1 | # Northern Sotho translation of gdm2. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:18+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:23+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
20 | msgid "CDE" |
---|
21 | msgstr "CDE" |
---|
22 | |
---|
23 | #: config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
24 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
25 | msgstr "Lenaneo le le go tsentšha go CDE" |
---|
26 | |
---|
27 | #: config/default.desktop.in.h:1 |
---|
28 | msgid "Default System Session" |
---|
29 | msgstr "Lenaneo la Tshepedišo la Tlhaelelo" |
---|
30 | |
---|
31 | #: config/default.desktop.in.h:2 |
---|
32 | msgid "This is the default system session" |
---|
33 | msgstr "Le ke lenaneo la tshepedišo la tlhaelelo" |
---|
34 | |
---|
35 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
36 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
37 | #: config/gettextfoo.h:3 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
40 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
41 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
42 | msgstr "Nka se kgone go thoma seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. O tla swanela go tsena go sehomotši gomme o thome gape lenaneo la go fetola sebopego la X. Ke moka o thome gape GDM." |
---|
43 | |
---|
44 | #: config/gettextfoo.h:4 |
---|
45 | msgid "" |
---|
46 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
47 | "will need the root password for this." |
---|
48 | msgstr "Na o ka rata gore ke leke go diriša lenaneo la go fetola sebopego la X? Ela hloko gore o tlile go hloka lentšuphetišo la modu bakeng sa se." |
---|
49 | |
---|
50 | #: config/gettextfoo.h:5 |
---|
51 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
52 | msgstr "Hle tlanya lentšuphetišo la (modiriši yo a nago le tokelo) modu." |
---|
53 | |
---|
54 | #: config/gettextfoo.h:6 |
---|
55 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
56 | msgstr "Nka se leke go thoma seabi sa X ka leswa gape." |
---|
57 | |
---|
58 | #: config/gettextfoo.h:7 |
---|
59 | msgid "" |
---|
60 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
61 | "correctly." |
---|
62 | msgstr "Ke tla palediša seabi se sa X ga bjale. Thoma GDM ka leswa ge e fetolwa sebopego ka tshwanelo." |
---|
63 | |
---|
64 | #: config/gettextfoo.h:8 |
---|
65 | msgid "" |
---|
66 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
67 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
68 | "diagnose the problem?" |
---|
69 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. Na o tla rata go lebelela tsebišo ya seabi sa X ke moka o lokiše bothata?" |
---|
70 | |
---|
71 | #: config/gettextfoo.h:9 |
---|
72 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
73 | msgstr "Na o tla rata go lebelela gape le tsebišo ya seabi sa X seo se nago le dintlha?" |
---|
74 | |
---|
75 | #: config/gettextfoo.h:10 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
78 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
79 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
80 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go bonagala o ka re sedirišwa go laetša (legotlwana la gago) ga se a beakanywa gabotse. Na o ka rata go lebelela tsebišo ya seabi sa X ke moka o lokiše bothata?" |
---|
81 | |
---|
82 | #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 |
---|
83 | msgid "" |
---|
84 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
85 | "you will need the root password for this." |
---|
86 | msgstr "Na o tla rata gore ke leke go diriša lenaneo la go fetola sebopego sa legotlwana? Ela hloko gore o tla hloka lentšu-phetišo la modu bakeng sa se." |
---|
87 | |
---|
88 | #: config/gettextfoo.h:13 |
---|
89 | msgid "" |
---|
90 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
91 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
92 | "in the upper left corner" |
---|
93 | msgstr "Le ke lenaneo la kgokagano ya dithapo ya x la sešireletši sa go palelwa. Windows gona bjale e lebiša hlokomelo feela ge o na le leswao le bontšhago mo o lego godimo ga tšona. Gore o tšwe mokgweng wo tlanya 'e-tšwa' lefesetereng leo le lego godimo go lanngele la sekhutlwana" |
---|
94 | |
---|
95 | #: config/gettextfoo.h:14 |
---|
96 | msgid "" |
---|
97 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
98 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
99 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
100 | msgstr "Ke be ke sa kgone go thoma lenaneo la gago ka gona ke thomile xterm ya sešireletši sa go palelwa. Windows gona bjale e lebišitše hlokomelo ge eba o na le leswao la gago le bontšhago mo o lego godimo ga tšona. Gore o tšwe mokgweng wo tlanya 'e-tšwa' lefesetereng leo le lego godimo go lanngele sekhutlwaneng" |
---|
101 | |
---|
102 | #: config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
103 | msgid "GNOME" |
---|
104 | msgstr "GNOME" |
---|
105 | |
---|
106 | #: config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
107 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
108 | msgstr "Lenaneo le le go tsentšha go GNOME" |
---|
109 | |
---|
110 | #: daemon/auth.c:66 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
113 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo: %s" |
---|
114 | |
---|
115 | #: daemon/auth.c:69 |
---|
116 | #, c-format |
---|
117 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
118 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo. Mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking" |
---|
119 | |
---|
120 | #: daemon/auth.c:74 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
124 | "diskspace.%s%s" |
---|
125 | msgstr "GDM e ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo tisiking. Mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking.%s%s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: daemon/auth.c:204 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
130 | msgstr "%s: E ka se dire faele e mpsha e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
131 | |
---|
132 | #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
135 | msgstr "%s: E ka se bule ka mo go šireletšegilego %s" |
---|
136 | |
---|
137 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
138 | #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
141 | msgstr "%s: E ka se kgone go bula faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
142 | |
---|
143 | #: daemon/auth.c:698 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
146 | msgstr "%s: E ka se kgone go notlela faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
147 | |
---|
148 | #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 |
---|
149 | #, c-format |
---|
150 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
151 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala faele e nyenyane ya go boloka tsebišo" |
---|
152 | |
---|
153 | #: daemon/auth.c:855 |
---|
154 | #, c-format |
---|
155 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
156 | msgstr "%s: Go hlokomologa faele yeo e bonagalago e belaetša ya faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
157 | |
---|
158 | #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 |
---|
159 | #, c-format |
---|
160 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
161 | msgstr "E ka se ngwale go %s: %s" |
---|
162 | |
---|
163 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
164 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
165 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
166 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
167 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
168 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
169 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
170 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
171 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
172 | #. * and go away |
---|
173 | #: daemon/display.c:114 |
---|
174 | #, c-format |
---|
175 | msgid "" |
---|
176 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
177 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
178 | "before trying again on display %s." |
---|
179 | msgstr "Seabi sa go bontšha se timilwe makga a ka bago a 6 metsotswaneng e 90 e fetilego, go na le kgonagalo ya gore go na le selo se sengwe se sebe seo se diregago. Ke tla leta metsotso e 2 pele ke leka gape go bontšha %s." |
---|
180 | |
---|
181 | #: daemon/display.c:260 |
---|
182 | #, c-format |
---|
183 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
184 | msgstr "%s: E ka se hlame phaepe" |
---|
185 | |
---|
186 | #: daemon/display.c:336 |
---|
187 | #, c-format |
---|
188 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
189 | msgstr "%s: E paletšwe go arola gdm ka dikarolo tše pedi bakeng sa mosepelo wa bokgoba bakeng sa %s" |
---|
190 | |
---|
191 | #: daemon/errorgui.c:356 |
---|
192 | #, c-format |
---|
193 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
194 | msgstr "%s ga se faele e tlwaelegilego!\n" |
---|
195 | |
---|
196 | #: daemon/errorgui.c:373 |
---|
197 | msgid "" |
---|
198 | "\n" |
---|
199 | "... File too long to display ...\n" |
---|
200 | msgstr "\n... Ke faele e telele kudu go e bontšha ...\n" |
---|
201 | |
---|
202 | #: daemon/errorgui.c:382 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "%s could not be opened" |
---|
205 | msgstr "%s e ka se bulwe" |
---|
206 | |
---|
207 | #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 |
---|
208 | #: daemon/errorgui.c:861 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
211 | msgstr "%s: E ka se arole ka dikarolo tše pedi go phošo ya go bontšha/lepokisi la tshedimošo" |
---|
212 | |
---|
213 | #: daemon/filecheck.c:64 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
216 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya %s ga e gona." |
---|
217 | |
---|
218 | #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
221 | msgstr "%s: %s ga se ya boitsebišo bja modiriši ya %d." |
---|
222 | |
---|
223 | #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
226 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka sehlopha." |
---|
227 | |
---|
228 | #: daemon/filecheck.c:88 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
231 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka e nngwe." |
---|
232 | |
---|
233 | #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
236 | msgstr "%s: %s ga e gona eupša e swanetše go ba gona." |
---|
237 | |
---|
238 | #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 |
---|
239 | #, c-format |
---|
240 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
241 | msgstr "%s: %s ga se faele ya ka mehla." |
---|
242 | |
---|
243 | #: daemon/filecheck.c:132 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
246 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka sehlopha/e nngwe." |
---|
247 | |
---|
248 | #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
251 | msgstr "%s: %s e kgolo go feta bogolo bja faele bjo bogolo bjo laeditšwego bja taolo ya tshepedišo." |
---|
252 | |
---|
253 | #: daemon/gdm-net.c:271 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
256 | msgstr "%s: E ka se dire sokhete" |
---|
257 | |
---|
258 | #: daemon/gdm-net.c:302 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
261 | msgstr "%s: E ka se kopanye sokhete" |
---|
262 | |
---|
263 | #: daemon/gdm-net.c:388 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
266 | msgstr "%s: E ka se dire FIFO" |
---|
267 | |
---|
268 | #: daemon/gdm-net.c:396 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
271 | msgstr "%s: E ka se bule FIFO" |
---|
272 | |
---|
273 | #: daemon/gdm.c:264 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "" |
---|
276 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
277 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
278 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe e le %s eupša se ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
279 | |
---|
280 | #: daemon/gdm.c:273 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
283 | msgstr "%s: TšhuTum ya %s ga e gona. E a fedišwa." |
---|
284 | |
---|
285 | #: daemon/gdm.c:278 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "" |
---|
288 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
289 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
290 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe go %s eupša se ga se tšhupetšo. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
291 | |
---|
292 | #: daemon/gdm.c:287 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
295 | msgstr "%s: TšhTum ya %s ga se tšhupetšo. E a fedišwa." |
---|
296 | |
---|
297 | #: daemon/gdm.c:300 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "" |
---|
300 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
301 | msgstr "%s: TšhTs ya %s ga e gona goba ga se tšhupetšo. Go dirišwa TšhTumSea %s." |
---|
302 | |
---|
303 | #: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
306 | msgstr "%s: Ga go na faele ya go fetola sebopego: %s. Go dirišwa ditlhaelelo." |
---|
307 | |
---|
308 | #: daemon/gdm.c:380 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
311 | msgstr "%s: LenaneolaMotheolaX ga le na selo, go dirišwa %s/gdm/LenaneolaX" |
---|
312 | |
---|
313 | #: daemon/gdm.c:424 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
316 | msgstr "%s: Seabi sa X sa Motheo ga se a hwetšwa, go lekwa tše dingwe" |
---|
317 | |
---|
318 | #: daemon/gdm.c:456 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
321 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe ge go be go se na thekgo ya XDMCP, e a tingwa" |
---|
322 | |
---|
323 | #: daemon/gdm.c:469 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
326 | msgstr "%s: Modu o ka se tsenywe ka mo go itiragalelago, go tingwa go tsena mo go itiragalelago" |
---|
327 | |
---|
328 | #: daemon/gdm.c:482 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
331 | msgstr "%s: Modu o ka tsenywe ka mo go itiragalelago, go tingwa go tsena mo go beetšwego nako" |
---|
332 | |
---|
333 | #: daemon/gdm.c:488 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
336 | msgstr "%s: Go Diegišwa ga go Tsena mo go Beetšwego nako ka tlase ga 5, ka gona ke tla fo diriša 5." |
---|
337 | |
---|
338 | #: daemon/gdm.c:498 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
341 | msgstr "%s: Ga go na sedumediši se laeditšwego." |
---|
342 | |
---|
343 | #: daemon/gdm.c:501 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
346 | msgstr "%s: Ga go na sedumediši sa kgole seo se laeditšwego." |
---|
347 | |
---|
348 | #: daemon/gdm.c:505 |
---|
349 | #, c-format |
---|
350 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
351 | msgstr "%s: Ga go na tšhupetšo ya mananeo e laeditšwego." |
---|
352 | |
---|
353 | #: daemon/gdm.c:530 |
---|
354 | #, c-format |
---|
355 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
356 | msgstr "%s: Taelo ya seabi e se nago selo, go dirišwa ya motheo." |
---|
357 | |
---|
358 | #: daemon/gdm.c:573 |
---|
359 | #, c-format |
---|
360 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
361 | msgstr "%s: Bontšha nomoro ya %d e dirišwago! Ke tla diriša %d" |
---|
362 | |
---|
363 | #: daemon/gdm.c:592 |
---|
364 | #, c-format |
---|
365 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
366 | msgstr "%s: Mothaladi wa seabi wo e sego wa kgonthe faele ya go fetola sebopego. E a o hlokomologa!" |
---|
367 | |
---|
368 | #: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 |
---|
369 | #, c-format |
---|
370 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
371 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe e bile ga go na diabi tša mo gae tše hlalositšwego. E a fedišwa!" |
---|
372 | |
---|
373 | #. start |
---|
374 | #. server uid |
---|
375 | #: daemon/gdm.c:621 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "" |
---|
378 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
379 | "configuration!" |
---|
380 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe e bile ga go na diabi tša mo gae tše hlalositšwego. Go oketšwa %s go :%d go dumelela go fetola sebopego!" |
---|
381 | |
---|
382 | #: daemon/gdm.c:636 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "" |
---|
385 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
386 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
387 | msgstr "XDMCP e paledišitšwe e bile gdm e ka se hwetše seabi sa mo gae le ge e le sefe. E a fedišwa! Hle phošolla go fetola sebopego ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
388 | |
---|
389 | #: daemon/gdm.c:658 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "" |
---|
392 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
393 | "gdm." |
---|
394 | msgstr "Sediriši sa gdm ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
395 | |
---|
396 | #: daemon/gdm.c:665 |
---|
397 | #, c-format |
---|
398 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
399 | msgstr "%s: Ga e kgone go hwetša sediriši sa gdm (%s). E a fedišwa!" |
---|
400 | |
---|
401 | #: daemon/gdm.c:672 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "" |
---|
404 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
405 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
406 | msgstr "Sediriši sa gdm se beakantšwe gore e be modu, eupša se ga se a dumelelwa ka ge se ka baka kotsi ya polokego. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm gape." |
---|
407 | |
---|
408 | #: daemon/gdm.c:680 |
---|
409 | #, c-format |
---|
410 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
411 | msgstr "%s: Sediriši sa gdm ga se a swanela go ba modu. E a fedišwa!" |
---|
412 | |
---|
413 | #: daemon/gdm.c:687 |
---|
414 | #, c-format |
---|
415 | msgid "" |
---|
416 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
417 | "restart gdm." |
---|
418 | msgstr "Sehlopha sa gdm ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
419 | |
---|
420 | #: daemon/gdm.c:694 |
---|
421 | #, c-format |
---|
422 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
423 | msgstr "%s: Ga e kgone go hwetša sehlopha sa gdm (%s). E a fedišwa!" |
---|
424 | |
---|
425 | #: daemon/gdm.c:701 |
---|
426 | #, c-format |
---|
427 | msgid "" |
---|
428 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
429 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
430 | msgstr "Sehlopha sa gdm se beakantšwe go ba modu, eupša se ga se a dumelelwa ka ge se ka baka kotsi ya polokego. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
431 | |
---|
432 | #: daemon/gdm.c:709 |
---|
433 | #, c-format |
---|
434 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
435 | msgstr "%s: Sehlopha sa gdm ga se a swanela go ba modu. E a fedišwa!" |
---|
436 | |
---|
437 | #: daemon/gdm.c:724 |
---|
438 | #, c-format |
---|
439 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
440 | msgstr "%s: Sedumediši ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
441 | |
---|
442 | #: daemon/gdm.c:731 |
---|
443 | #, c-format |
---|
444 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
445 | msgstr "%s: Sedumediši sa kgole ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
446 | |
---|
447 | #: daemon/gdm.c:742 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
450 | msgstr "%s: Sekgethi ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
451 | |
---|
452 | #: daemon/gdm.c:751 |
---|
453 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
454 | msgstr "Ga go na daemon/TšhTumSea e laeditšwego faeleng ya go fetola sebopego" |
---|
455 | |
---|
456 | #: daemon/gdm.c:753 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
459 | msgstr "%s: Ga go na daemon/TšhTumSea e laeditšwego." |
---|
460 | |
---|
461 | #: daemon/gdm.c:777 |
---|
462 | #, c-format |
---|
463 | msgid "" |
---|
464 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
465 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
466 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
467 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe e le %s eupša ga se ya modiriši wa %s le sehlopha sa %s. Hle phošolla go ba mong goba go fetola sebopego sa gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
468 | |
---|
469 | #: daemon/gdm.c:788 |
---|
470 | #, c-format |
---|
471 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
472 | msgstr "%s: TšhTum ya %s ga se ya modiriši wa %s, sehlopha sa %s. E a fedišwa." |
---|
473 | |
---|
474 | #: daemon/gdm.c:794 |
---|
475 | #, c-format |
---|
476 | msgid "" |
---|
477 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
478 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
479 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
480 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe go %s eupša e na le ditumelelo tše fošagetšego, e swanetše go ba le ditumelelo tša %o. Hle phošolla ditumelelo goba go fetola sebopego sa gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
481 | |
---|
482 | #: daemon/gdm.c:805 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
485 | msgstr "%s: TšhTum ya %s e na le ditumelelo tše fošagetšego tša %o. E swanetše go ba %o. E a fedišwa." |
---|
486 | |
---|
487 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
488 | #: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
491 | msgstr "E ka se ngwale faele ya PID ya %s, mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking. Phošo: %s\n" |
---|
492 | |
---|
493 | #: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 |
---|
494 | #, c-format |
---|
495 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
496 | msgstr "E ka se ngwale faele ya PID ya %s, mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking. Phošo: %s" |
---|
497 | |
---|
498 | #: daemon/gdm.c:881 |
---|
499 | #, c-format |
---|
500 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
501 | msgstr "%s: go arola ka dikarolo tše pedi() go padile!" |
---|
502 | |
---|
503 | #. should never happen |
---|
504 | #: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
507 | msgstr "%s: go beakanya boitsebišo () go padile: %s!" |
---|
508 | |
---|
509 | #: daemon/gdm.c:1071 |
---|
510 | #, c-format |
---|
511 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
512 | msgstr "%s: Go leka seabi sa sešireletši sa go palelwa sa X sa %s" |
---|
513 | |
---|
514 | #: daemon/gdm.c:1089 |
---|
515 | #, c-format |
---|
516 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
517 | msgstr "%s: Go diriša sengwalwa sa X E dula e Senyega" |
---|
518 | |
---|
519 | #: daemon/gdm.c:1209 |
---|
520 | msgid "" |
---|
521 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
522 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
523 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
524 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. O tla swanela go tsena bjalo ka sehomotši ke moka o thome lenaneo la go fetola sebopego ga X ka leswa. Ke moka o thome GDM ka leswa." |
---|
525 | |
---|
526 | #. else { |
---|
527 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
528 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
529 | #. * reading will do him good |
---|
530 | #. * } |
---|
531 | #: daemon/gdm.c:1221 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
535 | "display %s" |
---|
536 | msgstr "E paletšwe go thoma seabi sa X ka makga a mmalwa ka nako e kopana; e palediša go bontšha %s" |
---|
537 | |
---|
538 | #: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 |
---|
539 | msgid "Master suspending..." |
---|
540 | msgstr "Go fega go gogolo..." |
---|
541 | |
---|
542 | #: daemon/gdm.c:1283 |
---|
543 | #, c-format |
---|
544 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
545 | msgstr "Tshepedišo e thoma gape, hle leta ..." |
---|
546 | |
---|
547 | #: daemon/gdm.c:1285 |
---|
548 | #, c-format |
---|
549 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
550 | msgstr "Tshepedišo e a tima, hle leta ..." |
---|
551 | |
---|
552 | #: daemon/gdm.c:1296 |
---|
553 | msgid "Master halting..." |
---|
554 | msgstr "Go emiša go gogolo..." |
---|
555 | |
---|
556 | #: daemon/gdm.c:1309 |
---|
557 | #, c-format |
---|
558 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
559 | msgstr "%s: Go emiša go padile: %s" |
---|
560 | |
---|
561 | #: daemon/gdm.c:1318 |
---|
562 | msgid "Master rebooting..." |
---|
563 | msgstr "Go thoma gape go gogolo..." |
---|
564 | |
---|
565 | #: daemon/gdm.c:1331 |
---|
566 | #, c-format |
---|
567 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
568 | msgstr "%s: Go thoma gape go padile: %s" |
---|
569 | |
---|
570 | #: daemon/gdm.c:1429 |
---|
571 | #, c-format |
---|
572 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
573 | msgstr "Kgopelo ya Thoma gape goba Emiša ge go se na lelokelelo la dikagare la tshepedišo go bontšheng ga %s" |
---|
574 | |
---|
575 | #: daemon/gdm.c:1438 |
---|
576 | #, c-format |
---|
577 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
578 | msgstr "Kgopelo ya Thoma ka leswa, Thoma gape goba Emiša go tšwa go bontšha mo e sego ga mo gae ga %s" |
---|
579 | |
---|
580 | #. Bury this display for good |
---|
581 | #: daemon/gdm.c:1504 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
584 | msgstr "%s: Go fedišwa ga go bontšha ga %s" |
---|
585 | |
---|
586 | #: daemon/gdm.c:1655 |
---|
587 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
588 | msgstr "GDM e thoma ka leswa ..." |
---|
589 | |
---|
590 | #: daemon/gdm.c:1659 |
---|
591 | msgid "Failed to restart self" |
---|
592 | msgstr "E paletšwa go thoma ka leswa ka noši" |
---|
593 | |
---|
594 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
595 | #: daemon/gdm.c:1733 |
---|
596 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
597 | msgstr "daemon e kgolo: E na le SIGABRT, selo se sengwe se senyegile. E boela tlase!" |
---|
598 | |
---|
599 | #: daemon/gdm.c:1892 |
---|
600 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
601 | msgstr "O seke wa arola ka dikarolo tše pedi go bokamorago" |
---|
602 | |
---|
603 | #: daemon/gdm.c:1894 |
---|
604 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
605 | msgstr "Ga go na diabi tša sehomotši (tša mo gae) tšeo di swanetšego go dirišwa" |
---|
606 | |
---|
607 | #: daemon/gdm.c:1896 |
---|
608 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
609 | msgstr "E bolokile phapano ya LD_*" |
---|
610 | |
---|
611 | #: daemon/gdm.c:1898 |
---|
612 | msgid "Print GDM version" |
---|
613 | msgstr "Gatiša kgatišo ya GDM" |
---|
614 | |
---|
615 | #: daemon/gdm.c:1900 |
---|
616 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
617 | msgstr "Thoma seabi sa mathomo sa X eupša gape emiša go fihlelela re hwetša EYA go fifo" |
---|
618 | |
---|
619 | #: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 |
---|
620 | #, c-format |
---|
621 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
622 | msgstr "E ka se bule %s bakeng sa go ngwala" |
---|
623 | |
---|
624 | #: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
625 | #, c-format |
---|
626 | msgid "" |
---|
627 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
628 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
629 | msgstr "Phošo ya kgetho ya %s: %s.\nDiriša 'thušo ya %s --' go bona lelokelelo le tletšego la dikgetho tša mothaladi wa taelo tšeo di lego gona.\n" |
---|
630 | |
---|
631 | #: daemon/gdm.c:2087 |
---|
632 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
633 | msgstr "Ke modu feela o nyakago go diriša gdm\n" |
---|
634 | |
---|
635 | #: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 |
---|
636 | #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 |
---|
637 | #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 |
---|
638 | #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 |
---|
639 | #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 |
---|
640 | #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 |
---|
641 | #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 |
---|
642 | #: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 |
---|
643 | #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 |
---|
644 | #: gui/greeter/greeter.c:1096 |
---|
645 | #, c-format |
---|
646 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
647 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya %s seswari sa leswao: %s" |
---|
648 | |
---|
649 | #: daemon/gdm.c:2131 |
---|
650 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
651 | msgstr "gdm e šetše e šoma. E a fedišwa!" |
---|
652 | |
---|
653 | #: daemon/gdm.c:2230 |
---|
654 | #, c-format |
---|
655 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
656 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya seswari sa leswao sa CHLD" |
---|
657 | |
---|
658 | #: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 |
---|
659 | msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
660 | msgstr "Kgopelo ya FLEXI_XSERVER e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
661 | |
---|
662 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
663 | #. * long and dangerous |
---|
664 | #: daemon/gdm.c:3670 |
---|
665 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
666 | msgstr "Mohuta o sa tsebjwego wa seabi o kgopetšwe, go dirišwa seabi sa motheo." |
---|
667 | |
---|
668 | #: daemon/gdm.c:3674 |
---|
669 | #, c-format |
---|
670 | msgid "" |
---|
671 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
672 | "standard server." |
---|
673 | msgstr "Seabi se kgopetšwego sa %s ga se a dumelelwa go dirišetšwa diabi tše feto-fetogago, go dirišwa seabi sa motheo." |
---|
674 | |
---|
675 | #: daemon/gdm.c:3796 |
---|
676 | msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
677 | msgstr "Kgopelo ya QUERY_LOGOUT_ACTION e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
678 | |
---|
679 | #: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 |
---|
680 | msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
681 | msgstr "Kgopelo ya SET_LOGOUT_ACTION e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
682 | |
---|
683 | #: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 |
---|
684 | msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" |
---|
685 | msgstr "Kgopelo ya QUERY_VT e gannwe. Ga e a tiišetšwa" |
---|
686 | |
---|
687 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
688 | #: daemon/misc.c:652 |
---|
689 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
690 | msgstr "e = Ee goba a = Aowa? >" |
---|
691 | |
---|
692 | #: daemon/misc.c:1016 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
695 | msgstr "%s: E ka se hwetše diaterese tša mo gae!" |
---|
696 | |
---|
697 | #: daemon/misc.c:1168 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
700 | msgstr "E ka se beakanye boitsebišo bja g bja %d. E a fedišwa." |
---|
701 | |
---|
702 | #: daemon/misc.c:1173 |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
705 | msgstr "dihlopha tša go thomološa () di paletšwe bakeng sa %s. E a fedišwa." |
---|
706 | |
---|
707 | #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 |
---|
708 | #, c-format |
---|
709 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
710 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanywa leswao la %d go %s" |
---|
711 | |
---|
712 | #: daemon/misc.c:2317 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid "" |
---|
715 | "Last login:\n" |
---|
716 | "%s" |
---|
717 | msgstr "Go tsena ga mafelelo:\n%s" |
---|
718 | |
---|
719 | #: daemon/server.c:160 |
---|
720 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
721 | msgstr "E ka se thome sehomotši sa go wela go sona" |
---|
722 | |
---|
723 | #: daemon/server.c:341 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
727 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
728 | "server on %s again.%s" |
---|
729 | msgstr "Go bonagala go šetše go na le seabi sa X se šomago go go bontšha ga %s. Na ke swanetše go leka nomoro e nngwe ya go bontšha? Ge eba o re aowa, ke tla leka go thoma seabi ka %s gape.%s" |
---|
730 | |
---|
731 | #: daemon/server.c:348 |
---|
732 | msgid "" |
---|
733 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
734 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
735 | "higher.)" |
---|
736 | msgstr " (O ka fetola dihomotši ka go gatelela Ctrl-Alt gotee le senotlelo sa go šoma, se bjalo ka Ctrl-Alt-F7 gore o ye go sehomotši sa 7. Baabi ba X gantši ba diriša dihomotši tša 7 le tše phagamego.)" |
---|
737 | |
---|
738 | #: daemon/server.c:394 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
741 | msgstr "Go bontšha '%s' go ka se bulwe ka go logaganya ga X" |
---|
742 | |
---|
743 | #: daemon/server.c:425 |
---|
744 | #, c-format |
---|
745 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
746 | msgstr "Go bontšha ga %s go swaregile. Go šetše go na le seabi se sengwe sa X seo se šomago." |
---|
747 | |
---|
748 | #: daemon/server.c:509 |
---|
749 | #, c-format |
---|
750 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
751 | msgstr "%s: Phošo ya go bula phaepe: %s" |
---|
752 | |
---|
753 | #. Send X too busy |
---|
754 | #: daemon/server.c:794 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
757 | msgstr "%s: E ka se hwetše nomoro ya mahala ya go bontšha" |
---|
758 | |
---|
759 | #: daemon/server.c:821 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
762 | msgstr "%s: Go bontšha ga %s go swaregile. Go lekwa nomoro e nngwe ya go bontšha." |
---|
763 | |
---|
764 | #: daemon/server.c:930 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
767 | msgstr "Taelo ya seabi yeo e sego ya kgonthe '%s'" |
---|
768 | |
---|
769 | #: daemon/server.c:935 |
---|
770 | #, c-format |
---|
771 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
772 | msgstr "Leina la seabi la '%s' ga se la hwetšwa, go dirišwa seabi sa motheo" |
---|
773 | |
---|
774 | #: daemon/server.c:1112 |
---|
775 | #, c-format |
---|
776 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
777 | msgstr "%s: E ka se bule faele ya go tsena bakeng sa go bontšha ga %s!" |
---|
778 | |
---|
779 | #: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 |
---|
780 | #, c-format |
---|
781 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
782 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya %s go %s" |
---|
783 | |
---|
784 | #: daemon/server.c:1172 |
---|
785 | #, c-format |
---|
786 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
787 | msgstr "%s: Taelo ya seabi e se nago selo bakeng sa go bontšha ga %s" |
---|
788 | |
---|
789 | #: daemon/server.c:1186 |
---|
790 | #, c-format |
---|
791 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
792 | msgstr "%s: Seabi ga se sa bewa ke uid %d eupša modiriši yo ga a gona" |
---|
793 | |
---|
794 | #: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
797 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja sehlopha go %d" |
---|
798 | |
---|
799 | #: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 |
---|
800 | #, c-format |
---|
801 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
802 | msgstr "%s: initgroups() e paletšwe bakeng sa %s" |
---|
803 | |
---|
804 | #: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 |
---|
805 | #, c-format |
---|
806 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
807 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja modiriši go %d" |
---|
808 | |
---|
809 | #: daemon/server.c:1220 |
---|
810 | #, c-format |
---|
811 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
812 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja sehlopha go 0" |
---|
813 | |
---|
814 | #: daemon/server.c:1237 |
---|
815 | #, c-format |
---|
816 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
817 | msgstr "%s: Seabi sa X ga se a hwetšwa: %s" |
---|
818 | |
---|
819 | #: daemon/server.c:1245 |
---|
820 | #, c-format |
---|
821 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
822 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa seabi sa X ka dikarolo tše pedi!" |
---|
823 | |
---|
824 | #: daemon/slave.c:307 |
---|
825 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
826 | msgstr "E ka se beakanye EGID go modiriši wa GID" |
---|
827 | |
---|
828 | #: daemon/slave.c:315 |
---|
829 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
830 | msgstr "E ka se beakanye EUID go UID ya modiriši" |
---|
831 | |
---|
832 | #: daemon/slave.c:1120 |
---|
833 | msgid "Log in anyway" |
---|
834 | msgstr "Lega go le bjalo tsena" |
---|
835 | |
---|
836 | #: daemon/slave.c:1122 |
---|
837 | msgid "" |
---|
838 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
839 | "login session, or abort this login" |
---|
840 | msgstr "O šetše o tsentšhitšwe. Lega go le bjalo o ka tsena, boela lenaneong la gago le fetilego la go tsena, goba o fediše go tsena mo" |
---|
841 | |
---|
842 | #: daemon/slave.c:1126 |
---|
843 | msgid "Return to previous login" |
---|
844 | msgstr "Boela go tseneng mo go fetilego" |
---|
845 | |
---|
846 | #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 |
---|
847 | msgid "Abort login" |
---|
848 | msgstr "Fediša go tsena" |
---|
849 | |
---|
850 | #: daemon/slave.c:1130 |
---|
851 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
852 | msgstr "O šetše o tsene. Lega go le bjalo o ka tsena goba wa fediša go tsena mo" |
---|
853 | |
---|
854 | #: daemon/slave.c:1221 |
---|
855 | msgid "" |
---|
856 | "I could not start the X\n" |
---|
857 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
858 | "due to some internal error.\n" |
---|
859 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
860 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
861 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
862 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
863 | "the problem is corrected." |
---|
864 | msgstr "Nka se thome seabi sa X\n(tikologo ya gago ya seswantšho)\nka baka la phošo e itšego ya ka gare.\nHle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo\ngoba o lekole go tsena ga tshepedišo bakeng sa go lokiša.\nGo sa dutše go le bjalo go bontšha mo go tla\npaledišwa. Hle thoma gdm ka leswa ge\nbothata bo lokišitšwe." |
---|
865 | |
---|
866 | #: daemon/slave.c:1470 |
---|
867 | #, c-format |
---|
868 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
869 | msgstr "%s: e ka se arole ka dikarolo tše pedi" |
---|
870 | |
---|
871 | #: daemon/slave.c:1517 |
---|
872 | #, c-format |
---|
873 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
874 | msgstr "%s: e ka se bule go bontšha ga %s" |
---|
875 | |
---|
876 | #: daemon/slave.c:1668 |
---|
877 | msgid "" |
---|
878 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
879 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
880 | "default location." |
---|
881 | msgstr "E ka se phethagatše lenaneo la go fetola sebopego. Kgonthišetša gore tsejana ya yona e beakantšwe ka tshwanelo faeleng ya go fetola sebopego. Ke tla leka go e thoma lefelong la tlhaelelo." |
---|
882 | |
---|
883 | #: daemon/slave.c:1682 |
---|
884 | msgid "" |
---|
885 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
886 | "correctly in the configuration file." |
---|
887 | msgstr "E ka se phethagatše lenaneo la go fetola sebopego. Kgonthišetša gore tsejana ya yona e beakantšwe ka tshwanelo faeleng ya go fetola sebopego." |
---|
888 | |
---|
889 | #: daemon/slave.c:1812 |
---|
890 | msgid "" |
---|
891 | "Enter the root password\n" |
---|
892 | "to run the configuration." |
---|
893 | msgstr "Tsenya lentšu-phetišo la modu\ngo diriša go fetola sebopego." |
---|
894 | |
---|
895 | #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
898 | msgstr "%s: E ka se thomološe phaepe go sedumediši sa gdm" |
---|
899 | |
---|
900 | #: daemon/slave.c:2582 |
---|
901 | msgid "" |
---|
902 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
903 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
904 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
905 | "and timed logins are disabled now." |
---|
906 | msgstr "Ga go na diabi tšeo di hlalositšwego faeleng ya go fetola sebopego e bile XDMCP e paledišitšwe. Se e ka ba feela phošo ya go fetola sebopego. Ka gona ke thomile seabi se tee bakeng sa gago. O swanetše go tsena o lokiše go fetola sebopego. Ela hloko gore go tsena mo go itiragalelago le mo go beetšwego nako gona bjale go paledišitšwe." |
---|
907 | |
---|
908 | #: daemon/slave.c:2596 |
---|
909 | msgid "" |
---|
910 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
911 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
912 | "server." |
---|
913 | msgstr "Nka se thome seabi se tlwaelegilego sa X (tikologo ya gago ya seswantšho) e bile se ke seabi sa X sa go šireletša go palelwa. O swanetše go tena gomme o fetole sebopego sa seabi sa X ka mo go swanetšego." |
---|
914 | |
---|
915 | #: daemon/slave.c:2605 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "" |
---|
918 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
919 | "%s." |
---|
920 | msgstr "Nomoro e laeditšwego ya go bontšha e be e swaregile, ka gona seabi se thomilwe go go bontšha ga %s." |
---|
921 | |
---|
922 | #: daemon/slave.c:2625 |
---|
923 | msgid "" |
---|
924 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
925 | "I will attempt to use a different one." |
---|
926 | msgstr "Lenaneo la go dumediša le bonagala le senyega.\nKe tla leka go diriša le lengwe le fapanego." |
---|
927 | |
---|
928 | #. Something went wrong |
---|
929 | #: daemon/slave.c:2646 |
---|
930 | #, c-format |
---|
931 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
932 | msgstr "%s: E ka se thome sedumediši le dikarolo tša gtk: %s. Go leka ka ntle le dikaroloTrying without modules" |
---|
933 | |
---|
934 | #: daemon/slave.c:2653 |
---|
935 | #, c-format |
---|
936 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
937 | msgstr "%s: E ka se thome sedumediši sa go leka sa tlhaelelo: %s" |
---|
938 | |
---|
939 | #: daemon/slave.c:2665 |
---|
940 | msgid "" |
---|
941 | "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " |
---|
942 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
943 | "configuration file" |
---|
944 | msgstr "E ka se thome lenaneo la sedumediši, o ka se kgone go tsena. Go bontšha mo go tla paledišwa. Leka go tsena ka ditsela tše dingwe le go lokiša faele ya go fetola sebopego" |
---|
945 | |
---|
946 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
947 | #: daemon/slave.c:2672 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
950 | msgstr "%s: Phošo ya go thoma sedumediši go go bontšha %s" |
---|
951 | |
---|
952 | #: daemon/slave.c:2676 |
---|
953 | #, c-format |
---|
954 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
955 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sedumediši sa gdm ka dikarolo tše pedi" |
---|
956 | |
---|
957 | #: daemon/slave.c:2761 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
960 | msgstr "%s: E ka se bule fifo!" |
---|
961 | |
---|
962 | #: daemon/slave.c:2937 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
965 | msgstr "%s: E ka se thomološe phaepe go sekgethi sa gdm" |
---|
966 | |
---|
967 | #: daemon/slave.c:3035 |
---|
968 | msgid "" |
---|
969 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
970 | "Please contact the system administrator." |
---|
971 | msgstr "E ka se thome lenaneo la sekgethi, mohlomongwe o ka se kgone go tsena. Hle ikopanye le molaodi wa tshepedišo." |
---|
972 | |
---|
973 | #: daemon/slave.c:3039 |
---|
974 | #, c-format |
---|
975 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
976 | msgstr "%s: Phošo ya go thoma sekgethi go go bontšha %s" |
---|
977 | |
---|
978 | #: daemon/slave.c:3042 |
---|
979 | #, c-format |
---|
980 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
981 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sekgethi sa gdm ka dikarolo tše pedi" |
---|
982 | |
---|
983 | #: daemon/slave.c:3338 |
---|
984 | #, c-format |
---|
985 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
986 | msgstr "%s: E ka se bule ~/.diphošo tša lenaneo la x" |
---|
987 | |
---|
988 | #: daemon/slave.c:3474 |
---|
989 | #, c-format |
---|
990 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
991 | msgstr "%s: Go phethagatšwa ga sengwalwa sa Lenaneo la Pele go bušitšwe morago > 0. Go fediša." |
---|
992 | |
---|
993 | #: daemon/slave.c:3516 |
---|
994 | #, c-format |
---|
995 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
996 | msgstr "Leleme la %s ga le gona, go dirišwa %s" |
---|
997 | |
---|
998 | #: daemon/slave.c:3517 |
---|
999 | msgid "System default" |
---|
1000 | msgstr "Tlhaelelo ya tshepedišo" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: daemon/slave.c:3533 |
---|
1003 | #, c-format |
---|
1004 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
1005 | msgstr "%s: E ka se beakanye tikologo ya %s. E a fedišwa." |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: daemon/slave.c:3580 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
1010 | msgstr "%s: ditengtšamodirišitšapeakanyo () di paletšwe bakeng sa %s. E a fedišwa." |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: daemon/slave.c:3586 |
---|
1013 | #, c-format |
---|
1014 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
1015 | msgstr "%s: E ka se fetoge %s. E a fedišwa." |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: daemon/slave.c:3649 |
---|
1018 | #, c-format |
---|
1019 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
1020 | msgstr "%s: Ga go na mothaladi wa go Phethagatša faeleng ya lenaneo: %s, go thoma GNOME ya sešireletši sa go palelwa" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: daemon/slave.c:3655 |
---|
1023 | msgid "" |
---|
1024 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
1025 | "session for you." |
---|
1026 | msgstr "Lenaneo leo o le kgethilego ga le bonagale e le la kgonthe. Ke tla go direla lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME." |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: daemon/slave.c:3669 |
---|
1029 | #, c-format |
---|
1030 | msgid "" |
---|
1031 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
1032 | msgstr "%s: E ka se hwetše goba go diriša motheo wa sengwalwa sa lenaneo la X, go tla lekwa sešireletši sa go palelwa sa GNOME" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: daemon/slave.c:3675 |
---|
1035 | msgid "" |
---|
1036 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
1037 | "session for you." |
---|
1038 | msgstr "E ka se hwetše goba go diriša motheo wa sengwalwa sa lenaneo, go tla lekwa lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME bakeng sa gago." |
---|
1039 | |
---|
1040 | #. yaikes |
---|
1041 | #: daemon/slave.c:3690 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
1044 | msgstr "%s: lenaneo la gnome ga se la hwetšwa bakeng sa lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME, leka kgokagano ya dithapo ya x" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: daemon/slave.c:3695 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
1049 | "\" session." |
---|
1050 | msgstr "E ka se hwetše go tsenywa ga GNOME, go tla lekwa go diriša lenaneo la \"Kgokagano ya dithapo ya x ya sešireletši sa go palelwa\"." |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: daemon/slave.c:3703 |
---|
1053 | msgid "" |
---|
1054 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
1055 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
1056 | "in your installation." |
---|
1057 | msgstr "Le ke lenaneo la Gnome la sešireletši sa go palelwa. O tla tsenywa go lenaneo la 'Tlhaelelo' la Gnome leo le se nago dingwalwa tše ka dirišwago tša go thoma. Se ke feela bakeng sa go lokiša mathata ao a lego go tsenyeng ga gago." |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: daemon/slave.c:3718 |
---|
1060 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
1061 | msgstr "E ka se hwetše \"kgokagano ya dithapo ya x\" go thoma lenaneo la sešireletši sa go palelwa." |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: daemon/slave.c:3731 |
---|
1064 | msgid "" |
---|
1065 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
1066 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
1067 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
1068 | msgstr "Le ke lenaneo la kgokagano ya dithapo ya x la sešireletši sa go palelwa. O tla tsenywa sehomotšing sa kgokagano ya dithapo e le gore o ka lokiša tshepedišo ya gago ge eba o ka se kgone go tsena ka tsela e nngwe le ge e le efe. Go tšwa seswantšhing sa kgokagano ya dithapo, tlanya 'e-tšwa' gomme o tsene lefesetereng." |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: daemon/slave.c:3758 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
1073 | msgstr "%s: Modiriši ga a dumelelwa go tsena" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: daemon/slave.c:3761 |
---|
1076 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
1077 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo o paledišitše akhaonto ya gago." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: daemon/slave.c:3790 |
---|
1080 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
1081 | msgstr "Phošo! Ga e kgone go beakanya dikagare tše phethagatšegago." |
---|
1082 | |
---|
1083 | #. will go to .xsession-errors |
---|
1084 | #: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 |
---|
1085 | #, c-format |
---|
1086 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
1087 | msgstr "%s: E ka se phethagatše %s %s %s" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #. we can't really be any more specific |
---|
1090 | #: daemon/slave.c:3814 |
---|
1091 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
1092 | msgstr "E ka se thome lenaneo ka baka la phošo e itšego ya ka gare." |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: daemon/slave.c:3868 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
1097 | msgstr "%s: Modiriši o fetile tiišetšo eupša go hwetša leina la lentšu-phetišo (%s) go padile!" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: daemon/slave.c:3882 |
---|
1100 | #, c-format |
---|
1101 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
1102 | msgstr "%s: Phethagatšo ya go sengwalwa sa Tsena go Fetilego go bušitšwe morago > 0. E a fedišwa." |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: daemon/slave.c:3891 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "" |
---|
1107 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
1108 | "'%s'\n" |
---|
1109 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
1110 | "directory as your home directory?\n" |
---|
1111 | "\n" |
---|
1112 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
1113 | msgstr "Tšhupetšo ya gago ya gae e lokeleditšwe e le:\n'%s'\neupša ga go bonagale e le gona. Na o nyaka go tsena ka tšhupetšo ya / (modu) bjalo ka tšhupetšo ya gago ya gae?\n\nGo na le kgonagalo ya gore go se be le selo seo se šomago ka ntle le ge o diriša lenaneo la sešireletši sa go palelwa." |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: daemon/slave.c:3899 |
---|
1116 | #, c-format |
---|
1117 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
1118 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya gae bakeng sa %s: '%s' ga e gona!" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: daemon/slave.c:4076 |
---|
1121 | msgid "" |
---|
1122 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
1123 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
1124 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
1125 | "system administrator" |
---|
1126 | msgstr "GDM e ka se ngwale faele ya gago ya tumelelo. Se se ka bolela gore ga o na sekgoba sa tisiki goba gore tšhupetšo ya gago ya gae e ka se bulwe gore e ngwalwe. Tabeng le ge e le efe, ga go kgonege go tsena. Hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: daemon/slave.c:4152 |
---|
1129 | #, c-format |
---|
1130 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
1131 | msgstr "%s: Phošo ya go arola lenaneo la modiriši ka dikarolo tše pedi" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: daemon/slave.c:4233 |
---|
1134 | msgid "" |
---|
1135 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
1136 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
1137 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
1138 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
1139 | msgstr "Lenaneo la gago le tšere feela metsotswana e 10. Ge eba o sa tšwa ka noši, se se ka bolela gore go na le bothata bjo itšego bja go tsenya goba gore ga o na sekgoba tisiking. Leka go tsena go le tee la mananeo a sešireletši sa go palelwa go bona ge eba o ka lokiša bothata." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: daemon/slave.c:4241 |
---|
1142 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
1143 | msgstr "Lebelela dintlha (~/.faele ya diphošo tša lenaneo la x)" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: daemon/slave.c:4385 |
---|
1146 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
1147 | msgstr "GDM e utolotše go tima goba go thoma gape go tšwela pele." |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: daemon/slave.c:4479 |
---|
1150 | #, c-format |
---|
1151 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
1152 | msgstr "Go kokota go %s go padile, go bontšha mo go e sego ga tshwanelo!" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: daemon/slave.c:4765 |
---|
1155 | #, c-format |
---|
1156 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
1157 | msgstr "%s: Phošo e kotsi ya X - Go thoma %s ka leswa" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: daemon/slave.c:4859 |
---|
1160 | msgid "" |
---|
1161 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
1162 | "run or the sound does not exist" |
---|
1163 | msgstr "Modumo wa go tsena o kgopetše go bontšha mo e sego ga mo gae goba software ya go bapala e ka se šome goba modumo ga o gona" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: daemon/slave.c:5214 |
---|
1166 | #, c-format |
---|
1167 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
1168 | msgstr "%s: E paletšwe go thoma: %s" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 |
---|
1171 | #, c-format |
---|
1172 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
1173 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sengwalwa ka dikarolo tše pedi!" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: daemon/slave.c:5316 |
---|
1176 | #, c-format |
---|
1177 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
1178 | msgstr "%s: E paletšwe go hlama phaepe" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: daemon/slave.c:5355 |
---|
1181 | #, c-format |
---|
1182 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
1183 | msgstr "%s: E paletšwe go phethagatša: %s" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
1186 | msgid "" |
---|
1187 | "\n" |
---|
1188 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1189 | msgstr "\nLeina la modiriši goba lentšu-phetišo le fošagetšego. Maletere a swanetše go tlanywa ka boemo bjo nepagetšego." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
1192 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
1193 | msgstr "Hle kgonthišetša gore senotlelo sa Caps Lock se kgontšhitšwe." |
---|
1194 | |
---|
1195 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
1196 | #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 |
---|
1197 | #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 |
---|
1198 | msgid "Please enter your username" |
---|
1199 | msgstr "Hle tsenya leina la gago la modiriši" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
1202 | #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 |
---|
1203 | #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 |
---|
1204 | #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 |
---|
1205 | #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 |
---|
1206 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 |
---|
1207 | msgid "Username:" |
---|
1208 | msgstr "Leina la modiriši:" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 |
---|
1211 | #: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 |
---|
1212 | msgid "Password:" |
---|
1213 | msgstr "Lentšu-phetišo:" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
1216 | #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
1217 | #, c-format |
---|
1218 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
1219 | msgstr "E be e ka se tiišetše modiriši \"%s\"" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 |
---|
1222 | #: daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
1223 | #, c-format |
---|
1224 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
1225 | msgstr "Go tsena ga modu ga go a dumelelwa go bontšheng ga '%s'" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
1228 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1229 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo ga a dumelelwa go tsena go tšwa sekirining se" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
1232 | #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
1233 | #, c-format |
---|
1234 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
1235 | msgstr "Modiriši wa %s ga a dumelelwa go tsena" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 |
---|
1238 | #: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 |
---|
1239 | #: daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
1240 | msgid "" |
---|
1241 | "\n" |
---|
1242 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
1243 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo o paledišitše akhaonto ya gago." |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 |
---|
1246 | #: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 |
---|
1247 | #: daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
1248 | #, c-format |
---|
1249 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
1250 | msgstr "E ka se beakanye sehlopha sa modiriši bakeng sa %s" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 |
---|
1253 | #: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 |
---|
1254 | #: daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
1255 | msgid "" |
---|
1256 | "\n" |
---|
1257 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
1258 | "your system administrator." |
---|
1259 | msgstr "\nE ka se beakanye sehlopha sa gago sa modiriši, o ka se kgone go tsena, hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
1262 | #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
1265 | msgstr "Lentšu-phetišo la %s le feletšwe ke nako" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
1268 | msgid "" |
---|
1269 | "You are required to change your password.\n" |
---|
1270 | "Please choose a new one." |
---|
1271 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago.\nHle kgetha le leswa." |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
1274 | msgid "" |
---|
1275 | "\n" |
---|
1276 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
1277 | "again later or contact your system administrator." |
---|
1278 | msgstr "\nE ka se fetole lentšu-phetišo la gago, o ka se kgone go tsena, hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
1281 | #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
1282 | msgid "" |
---|
1283 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
1284 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
1285 | msgstr "Lentšu-phetišo la gago le fetotšwe eupša go ka swanela gore o le fetole gape, hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
1288 | msgid "" |
---|
1289 | "Your password has expired.\n" |
---|
1290 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
1291 | msgstr "Lentšu-phetišo la gago le feletšwe ke nako.\nKe feela molaodi wa tshepedišo yo a ka le fetolago gona bjale" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
1294 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
1295 | msgstr "Phošo ya ka gare go lentšu-phetišo le fetilwego ke nako" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
1298 | msgid "" |
---|
1299 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
1300 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
1301 | msgstr "Go tšweletše phošo ya ka gare, o ka se kgone go tsena.\nHle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
1304 | #, c-format |
---|
1305 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
1306 | msgstr "E ka se hwetše sebopego sa lentšu-phetišo bakeng sa %s" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: daemon/verify-pam.c:346 |
---|
1309 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
1310 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago kapejana (lentšu-phetišo le tšofetše)" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: daemon/verify-pam.c:347 |
---|
1313 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
1314 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago kapejana (modu o gapeleditšwe)" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: daemon/verify-pam.c:348 |
---|
1317 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
1318 | msgstr "Akhaonto ya gago e feletšwe ke nako; hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: daemon/verify-pam.c:349 |
---|
1321 | msgid "No password supplied" |
---|
1322 | msgstr "Ga go na lentšu-phetišo leo le filwego" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: daemon/verify-pam.c:350 |
---|
1325 | msgid "Password unchanged" |
---|
1326 | msgstr "Lentšu-phetišo ga le a fetolwa" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: daemon/verify-pam.c:351 |
---|
1329 | msgid "Can not get username" |
---|
1330 | msgstr "E ka se hwetše leina la modiriši" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: daemon/verify-pam.c:352 |
---|
1333 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
1334 | msgstr "Tlanya gape lentšu-phetišo le leswa la UNIX:" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: daemon/verify-pam.c:353 |
---|
1337 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
1338 | msgstr "Tsenya lentšu-phetišo le leswa la UNIX:" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: daemon/verify-pam.c:354 |
---|
1341 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
1342 | msgstr "lentšu-phetišo la UNIX (la gona bjale):" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: daemon/verify-pam.c:355 |
---|
1345 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
1346 | msgstr "Phošo ge go be go fetolwa lentšu-phetišo la NIS." |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: daemon/verify-pam.c:356 |
---|
1349 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
1350 | msgstr "O swanetše go kgetha lentšu-phetišo le le teletšana" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: daemon/verify-pam.c:357 |
---|
1353 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
1354 | msgstr "Lentšu-phetišo le šetše le kile la dirišwa. Kgetha le lengwe." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: daemon/verify-pam.c:358 |
---|
1357 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
1358 | msgstr "O swanetše go leta nakwana e teletšana gore o fetole lentšu-phetišo la gago" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: daemon/verify-pam.c:359 |
---|
1361 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
1362 | msgstr "Ka maswabi, mantšu-phetišo ga a swane" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: daemon/verify-pam.c:653 |
---|
1365 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
1366 | msgstr "E ka se beakanye go swara ga pam mo go se nago go bontšha" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: daemon/verify-pam.c:670 |
---|
1369 | #, c-format |
---|
1370 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
1371 | msgstr "Ga e kgone go thea tirelo ya %s: %s\n" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: daemon/verify-pam.c:683 |
---|
1374 | #, c-format |
---|
1375 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
1376 | msgstr "E ka se beakanye PAM_TTY=%s" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: daemon/verify-pam.c:693 |
---|
1379 | #, c-format |
---|
1380 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
1381 | msgstr "E ka se beakanye PAM_RHOST=%s" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #. #endif |
---|
1384 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
1385 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
1386 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
1387 | #. happen |
---|
1388 | #: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 |
---|
1389 | #: daemon/verify-pam.c:1164 |
---|
1390 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
1391 | msgstr "E ka se tiišetše modiriši" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: daemon/verify-pam.c:886 |
---|
1394 | msgid "" |
---|
1395 | "\n" |
---|
1396 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
1397 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo ga a dumelelwa go tsena go tšwa sekirining se" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 |
---|
1400 | #, c-format |
---|
1401 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
1402 | msgstr "Go fetolwa ga pontšho ya tiišetšo go paletšwe bakeng sa modiriši wa %s" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 |
---|
1405 | msgid "" |
---|
1406 | "\n" |
---|
1407 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
1408 | "contact the system administrator." |
---|
1409 | msgstr "\nGo fetolwa ga pontšho ya tiišetšo go padile. Hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa tshepedišo." |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 |
---|
1412 | #, c-format |
---|
1413 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
1414 | msgstr "Modiriši wa %s ga a sa dumeletšwe go tsena tshepedišong" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 |
---|
1417 | #, c-format |
---|
1418 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
1419 | msgstr "Modiriši wa %s ga a dumelelwa go hwetša tumelelo ya go tsena nakong ye" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: daemon/verify-pam.c:935 |
---|
1422 | msgid "" |
---|
1423 | "\n" |
---|
1424 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
1425 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo o paledišitše go tsena tshepedišong ka nakwana." |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 |
---|
1428 | #, c-format |
---|
1429 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
1430 | msgstr "E be e ka se beakanye nako ya tiišetšo ya mgmt bakeng sa %s" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 |
---|
1433 | #, c-format |
---|
1434 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
1435 | msgstr "E be e ka se beakanye lengwalo la tumelo bakeng sa %s" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 |
---|
1438 | #, c-format |
---|
1439 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
1440 | msgstr "E be e ka se bule lenaneo bakeng sa %s" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: daemon/verify-pam.c:1036 |
---|
1443 | msgid "" |
---|
1444 | "\n" |
---|
1445 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
1446 | msgstr "\nTiišetšo e padile. Mangwalo a swanetše go tlanywa ka tsela e nepagetšego." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 |
---|
1449 | msgid "Authentication failed" |
---|
1450 | msgstr "Tiišetšo e padile" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: daemon/verify-pam.c:1121 |
---|
1453 | msgid "Automatic login" |
---|
1454 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: daemon/verify-pam.c:1219 |
---|
1457 | msgid "" |
---|
1458 | "\n" |
---|
1459 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
1460 | msgstr "\nMolaodi wa gago wa tshepedišo o paledišitše go tsena ga gago tshepedišong nakwana." |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 |
---|
1463 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
1464 | msgstr "E ka se hwetše go fetola sebopego ga PAM bakeng sa gdm." |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: daemon/xdmcp.c:369 |
---|
1467 | #, c-format |
---|
1468 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
1469 | msgstr "%s: E ka se hwetše leina la moswari la seabi: %s!" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: daemon/xdmcp.c:394 |
---|
1472 | #, c-format |
---|
1473 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
1474 | msgstr "%s: E ka se hlame sokhete!" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: daemon/xdmcp.c:487 |
---|
1477 | #, c-format |
---|
1478 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
1479 | msgstr "%s: E ka se kopanye go sokhete ya XDMCP!" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: daemon/xdmcp.c:559 |
---|
1482 | #, c-format |
---|
1483 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
1484 | msgstr "%s: E ka se hlame mmoelanyi wa XDMCP!" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: daemon/xdmcp.c:565 |
---|
1487 | #, c-format |
---|
1488 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
1489 | msgstr "%s: E ka se bale hlogwana ya XDMCP!" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: daemon/xdmcp.c:572 |
---|
1492 | #, c-format |
---|
1493 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
1494 | msgstr "%s: Kgatišo e fošagetšego ya XDMCP!" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 |
---|
1497 | #, c-format |
---|
1498 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
1499 | msgstr "%s: Khoutu e sa tsebjwego go tšwa moswaring wa %s" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
1502 | #, c-format |
---|
1503 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
1504 | msgstr "%s: E ka se tumole lelokelelo la tiišetšo go tšwa pakaneng" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
1507 | #, c-format |
---|
1508 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
1509 | msgstr "%s: Phošo palomokeng ya go lekola" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
1512 | #, c-format |
---|
1513 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
1514 | msgstr "%s: E ka se bale aterese ya go bontšha" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
1517 | #, c-format |
---|
1518 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
1519 | msgstr "%s: E ka se bale go bontšha ga nomoro ya lefelo" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 |
---|
1522 | #, c-format |
---|
1523 | msgid "%s: Bad address" |
---|
1524 | msgstr "%s: Aterese e mpe" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 |
---|
1527 | #, c-format |
---|
1528 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
1529 | msgstr "Ngongorego e gannwego ya XDMCP go tšwa moswaring wa %s" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 |
---|
1532 | #, c-format |
---|
1533 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
1534 | msgstr "%s: E hweditše KGOPELO go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 |
---|
1537 | #, c-format |
---|
1538 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
1539 | msgstr "%s: E ka se bale Nomoro ya go Bontšha" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: daemon/xdmcp.c:1611 |
---|
1542 | #, c-format |
---|
1543 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
1544 | msgstr "%s: E ka se bale Mohuta wa Kgokagano" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: daemon/xdmcp.c:1618 |
---|
1547 | #, c-format |
---|
1548 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
1549 | msgstr "%s: E ka se bale Aterese ya Modirelwa" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: daemon/xdmcp.c:1626 |
---|
1552 | #, c-format |
---|
1553 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
1554 | msgstr "%s: E ka se bale Maina a Tiišetšo" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
1557 | #, c-format |
---|
1558 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
1559 | msgstr "%s: E ka se bale Tsebišo ya Tiišetšo" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: daemon/xdmcp.c:1645 |
---|
1562 | #, c-format |
---|
1563 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
1564 | msgstr "%s: E ka se bale Lelokelelo la Tiišetšo" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: daemon/xdmcp.c:1662 |
---|
1567 | #, c-format |
---|
1568 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
1569 | msgstr "%s: E ka se bale Boitsebišo bja Motšweletši" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 |
---|
1572 | #, c-format |
---|
1573 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
1574 | msgstr "%s: Palomoka ya go lekola e paletšwego go tšwa go %s" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 |
---|
1577 | #, c-format |
---|
1578 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
1579 | msgstr "%s: E hweditše Laola go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 |
---|
1582 | #, c-format |
---|
1583 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
1584 | msgstr "%s: E ka se bale Boitsebišo bja Lenaneo" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
1587 | #, c-format |
---|
1588 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
1589 | msgstr "%s: E ka se bale Legoro la go Bontšha" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 |
---|
1592 | #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 |
---|
1593 | #, c-format |
---|
1594 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
1595 | msgstr "%s: E ka se bale aterese" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 |
---|
1598 | #, c-format |
---|
1599 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
1600 | msgstr "%s: E hweditše BOLOKAEPHELA go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 |
---|
1603 | #, c-format |
---|
1604 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
1605 | msgstr "%s: Ga go na thekgo ya XDMCP" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1608 | msgid "Xnest command line" |
---|
1609 | msgstr "Mothaladi wa taelo wa go logaganywa ga X" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
1612 | msgid "STRING" |
---|
1613 | msgstr "MOTHALADI" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1616 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
1617 | msgstr "Dikgetho tše oketšegilego bakeng sa go logaganywa ga X" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
1620 | msgid "OPTIONS" |
---|
1621 | msgstr "DIKGETHO" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
1624 | msgid "Run in background" |
---|
1625 | msgstr "Diriša bokamoragong" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
1628 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
1629 | msgstr "Diriša feela go logagana ga X, ga go na ngongorego (ga go na sekgethi)" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
1632 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
1633 | msgstr "Dira ngongorego e lebanyago go e na le e sa lebanyego (sekgethi)" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
1636 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
1637 | msgstr "Diriša kgašo go e na le e sa lebanyago (sekgethi)" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
1640 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
1641 | msgstr "O seke wa lekola go diriša ga gdm" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #. markup |
---|
1644 | #: gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
1645 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
1646 | msgstr "Go logaganya ga X ga go gona." |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
1649 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
1650 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa tshepedišo gore a go tsenye." |
---|
1651 | |
---|
1652 | #. markup |
---|
1653 | #: gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
1654 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
1655 | msgstr "XDMCP e sa lebanyago ga e kgontšhwa" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
1658 | msgid "" |
---|
1659 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
1660 | "program." |
---|
1661 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a e kgntšhe lenaneong la go fetola sebopego la GDM." |
---|
1662 | |
---|
1663 | #. markup |
---|
1664 | #: gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
1665 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
1666 | msgstr "XDMCP ga e a kgontšhwa" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #. markup |
---|
1669 | #: gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
1670 | msgid "GDM is not running" |
---|
1671 | msgstr "GDM ga e Å¡ome" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
1674 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
1675 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a e thome." |
---|
1676 | |
---|
1677 | #. markup |
---|
1678 | #: gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
1679 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
1680 | msgstr "E ka se hwetše nomoro ya go bontšha e lokologilego" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #. |
---|
1683 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
1684 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
1685 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
1686 | #. |
---|
1687 | #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
1688 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
1689 | msgstr "Sekgethi sa Moswari sa GDM" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
1692 | msgid "How to use this application" |
---|
1693 | msgstr "Kamoo o ka dirišago tirišo ye" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
1696 | msgid "Probe the network" |
---|
1697 | msgstr "Leka neteweke" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
1700 | msgid "Exit the application" |
---|
1701 | msgstr "E-tšwa tirišong" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
1704 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
1705 | msgstr "Bula lenaneo go moswari yo a kgethilwego" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
1708 | msgid "C_onnect" |
---|
1709 | msgstr "K_gokaganya" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
1712 | msgid "Status" |
---|
1713 | msgstr "Boemo" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
1716 | msgid "A_dd host: " |
---|
1717 | msgstr "O_ketša moswari: " |
---|
1718 | |
---|
1719 | #. EOF |
---|
1720 | #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
1721 | #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
1722 | #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
1723 | #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
1724 | #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
1725 | msgid "*" |
---|
1726 | msgstr "*" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
1729 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
1730 | msgstr "Ngongorega le go oketša moswari yo lelokelelong leo le lego ka godimo" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
1733 | msgid "_Add" |
---|
1734 | msgstr "_Oketša" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: gui/gdmchooser.c:80 |
---|
1737 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
1738 | msgstr "Hle leta: go swantšhwa neteweke ya mo gae..." |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: gui/gdmchooser.c:81 |
---|
1741 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
1742 | msgstr "Ga go na baswari ba abago bao ba hweditšwego." |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: gui/gdmchooser.c:82 |
---|
1745 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
1746 | msgstr "Kgetha se_abi gore o kgokaganye:" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #. markup |
---|
1749 | #: gui/gdmchooser.c:659 |
---|
1750 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
1751 | msgstr "E ka se ikgokaganye go seabi sa kgole" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: gui/gdmchooser.c:660 |
---|
1754 | #, c-format |
---|
1755 | msgid "" |
---|
1756 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
1757 | "try again later." |
---|
1758 | msgstr "Moswari \"%s\" ga a ikemišetša go thekga lenaneo la go tsena gona bjale. Hle leka gape ka morago-nyana." |
---|
1759 | |
---|
1760 | #. markup |
---|
1761 | #: gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
1762 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
1763 | msgstr "Ga e a amogela karabelo go tšwa seabing" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
1766 | #, c-format |
---|
1767 | msgid "" |
---|
1768 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
1769 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
1770 | "now. Please try again later." |
---|
1771 | msgstr "Ga e a amogela karabelo go tšwa moswaring wa \"%s\" ka metsotswana e %d. Mohlomongwe moswari ga a thumašwa, goba ga a ikemišetša go thekga lenaneo la go tsena gona bjale. Hle leka gape ka morago-nyana." |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
1774 | msgid "Cannot find host" |
---|
1775 | msgstr "E ka se hwetše moswari" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
1778 | #, c-format |
---|
1779 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
1780 | msgstr "Nka se hwetše moswari wa \"%s\", mohlomongwe ga se wa tlanya gabotse." |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
1783 | msgid "" |
---|
1784 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
1785 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
1786 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
1787 | "\n" |
---|
1788 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
1789 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
1790 | msgstr "Lefelo le legolo la tirišo ye le bontšha baswari netewekeng ya mo gae yeo e kgontšhitšego \"XDMCP\". Se se dumelela badiriši go tsena ba le kgole metšheneng e mengwe mo o ka rego ba tsene ba diriša sehomotši.\n\nO ka swantšha neteweke gape bakeng sa baswari ba baswa ka go kgotla \"Dira gape\". Ge o kgethile moswari kgotla \"Ikgokaganye\" gore o bule lenaneo motšheneng wo." |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
1793 | #, c-format |
---|
1794 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
1795 | msgstr "E ka se bule leswao la moswari wa tlhaelelo: %s" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 |
---|
1798 | #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 |
---|
1799 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
1800 | msgstr "E ka se beakanye seširo sa leswao!" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
1803 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
1804 | msgstr "Sokhete ya poledišano ya xdm" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
1807 | msgid "SOCKET" |
---|
1808 | msgstr "SOKHETE" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
1811 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
1812 | msgstr "Aterese ya modirelwa gore e boele morago ka karabelo go xdm" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
1815 | msgid "ADDRESS" |
---|
1816 | msgstr "ATERESE" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
1819 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
1820 | msgstr "Mohuta wa go ikgokaganya gore e boele morago ka karabelo go xdm" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
1823 | msgid "TYPE" |
---|
1824 | msgstr "MOHUTA" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #. markup |
---|
1827 | #: gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
1828 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
1829 | msgstr "E ka se diriše sekgethi" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
1832 | #, c-format |
---|
1833 | msgid "" |
---|
1834 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
1835 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
1836 | "computer." |
---|
1837 | msgstr "Kgatišo ya sekgethi ya (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon ya (%s). Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
1838 | |
---|
1839 | #. markup |
---|
1840 | #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
1841 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
1842 | msgstr "GDM (Molaodi wa go Bontšha wa GNOME) ga e šome." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
1845 | msgid "" |
---|
1846 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
1847 | "Display Manager) or xdm." |
---|
1848 | msgstr "Ge e le gabotse o ka ba o diriša molaodi yo a fapanego, bjalo ka KDM (Molaodi wa go Bontšha wa KDE) goba xdm." |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
1851 | msgid "" |
---|
1852 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
1853 | "system administrator to start GDM." |
---|
1854 | msgstr "Ge eba o sa rata go diriša sebopego se, o ka thoma GDM wena ka noši goba wa kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a thome GDM." |
---|
1855 | |
---|
1856 | #. markup |
---|
1857 | #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
1858 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
1859 | msgstr "E ka se kgone go boledišana le GDM (Molaodi wa go Bontšha wa GNOME)" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
1862 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
1863 | msgstr "Mohlomongwe o diriša kgatišo ya kgale ya GDM." |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 |
---|
1866 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
1867 | msgstr "E ka se kgone go boledišana le gdm, mohlomongwe o diriša kgatišo ya kgale." |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: gui/gdmcomm.c:459 |
---|
1870 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
1871 | msgstr "Tekanyo e dumeletšwego ya diabi tše feto-fetogago tša X e fihleletšwe." |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: gui/gdmcomm.c:461 |
---|
1874 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
1875 | msgstr "Go bile le diphošo ge go be go lekwa go thoma seabi sa X." |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: gui/gdmcomm.c:463 |
---|
1878 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
1879 | msgstr "Seabi sa X se paletšwe. Mohlomongwe ga se a fetolwa sebopego gabotse." |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: gui/gdmcomm.c:466 |
---|
1882 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
1883 | msgstr "Go na le mananeo a mantši kudu a X ao a dirago." |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: gui/gdmcomm.c:468 |
---|
1886 | msgid "" |
---|
1887 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
1888 | "may be missing an X authorization file." |
---|
1889 | msgstr "Seabi se logagantšwego sa X (Xnest) se ka se ikgokaganye le seabi sa gago sa X sa gona bjale. O ka ba o sa bone faele ya tiišetšo ya X." |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: gui/gdmcomm.c:473 |
---|
1892 | msgid "" |
---|
1893 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
1894 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
1895 | msgstr "Seabi se logagantšwego sa X (Xnest) ga se gona, goba gdm e fetotšwe sebopego gampe.\nHle tsenya pakana ya go logaganya ga X gore o kgone go diriša go tsena mo go logagantšwego." |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: gui/gdmcomm.c:478 |
---|
1898 | msgid "" |
---|
1899 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
1900 | msgstr "Seabi sa X ga se gona, go na le kgonagalo ya gore gdm e fetotšwe sebopego gampe." |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: gui/gdmcomm.c:482 |
---|
1903 | msgid "" |
---|
1904 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
1905 | "which is not available." |
---|
1906 | msgstr "Go leka go beakanya mogato o sa tsebjwego wa go tšwa, goba go leka go beakanya mogato wa go tšwa wo o sego gona." |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: gui/gdmcomm.c:485 |
---|
1909 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
1910 | msgstr "Dikgokagano tša dithapo tša bothakga tšeo di sa thekgwego." |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: gui/gdmcomm.c:487 |
---|
1913 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
1914 | msgstr "Go leka go fetola nomoro ya kgokagano ya dithapo yeo e sego ya kgonthe ya bothakga." |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: gui/gdmcomm.c:489 |
---|
1917 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
1918 | msgstr "Go leka go bea nakong senotlelo sa go fetola sebopego seo se sa thekgwego." |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: gui/gdmcomm.c:491 |
---|
1921 | msgid "" |
---|
1922 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
1923 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
1924 | msgstr "Ga o bonagale o na le tiišetšo e nyakegago bakeng sa go šoma mo. Mohlomongwe faele ya gago .Xauthourity ga e a beakanywa gabotse." |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: gui/gdmcomm.c:495 |
---|
1927 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
1928 | msgstr "Go rometšwe melaetša e mentši kudu go gdm gomme e ile ya emiša go ema." |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: gui/gdmcomm.c:498 |
---|
1931 | msgid "Unknown error occured." |
---|
1932 | msgstr "Go tšweletše bothata bjo sa tsebjwego." |
---|
1933 | |
---|
1934 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
1935 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
1936 | msgstr "Tsena bjalo ka modiriši yo mongwe ka gare ga lefesetere le logagantšwego" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
1939 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
1940 | msgstr "Go Tsena go go swa Lefesetereng le Logagantšwego" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #. markup |
---|
1943 | #: gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
1944 | msgid "Cannot change display" |
---|
1945 | msgstr "E ka se fetole go bontšha" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
1948 | msgid "Nobody" |
---|
1949 | msgstr "Ga go na motho" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
1952 | #, c-format |
---|
1953 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
1954 | msgstr "Bontšha %s kgokaganong ya dithapo tša bothakga ya %d" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
1957 | #, c-format |
---|
1958 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
1959 | msgstr "Go bontšha mo go logagantšwego ga %s kgokaganong ya dithapo tša bothakga ya %d" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 |
---|
1962 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 |
---|
1963 | msgid "Username" |
---|
1964 | msgstr "Leina la modiriši" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
1967 | msgid "Display" |
---|
1968 | msgstr "Bontšha" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
1971 | msgid "Open Displays" |
---|
1972 | msgstr "Bula Dipontšho" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #. parent |
---|
1975 | #. flags |
---|
1976 | #: gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
1977 | msgid "_Open New Display" |
---|
1978 | msgstr "_Bula Pontšho e Mpsha" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
1981 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
1982 | msgstr "Fetolela go _Pontšho e Lego Gona" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
1985 | msgid "" |
---|
1986 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
1987 | "below or open a new one." |
---|
1988 | msgstr "Go šetše go na le dipontšho tše dingwe tšeo di šetšego di butšwe. O ka kgetha e tee go tšwa lelokelelong leo le lego ka tlase goba o bule e mpsha." |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
1991 | msgid "Can't lock screen" |
---|
1992 | msgstr "E ka se notlele sekirini" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
1995 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
1996 | msgstr "E ka se palediše go bontšhwa ga xscreensaver ya ditharollo" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
1999 | msgid "Choose server" |
---|
2000 | msgstr "Kgetha seabi" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
2003 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
2004 | msgstr "Kgetha seabi sa X gore o thome" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
2007 | msgid "Standard server" |
---|
2008 | msgstr "Seabi sa motheo" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2011 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
2012 | msgstr "Romela taelo ya porotokole e laetšwego go gdm" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
2015 | msgid "COMMAND" |
---|
2016 | msgstr "TAELO" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
2019 | msgid "Xnest mode" |
---|
2020 | msgstr "Mokgwa wa go logaganywa ga X" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
2023 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
2024 | msgstr "O seke wa notlela sekirini sa gona bjale" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
2027 | msgid "Debugging output" |
---|
2028 | msgstr "Go fokotša diphošo tsebišong" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #: gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
2031 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
2032 | msgstr "Tiišetša pele o diriša --taelo" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #. markup |
---|
2035 | #: gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
2036 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
2037 | msgstr "O bonagala o se na tiišetšo e nyakegago bakeng sa modiro wo" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
2040 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
2041 | msgstr "Mohlomongwe faele ya gago ya taolo ya .X ga e a beakanywa gabotse." |
---|
2042 | |
---|
2043 | #. markup |
---|
2044 | #: gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
2045 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
2046 | msgstr "O bonagala o sa tsena ka sehomotši" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
2049 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
2050 | msgstr "Go thoma go tsena go go swa go šoma feela ka mo go nepagetšego sehomotšing." |
---|
2051 | |
---|
2052 | #. markup |
---|
2053 | #: gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
2054 | msgid "Cannot start new display" |
---|
2055 | msgstr "E ka se thome pontšho e mpsha" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
2058 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
2059 | msgstr "Tsena bjalo ka modiriši yo mongwe ka ntle le go tšwa" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
2062 | msgid "New Login" |
---|
2063 | msgstr "Go Tsena go go Swa" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2066 | #: gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
2067 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
2068 | msgstr "A-M|se-Albania" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2071 | #: gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
2072 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
2073 | msgstr "A-M|se-Amhar" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2076 | #: gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
2077 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
2078 | msgstr "A-M|se-Arabia (Egepita)" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2081 | #: gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
2082 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
2083 | msgstr "A-M|se-Arabia (Lebanon)" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2086 | #: gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
2087 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
2088 | msgstr "A-M|se-Armenia" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2091 | #: gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
2092 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
2093 | msgstr "A-M|se-Azerbaijani" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2096 | #: gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
2097 | msgid "A-M|Basque" |
---|
2098 | msgstr "A-M|se-Basque" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2101 | #: gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
2102 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
2103 | msgstr "A-M|se-Belarusia" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2106 | #: gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
2107 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
2108 | msgstr "A-M|se-Bengali" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2111 | #: gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
2112 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
2113 | msgstr "A-M|se-Bengali (India)" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2116 | #: gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
2117 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
2118 | msgstr "A-M|se-Bulgarian" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2121 | #: gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
2122 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
2123 | msgstr "A-M|se-Bosnia" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2126 | #: gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
2127 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
2128 | msgstr "A-M|se-Catalan" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2131 | #: gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
2132 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
2133 | msgstr "A-M|se-China (se nolofaditšwego)" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2136 | #: gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
2137 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
2138 | msgstr "A-M|se-China (sa setšo)" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2141 | #: gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
2142 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
2143 | msgstr "A-M|se-Croatia" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2146 | #: gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
2147 | msgid "A-M|Czech" |
---|
2148 | msgstr "A-M|se-Czech" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2151 | #: gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
2152 | msgid "A-M|Danish" |
---|
2153 | msgstr "A-M|se-Danish" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2156 | #: gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
2157 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
2158 | msgstr "A-M|se-Dutch" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2161 | #: gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
2162 | msgid "A-M|English" |
---|
2163 | msgstr "A-M|Seisemane" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2166 | #: gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
2167 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
2168 | msgstr "A-M|Seisemane (USA)" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2171 | #: gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
2172 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
2173 | msgstr "A-M|Seisemane (Australia)" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2176 | #: gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
2177 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
2178 | msgstr "A-M|Seisemane (UK)" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2181 | #: gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
2182 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
2183 | msgstr "A-M|Seisemane (Canada)" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2186 | #: gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
2187 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
2188 | msgstr "A-M|Seisemane (Ireland)" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2191 | #: gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
2192 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
2193 | msgstr "A-M|Seisemane (Denmark)" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2196 | #: gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
2197 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
2198 | msgstr "A-M|se-Estonia" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2201 | #: gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
2202 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
2203 | msgstr "A-M|se-Finnish" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2206 | #: gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
2207 | msgid "A-M|French" |
---|
2208 | msgstr "A-M|Sefora" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2211 | #: gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
2212 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
2213 | msgstr "A-M|Sefora (Belgium)" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2216 | #: gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
2217 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
2218 | msgstr "A-M|Sefora (Switzerland)" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2221 | #: gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
2222 | msgid "A-M|Galician" |
---|
2223 | msgstr "A-M|se-Galicia" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2226 | #: gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
2227 | msgid "A-M|German" |
---|
2228 | msgstr "A-M|Sejeremane" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2231 | #: gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
2232 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
2233 | msgstr "A-M|Sejeremane (Austria)" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2236 | #: gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
2237 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
2238 | msgstr "A-M|Sejeremane (Switzerland)" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2241 | #: gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
2242 | msgid "A-M|Greek" |
---|
2243 | msgstr "A-M|Segerika" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2246 | #: gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
2247 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
2248 | msgstr "A-M|se-Gujarati" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2251 | #: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
2252 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
2253 | msgstr "A-M|Seheberu" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2256 | #: gui/gdmlanguages.c:131 |
---|
2257 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
2258 | msgstr "A-M|se-Hindi" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2261 | #: gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
2262 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
2263 | msgstr "A-M|se-Hungaria" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2266 | #: gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
2267 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
2268 | msgstr "A-M|se-Iceland" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2271 | #: gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
2272 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
2273 | msgstr "A-M|se-Indonesia" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2276 | #: gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
2277 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
2278 | msgstr "A-M|se-Interlingua" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2281 | #: gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
2282 | msgid "A-M|Irish" |
---|
2283 | msgstr "A-M|se-Irish" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2286 | #: gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
2287 | msgid "A-M|Italian" |
---|
2288 | msgstr "A-M|Setaliana" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2291 | #: gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
2292 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
2293 | msgstr "A-M|se-Japane" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2296 | #: gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
2297 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
2298 | msgstr "A-M|se-Kannada" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2301 | #: gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
2302 | msgid "A-M|Korean" |
---|
2303 | msgstr "A-M|se-Korea" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2306 | #: gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
2307 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
2308 | msgstr "A-M|se-Latvia" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2311 | #: gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
2312 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
2313 | msgstr "A-M|se-Lithuania" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2316 | #: gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
2317 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
2318 | msgstr "A-M|se-Macedonia" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2321 | #: gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
2322 | msgid "A-M|Malay" |
---|
2323 | msgstr "A-M|se-Malay" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2326 | #: gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
2327 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
2328 | msgstr "A-M|se-Malayalam" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2331 | #: gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
2332 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
2333 | msgstr "A-M|se-Marathi" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
2336 | #: gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
2337 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
2338 | msgstr "A-M|se-Mongolia" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2341 | #: gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
2342 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
2343 | msgstr "N-Z|se-Norwegia (bokmal)" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2346 | #: gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
2347 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
2348 | msgstr "N-Z|se-Norwegia (nynorsk)" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2351 | #: gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
2352 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
2353 | msgstr "N-Z|se-Oriya" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2356 | #: gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
2357 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
2358 | msgstr "N-Z|se-Panjabi" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2361 | #: gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
2362 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
2363 | msgstr "N-Z|se-Persia" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2366 | #: gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
2367 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
2368 | msgstr "N-Z|Sepholiši" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2371 | #: gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
2372 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
2373 | msgstr "N-Z|Sepotokisi" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2376 | #: gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
2377 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
2378 | msgstr "N-Z|Sepotokisi (sa Brazil)" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2381 | #: gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
2382 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
2383 | msgstr "N-Z|se-Romania" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2386 | #: gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
2387 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
2388 | msgstr "N-Z|se-Russia" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2391 | #: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
2392 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
2393 | msgstr "N-Z|se-Serbia" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2396 | #: gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
2397 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
2398 | msgstr "N-Z|se-Serbia (Selatine)" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2401 | #: gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
2402 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
2403 | msgstr "N-Z|se-Serbia (Jekavian)" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2406 | #: gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
2407 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
2408 | msgstr "N-Z|se-Slovak" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2411 | #: gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
2412 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
2413 | msgstr "N-Z|se-Slovenia" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2416 | #: gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
2417 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
2418 | msgstr "N-Z|Sepaniši" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2421 | #: gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
2422 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
2423 | msgstr "N-Z|Sepaniši (Mexico)" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2426 | #: gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
2427 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
2428 | msgstr "N-Z|se-Swedish" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2431 | #: gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
2432 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
2433 | msgstr "N-Z|se-Swedish (Finland)" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2436 | #: gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
2437 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
2438 | msgstr "N-Z|se-Tamil" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2441 | #: gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
2442 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
2443 | msgstr "N-Z|se-Telugu" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2446 | #: gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
2447 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
2448 | msgstr "N-Z|se-Thai" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2451 | #: gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
2452 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
2453 | msgstr "N-Z|se-Turkey" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2456 | #: gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
2457 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
2458 | msgstr "N-Z|se-Ukrainia" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2461 | #: gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
2462 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
2463 | msgstr "N-Z|se-Vietnam" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2466 | #: gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
2467 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
2468 | msgstr "N-Z|se-Walloon" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2471 | #: gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
2472 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
2473 | msgstr "N-Z|se-Welsh" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
2476 | #: gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
2477 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
2478 | msgstr "N-Z|se-Yiddish" |
---|
2479 | |
---|
2480 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
2481 | #: gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
2482 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
2483 | msgstr "Le lengwe|POSIX/C Seisemane" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2486 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2487 | #: gui/gdmlanguages.c:419 |
---|
2488 | msgid "A-M" |
---|
2489 | msgstr "A-M" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
2492 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
2493 | #: gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
2494 | msgid "N-Z" |
---|
2495 | msgstr "N-Z" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
2498 | #, c-format |
---|
2499 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
2500 | msgstr "Modiriši wa %s o tla tsena ka metsotswana e %d" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: gui/gdmlogin.c:447 |
---|
2503 | #, c-format |
---|
2504 | msgid "%s: String too long!" |
---|
2505 | msgstr "%s: Mothaladi ke o motelele kudu!" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: gui/gdmlogin.c:449 |
---|
2508 | #, c-format |
---|
2509 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
2510 | msgstr "%sO amogelwa go %s%s" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #. markup |
---|
2513 | #: gui/gdmlogin.c:537 |
---|
2514 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
2515 | msgstr "E be e ka se arole mosepelo o moswa ka dikarolo tše pedi!" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: gui/gdmlogin.c:539 |
---|
2518 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
2519 | msgstr "Go na le kgonagalo ya gore o seke wa kgona le go tsena." |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
2522 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
2523 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go thoma motšhene gape?" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #. markup |
---|
2526 | #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 |
---|
2527 | #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
2528 | msgid "_Reboot" |
---|
2529 | msgstr "_Thoma gape" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
2532 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
2533 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go tima motšhene?" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #. markup |
---|
2536 | #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 |
---|
2537 | #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
2538 | msgid "Shut _Down" |
---|
2539 | msgstr "Ti _ma" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
2542 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
2543 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go fega motšhene?" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #. markup |
---|
2546 | #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
2547 | msgid "_Suspend" |
---|
2548 | msgstr "_Fega" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 |
---|
2551 | #: gui/greeter/greeter.c:858 |
---|
2552 | msgid "Welcome" |
---|
2553 | msgstr "O a amogelwa" |
---|
2554 | |
---|
2555 | #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 |
---|
2556 | #: gui/greeter/greeter.c:861 |
---|
2557 | #, c-format |
---|
2558 | msgid "Welcome to %n" |
---|
2559 | msgstr "O amogelwa go %n" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
2562 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
2563 | msgstr "Go Diegiša ga go Tsena mo go Beetšwego Nako go be go le ka tlase ga 5. Ke tla diriša feela 5." |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
2566 | #, c-format |
---|
2567 | msgid "" |
---|
2568 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
2569 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2570 | msgstr "Mohuta o ratwago wa lenaneo wa %s ga o a tsenywa motšheneng.\nNa o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago?" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #. markup |
---|
2573 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2574 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2575 | #: gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2576 | msgid "Make _Default" |
---|
2577 | msgstr "Dira _Tlhaelelo" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
2580 | msgid "Just _Log In" |
---|
2581 | msgstr "Tsena _Feela" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #. never_encoding |
---|
2584 | #. no_group |
---|
2585 | #. untranslated |
---|
2586 | #. markup |
---|
2587 | #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 |
---|
2588 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
2589 | #, c-format |
---|
2590 | msgid "" |
---|
2591 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
2592 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
2593 | msgstr "O kgethile %s bakeng sa lenaneo le, eupša peakanyo ya gago ya tlhaelelo ke %s.\nNa o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago?" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
2596 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
2597 | msgid "Just For _This Session" |
---|
2598 | msgstr "Bakeng sa _Lenaneo le" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
2601 | #, c-format |
---|
2602 | msgid "" |
---|
2603 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
2604 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
2605 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
2606 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
2607 | msgstr "O kgethile %s bakeng sa lenaneo le.\nGe eba o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago,\ndiriša thušo ya 'switchdesk' \n(Tshepedišo >Sedirišwa sa go Fetola Teseke lelokelelong la dikagare la panele)." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 |
---|
2610 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
2611 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
2612 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
2613 | msgid "System Default" |
---|
2614 | msgstr "Tlhaelelo ya Tshepedišo" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 |
---|
2617 | #: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 |
---|
2618 | msgid "_Username:" |
---|
2619 | msgstr "_Leina la modiriši:" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: gui/gdmlogin.c:1146 |
---|
2622 | #, c-format |
---|
2623 | msgid "%s session selected" |
---|
2624 | msgstr "lenaneo la %s le kgethilwego" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
2627 | msgid "_Last" |
---|
2628 | msgstr "_Mafelelo" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
2631 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
2632 | msgstr "Tsena o diriša lenaneo leo o le dirišitšego nakong e fetilego ge o be o tsena" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
2635 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
2636 | msgstr "Gnome ya Sešireletši sa go Palelwa" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
2639 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
2640 | msgstr "Kgokagano ya dithapo ya x ya sešireletši sa go palelwa" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
2643 | #, c-format |
---|
2644 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
2645 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya lenaneo ya %s ga se ya hwetšwa!" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
2648 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
2649 | msgstr "Joo, ga go na seo se hweditšwego tšhupetšong ya lenaneo." |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
2652 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
2653 | msgstr "Gnome ya _Sešireletši sa go palelwa" |
---|
2654 | |
---|
2655 | #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
2656 | msgid "" |
---|
2657 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
2658 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
2659 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
2660 | msgstr "Le ke lenaneo la sešireletši sa go palelwa leo le tla go tsentšhago go GNOME. Ga go na dingwalwa tša go thoma tšeo di tla balwago e bile e tla dirišetšwa feela ge o ka se kgone go tsena, go sego bjalo GNOME e tla diriša lenaneo la 'Tlhaelelo'." |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
2663 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
2664 | msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya _Sešireletši sa go palelwa" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
2667 | msgid "" |
---|
2668 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
2669 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
2670 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
2671 | msgstr "Le ke lenaneo la sešireletši sa go palelwa leo le tla go tsentšhago kgokaganong ya dithapo. Ga go na dingwalwa tša go thoma tšeo di tla balwago e bile le tla dirišetšwa feela ge o ka se kgone go tsena. Gore o tšwe kgokaganong ya dithapo, tlanya 'e-tšwa'." |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
2674 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
2675 | msgstr "Ga go na kgokaganyo ya lenaneo ya tlhaelelo yeo e hweditšwego. Go dirišwa GNOME ya Sešireletši sa go palelwa.\n" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #. never_encoding |
---|
2678 | #. no_group |
---|
2679 | #. untranslated |
---|
2680 | #. makrup |
---|
2681 | #: gui/gdmlogin.c:1453 |
---|
2682 | #, c-format |
---|
2683 | msgid "%s language selected" |
---|
2684 | msgstr "maleme a %s a kgethilwego" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: gui/gdmlogin.c:1493 |
---|
2687 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
2688 | msgstr "Tsena o diriša leleme leo o le dirišitšego nakong e fetilego ge o be o tsena" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #: gui/gdmlogin.c:1497 |
---|
2691 | msgid "_System Default" |
---|
2692 | msgstr "_Tlhaelelo ya Tshepedišo" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: gui/gdmlogin.c:1508 |
---|
2695 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
2696 | msgstr "Tsena o diriša leleme la tshepedišo la tlhaelelo" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: gui/gdmlogin.c:1528 |
---|
2699 | msgid "_Other" |
---|
2700 | msgstr "_TÅ¡e dingwe" |
---|
2701 | |
---|
2702 | #: gui/gdmlogin.c:1906 |
---|
2703 | msgid "_Password:" |
---|
2704 | msgstr "_Lentšu-phetišo:" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #. markup |
---|
2707 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
2708 | #. * to your favourite currency |
---|
2709 | #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 |
---|
2710 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
2711 | msgstr "Hle tsenya disente tše 25 gore o tsene." |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: gui/gdmlogin.c:2381 |
---|
2714 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
2715 | msgstr "Kgotla modiriši gabedi gore o tsene" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: gui/gdmlogin.c:2506 |
---|
2718 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
2719 | msgstr "Molaodi wa Teseke wa GNOME" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
2722 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2723 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
2726 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2727 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
2728 | |
---|
2729 | #: gui/gdmlogin.c:2583 |
---|
2730 | msgid "Finger" |
---|
2731 | msgstr "Monwana" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: gui/gdmlogin.c:2689 |
---|
2734 | msgid "GDM Login" |
---|
2735 | msgstr "Go tsena ga GDM" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
2738 | msgid "_Session" |
---|
2739 | msgstr "_Lenaneo" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
2742 | msgid "_Language" |
---|
2743 | msgstr "_Leleme" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
2746 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
2747 | msgstr "_Sekgethi sa XDMCP..." |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
2750 | #: gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
2751 | msgid "" |
---|
2752 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
2753 | "machines, if there are any." |
---|
2754 | msgstr "Diriša sekgethi sa XDMCP seo se tla go dumelelago go tsena metšheneng ya kgole yeo e lego gona, ge eba e le gona." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
2757 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
2758 | msgstr "_Molaodi wa go Tsena wa go Fetola Sebopego..." |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
2761 | #: gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
2762 | msgid "" |
---|
2763 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
2764 | msgstr "Fetola sebopego sa GDM (molaodi yo wa go tsena). Se se tla nyaka lentšu-phetišo la modu." |
---|
2765 | |
---|
2766 | #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
2767 | msgid "Reboot your computer" |
---|
2768 | msgstr "Thoma khomphuthara ya gago gape" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
2771 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
2772 | msgstr "Tima tshepedišo e le gore o ka tima khomphuthara ya gago ka polokego." |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
2775 | msgid "Suspend your computer" |
---|
2776 | msgstr "Fega khomphuthara ya gago" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
2779 | msgid "_Actions" |
---|
2780 | msgstr "_Megato" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: gui/gdmlogin.c:2830 |
---|
2783 | msgid "_Theme" |
---|
2784 | msgstr "_Sehlogo" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
2787 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
2788 | msgid "_Quit" |
---|
2789 | msgstr "_Tlogela" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
2792 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
2793 | msgid "D_isconnect" |
---|
2794 | msgstr "K_gokaganyolla" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 |
---|
2797 | msgid "Icon" |
---|
2798 | msgstr "Leswao" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: gui/gdmlogin.c:3391 |
---|
2801 | #, c-format |
---|
2802 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
2803 | msgstr "E ka se bule SeswantšhosaTlhaelelo: %s. Go fega sefetleki sa sefahlego!" |
---|
2804 | |
---|
2805 | #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 |
---|
2806 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
2807 | msgstr "Go na le badiriši ba bantši bao ba ka lokeletšwago mo..." |
---|
2808 | |
---|
2809 | #. markup |
---|
2810 | #: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 |
---|
2811 | #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 |
---|
2812 | #: gui/greeter/greeter.c:713 |
---|
2813 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
2814 | msgstr "E ka se thome sedumediši" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 |
---|
2817 | #, c-format |
---|
2818 | msgid "" |
---|
2819 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
2820 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
2821 | "computer." |
---|
2822 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon. Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
2825 | #: gui/greeter/greeter.c:722 |
---|
2826 | msgid "Reboot" |
---|
2827 | msgstr "Thoma gape" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: gui/gdmlogin.c:3907 |
---|
2830 | #, c-format |
---|
2831 | msgid "" |
---|
2832 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
2833 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
2834 | "computer." |
---|
2835 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon (%s). Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba go thome khomphuthara gape." |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 |
---|
2838 | msgid "Restart" |
---|
2839 | msgstr "Thoma ka leswa" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #. markup |
---|
2842 | #: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 |
---|
2843 | msgid "Session directory is missing" |
---|
2844 | msgstr "Tšhupetšo ya lenaneo ga e lahlegile" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 |
---|
2847 | msgid "" |
---|
2848 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
2849 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
2850 | "configuration." |
---|
2851 | msgstr "Tšhupetšo ya gago ya lenaneo e lahlegile goba ga e na selo! Go na le mananeo a mabedi ao a lego gona ao o ka a dirišago, eupša o swanetše go tsena le go phošolla go fetola sebopego ga gdm." |
---|
2852 | |
---|
2853 | #. markup |
---|
2854 | #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 |
---|
2855 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
2856 | msgstr "Go fetola sebopego go fošagetše" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 |
---|
2859 | msgid "" |
---|
2860 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
2861 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
2862 | msgstr "Go fetola sebopego sa faele go na le mothaladi wa taelo wo e sego wa kgonthe bakeng sa poledišano ya go tsena, ka gona ke ile ka diriša taelo ya tlhaelelo. Hle lokiša go fetola sebopego ga gago." |
---|
2863 | |
---|
2864 | #. markup |
---|
2865 | #: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
2866 | msgid "No configuration was found" |
---|
2867 | msgstr "Ga go na go fetola sebopego mo go hweditšwego" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 |
---|
2870 | msgid "" |
---|
2871 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
2872 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
2873 | "configuration program." |
---|
2874 | msgstr "Go fetola sebopego ga se gwa hwetšwa. GDM e diriša ditlhaelelo go diriša lenaneo le. O swanetše go tsena le go hlama faele ya go fetola sebopego le lenaneo la go fetola sebopego la GDM." |
---|
2875 | |
---|
2876 | #. markup |
---|
2877 | #: gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
2878 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
2879 | msgstr "Sefetleki sa sefahlego ga se a fetolwa sebopego" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
2882 | msgid "" |
---|
2883 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
2884 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
2885 | msgstr "Sefetleki sa sefahlego ga se a fetolwa sebopego go go fetola sebopego ga GDM. Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a se kgontšhe lenaneong la go fetola sebopego la GDM." |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
2888 | msgid "Login Photo" |
---|
2889 | msgstr "Senepe sa go Tsena" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
2892 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
2893 | msgstr "Kgetha senepe seo se swanetšego go bontšhwa go sefetleki sa sefahlego:" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
2896 | msgid "Browse" |
---|
2897 | msgstr "Fetleka" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #. markup |
---|
2900 | #: gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
2901 | msgid "No picture selected." |
---|
2902 | msgstr "Ga go na seswantšho se kgethilwego." |
---|
2903 | |
---|
2904 | #. markup |
---|
2905 | #: gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
2906 | msgid "Picture is too large" |
---|
2907 | msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
2910 | #, c-format |
---|
2911 | msgid "" |
---|
2912 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
2913 | "the face browser" |
---|
2914 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo o ganeditše diswantšho tšeo di lego tše kgolo go feta dipaete tše %d gore di bontšhwe sefetleking sa sefahlego" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #. markup |
---|
2917 | #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
2918 | msgid "Cannot open file" |
---|
2919 | msgstr "E ka se bule faele" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
2922 | #, c-format |
---|
2923 | msgid "" |
---|
2924 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
2925 | "Error: %s" |
---|
2926 | msgstr "Faele ya %s e ka se bulwe gore e balwe\nPhošo: %s" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
2929 | #, c-format |
---|
2930 | msgid "" |
---|
2931 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
2932 | "Error: %s" |
---|
2933 | msgstr "Faele ya %s e ka se bulwe gore e ngwalwe\nPhošo: %s" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
2936 | msgid "" |
---|
2937 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
2938 | msgstr "Fetola seswantšho seo se tla bontšhago go sefetleki sa sefahlego sa GDM (molaodi wa go tsena)" |
---|
2939 | |
---|
2940 | #. |
---|
2941 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
2942 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
2943 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
2944 | #. |
---|
2945 | #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
2946 | #: gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
2947 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
2948 | msgstr "Peakanyo ya Sekirini sa go Tsena" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
2951 | msgid "Greeter" |
---|
2952 | msgstr "Sedumediši" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
2955 | #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
2956 | #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
2957 | #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
2958 | #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
2959 | #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
2960 | msgid " " |
---|
2961 | msgstr " " |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
2964 | msgid "L_ocal: " |
---|
2965 | msgstr "M_o gae: " |
---|
2966 | |
---|
2967 | #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
2968 | msgid "_Remote: " |
---|
2969 | msgstr "_Kgole: " |
---|
2970 | |
---|
2971 | #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
2972 | msgid "_Welcome string: " |
---|
2973 | msgstr "_Mothaladi wa kamogelo: " |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
2976 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
2977 | msgstr "Mo_thaladi wa kamogelo wa kgole: " |
---|
2978 | |
---|
2979 | #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
2980 | #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
2981 | msgid "Standard greeter" |
---|
2982 | msgstr "Sedumediši sa motheo" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
2985 | #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
2986 | msgid "Graphical greeter" |
---|
2987 | msgstr "Sedumediši sa seswantšho" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
2990 | #, no-c-format |
---|
2991 | msgid "" |
---|
2992 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
2993 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
2994 | msgstr "Mothaladi wo o swanetšego go bontšhwa kamogelong ya sedumediši. O ka tsenya %n mo e bile o tla tšeelwa legato ke leina la khomphuthara." |
---|
2995 | |
---|
2996 | #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
2997 | #, no-c-format |
---|
2998 | msgid "" |
---|
2999 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
3000 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
3001 | "your computer." |
---|
3002 | msgstr "Mothaladi wo o swanetšego go bontšhwa go sedumediši bakeng sa batho ba tsenago ba le kgole ka XDMCP. O ka tsenya %n mo e bile e tla tšeelwa legato ke leina la khomphuthara." |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
3005 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
3006 | msgstr "Ka mehla diriša sebopego sa sešupanak_o sa diiri tše 24" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
3009 | msgid "Automatic Login" |
---|
3010 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
3013 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
3014 | msgstr "_Leina la modiriši la go tsena mo go itiragalelago:" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
3017 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
3018 | msgstr "_Tsenya modiriši ka mo go itiragalelago ka go thoma ga mathomo" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
3021 | msgid "Timed Login" |
---|
3022 | msgstr "Go Tsena mo go Beetšwego Nako" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
3025 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
3026 | msgstr "Leina la mo_diriši la go tsena mo go beetšwego nako:" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
3029 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
3030 | msgstr "_Metsotswana pele ga go tsena:" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
3033 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
3034 | msgstr "Tsenya modiriši ka mo go itiragale_lago ka morago ga palo e laetšwego ya metsotswana" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
3037 | msgid "General" |
---|
3038 | msgstr "Kakaretšo" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
3041 | msgid "Logo" |
---|
3042 | msgstr "Leswao" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
3045 | msgid "Miscellaneous" |
---|
3046 | msgstr "Go tswaka-tswakana" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
3049 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
3050 | msgstr "Bontšha diswantšho tša modiriši tše kgethagago (_sefetleki sa sefahlego)" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
3053 | msgid "Background" |
---|
3054 | msgstr "Bokamorago" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
3057 | msgid "_No background" |
---|
3058 | msgstr "_Ga go na bokamorago" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
3061 | msgid "_Image" |
---|
3062 | msgstr "_Seswantšho" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
3065 | msgid "Co_lor" |
---|
3066 | msgstr "Mm_ala" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
3069 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
3070 | msgstr "_Lekanya seswantšho se bonagalago ka morago gore se lekane" |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
3073 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
3074 | msgstr "_Mmala o tee dipontšhong tša kgole" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
3077 | msgid "_Background color: " |
---|
3078 | msgstr "_Mmala o bonagalago ka morago: " |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
3081 | msgid "Pick a color" |
---|
3082 | msgstr "Kgetha mmala" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
3085 | msgid "Preview:" |
---|
3086 | msgstr "Ponelopele:" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
3089 | msgid "No screenshot available" |
---|
3090 | msgstr "Ga go seswantšho se kopilwego sekirining" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
3093 | msgid "Description:" |
---|
3094 | msgstr "Tlhaloso:" |
---|
3095 | |
---|
3096 | #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
3097 | msgid "Copyright:" |
---|
3098 | msgstr "Tokelo ya ngwalollo:" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
3101 | msgid "Author:" |
---|
3102 | msgstr "Mongwadi:" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
3105 | msgid "" |
---|
3106 | "description\n" |
---|
3107 | "widget" |
---|
3108 | msgstr "sedirišwa sa\ntlhaloso" |
---|
3109 | |
---|
3110 | #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
3111 | msgid "author" |
---|
3112 | msgstr "mongwadi" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
3115 | msgid "copyright" |
---|
3116 | msgstr "tokelo ya ngwalollo" |
---|
3117 | |
---|
3118 | #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
3119 | msgid "_Install new theme" |
---|
3120 | msgstr "_Tsenya sehlogo se seswa" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
3123 | msgid "_Delete theme" |
---|
3124 | msgstr "_Phumola sehlogo" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
3127 | msgid "Options" |
---|
3128 | msgstr "Dikgetho" |
---|
3129 | |
---|
3130 | #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
3131 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
3132 | msgstr "Dumelela _go tsena ga modu ka GDM" |
---|
3133 | |
---|
3134 | #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
3135 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
3136 | msgstr "Dumelela modu go tsena o le k_gole ka GDM" |
---|
3137 | |
---|
3138 | #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
3139 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
3140 | msgstr "Dumelela go tsena mo go _beetšwego nako ga kgole" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
3143 | msgid "" |
---|
3144 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
3145 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
3146 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
3147 | msgstr "Bontšha lelokelelo la dikagare la \"Megato\" (leo nakong e fetilego le bego le tsebjwa e le lelokelelo la dikagare la \"Tshepedišo\"). Ge eba le sa beakanywa, ga go na le e tee ya ditaelo tša tshepedišo tšeo di tla hwetšagalago (tše di tla akaretša go thoma gape, go tima, go fetola sebopego, sekgethi)" |
---|
3148 | |
---|
3149 | #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
3150 | msgid "Show _actions menu" |
---|
3151 | msgstr "Bontšha _lelokelelo la dikagare la megato" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
3154 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
3155 | msgstr "Dumelela go f_etola sebopego go tšwa sekirining sa go tsena" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
3158 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
3159 | msgstr "Dumelel_a go diriša sekgethi sa XDMCP go tšwa sekirining sa go tsena" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
3162 | msgid "" |
---|
3163 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
3164 | "connections)" |
---|
3165 | msgstr "Ka mehla ganetša dikgokagano tša TCP go seabi sa _X (e palediša dikgokagano ka moka tša kgole)" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
3168 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
3169 | msgstr "Leka go _diegiša gape (metsotswana) :" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
3172 | msgid "Security" |
---|
3173 | msgstr "Polokego" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
3176 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
3177 | msgstr "Kgontšha _dikarolo tša go tsenega" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
3180 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
3181 | msgstr "Dira _modumo ge lefesetere la go tsena le itokišitše" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
3184 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
3185 | msgstr "tsena_lepokising_la_faele_ya_modumo" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
3188 | msgid "Sound _file:" |
---|
3189 | msgstr "Faele ya _modumo:" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
3192 | msgid "_Test sound" |
---|
3193 | msgstr "_Leka modumo" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
3196 | msgid "Accessibility" |
---|
3197 | msgstr "Go tsenega" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
3200 | msgid "" |
---|
3201 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
3202 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
3203 | msgstr "Ga go na thekgo ya XDMCP go dikarolo tše pedi. Go kgontšha thekgo ya XDMCP o swanetše go kgoboketša gape GDM le makgoba-puku a XDMCP libraries." |
---|
3204 | |
---|
3205 | #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
3206 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
3207 | msgstr "Kgontšha _XDMCP" |
---|
3208 | |
---|
3209 | #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
3210 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
3211 | msgstr "Hlompha _dikgopelo tše sa lebanyego" |
---|
3212 | |
---|
3213 | #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
3214 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
3215 | msgstr "Theeletša mafelong a _UDP: " |
---|
3216 | |
---|
3217 | #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
3218 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
3219 | msgstr "Bogolo bja dikgopelo _tše sa letilego:" |
---|
3220 | |
---|
3221 | #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
3222 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
3223 | msgstr "Bogolo bja d_ikgopelo tše sa lebanyego tše sa letilego:" |
---|
3224 | |
---|
3225 | #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
3226 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
3227 | msgstr "Bogolo bja _mananeo a kgole:" |
---|
3228 | |
---|
3229 | #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
3230 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
3231 | msgstr "Bogolo bja_nako ya go leta:" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
3234 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
3235 | msgstr "Bogolo bja n_ako ya go leta e sa lebanyego:" |
---|
3236 | |
---|
3237 | #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
3238 | msgid "Displays per _host:" |
---|
3239 | msgstr "Dipontšho go ya ka _moswari:" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
3242 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
3243 | msgstr "Sekgoba sa go Kokot_a (metsotswana):" |
---|
3244 | |
---|
3245 | #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
3246 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
3247 | msgstr "Sekgoba sa go kokota (metsotswana):" |
---|
3248 | |
---|
3249 | #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
3250 | msgid "XDMCP" |
---|
3251 | msgstr "XDMCP" |
---|
3252 | |
---|
3253 | #. markup |
---|
3254 | #: gui/gdmsetup.c:164 |
---|
3255 | msgid "" |
---|
3256 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
3257 | "may have taken effect." |
---|
3258 | msgstr "Go tšweletše phošo ge go be go lekwa go ikgokaganya le dikirini tša go tsena. Ga se go bea nakong ka moka mo go ka bago go diregile." |
---|
3259 | |
---|
3260 | #. markup |
---|
3261 | #: gui/gdmsetup.c:487 |
---|
3262 | msgid "" |
---|
3263 | "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
3264 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago goba go tsena mo go beetšwego nako go akhaonto ya modiriši yo mogolo (modu) ga go a dumelelwa." |
---|
3265 | |
---|
3266 | #: gui/gdmsetup.c:1756 |
---|
3267 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
3268 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga se ya tšhupetšo e nyenyane" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: gui/gdmsetup.c:1764 |
---|
3271 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
3272 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga se ya tšhupetšo e tee e nyenyane" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 |
---|
3275 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
3276 | msgstr "Faele ga se tar.gz goba polokelo ya ditokumente ya tar" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: gui/gdmsetup.c:1790 |
---|
3279 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
3280 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga e akaretše faele ya tshedimošo ya SehlogosaSedumedišisaGdm" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: gui/gdmsetup.c:1812 |
---|
3283 | msgid "File does not exist" |
---|
3284 | msgstr "Faele ga e gona" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #. markup |
---|
3287 | #: gui/gdmsetup.c:1926 |
---|
3288 | msgid "No file selected" |
---|
3289 | msgstr "Ga go na faele e kgethilwego" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #. markup |
---|
3292 | #: gui/gdmsetup.c:1954 |
---|
3293 | msgid "Not a theme archive" |
---|
3294 | msgstr "Ga se polokelo ya ditokumente ya sehlogo" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: gui/gdmsetup.c:1955 |
---|
3297 | #, c-format |
---|
3298 | msgid "Details: %s" |
---|
3299 | msgstr "Dintlha: %s" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
3302 | #. * option to change the dir name |
---|
3303 | #: gui/gdmsetup.c:1973 |
---|
3304 | #, c-format |
---|
3305 | msgid "" |
---|
3306 | "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
3307 | msgstr "Tšhupetšo ya sehlogo ya '%s' e bonagala e šetše e tsentšhitšwe, tsenya gape lega go le bjalo?" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #. markup |
---|
3310 | #: gui/gdmsetup.c:2059 |
---|
3311 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
3312 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go tsenywa sehlogo" |
---|
3313 | |
---|
3314 | #: gui/gdmsetup.c:2105 |
---|
3315 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
3316 | msgstr "Kgetha polokelo ya ditokumente ya sehlogo e mpsha gore e tsenywe" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: gui/gdmsetup.c:2109 |
---|
3319 | msgid "_Install" |
---|
3320 | msgstr "_Tsenya" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #: gui/gdmsetup.c:2173 |
---|
3323 | #, c-format |
---|
3324 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
3325 | msgstr "Na ruri o nyaka go tloša sehlogo sa '%s' tshepedišong ya gago?" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #. This is the temporary help dialog |
---|
3328 | #: gui/gdmsetup.c:2386 |
---|
3329 | #, c-format |
---|
3330 | msgid "" |
---|
3331 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
3332 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
3333 | "immediately.\n" |
---|
3334 | "\n" |
---|
3335 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
3336 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
3337 | "\n" |
---|
3338 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
3339 | "GNOME/System." |
---|
3340 | msgstr "Lefesetere le la go fetola sebopego le fetola dipeakanyo bakeng sa daemon ya GDM, yeo e lego sekirini sa go tsena sa seswantšho bakeng sa GNOME. Diphetogo tšeo o di dirago di tla direga kapejana.\n\nEla hloko gore dikgetho ka moka tša go fetola sebopego di lokeleditšwe mo. O ka nyaka go lokiša %s ge eba o ka se hwetše seo o se nyakago.\n\nBakeng sa tšweletšo e feletšego bona sefetleki sa thušo sa GNOME ka Tlase ga legoro la GNOME/Tshepedišo." |
---|
3341 | |
---|
3342 | #. markup |
---|
3343 | #: gui/gdmsetup.c:2797 |
---|
3344 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
3345 | msgstr "O swanetše go ba modiriši yo mogolo (modu) gore o fetole sebopego sa GDM." |
---|
3346 | |
---|
3347 | #. EOF |
---|
3348 | #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
3349 | msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
3350 | msgstr "Tirišo ya seswantšho bakeng sa go fetola sebopego sa Molaodi wa Pontšho wa GNOME (GDM)" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 |
---|
3353 | #, c-format |
---|
3354 | msgid "" |
---|
3355 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
3356 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3357 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3358 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon.\nMohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm.\nHle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: gui/greeter/greeter.c:714 |
---|
3361 | #, c-format |
---|
3362 | msgid "" |
---|
3363 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
3364 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
3365 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
3366 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon (%s).\nMohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm.\nHle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: gui/greeter/greeter.c:1173 |
---|
3369 | #, c-format |
---|
3370 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
3371 | msgstr "Go bile le phošo ya go laiša sehlogo sa %s" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #. markup |
---|
3374 | #: gui/greeter/greeter.c:1226 |
---|
3375 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
3376 | msgstr "Sehlogo sa sedumediši sa seswantšho se senyegile" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: gui/greeter/greeter.c:1229 |
---|
3379 | msgid "" |
---|
3380 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
3381 | "element." |
---|
3382 | msgstr "Sehlogo ga se na tlhaloso ya karolo ya tseno ya leina la modiriši/lentšu-phetišo." |
---|
3383 | |
---|
3384 | #. markup |
---|
3385 | #: gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
3386 | msgid "" |
---|
3387 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
3388 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
3389 | msgstr "Go bile le phošo ya go laiša sehlogo, e bile sehlogo sa tlhaelelo se ka ba se sa laišwa, ke tla leka go thoma sedumediši sa motheo" |
---|
3390 | |
---|
3391 | #. markup |
---|
3392 | #: gui/greeter/greeter.c:1284 |
---|
3393 | msgid "" |
---|
3394 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
3395 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
3396 | msgstr "Nka se thome sedumediši sa motheo. Pontšho ye e tla fedišwa e bile o ka swanela go tsena ka tsela e nngwe gomme o lokiše go tsenywa ga gdm" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
3399 | msgid "Last" |
---|
3400 | msgstr "Mafelelo" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 |
---|
3403 | msgid "Select a language" |
---|
3404 | msgstr "Kgetha leleme" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 |
---|
3407 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
3408 | msgstr "Kgetha leleme leo lenaneo la gago le swanetšego go le diriša:" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
3411 | msgid "Select _Language..." |
---|
3412 | msgstr "Kgetha _Leleme..." |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
3415 | msgid "Select _Session..." |
---|
3416 | msgstr "Kgetha _Lenaneo..." |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 |
---|
3419 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
3420 | msgstr "Araba dipotšišo mo ke moka o kgotle Tsena ge o feditše. Bakeng sa lelokelelo la dikagare kgotla F10." |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 |
---|
3423 | #, c-format |
---|
3424 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
3425 | msgstr "E ka se bule Seswantšho sa Tlhaelelo: %s!" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 |
---|
3428 | msgid "" |
---|
3429 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
3430 | "to log in" |
---|
3431 | msgstr "Kgotla modirišing gabedi gore\no tsene" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
3434 | msgid "Sus_pend" |
---|
3435 | msgstr "Fe_ga" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
3438 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
3439 | msgstr "_Sekgethi sa XDMCP" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
3442 | msgid "_Configure" |
---|
3443 | msgstr "_Fetola sebopego" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
3446 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
3447 | msgstr "Konope ya Caps lock e thumašitšwe!" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
3450 | msgid "Choose a Session" |
---|
3451 | msgstr "Kgetha Lenaneo" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
3454 | msgid "Choose an Action" |
---|
3455 | msgstr "Kgetha Mogato" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
3458 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
3459 | msgstr "Ti _ma khomphuthara" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
3462 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
3463 | msgstr "Tima khomphuthara ya gago gore o e time." |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
3466 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
3467 | msgstr "_Thoma khomphuthara gape" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #: gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
3470 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
3471 | msgstr "Fe_ga khomphuthara" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
3474 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
3475 | msgstr "Diriša sekgethi sa _XDMCP" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
3478 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
3479 | msgstr "Feto_la sebopego sa molaodi wa go tsena" |
---|
3480 | |
---|
3481 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3482 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3483 | msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3486 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
3487 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
3488 | |
---|
3489 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3490 | msgid "Circles" |
---|
3491 | msgstr "Dikgokolo" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3494 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
3495 | msgstr "Sehlogo seo se nago le dikgokolo tše tala-lerata" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3498 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
3499 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
3500 | msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3503 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
3504 | msgstr "Go fapana ga Dikgokolo tša Bokgabo tša GNOME ka Sefetleki sa Sefahlego" |
---|
3505 | |
---|
3506 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3507 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
3508 | msgid "GNOME Artists" |
---|
3509 | msgstr "Borabokgabo ba GNOME" |
---|
3510 | |
---|
3511 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3512 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
3513 | msgstr "GNOME ya lethabo le Sefetleki" |
---|
3514 | |
---|
3515 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
3516 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
3517 | msgstr "Go fapana ga Dikgokolo tša Bokgabo tša GNOME" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
3520 | msgid "Happy GNOME" |
---|
3521 | msgstr "GNOME ya Lethabo" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 |
---|
3524 | #, c-format |
---|
3525 | msgid "" |
---|
3526 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
3527 | "which is linked to (%s)" |
---|
3528 | msgstr "Phošo ge go be go lekwa go dirišwa (%s)\nyeo e kgokagantšwego le (%s)" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
3531 | #, c-format |
---|
3532 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
3533 | msgstr "go feta ga seširo sa gd go šoma feela bjalo ka modu\n" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
3536 | #, c-format |
---|
3537 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
3538 | msgstr "Go palelwa ga tiišetšo!\n" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
3541 | msgid "(memory buffer)" |
---|
3542 | msgstr "(sešireletši sa kgopolo)" |
---|
3543 | |
---|
3544 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
3545 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
3546 | msgid "(memory buffer" |
---|
3547 | msgstr "(sešireletši sa kgopolo" |
---|
3548 | |
---|
3549 | #. markup |
---|
3550 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
3551 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 |
---|
3552 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
3553 | msgstr "E ka se laiše poledišano ya modiriši" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
3556 | #, c-format |
---|
3557 | msgid "" |
---|
3558 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3559 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
3560 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
3561 | "reinstall %s." |
---|
3562 | msgstr "Go tšweletše bothata mola go laišwa karolo ya poledišano ya modiriši ya %s%s go tšwa faeleng ya %s. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba e senyegile. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenywa ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
3563 | |
---|
3564 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
3565 | #, c-format |
---|
3566 | msgid "" |
---|
3567 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3568 | "file: %s widget: %s" |
---|
3569 | msgstr "Faele ya sekgoba e senyegile! Kgonthišetša gore faele e nepagetšego e tsentšhitšwe!\nfaele: sedirišwa sa %s: %s" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
3572 | #, c-format |
---|
3573 | msgid "" |
---|
3574 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
3575 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
3576 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
3577 | "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3578 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go laišwa karolo ya poledišano ya modiriši ya %s%s go tšwa faeleng ya %s. Sedirišwa sa mohuta wa lelokelelo se swanetše go ba le dikholomo tše %d. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba e senyegile. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenya ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 |
---|
3581 | #, c-format |
---|
3582 | msgid "" |
---|
3583 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
3584 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
3585 | msgstr "Faele ya sekgoba e senyegile! Kgonthišetša gore faele e nepagetšego e tsentšhitšwe!\nfaele: %s sedirišwa: %s e letetše kholomo ya lelokelelo la dikagare: %d" |
---|
3586 | |
---|
3587 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 |
---|
3588 | #, c-format |
---|
3589 | msgid "" |
---|
3590 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
3591 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
3592 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
3593 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go laišwa poledišano ya modiriši go tšwa faeleng ya %s. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba ga se ya hwetšwa. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenya ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
3594 | |
---|
3595 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 |
---|
3596 | #, c-format |
---|
3597 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
3598 | msgstr "Ga go na poledišano yeo e ka laišwago, E MPE! (faele: %s)" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
3601 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
3602 | msgstr "Megato ya aina a mangwe a mantši kudu bakeng sa mo gae, e ka bontšha go kobega" |
---|
3603 | |
---|