UÅŒytkownik GDM nie powinien być uÅŒytkownikiem root. Przerwano."
413
414#: ../daemon/main.c:417
415#, c-format
416msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
417msgstr "Nie moÅŒna odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerwano."
418
419#: ../daemon/main.c:423
420msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
421msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerwano."
422
423#: ../daemon/main.c:517
424msgid "Make all warnings fatal"
425msgstr "Wszystkie ostrzeÅŒenia jako błędy"
426
427#: ../daemon/main.c:518
428msgid "Exit after a time - for debugging"
429msgstr "Wyjście po czasie - debugowanie"
430
431#: ../daemon/main.c:519
432msgid "Print GDM version"
433msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
434
435#: ../daemon/main.c:534
436msgid "GNOME Display Manager"
437msgstr "MenedÅŒer wyświetlania GNOME"
438
439#. make sure the pid file doesn't get wiped
440#: ../daemon/main.c:595
441msgid "Only root wants to run GDM"
442msgstr "Tylko administrator chce uruchamiać GDM"
443
444#: ../daemon/session-worker-main.c:149
445msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
446msgstr "Proces roboczy menedÅŒera wyświetlania GNOME"
447
448#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
449msgid "AT SPI Registry Wrapper"
450msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
451
452#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
453#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
454msgid "Login Window"
455msgstr "Okno logowania"
456
457#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
458msgid "Power Manager"
459msgstr "Zarządzenie zasilaniem"
460
461#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
462msgid "Power management daemon"
463msgstr "Usługa zarządzania zasilaniem"
464
465#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
466msgid "GNOME Settings Daemon"
467msgstr "Usługa ustawień GNOME"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
470msgid "GNOME Screen Magnifier"
471msgstr "Lupa ekranowa GNOME"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
474msgid "Magnify parts of the screen"
475msgstr "Powiększanie fragmentów ekranu"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
478msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
479msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
482msgid "Use an onscreen keyboard"
483msgstr "UÅŒycie klawiatury ekranowej"
484
485#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
486msgid "Metacity"
487msgstr "Metacity"
488
489#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
490msgid "Orca Screen Reader"
491msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
492
493#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
494msgid "Present on-screen information as speech or braille"
495msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"
496
497#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
498msgid "PolicyKit Authentication Agent"
499msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
500
501#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
502msgid "Select System"
503msgstr "Wybór systemu"
504
505#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
506msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
507msgstr "XDMCP: nie moÅŒna utworzyć bufora XDMCP."
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
510msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
511msgstr "XDMCP: nie moÅŒna odczytać nagłówka XDMCP."
512
513#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
514msgid "Value"
515msgstr "Wartość"
516
517#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
518msgid "percentage of time complete"
519msgstr "procent czasu ukończono"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
522msgid "Inactive Text"
523msgstr "Tekst nieaktywny"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
526msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
527msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy uÅŒytkownik nie wybrał jeszcze ÅŒadnego elementu"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
530msgid "Active Text"
531msgstr "Tekst aktywny"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
534msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
535msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy uÅŒytkownik wybrał element"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
538msgid "List Visible"
539msgstr "Widoczna lista"
540
541#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
542msgid "Whether or not the chooser list is visible"
543msgstr "Określa, czy lista wyboru jest widoczna"
544
545#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
546msgid "%l:%M:%S %p"
547msgstr "%H:%M:%S"
548
549#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
550msgid "%l:%M %p"
551msgstr "%H:%M"
552
553#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
554#. *              month as a decimal number is a single digit, it
555#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
556#. *              01" instead of "May  1").
557#.
558#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
559msgid "%a %b %e"
560msgstr "%a %b %e "
561
562#. translators: reverse the order of these arguments
563#. *              if the time should come before the
564#. *              date on a clock in your locale.
565#.
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
567#, c-format
568msgid "%1$s, %2$s"
569msgstr "%1$s, %2$s"
570
571#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
572msgid "Automatically logging in..."
573msgstr "Logowanie automatyczne..."
574
575#. need to wait for response from backend
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
577msgid "Cancelling..."
578msgstr "Anulowanie..."
579
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
581msgid "Select language and click Log In"
582msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj"
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
585msgid "Authentication Dialog"
586msgstr "Okno uwierzytelniania"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
589msgid "Computer Name"
590msgstr "Nazwa komputera"
591
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
593msgid "Log In"
594msgstr "Zaloguj"
595
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
597msgid "Restart"
598msgstr "Uruchom ponownie"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
601msgid "Shut Down"
602msgstr "Wyłącz"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
605msgid "Suspend"
606msgstr "Wstrzymaj"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
609msgid "Version"
610msgstr "Wersja"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
613msgid "Panel"
614msgstr "Panel"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
617msgid "Languages"
618msgstr "Języki"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
621msgid "_Languages:"
622msgstr "_Języki:"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
626msgid "_Language:"
627msgstr "_Język:"
628
629#. translators: This brings up a dialog
630#. * with a list of languages to choose from
631#.
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
633msgctxt "language"
634msgid "Other..."
635msgstr "Inne..."
636
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
638msgid "Choose a language from the full list of available languages."
639msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych."
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
642msgid "Unspecified"
643msgstr "Nieokreślony"
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
646msgid "Keyboard layouts"
647msgstr "Układy klawiatury"
648
649#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
651#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
652msgid "_Keyboard:"
653msgstr "_Klawiatura:"
654
655#. translators: This brings up a dialog of
656#. * available keyboard layouts
657#.
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
659msgctxt "keyboard"
660msgid "Other..."
661msgstr "Inne..."
662
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
664msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
665msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów."
666
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
668msgid "Label Text"
669msgstr "Tekst etykiety"
670
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
672msgid "The text to use as a label"
673msgstr "Tekst uÅŒyty jako etykieta"
674
675#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
676msgid "Icon name"
677msgstr "Nazwa ikony"
678
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
680msgid "The icon to use with the label"
681msgstr "Ikona do uÅŒycia z etykietą"
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
684msgid "Default Item"
685msgstr "Element domyślny"
686
687#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
688msgid "The id of the default item"
689msgstr "Identyfikator domyślnego elementu"
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
692msgid "Max Item Count"
693msgstr "Maksymalna liczba elementów"
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
696msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
697msgstr "Maksymalna liczba elementów w liście"
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
700#, c-format
701msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
702msgstr "Logowanie zdalne (łączenie z %s...)"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
705#, c-format
706msgid "Remote Login (Connected to %s)"
707msgstr "Logowanie zdalne (połączono z %s)"
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
710msgid "Remote Login"
711msgstr "Logowanie zdalne"
712
713#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
714msgid "_Sessions:"
715msgstr "_Sesje:"
716
717#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
718msgid "Banner message text"
719msgstr "Tekst komunikatu banner"
720
721#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
722msgid "Banner message text when chooser is empty"
723msgstr "Tekst komunikatu banner, kiedy ekran wyboru jest pusty"
724
725#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
726msgid "Disable showing the restart buttons"
727msgstr "Wyłączenie wyświetlania przycisków ponownego uruchomienia"
728
729#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
730msgid "Do not show known users in the login window"
731msgstr "Bez wyświetlania znanych uÅŒytkowników na ekranie logowania"
732
733#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
734msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
735msgstr "Włączenie wtyczki dostępności klawiatury"
736
737#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
738msgid "Enable debugging"
739msgstr "Włączenie debugowania"
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
742msgid "Enable debugging mode for the greeter."
743msgstr "Włącza tryb debugowania dla powitania."
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
746msgid "Enable on-screen keyboard"
747msgstr "Włączenie klawiatury ekranowej"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
750msgid "Enable screen magnifier"
751msgstr "Włączenie lupy"
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
754msgid "Enable screen reader"
755msgstr "Włączenie czytnika ekranowego"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
758msgid "Enable showing the banner message"
759msgstr "Włączenie wyświetlania komunikatu banner"
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
762msgid "Icon name to use for greeter logo"
763msgstr "Nazwa ikony do uÅŒycia dla loga powitalnego"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
766msgid "Recently selected keyboard layouts"
767msgstr "Ostatnio wybrane układy klawiatury"
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
770msgid "Recently selected languages"
771msgstr "Ostatnio wybrane języki"
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
774msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
775msgstr "Proszę ustawić na listę układów klawiatury domyślnie wyświetlaną na ekranie logowania."
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
778msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
779msgstr "Proszę ustawić na listę języków do domyślnego wyświetlenia na ekranie logowania."
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
782msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
783msgstr "Ustawienie na nazwę ikony motywu do uÅŒycia jako logo powitalne."
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
786msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
787msgstr "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie znanych uÅŒytkowników na ekranie logowania."
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
790msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
791msgstr "Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie przycisków ponownego uruchamiania na ekranie logowania."
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
794msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
795msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedÅŒera ustawień tła."
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
798msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
799msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedÅŒera ustawień klawiszy multimedialnych."
800
801#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
802msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
803msgstr "Wartość \"true\" włącza klawiaturę ekranową."
804
805#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
806msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
807msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę ustawień dostępności klawiatury."
808
809#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
810msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
811msgstr "Wartość \"true\" włącza lupę ekranową."
812
813#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
814msgid "Set to true to enable the screen reader."
815msgstr "Wartość \"true\" włącza czytnik ekranowy."
816
817#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
818msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
819msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedÅŒera ustawień dźwięku."
820
821#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
822msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
823msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedÅŒera ustawień XRandR."
824
825#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
826msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
827msgstr "Wartość \"true\" włącza wtyczkę menedÅŒera ustawień xsettings."
828
829#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
830msgid "Set to true to show the banner message text."
831msgstr "Wartość \"true\" włącza wyświetlanie komunikatu bannera."
832
833#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
834msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
835msgstr "Wartość \"true\" włącza compiz jako menedÅŒera okien."
836
837#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
838msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
839msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania, kiedy lista wyboru uÅŒytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
840
841#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
842msgid "Text banner message to show on the login window."
843msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania."
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
846msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
847msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedÅŒera ustawień tła jest włączona."
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
850msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
851msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedÅŒera ustawień przycisków multimedialnych jest włączona."
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
854msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
855msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedÅŒera ustawień dźwięku jest włączona."
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
858msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
859msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedÅŒera ustawień xrandr jest włączona."
860
861#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
862msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
863msgstr "Wartość \"True\", gdy wtyczka menedÅŒera ustawień xsettings jest włączona."
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
866msgid "Use compiz as the window manager"
867msgstr "UÅŒycie compiz jako menedÅŒera okien"
868
869#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
870msgid "Duration"
871msgstr "Czas trwania"
872
873#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
874msgid "Number of seconds until timer stops"
875msgstr "Liczba sekund do zatrzymania odliczania"
876
877#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
878msgid "Start time"
879msgstr "Czas rozpoczęcia"
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
882msgid "Time the timer was started"
883msgstr "Czas rozpoczęcia odliczania"
884
885#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
886msgid "Is it Running?"
887msgstr "Jest uruchomiony?"
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
890msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
891msgstr "Określa, czy odbywa się odliczanie"
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
894msgid "Manager"
895msgstr "MenedÅŒer"
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
898msgid "The user manager object this user is controlled by."
899msgstr "Obiekt zarządcy uÅŒytkowników, który kontroluje tego uÅŒytkownika."
900
901# kontekst dotyczy jednak konta w UI, a nie nazwy konta, "Inna..." wygląda dziwnie
902#. translators: This option prompts
903#. * the user to type in a username
904#. * manually instead of choosing from
905#. * a list.
906#.
907#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
908msgctxt "user"
909msgid "Other..."
910msgstr "Inne..."
911
912# tooltip
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
914msgid "Choose a different account"
915msgstr "Wybiera inne konto"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
918msgid "Guest"
919msgstr "Gość"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
922msgid "Login as a temporary guest"
923msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
926msgid "Automatic Login"
927msgstr "Logowanie automatyczne"
928
929#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
930msgid "Automatically login to the system after selecting options"
931msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
932
933# tooltip
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
935#, c-format
936msgid "Log in as %s"
937msgstr "Loguje jako %s"
938
939#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
940msgid "Currently logged in"
941msgstr "Zalogowany"
942
943#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
944msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
945msgstr "Aplet przełączania kont uÅŒytkowników jest wolnym oprogramowaniem; moÅŒna go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
946
947#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
948msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
949msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iÅŒ będzie on uÅŒyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliÅŒszych informacji naleÅŒy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
950
951#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
952msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
953msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono takÅŒe egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
954
955#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
956msgid "A menu to quickly switch between users."
957msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami uÅŒytkowników."
958
959#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
960msgid "translator-credits"
961msgstr ""
962"Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006\n"
963"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
964"Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006\n"
965"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008\n"
966"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
967
968#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
969#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
970#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
971#, c-format
972msgid "Can't lock screen: %s"
973msgstr "Nie moÅŒna zablokować ekranu: %s"
974
975#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
976#, c-format
977msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
978msgstr "Nie moÅŒna tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
979
980#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
981#, c-format
982msgid "Can't logout: %s"
983msgstr "Nie moÅŒna się wylogować: %s"
984
985#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
986msgid "Available"
987msgstr "Dostępny"
988
989#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
990msgid "Invisible"
991msgstr "Niewidoczny"
992
993#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
994msgid "Busy"
995msgstr "Zajęty"
996
997#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
998msgid "Away"
999msgstr "Zaraz wracam"
1000
1001#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1002msgid "Account Information..."
1003msgstr "Informacje o koncie..."
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1006msgid "System Preferences..."
1007msgstr "Preferencje systemu..."
1008
1009#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1010msgid "Lock Screen"
1011msgstr "Zablokuj ekran"
1012
1013#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1014msgid "Switch User"
1015msgstr "Przełącz uÅŒytkownika"
1016
1017#. Only show switch user if there are other users
1018#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1019msgid "Quit..."
1020msgstr "Zakończ..."
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1023msgid "Unknown"
1024msgstr "Nieznany"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1027msgid "User Switch Applet"
1028msgstr "Aplet przełącznika kont uÅŒytkowników"
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1031msgid "Change account settings and status"
1032msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1035msgid "A menu to quickly switch between users"
1036msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami uÅŒytkowników"
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1039msgid "User Switcher"
1040msgstr "Przełącznik kont uÅŒytkowników"
1041
1042#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1043msgid "User Switcher Applet Factory"
1044msgstr "Generator apletu przełącznika kont uÅŒytkowników"
1045
1046#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1047msgid "Edit Personal _Information"
1048msgstr "_Zmień informacje osobiste"
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1051msgid "_About"
1052msgstr "_O programie"
1053
1054#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1055msgid "_Edit Users and Groups"
1056msgstr "Z_modyfikuj uÅŒytkowników i grupy"
1057
1058#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1059#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1060#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
1061#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1062#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1063msgid "Ignored - retained for compatibility"
1064msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilności"
1065
1066#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1067msgid "COMMAND"
1068msgstr "POLECENIE"
1069
1070#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1071#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
1072msgid "Debugging output"
1073msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
1074
1075#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1076msgid "Version of this application"
1077msgstr "Wersja tego programu"
1078
1079#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1080#, c-format
1081msgid "Could not identify the current session."
1082msgstr "Nie moÅŒna zidentyfikować bieŌącej sesji."
1083
1084#. Option parsing
1085#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1086msgid "- New GDM login"
1087msgstr "- Nowe logowanie GDM"
1088
1089#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1090msgid "Unable to start new display"
1091msgstr "Nie moÅŒna uruchomić nowego ekranu"
1092
1093#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1094msgid "Screenshot taken"
1095msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
1096
1097#. Option parsing
1098#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1099msgid "Take a picture of the screen"
1100msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
1101
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.