[134] | 1 | # Northern Sotho translation of gdm2. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) |
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 |
---|
| 6 | # |
---|
| 7 | msgid "" |
---|
| 8 | msgstr "" |
---|
| 9 | "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" |
---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:18+0200\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:23+0200\n" |
---|
| 13 | "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 18 | |
---|
| 19 | #: config/CDE.desktop.in.h:1 |
---|
| 20 | msgid "CDE" |
---|
| 21 | msgstr "CDE" |
---|
| 22 | |
---|
| 23 | #: config/CDE.desktop.in.h:2 |
---|
| 24 | msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 25 | msgstr "Lenaneo le le go tsentšha go CDE" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: config/default.desktop.in.h:1 |
---|
| 28 | msgid "Default System Session" |
---|
| 29 | msgstr "Lenaneo la Tshepedišo la Tlhaelelo" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: config/default.desktop.in.h:2 |
---|
| 32 | msgid "This is the default system session" |
---|
| 33 | msgstr "Le ke lenaneo la tshepedišo la tlhaelelo" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED |
---|
| 36 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! |
---|
| 37 | #: config/gettextfoo.h:3 |
---|
| 38 | msgid "" |
---|
| 39 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 40 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
| 41 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
| 42 | msgstr "Nka se kgone go thoma seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. O tla swanela go tsena go sehomotši gomme o thome gape lenaneo la go fetola sebopego la X. Ke moka o thome gape GDM." |
---|
| 43 | |
---|
| 44 | #: config/gettextfoo.h:4 |
---|
| 45 | msgid "" |
---|
| 46 | "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |
---|
| 47 | "will need the root password for this." |
---|
| 48 | msgstr "Na o ka rata gore ke leke go diriša lenaneo la go fetola sebopego la X? Ela hloko gore o tlile go hloka lentšuphetišo la modu bakeng sa se." |
---|
| 49 | |
---|
| 50 | #: config/gettextfoo.h:5 |
---|
| 51 | msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 52 | msgstr "Hle tlanya lentšuphetišo la (modiriši yo a nago le tokelo) modu." |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #: config/gettextfoo.h:6 |
---|
| 55 | msgid "I will now try to restart the X server again." |
---|
| 56 | msgstr "Nka se leke go thoma seabi sa X ka leswa gape." |
---|
| 57 | |
---|
| 58 | #: config/gettextfoo.h:7 |
---|
| 59 | msgid "" |
---|
| 60 | "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " |
---|
| 61 | "correctly." |
---|
| 62 | msgstr "Ke tla palediša seabi se sa X ga bjale. Thoma GDM ka leswa ge e fetolwa sebopego ka tshwanelo." |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: config/gettextfoo.h:8 |
---|
| 65 | msgid "" |
---|
| 66 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 67 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " |
---|
| 68 | "diagnose the problem?" |
---|
| 69 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. Na o tla rata go lebelela tsebišo ya seabi sa X ke moka o lokiše bothata?" |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #: config/gettextfoo.h:9 |
---|
| 72 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 73 | msgstr "Na o tla rata go lebelela gape le tsebišo ya seabi sa X seo se nago le dintlha?" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #: config/gettextfoo.h:10 |
---|
| 76 | msgid "" |
---|
| 77 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " |
---|
| 78 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " |
---|
| 79 | "the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 80 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go bonagala o ka re sedirišwa go laetša (legotlwana la gago) ga se a beakanywa gabotse. Na o ka rata go lebelela tsebišo ya seabi sa X ke moka o lokiše bothata?" |
---|
| 81 | |
---|
| 82 | #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 |
---|
| 83 | msgid "" |
---|
| 84 | "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " |
---|
| 85 | "you will need the root password for this." |
---|
| 86 | msgstr "Na o tla rata gore ke leke go diriša lenaneo la go fetola sebopego sa legotlwana? Ela hloko gore o tla hloka lentšu-phetišo la modu bakeng sa se." |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #: config/gettextfoo.h:13 |
---|
| 89 | msgid "" |
---|
| 90 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " |
---|
| 91 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " |
---|
| 92 | "in the upper left corner" |
---|
| 93 | msgstr "Le ke lenaneo la kgokagano ya dithapo ya x la sešireletši sa go palelwa. Windows gona bjale e lebiša hlokomelo feela ge o na le leswao le bontšhago mo o lego godimo ga tšona. Gore o tšwe mokgweng wo tlanya 'e-tšwa' lefesetereng leo le lego godimo go lanngele la sekhutlwana" |
---|
| 94 | |
---|
| 95 | #: config/gettextfoo.h:14 |
---|
| 96 | msgid "" |
---|
| 97 | "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " |
---|
| 98 | "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " |
---|
| 99 | "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
| 100 | msgstr "Ke be ke sa kgone go thoma lenaneo la gago ka gona ke thomile xterm ya sešireletši sa go palelwa. Windows gona bjale e lebišitše hlokomelo ge eba o na le leswao la gago le bontšhago mo o lego godimo ga tšona. Gore o tšwe mokgweng wo tlanya 'e-tšwa' lefesetereng leo le lego godimo go lanngele sekhutlwaneng" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | #: config/gnome.desktop.in.h:1 |
---|
| 103 | msgid "GNOME" |
---|
| 104 | msgstr "GNOME" |
---|
| 105 | |
---|
| 106 | #: config/gnome.desktop.in.h:2 |
---|
| 107 | msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 108 | msgstr "Lenaneo le le go tsentšha go GNOME" |
---|
| 109 | |
---|
| 110 | #: daemon/auth.c:66 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
| 112 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
| 113 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo: %s" |
---|
| 114 | |
---|
| 115 | #: daemon/auth.c:69 |
---|
| 116 | #, c-format |
---|
| 117 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
| 118 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo. Mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #: daemon/auth.c:74 |
---|
| 121 | #, c-format |
---|
| 122 | msgid "" |
---|
| 123 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
| 124 | "diskspace.%s%s" |
---|
| 125 | msgstr "GDM e ka se kgone go ngwala tseno e mpsha ya tumelelo tisiking. Mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking.%s%s" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | #: daemon/auth.c:204 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
| 130 | msgstr "%s: E ka se dire faele e mpsha e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 |
---|
| 133 | #, c-format |
---|
| 134 | msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
| 135 | msgstr "%s: E ka se bule ka mo go šireletšegilego %s" |
---|
| 136 | |
---|
| 137 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway |
---|
| 138 | #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 |
---|
| 139 | #, c-format |
---|
| 140 | msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
| 141 | msgstr "%s: E ka se kgone go bula faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
| 142 | |
---|
| 143 | #: daemon/auth.c:698 |
---|
| 144 | #, c-format |
---|
| 145 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
| 146 | msgstr "%s: E ka se kgone go notlela faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 |
---|
| 149 | #, c-format |
---|
| 150 | msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
| 151 | msgstr "%s: E ka se kgone go ngwala faele e nyenyane ya go boloka tsebišo" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: daemon/auth.c:855 |
---|
| 154 | #, c-format |
---|
| 155 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" |
---|
| 156 | msgstr "%s: Go hlokomologa faele yeo e bonagalago e belaetša ya faele e nyenyane ya go boloka tsebišo ya %s" |
---|
| 157 | |
---|
| 158 | #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 |
---|
| 159 | #, c-format |
---|
| 160 | msgid "Can't write to %s: %s" |
---|
| 161 | msgstr "E ka se ngwale go %s: %s" |
---|
| 162 | |
---|
| 163 | #. This means we have no clue what's happening, |
---|
| 164 | #. * it's not X server crashing as we would have |
---|
| 165 | #. * cought that elsewhere. Things are just |
---|
| 166 | #. * not working out, so tell the user. |
---|
| 167 | #. * However this may have been caused by a malicious local user |
---|
| 168 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm |
---|
| 169 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, |
---|
| 170 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, |
---|
| 171 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored |
---|
| 172 | #. * and go away |
---|
| 173 | #: daemon/display.c:114 |
---|
| 174 | #, c-format |
---|
| 175 | msgid "" |
---|
| 176 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " |
---|
| 177 | "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " |
---|
| 178 | "before trying again on display %s." |
---|
| 179 | msgstr "Seabi sa go bontšha se timilwe makga a ka bago a 6 metsotswaneng e 90 e fetilego, go na le kgonagalo ya gore go na le selo se sengwe se sebe seo se diregago. Ke tla leta metsotso e 2 pele ke leka gape go bontšha %s." |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: daemon/display.c:260 |
---|
| 182 | #, c-format |
---|
| 183 | msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
| 184 | msgstr "%s: E ka se hlame phaepe" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #: daemon/display.c:336 |
---|
| 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" |
---|
| 189 | msgstr "%s: E paletšwe go arola gdm ka dikarolo tše pedi bakeng sa mosepelo wa bokgoba bakeng sa %s" |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #: daemon/errorgui.c:356 |
---|
| 192 | #, c-format |
---|
| 193 | msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 194 | msgstr "%s ga se faele e tlwaelegilego!\n" |
---|
| 195 | |
---|
| 196 | #: daemon/errorgui.c:373 |
---|
| 197 | msgid "" |
---|
| 198 | "\n" |
---|
| 199 | "... File too long to display ...\n" |
---|
| 200 | msgstr "\n... Ke faele e telele kudu go e bontšha ...\n" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: daemon/errorgui.c:382 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "%s could not be opened" |
---|
| 205 | msgstr "%s e ka se bulwe" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 |
---|
| 208 | #: daemon/errorgui.c:861 |
---|
| 209 | #, c-format |
---|
| 210 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
| 211 | msgstr "%s: E ka se arole ka dikarolo tše pedi go phošo ya go bontšha/lepokisi la tshedimošo" |
---|
| 212 | |
---|
| 213 | #: daemon/filecheck.c:64 |
---|
| 214 | #, c-format |
---|
| 215 | msgid "%s: Directory %s does not exist." |
---|
| 216 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya %s ga e gona." |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 |
---|
| 219 | #, c-format |
---|
| 220 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d." |
---|
| 221 | msgstr "%s: %s ga se ya boitsebišo bja modiriši ya %d." |
---|
| 222 | |
---|
| 223 | #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 |
---|
| 224 | #, c-format |
---|
| 225 | msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
| 226 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka sehlopha." |
---|
| 227 | |
---|
| 228 | #: daemon/filecheck.c:88 |
---|
| 229 | #, c-format |
---|
| 230 | msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
| 231 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka e nngwe." |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 |
---|
| 234 | #, c-format |
---|
| 235 | msgid "%s: %s does not exist but must exist." |
---|
| 236 | msgstr "%s: %s ga e gona eupša e swanetše go ba gona." |
---|
| 237 | |
---|
| 238 | #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 |
---|
| 239 | #, c-format |
---|
| 240 | msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
| 241 | msgstr "%s: %s ga se faele ya ka mehla." |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: daemon/filecheck.c:132 |
---|
| 244 | #, c-format |
---|
| 245 | msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
| 246 | msgstr "%s: %s e ngwalega ka sehlopha/e nngwe." |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 |
---|
| 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
| 251 | msgstr "%s: %s e kgolo go feta bogolo bja faele bjo bogolo bjo laeditšwego bja taolo ya tshepedišo." |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: daemon/gdm-net.c:271 |
---|
| 254 | #, c-format |
---|
| 255 | msgid "%s: Could not make socket" |
---|
| 256 | msgstr "%s: E ka se dire sokhete" |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: daemon/gdm-net.c:302 |
---|
| 259 | #, c-format |
---|
| 260 | msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
| 261 | msgstr "%s: E ka se kopanye sokhete" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | #: daemon/gdm-net.c:388 |
---|
| 264 | #, c-format |
---|
| 265 | msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
| 266 | msgstr "%s: E ka se dire FIFO" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | #: daemon/gdm-net.c:396 |
---|
| 269 | #, c-format |
---|
| 270 | msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
| 271 | msgstr "%s: E ka se bule FIFO" |
---|
| 272 | |
---|
| 273 | #: daemon/gdm.c:264 |
---|
| 274 | #, c-format |
---|
| 275 | msgid "" |
---|
| 276 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " |
---|
| 277 | "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 278 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe e le %s eupša se ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 279 | |
---|
| 280 | #: daemon/gdm.c:273 |
---|
| 281 | #, c-format |
---|
| 282 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 283 | msgstr "%s: TšhuTum ya %s ga e gona. E a fedišwa." |
---|
| 284 | |
---|
| 285 | #: daemon/gdm.c:278 |
---|
| 286 | #, c-format |
---|
| 287 | msgid "" |
---|
| 288 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " |
---|
| 289 | "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 290 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe go %s eupša se ga se tšhupetšo. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 291 | |
---|
| 292 | #: daemon/gdm.c:287 |
---|
| 293 | #, c-format |
---|
| 294 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 295 | msgstr "%s: TšhTum ya %s ga se tšhupetšo. E a fedišwa." |
---|
| 296 | |
---|
| 297 | #: daemon/gdm.c:300 |
---|
| 298 | #, c-format |
---|
| 299 | msgid "" |
---|
| 300 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." |
---|
| 301 | msgstr "%s: TšhTs ya %s ga e gona goba ga se tšhupetšo. Go dirišwa TšhTumSea %s." |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." |
---|
| 306 | msgstr "%s: Ga go na faele ya go fetola sebopego: %s. Go dirišwa ditlhaelelo." |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: daemon/gdm.c:380 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" |
---|
| 311 | msgstr "%s: LenaneolaMotheolaX ga le na selo, go dirišwa %s/gdm/LenaneolaX" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: daemon/gdm.c:424 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" |
---|
| 316 | msgstr "%s: Seabi sa X sa Motheo ga se a hwetšwa, go lekwa tše dingwe" |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: daemon/gdm.c:456 |
---|
| 319 | #, c-format |
---|
| 320 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" |
---|
| 321 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe ge go be go se na thekgo ya XDMCP, e a tingwa" |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | #: daemon/gdm.c:469 |
---|
| 324 | #, c-format |
---|
| 325 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" |
---|
| 326 | msgstr "%s: Modu o ka se tsenywe ka mo go itiragalelago, go tingwa go tsena mo go itiragalelago" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: daemon/gdm.c:482 |
---|
| 329 | #, c-format |
---|
| 330 | msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" |
---|
| 331 | msgstr "%s: Modu o ka tsenywe ka mo go itiragalelago, go tingwa go tsena mo go beetšwego nako" |
---|
| 332 | |
---|
| 333 | #: daemon/gdm.c:488 |
---|
| 334 | #, c-format |
---|
| 335 | msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." |
---|
| 336 | msgstr "%s: Go Diegišwa ga go Tsena mo go Beetšwego nako ka tlase ga 5, ka gona ke tla fo diriša 5." |
---|
| 337 | |
---|
| 338 | #: daemon/gdm.c:498 |
---|
| 339 | #, c-format |
---|
| 340 | msgid "%s: No greeter specified." |
---|
| 341 | msgstr "%s: Ga go na sedumediši se laeditšwego." |
---|
| 342 | |
---|
| 343 | #: daemon/gdm.c:501 |
---|
| 344 | #, c-format |
---|
| 345 | msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
| 346 | msgstr "%s: Ga go na sedumediši sa kgole seo se laeditšwego." |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: daemon/gdm.c:505 |
---|
| 349 | #, c-format |
---|
| 350 | msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 351 | msgstr "%s: Ga go na tšhupetšo ya mananeo e laeditšwego." |
---|
| 352 | |
---|
| 353 | #: daemon/gdm.c:530 |
---|
| 354 | #, c-format |
---|
| 355 | msgid "%s: Empty server command, using standard one." |
---|
| 356 | msgstr "%s: Taelo ya seabi e se nago selo, go dirišwa ya motheo." |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | #: daemon/gdm.c:573 |
---|
| 359 | #, c-format |
---|
| 360 | msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" |
---|
| 361 | msgstr "%s: Bontšha nomoro ya %d e dirišwago! Ke tla diriša %d" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: daemon/gdm.c:592 |
---|
| 364 | #, c-format |
---|
| 365 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" |
---|
| 366 | msgstr "%s: Mothaladi wa seabi wo e sego wa kgonthe faele ya go fetola sebopego. E a o hlokomologa!" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 |
---|
| 369 | #, c-format |
---|
| 370 | msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" |
---|
| 371 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe e bile ga go na diabi tša mo gae tše hlalositšwego. E a fedišwa!" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #. start |
---|
| 374 | #. server uid |
---|
| 375 | #: daemon/gdm.c:621 |
---|
| 376 | #, c-format |
---|
| 377 | msgid "" |
---|
| 378 | "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " |
---|
| 379 | "configuration!" |
---|
| 380 | msgstr "%s: XDMCP e paledišitšwe e bile ga go na diabi tša mo gae tše hlalositšwego. Go oketšwa %s go :%d go dumelela go fetola sebopego!" |
---|
| 381 | |
---|
| 382 | #: daemon/gdm.c:636 |
---|
| 383 | #, c-format |
---|
| 384 | msgid "" |
---|
| 385 | "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " |
---|
| 386 | "Please correct the configuration %s and restart gdm." |
---|
| 387 | msgstr "XDMCP e paledišitšwe e bile gdm e ka se hwetše seabi sa mo gae le ge e le sefe. E a fedišwa! Hle phošolla go fetola sebopego ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 388 | |
---|
| 389 | #: daemon/gdm.c:658 |
---|
| 390 | #, c-format |
---|
| 391 | msgid "" |
---|
| 392 | "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " |
---|
| 393 | "gdm." |
---|
| 394 | msgstr "Sediriši sa gdm ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | #: daemon/gdm.c:665 |
---|
| 397 | #, c-format |
---|
| 398 | msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" |
---|
| 399 | msgstr "%s: Ga e kgone go hwetša sediriši sa gdm (%s). E a fedišwa!" |
---|
| 400 | |
---|
| 401 | #: daemon/gdm.c:672 |
---|
| 402 | #, c-format |
---|
| 403 | msgid "" |
---|
| 404 | "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 405 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 406 | msgstr "Sediriši sa gdm se beakantšwe gore e be modu, eupša se ga se a dumelelwa ka ge se ka baka kotsi ya polokego. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm gape." |
---|
| 407 | |
---|
| 408 | #: daemon/gdm.c:680 |
---|
| 409 | #, c-format |
---|
| 410 | msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" |
---|
| 411 | msgstr "%s: Sediriši sa gdm ga se a swanela go ba modu. E a fedišwa!" |
---|
| 412 | |
---|
| 413 | #: daemon/gdm.c:687 |
---|
| 414 | #, c-format |
---|
| 415 | msgid "" |
---|
| 416 | "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " |
---|
| 417 | "restart gdm." |
---|
| 418 | msgstr "Sehlopha sa gdm ga se gona. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: daemon/gdm.c:694 |
---|
| 421 | #, c-format |
---|
| 422 | msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" |
---|
| 423 | msgstr "%s: Ga e kgone go hwetša sehlopha sa gdm (%s). E a fedišwa!" |
---|
| 424 | |
---|
| 425 | #: daemon/gdm.c:701 |
---|
| 426 | #, c-format |
---|
| 427 | msgid "" |
---|
| 428 | "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " |
---|
| 429 | "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 430 | msgstr "Sehlopha sa gdm se beakantšwe go ba modu, eupša se ga se a dumelelwa ka ge se ka baka kotsi ya polokego. Hle phošolla go fetola sebopego ga gdm ga %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 431 | |
---|
| 432 | #: daemon/gdm.c:709 |
---|
| 433 | #, c-format |
---|
| 434 | msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" |
---|
| 435 | msgstr "%s: Sehlopha sa gdm ga se a swanela go ba modu. E a fedišwa!" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: daemon/gdm.c:724 |
---|
| 438 | #, c-format |
---|
| 439 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
| 440 | msgstr "%s: Sedumediši ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
| 441 | |
---|
| 442 | #: daemon/gdm.c:731 |
---|
| 443 | #, c-format |
---|
| 444 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" |
---|
| 445 | msgstr "%s: Sedumediši sa kgole ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
| 446 | |
---|
| 447 | #: daemon/gdm.c:742 |
---|
| 448 | #, c-format |
---|
| 449 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" |
---|
| 450 | msgstr "%s: Sekgethi ga se a hwetšwa goba se ka se phethagatšwe ke modiriši wa gdm" |
---|
| 451 | |
---|
| 452 | #: daemon/gdm.c:751 |
---|
| 453 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" |
---|
| 454 | msgstr "Ga go na daemon/TšhTumSea e laeditšwego faeleng ya go fetola sebopego" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | #: daemon/gdm.c:753 |
---|
| 457 | #, c-format |
---|
| 458 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." |
---|
| 459 | msgstr "%s: Ga go na daemon/TšhTumSea e laeditšwego." |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #: daemon/gdm.c:777 |
---|
| 462 | #, c-format |
---|
| 463 | msgid "" |
---|
| 464 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " |
---|
| 465 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " |
---|
| 466 | "configuration %s and restart gdm." |
---|
| 467 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe e le %s eupša ga se ya modiriši wa %s le sehlopha sa %s. Hle phošolla go ba mong goba go fetola sebopego sa gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | #: daemon/gdm.c:788 |
---|
| 470 | #, c-format |
---|
| 471 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." |
---|
| 472 | msgstr "%s: TšhTum ya %s ga se ya modiriši wa %s, sehlopha sa %s. E a fedišwa." |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | #: daemon/gdm.c:794 |
---|
| 475 | #, c-format |
---|
| 476 | msgid "" |
---|
| 477 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " |
---|
| 478 | "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " |
---|
| 479 | "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." |
---|
| 480 | msgstr "Tšhupetšo ya Tumelelo ya Seabi (daemon/TšhTumSea) e beakantšwe go %s eupša e na le ditumelelo tše fošagetšego, e swanetše go ba le ditumelelo tša %o. Hle phošolla ditumelelo goba go fetola sebopego sa gdm sa %s ke moka o thome gdm ka leswa." |
---|
| 481 | |
---|
| 482 | #: daemon/gdm.c:805 |
---|
| 483 | #, c-format |
---|
| 484 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 485 | msgstr "%s: TšhTum ya %s e na le ditumelelo tše fošagetšego tša %o. E swanetše go ba %o. E a fedišwa." |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | #. FIXME: how to handle this? |
---|
| 488 | #: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 |
---|
| 489 | #, c-format |
---|
| 490 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
| 491 | msgstr "E ka se ngwale faele ya PID ya %s, mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking. Phošo: %s\n" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 |
---|
| 494 | #, c-format |
---|
| 495 | msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" |
---|
| 496 | msgstr "E ka se ngwale faele ya PID ya %s, mohlomongwe ga go na sekgoba tisiking. Phošo: %s" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: daemon/gdm.c:881 |
---|
| 499 | #, c-format |
---|
| 500 | msgid "%s: fork() failed!" |
---|
| 501 | msgstr "%s: go arola ka dikarolo tše pedi() go padile!" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #. should never happen |
---|
| 504 | #: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 |
---|
| 505 | #, c-format |
---|
| 506 | msgid "%s: setsid() failed: %s!" |
---|
| 507 | msgstr "%s: go beakanya boitsebišo () go padile: %s!" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | #: daemon/gdm.c:1071 |
---|
| 510 | #, c-format |
---|
| 511 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
| 512 | msgstr "%s: Go leka seabi sa sešireletši sa go palelwa sa X sa %s" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: daemon/gdm.c:1089 |
---|
| 515 | #, c-format |
---|
| 516 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
| 517 | msgstr "%s: Go diriša sengwalwa sa X E dula e Senyega" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: daemon/gdm.c:1209 |
---|
| 520 | msgid "" |
---|
| 521 | "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
---|
| 522 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " |
---|
| 523 | "the X configuration program. Then restart GDM." |
---|
| 524 | msgstr "Nka se thome seabi sa X (sekopanyi sa gago sa diswantšho). Go na le kgonagalo ya gore ga se a beakanywa gabotse. O tla swanela go tsena bjalo ka sehomotši ke moka o thome lenaneo la go fetola sebopego ga X ka leswa. Ke moka o thome GDM ka leswa." |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | #. else { |
---|
| 527 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to |
---|
| 528 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog |
---|
| 529 | #. * reading will do him good |
---|
| 530 | #. * } |
---|
| 531 | #: daemon/gdm.c:1221 |
---|
| 532 | #, c-format |
---|
| 533 | msgid "" |
---|
| 534 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
| 535 | "display %s" |
---|
| 536 | msgstr "E paletšwe go thoma seabi sa X ka makga a mmalwa ka nako e kopana; e palediša go bontšha %s" |
---|
| 537 | |
---|
| 538 | #: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 |
---|
| 539 | msgid "Master suspending..." |
---|
| 540 | msgstr "Go fega go gogolo..." |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #: daemon/gdm.c:1283 |
---|
| 543 | #, c-format |
---|
| 544 | msgid "System is rebooting, please wait ..." |
---|
| 545 | msgstr "Tshepedišo e thoma gape, hle leta ..." |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #: daemon/gdm.c:1285 |
---|
| 548 | #, c-format |
---|
| 549 | msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 550 | msgstr "Tshepedišo e a tima, hle leta ..." |
---|
| 551 | |
---|
| 552 | #: daemon/gdm.c:1296 |
---|
| 553 | msgid "Master halting..." |
---|
| 554 | msgstr "Go emiša go gogolo..." |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | #: daemon/gdm.c:1309 |
---|
| 557 | #, c-format |
---|
| 558 | msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
| 559 | msgstr "%s: Go emiša go padile: %s" |
---|
| 560 | |
---|
| 561 | #: daemon/gdm.c:1318 |
---|
| 562 | msgid "Master rebooting..." |
---|
| 563 | msgstr "Go thoma gape go gogolo..." |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #: daemon/gdm.c:1331 |
---|
| 566 | #, c-format |
---|
| 567 | msgid "%s: Reboot failed: %s" |
---|
| 568 | msgstr "%s: Go thoma gape go padile: %s" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #: daemon/gdm.c:1429 |
---|
| 571 | #, c-format |
---|
| 572 | msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" |
---|
| 573 | msgstr "Kgopelo ya Thoma gape goba Emiša ge go se na lelokelelo la dikagare la tshepedišo go bontšheng ga %s" |
---|
| 574 | |
---|
| 575 | #: daemon/gdm.c:1438 |
---|
| 576 | #, c-format |
---|
| 577 | msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" |
---|
| 578 | msgstr "Kgopelo ya Thoma ka leswa, Thoma gape goba Emiša go tšwa go bontšha mo e sego ga mo gae ga %s" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | #. Bury this display for good |
---|
| 581 | #: daemon/gdm.c:1504 |
---|
| 582 | #, c-format |
---|
| 583 | msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
| 584 | msgstr "%s: Go fedišwa ga go bontšha ga %s" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #: daemon/gdm.c:1655 |
---|
| 587 | msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 588 | msgstr "GDM e thoma ka leswa ..." |
---|
| 589 | |
---|
| 590 | #: daemon/gdm.c:1659 |
---|
| 591 | msgid "Failed to restart self" |
---|
| 592 | msgstr "E paletšwa go thoma ka leswa ka noši" |
---|
| 593 | |
---|
| 594 | #. FIXME: note that this could mean out of memory |
---|
| 595 | #: daemon/gdm.c:1733 |
---|
| 596 | msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" |
---|
| 597 | msgstr "daemon e kgolo: E na le SIGABRT, selo se sengwe se senyegile. E boela tlase!" |
---|
| 598 | |
---|
| 599 | #: daemon/gdm.c:1892 |
---|
| 600 | msgid "Do not fork into the background" |
---|
| 601 | msgstr "O seke wa arola ka dikarolo tše pedi go bokamorago" |
---|
| 602 | |
---|
| 603 | #: daemon/gdm.c:1894 |
---|
| 604 | msgid "No console (local) servers to be run" |
---|
| 605 | msgstr "Ga go na diabi tša sehomotši (tša mo gae) tšeo di swanetšego go dirišwa" |
---|
| 606 | |
---|
| 607 | #: daemon/gdm.c:1896 |
---|
| 608 | msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
| 609 | msgstr "E bolokile phapano ya LD_*" |
---|
| 610 | |
---|
| 611 | #: daemon/gdm.c:1898 |
---|
| 612 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 613 | msgstr "Gatiša kgatišo ya GDM" |
---|
| 614 | |
---|
| 615 | #: daemon/gdm.c:1900 |
---|
| 616 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" |
---|
| 617 | msgstr "Thoma seabi sa mathomo sa X eupša gape emiša go fihlelela re hwetša EYA go fifo" |
---|
| 618 | |
---|
| 619 | #: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 |
---|
| 620 | #, c-format |
---|
| 621 | msgid "Can't open %s for writing" |
---|
| 622 | msgstr "E ka se bule %s bakeng sa go ngwala" |
---|
| 623 | |
---|
| 624 | #: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 |
---|
| 625 | #, c-format |
---|
| 626 | msgid "" |
---|
| 627 | "Error on option %s: %s.\n" |
---|
| 628 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
| 629 | msgstr "Phošo ya kgetho ya %s: %s.\nDiriša 'thušo ya %s --' go bona lelokelelo le tletšego la dikgetho tša mothaladi wa taelo tšeo di lego gona.\n" |
---|
| 630 | |
---|
| 631 | #: daemon/gdm.c:2087 |
---|
| 632 | msgid "Only root wants to run gdm\n" |
---|
| 633 | msgstr "Ke modu feela o nyakago go diriša gdm\n" |
---|
| 634 | |
---|
| 635 | #: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 |
---|
| 636 | #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 |
---|
| 637 | #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 |
---|
| 638 | #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 |
---|
| 639 | #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 |
---|
| 640 | #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 |
---|
| 641 | #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 |
---|
| 642 | #: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 |
---|
| 643 | #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 |
---|
| 644 | #: gui/greeter/greeter.c:1096 |
---|
| 645 | #, c-format |
---|
| 646 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
| 647 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya %s seswari sa leswao: %s" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | #: daemon/gdm.c:2131 |
---|
| 650 | msgid "gdm already running. Aborting!" |
---|
| 651 | msgstr "gdm e šetše e šoma. E a fedišwa!" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #: daemon/gdm.c:2230 |
---|
| 654 | #, c-format |
---|
| 655 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
| 656 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya seswari sa leswao sa CHLD" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 |
---|
| 659 | msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" |
---|
| 660 | msgstr "Kgopelo ya FLEXI_XSERVER e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #. Don't print the name to syslog as it might be |
---|
| 663 | #. * long and dangerous |
---|
| 664 | #: daemon/gdm.c:3670 |
---|
| 665 | msgid "Unknown server type requested, using standard server." |
---|
| 666 | msgstr "Mohuta o sa tsebjwego wa seabi o kgopetšwe, go dirišwa seabi sa motheo." |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | #: daemon/gdm.c:3674 |
---|
| 669 | #, c-format |
---|
| 670 | msgid "" |
---|
| 671 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " |
---|
| 672 | "standard server." |
---|
| 673 | msgstr "Seabi se kgopetšwego sa %s ga se a dumelelwa go dirišetšwa diabi tše feto-fetogago, go dirišwa seabi sa motheo." |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: daemon/gdm.c:3796 |
---|
| 676 | msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
| 677 | msgstr "Kgopelo ya QUERY_LOGOUT_ACTION e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 |
---|
| 680 | msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" |
---|
| 681 | msgstr "Kgopelo ya SET_LOGOUT_ACTION e gannwe: Ga e a tiišetšwa" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 |
---|
| 684 | msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" |
---|
| 685 | msgstr "Kgopelo ya QUERY_VT e gannwe. Ga e a tiišetšwa" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' |
---|
| 688 | #: daemon/misc.c:652 |
---|
| 689 | msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 690 | msgstr "e = Ee goba a = Aowa? >" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #: daemon/misc.c:1016 |
---|
| 693 | #, c-format |
---|
| 694 | msgid "%s: Cannot get local addresses!" |
---|
| 695 | msgstr "%s: E ka se hwetše diaterese tša mo gae!" |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: daemon/misc.c:1168 |
---|
| 698 | #, c-format |
---|
| 699 | msgid "Could not setgid %d. Aborting." |
---|
| 700 | msgstr "E ka se beakanye boitsebišo bja g bja %d. E a fedišwa." |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | #: daemon/misc.c:1173 |
---|
| 703 | #, c-format |
---|
| 704 | msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." |
---|
| 705 | msgstr "dihlopha tša go thomološa () di paletšwe bakeng sa %s. E a fedišwa." |
---|
| 706 | |
---|
| 707 | #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 |
---|
| 708 | #, c-format |
---|
| 709 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
| 710 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanywa leswao la %d go %s" |
---|
| 711 | |
---|
| 712 | #: daemon/misc.c:2317 |
---|
| 713 | #, c-format |
---|
| 714 | msgid "" |
---|
| 715 | "Last login:\n" |
---|
| 716 | "%s" |
---|
| 717 | msgstr "Go tsena ga mafelelo:\n%s" |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | #: daemon/server.c:160 |
---|
| 720 | msgid "Can not start fallback console" |
---|
| 721 | msgstr "E ka se thome sehomotši sa go wela go sona" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: daemon/server.c:341 |
---|
| 724 | #, c-format |
---|
| 725 | msgid "" |
---|
| 726 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " |
---|
| 727 | "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " |
---|
| 728 | "server on %s again.%s" |
---|
| 729 | msgstr "Go bonagala go šetše go na le seabi sa X se šomago go go bontšha ga %s. Na ke swanetše go leka nomoro e nngwe ya go bontšha? Ge eba o re aowa, ke tla leka go thoma seabi ka %s gape.%s" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: daemon/server.c:348 |
---|
| 732 | msgid "" |
---|
| 733 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " |
---|
| 734 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " |
---|
| 735 | "higher.)" |
---|
| 736 | msgstr " (O ka fetola dihomotši ka go gatelela Ctrl-Alt gotee le senotlelo sa go šoma, se bjalo ka Ctrl-Alt-F7 gore o ye go sehomotši sa 7. Baabi ba X gantši ba diriša dihomotši tša 7 le tše phagamego.)" |
---|
| 737 | |
---|
| 738 | #: daemon/server.c:394 |
---|
| 739 | #, c-format |
---|
| 740 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
| 741 | msgstr "Go bontšha '%s' go ka se bulwe ka go logaganya ga X" |
---|
| 742 | |
---|
| 743 | #: daemon/server.c:425 |
---|
| 744 | #, c-format |
---|
| 745 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
| 746 | msgstr "Go bontšha ga %s go swaregile. Go šetše go na le seabi se sengwe sa X seo se šomago." |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: daemon/server.c:509 |
---|
| 749 | #, c-format |
---|
| 750 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
| 751 | msgstr "%s: Phošo ya go bula phaepe: %s" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #. Send X too busy |
---|
| 754 | #: daemon/server.c:794 |
---|
| 755 | #, c-format |
---|
| 756 | msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
| 757 | msgstr "%s: E ka se hwetše nomoro ya mahala ya go bontšha" |
---|
| 758 | |
---|
| 759 | #: daemon/server.c:821 |
---|
| 760 | #, c-format |
---|
| 761 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." |
---|
| 762 | msgstr "%s: Go bontšha ga %s go swaregile. Go lekwa nomoro e nngwe ya go bontšha." |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | #: daemon/server.c:930 |
---|
| 765 | #, c-format |
---|
| 766 | msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
| 767 | msgstr "Taelo ya seabi yeo e sego ya kgonthe '%s'" |
---|
| 768 | |
---|
| 769 | #: daemon/server.c:935 |
---|
| 770 | #, c-format |
---|
| 771 | msgid "Server name '%s' not found, using standard server" |
---|
| 772 | msgstr "Leina la seabi la '%s' ga se la hwetšwa, go dirišwa seabi sa motheo" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | #: daemon/server.c:1112 |
---|
| 775 | #, c-format |
---|
| 776 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 777 | msgstr "%s: E ka se bule faele ya go tsena bakeng sa go bontšha ga %s!" |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 |
---|
| 780 | #, c-format |
---|
| 781 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 782 | msgstr "%s: Phošo ya go beakanya %s go %s" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #: daemon/server.c:1172 |
---|
| 785 | #, c-format |
---|
| 786 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 787 | msgstr "%s: Taelo ya seabi e se nago selo bakeng sa go bontšha ga %s" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: daemon/server.c:1186 |
---|
| 790 | #, c-format |
---|
| 791 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" |
---|
| 792 | msgstr "%s: Seabi ga se sa bewa ke uid %d eupša modiriši yo ga a gona" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 |
---|
| 795 | #, c-format |
---|
| 796 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 797 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja sehlopha go %d" |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 |
---|
| 800 | #, c-format |
---|
| 801 | msgid "%s: initgroups() failed for %s" |
---|
| 802 | msgstr "%s: initgroups() e paletšwe bakeng sa %s" |
---|
| 803 | |
---|
| 804 | #: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 |
---|
| 805 | #, c-format |
---|
| 806 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d" |
---|
| 807 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja modiriši go %d" |
---|
| 808 | |
---|
| 809 | #: daemon/server.c:1220 |
---|
| 810 | #, c-format |
---|
| 811 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 812 | msgstr "%s: E be e ka se beakanye boitsebišo bja sehlopha go 0" |
---|
| 813 | |
---|
| 814 | #: daemon/server.c:1237 |
---|
| 815 | #, c-format |
---|
| 816 | msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
| 817 | msgstr "%s: Seabi sa X ga se a hwetšwa: %s" |
---|
| 818 | |
---|
| 819 | #: daemon/server.c:1245 |
---|
| 820 | #, c-format |
---|
| 821 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!" |
---|
| 822 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa seabi sa X ka dikarolo tše pedi!" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #: daemon/slave.c:307 |
---|
| 825 | msgid "Can't set EGID to user GID" |
---|
| 826 | msgstr "E ka se beakanye EGID go modiriši wa GID" |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | #: daemon/slave.c:315 |
---|
| 829 | msgid "Can't set EUID to user UID" |
---|
| 830 | msgstr "E ka se beakanye EUID go UID ya modiriši" |
---|
| 831 | |
---|
| 832 | #: daemon/slave.c:1120 |
---|
| 833 | msgid "Log in anyway" |
---|
| 834 | msgstr "Lega go le bjalo tsena" |
---|
| 835 | |
---|
| 836 | #: daemon/slave.c:1122 |
---|
| 837 | msgid "" |
---|
| 838 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " |
---|
| 839 | "login session, or abort this login" |
---|
| 840 | msgstr "O šetše o tsentšhitšwe. Lega go le bjalo o ka tsena, boela lenaneong la gago le fetilego la go tsena, goba o fediše go tsena mo" |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: daemon/slave.c:1126 |
---|
| 843 | msgid "Return to previous login" |
---|
| 844 | msgstr "Boela go tseneng mo go fetilego" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 |
---|
| 847 | msgid "Abort login" |
---|
| 848 | msgstr "Fediša go tsena" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: daemon/slave.c:1130 |
---|
| 851 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
| 852 | msgstr "O šetše o tsene. Lega go le bjalo o ka tsena goba wa fediša go tsena mo" |
---|
| 853 | |
---|
| 854 | #: daemon/slave.c:1221 |
---|
| 855 | msgid "" |
---|
| 856 | "I could not start the X\n" |
---|
| 857 | "server (your graphical environment)\n" |
---|
| 858 | "due to some internal error.\n" |
---|
| 859 | "Please contact your system administrator\n" |
---|
| 860 | "or check your syslog to diagnose.\n" |
---|
| 861 | "In the meantime this display will be\n" |
---|
| 862 | "disabled. Please restart gdm when\n" |
---|
| 863 | "the problem is corrected." |
---|
| 864 | msgstr "Nka se thome seabi sa X\n(tikologo ya gago ya seswantšho)\nka baka la phošo e itšego ya ka gare.\nHle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo\ngoba o lekole go tsena ga tshepedišo bakeng sa go lokiša.\nGo sa dutše go le bjalo go bontšha mo go tla\npaledišwa. Hle thoma gdm ka leswa ge\nbothata bo lokišitšwe." |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: daemon/slave.c:1470 |
---|
| 867 | #, c-format |
---|
| 868 | msgid "%s: cannot fork" |
---|
| 869 | msgstr "%s: e ka se arole ka dikarolo tše pedi" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: daemon/slave.c:1517 |
---|
| 872 | #, c-format |
---|
| 873 | msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
| 874 | msgstr "%s: e ka se bule go bontšha ga %s" |
---|
| 875 | |
---|
| 876 | #: daemon/slave.c:1668 |
---|
| 877 | msgid "" |
---|
| 878 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
| 879 | "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " |
---|
| 880 | "default location." |
---|
| 881 | msgstr "E ka se phethagatše lenaneo la go fetola sebopego. Kgonthišetša gore tsejana ya yona e beakantšwe ka tshwanelo faeleng ya go fetola sebopego. Ke tla leka go e thoma lefelong la tlhaelelo." |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: daemon/slave.c:1682 |
---|
| 884 | msgid "" |
---|
| 885 | "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " |
---|
| 886 | "correctly in the configuration file." |
---|
| 887 | msgstr "E ka se phethagatše lenaneo la go fetola sebopego. Kgonthišetša gore tsejana ya yona e beakantšwe ka tshwanelo faeleng ya go fetola sebopego." |
---|
| 888 | |
---|
| 889 | #: daemon/slave.c:1812 |
---|
| 890 | msgid "" |
---|
| 891 | "Enter the root password\n" |
---|
| 892 | "to run the configuration." |
---|
| 893 | msgstr "Tsenya lentšu-phetišo la modu\ngo diriša go fetola sebopego." |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 |
---|
| 896 | #, c-format |
---|
| 897 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" |
---|
| 898 | msgstr "%s: E ka se thomološe phaepe go sedumediši sa gdm" |
---|
| 899 | |
---|
| 900 | #: daemon/slave.c:2582 |
---|
| 901 | msgid "" |
---|
| 902 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " |
---|
| 903 | "This can only be a configuration error. So I have started a single server " |
---|
| 904 | "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " |
---|
| 905 | "and timed logins are disabled now." |
---|
| 906 | msgstr "Ga go na diabi tšeo di hlalositšwego faeleng ya go fetola sebopego e bile XDMCP e paledišitšwe. Se e ka ba feela phošo ya go fetola sebopego. Ka gona ke thomile seabi se tee bakeng sa gago. O swanetše go tsena o lokiše go fetola sebopego. Ela hloko gore go tsena mo go itiragalelago le mo go beetšwego nako gona bjale go paledišitšwe." |
---|
| 907 | |
---|
| 908 | #: daemon/slave.c:2596 |
---|
| 909 | msgid "" |
---|
| 910 | "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " |
---|
| 911 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " |
---|
| 912 | "server." |
---|
| 913 | msgstr "Nka se thome seabi se tlwaelegilego sa X (tikologo ya gago ya seswantšho) e bile se ke seabi sa X sa go šireletša go palelwa. O swanetše go tena gomme o fetole sebopego sa seabi sa X ka mo go swanetšego." |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: daemon/slave.c:2605 |
---|
| 916 | #, c-format |
---|
| 917 | msgid "" |
---|
| 918 | "The specified display number was busy, so this server was started on display " |
---|
| 919 | "%s." |
---|
| 920 | msgstr "Nomoro e laeditšwego ya go bontšha e be e swaregile, ka gona seabi se thomilwe go go bontšha ga %s." |
---|
| 921 | |
---|
| 922 | #: daemon/slave.c:2625 |
---|
| 923 | msgid "" |
---|
| 924 | "The greeter program appears to be crashing.\n" |
---|
| 925 | "I will attempt to use a different one." |
---|
| 926 | msgstr "Lenaneo la go dumediša le bonagala le senyega.\nKe tla leka go diriša le lengwe le fapanego." |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #. Something went wrong |
---|
| 929 | #: daemon/slave.c:2646 |
---|
| 930 | #, c-format |
---|
| 931 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" |
---|
| 932 | msgstr "%s: E ka se thome sedumediši le dikarolo tša gtk: %s. Go leka ka ntle le dikaroloTrying without modules" |
---|
| 933 | |
---|
| 934 | #: daemon/slave.c:2653 |
---|
| 935 | #, c-format |
---|
| 936 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" |
---|
| 937 | msgstr "%s: E ka se thome sedumediši sa go leka sa tlhaelelo: %s" |
---|
| 938 | |
---|
| 939 | #: daemon/slave.c:2665 |
---|
| 940 | msgid "" |
---|
| 941 | "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " |
---|
| 942 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " |
---|
| 943 | "configuration file" |
---|
| 944 | msgstr "E ka se thome lenaneo la sedumediši, o ka se kgone go tsena. Go bontšha mo go tla paledišwa. Leka go tsena ka ditsela tše dingwe le go lokiša faele ya go fetola sebopego" |
---|
| 945 | |
---|
| 946 | #. If no greeter we really have to disable the display |
---|
| 947 | #: daemon/slave.c:2672 |
---|
| 948 | #, c-format |
---|
| 949 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s" |
---|
| 950 | msgstr "%s: Phošo ya go thoma sedumediši go go bontšha %s" |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | #: daemon/slave.c:2676 |
---|
| 953 | #, c-format |
---|
| 954 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" |
---|
| 955 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sedumediši sa gdm ka dikarolo tše pedi" |
---|
| 956 | |
---|
| 957 | #: daemon/slave.c:2761 |
---|
| 958 | #, c-format |
---|
| 959 | msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
| 960 | msgstr "%s: E ka se bule fifo!" |
---|
| 961 | |
---|
| 962 | #: daemon/slave.c:2937 |
---|
| 963 | #, c-format |
---|
| 964 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" |
---|
| 965 | msgstr "%s: E ka se thomološe phaepe go sekgethi sa gdm" |
---|
| 966 | |
---|
| 967 | #: daemon/slave.c:3035 |
---|
| 968 | msgid "" |
---|
| 969 | "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " |
---|
| 970 | "Please contact the system administrator." |
---|
| 971 | msgstr "E ka se thome lenaneo la sekgethi, mohlomongwe o ka se kgone go tsena. Hle ikopanye le molaodi wa tshepedišo." |
---|
| 972 | |
---|
| 973 | #: daemon/slave.c:3039 |
---|
| 974 | #, c-format |
---|
| 975 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s" |
---|
| 976 | msgstr "%s: Phošo ya go thoma sekgethi go go bontšha %s" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | #: daemon/slave.c:3042 |
---|
| 979 | #, c-format |
---|
| 980 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" |
---|
| 981 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sekgethi sa gdm ka dikarolo tše pedi" |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: daemon/slave.c:3338 |
---|
| 984 | #, c-format |
---|
| 985 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" |
---|
| 986 | msgstr "%s: E ka se bule ~/.diphošo tša lenaneo la x" |
---|
| 987 | |
---|
| 988 | #: daemon/slave.c:3474 |
---|
| 989 | #, c-format |
---|
| 990 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." |
---|
| 991 | msgstr "%s: Go phethagatšwa ga sengwalwa sa Lenaneo la Pele go bušitšwe morago > 0. Go fediša." |
---|
| 992 | |
---|
| 993 | #: daemon/slave.c:3516 |
---|
| 994 | #, c-format |
---|
| 995 | msgid "Language %s does not exist, using %s" |
---|
| 996 | msgstr "Leleme la %s ga le gona, go dirišwa %s" |
---|
| 997 | |
---|
| 998 | #: daemon/slave.c:3517 |
---|
| 999 | msgid "System default" |
---|
| 1000 | msgstr "Tlhaelelo ya tshepedišo" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: daemon/slave.c:3533 |
---|
| 1003 | #, c-format |
---|
| 1004 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." |
---|
| 1005 | msgstr "%s: E ka se beakanye tikologo ya %s. E a fedišwa." |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: daemon/slave.c:3580 |
---|
| 1008 | #, c-format |
---|
| 1009 | msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." |
---|
| 1010 | msgstr "%s: ditengtšamodirišitšapeakanyo () di paletšwe bakeng sa %s. E a fedišwa." |
---|
| 1011 | |
---|
| 1012 | #: daemon/slave.c:3586 |
---|
| 1013 | #, c-format |
---|
| 1014 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting." |
---|
| 1015 | msgstr "%s: E ka se fetoge %s. E a fedišwa." |
---|
| 1016 | |
---|
| 1017 | #: daemon/slave.c:3649 |
---|
| 1018 | #, c-format |
---|
| 1019 | msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" |
---|
| 1020 | msgstr "%s: Ga go na mothaladi wa go Phethagatša faeleng ya lenaneo: %s, go thoma GNOME ya sešireletši sa go palelwa" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: daemon/slave.c:3655 |
---|
| 1023 | msgid "" |
---|
| 1024 | "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " |
---|
| 1025 | "session for you." |
---|
| 1026 | msgstr "Lenaneo leo o le kgethilego ga le bonagale e le la kgonthe. Ke tla go direla lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME." |
---|
| 1027 | |
---|
| 1028 | #: daemon/slave.c:3669 |
---|
| 1029 | #, c-format |
---|
| 1030 | msgid "" |
---|
| 1031 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" |
---|
| 1032 | msgstr "%s: E ka se hwetše goba go diriša motheo wa sengwalwa sa lenaneo la X, go tla lekwa sešireletši sa go palelwa sa GNOME" |
---|
| 1033 | |
---|
| 1034 | #: daemon/slave.c:3675 |
---|
| 1035 | msgid "" |
---|
| 1036 | "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " |
---|
| 1037 | "session for you." |
---|
| 1038 | msgstr "E ka se hwetše goba go diriša motheo wa sengwalwa sa lenaneo, go tla lekwa lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME bakeng sa gago." |
---|
| 1039 | |
---|
| 1040 | #. yaikes |
---|
| 1041 | #: daemon/slave.c:3690 |
---|
| 1042 | #, c-format |
---|
| 1043 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" |
---|
| 1044 | msgstr "%s: lenaneo la gnome ga se la hwetšwa bakeng sa lenaneo la sešireletši sa go palelwa la GNOME, leka kgokagano ya dithapo ya x" |
---|
| 1045 | |
---|
| 1046 | #: daemon/slave.c:3695 |
---|
| 1047 | msgid "" |
---|
| 1048 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" |
---|
| 1049 | "\" session." |
---|
| 1050 | msgstr "E ka se hwetše go tsenywa ga GNOME, go tla lekwa go diriša lenaneo la \"Kgokagano ya dithapo ya x ya sešireletši sa go palelwa\"." |
---|
| 1051 | |
---|
| 1052 | #: daemon/slave.c:3703 |
---|
| 1053 | msgid "" |
---|
| 1054 | "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " |
---|
| 1055 | "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " |
---|
| 1056 | "in your installation." |
---|
| 1057 | msgstr "Le ke lenaneo la Gnome la sešireletši sa go palelwa. O tla tsenywa go lenaneo la 'Tlhaelelo' la Gnome leo le se nago dingwalwa tše ka dirišwago tša go thoma. Se ke feela bakeng sa go lokiša mathata ao a lego go tsenyeng ga gago." |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: daemon/slave.c:3718 |
---|
| 1060 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." |
---|
| 1061 | msgstr "E ka se hwetše \"kgokagano ya dithapo ya x\" go thoma lenaneo la sešireletši sa go palelwa." |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: daemon/slave.c:3731 |
---|
| 1064 | msgid "" |
---|
| 1065 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " |
---|
| 1066 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " |
---|
| 1067 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." |
---|
| 1068 | msgstr "Le ke lenaneo la kgokagano ya dithapo ya x la sešireletši sa go palelwa. O tla tsenywa sehomotšing sa kgokagano ya dithapo e le gore o ka lokiša tshepedišo ya gago ge eba o ka se kgone go tsena ka tsela e nngwe le ge e le efe. Go tšwa seswantšhing sa kgokagano ya dithapo, tlanya 'e-tšwa' gomme o tsene lefesetereng." |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | #: daemon/slave.c:3758 |
---|
| 1071 | #, c-format |
---|
| 1072 | msgid "%s: User not allowed to log in" |
---|
| 1073 | msgstr "%s: Modiriši ga a dumelelwa go tsena" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: daemon/slave.c:3761 |
---|
| 1076 | msgid "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1077 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo o paledišitše akhaonto ya gago." |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: daemon/slave.c:3790 |
---|
| 1080 | msgid "Error! Unable to set executable context." |
---|
| 1081 | msgstr "Phošo! Ga e kgone go beakanya dikagare tše phethagatšegago." |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #. will go to .xsession-errors |
---|
| 1084 | #: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 |
---|
| 1085 | #, c-format |
---|
| 1086 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s" |
---|
| 1087 | msgstr "%s: E ka se phethagatše %s %s %s" |
---|
| 1088 | |
---|
| 1089 | #. we can't really be any more specific |
---|
| 1090 | #: daemon/slave.c:3814 |
---|
| 1091 | msgid "Cannot start the session due to some internal error." |
---|
| 1092 | msgstr "E ka se thome lenaneo ka baka la phošo e itšego ya ka gare." |
---|
| 1093 | |
---|
| 1094 | #: daemon/slave.c:3868 |
---|
| 1095 | #, c-format |
---|
| 1096 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" |
---|
| 1097 | msgstr "%s: Modiriši o fetile tiišetšo eupša go hwetša leina la lentšu-phetišo (%s) go padile!" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | #: daemon/slave.c:3882 |
---|
| 1100 | #, c-format |
---|
| 1101 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." |
---|
| 1102 | msgstr "%s: Phethagatšo ya go sengwalwa sa Tsena go Fetilego go bušitšwe morago > 0. E a fedišwa." |
---|
| 1103 | |
---|
| 1104 | #: daemon/slave.c:3891 |
---|
| 1105 | #, c-format |
---|
| 1106 | msgid "" |
---|
| 1107 | "Your home directory is listed as:\n" |
---|
| 1108 | "'%s'\n" |
---|
| 1109 | "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " |
---|
| 1110 | "directory as your home directory?\n" |
---|
| 1111 | "\n" |
---|
| 1112 | "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." |
---|
| 1113 | msgstr "Tšhupetšo ya gago ya gae e lokeleditšwe e le:\n'%s'\neupša ga go bonagale e le gona. Na o nyaka go tsena ka tšhupetšo ya / (modu) bjalo ka tšhupetšo ya gago ya gae?\n\nGo na le kgonagalo ya gore go se be le selo seo se šomago ka ntle le ge o diriša lenaneo la sešireletši sa go palelwa." |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: daemon/slave.c:3899 |
---|
| 1116 | #, c-format |
---|
| 1117 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" |
---|
| 1118 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya gae bakeng sa %s: '%s' ga e gona!" |
---|
| 1119 | |
---|
| 1120 | #: daemon/slave.c:4076 |
---|
| 1121 | msgid "" |
---|
| 1122 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " |
---|
| 1123 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " |
---|
| 1124 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " |
---|
| 1125 | "system administrator" |
---|
| 1126 | msgstr "GDM e ka se ngwale faele ya gago ya tumelelo. Se se ka bolela gore ga o na sekgoba sa tisiki goba gore tšhupetšo ya gago ya gae e ka se bulwe gore e ngwalwe. Tabeng le ge e le efe, ga go kgonege go tsena. Hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo" |
---|
| 1127 | |
---|
| 1128 | #: daemon/slave.c:4152 |
---|
| 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "%s: Error forking user session" |
---|
| 1131 | msgstr "%s: Phošo ya go arola lenaneo la modiriši ka dikarolo tše pedi" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: daemon/slave.c:4233 |
---|
| 1134 | msgid "" |
---|
| 1135 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " |
---|
| 1136 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " |
---|
| 1137 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " |
---|
| 1138 | "sessions to see if you can fix this problem." |
---|
| 1139 | msgstr "Lenaneo la gago le tšere feela metsotswana e 10. Ge eba o sa tšwa ka noši, se se ka bolela gore go na le bothata bjo itšego bja go tsenya goba gore ga o na sekgoba tisiking. Leka go tsena go le tee la mananeo a sešireletši sa go palelwa go bona ge eba o ka lokiša bothata." |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | #: daemon/slave.c:4241 |
---|
| 1142 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)" |
---|
| 1143 | msgstr "Lebelela dintlha (~/.faele ya diphošo tša lenaneo la x)" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: daemon/slave.c:4385 |
---|
| 1146 | msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." |
---|
| 1147 | msgstr "GDM e utolotše go tima goba go thoma gape go tšwela pele." |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #: daemon/slave.c:4479 |
---|
| 1150 | #, c-format |
---|
| 1151 | msgid "Ping to %s failed, whacking display!" |
---|
| 1152 | msgstr "Go kokota go %s go padile, go bontšha mo go e sego ga tshwanelo!" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #: daemon/slave.c:4765 |
---|
| 1155 | #, c-format |
---|
| 1156 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" |
---|
| 1157 | msgstr "%s: Phošo e kotsi ya X - Go thoma %s ka leswa" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #: daemon/slave.c:4859 |
---|
| 1160 | msgid "" |
---|
| 1161 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " |
---|
| 1162 | "run or the sound does not exist" |
---|
| 1163 | msgstr "Modumo wa go tsena o kgopetše go bontšha mo e sego ga mo gae goba software ya go bapala e ka se šome goba modumo ga o gona" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #: daemon/slave.c:5214 |
---|
| 1166 | #, c-format |
---|
| 1167 | msgid "%s: Failed starting: %s" |
---|
| 1168 | msgstr "%s: E paletšwe go thoma: %s" |
---|
| 1169 | |
---|
| 1170 | #: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 |
---|
| 1171 | #, c-format |
---|
| 1172 | msgid "%s: Can't fork script process!" |
---|
| 1173 | msgstr "%s: E ka se arole mosepelo wa sengwalwa ka dikarolo tše pedi!" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #: daemon/slave.c:5316 |
---|
| 1176 | #, c-format |
---|
| 1177 | msgid "%s: Failed creating pipe" |
---|
| 1178 | msgstr "%s: E paletšwe go hlama phaepe" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #: daemon/slave.c:5355 |
---|
| 1181 | #, c-format |
---|
| 1182 | msgid "%s: Failed executing: %s" |
---|
| 1183 | msgstr "%s: E paletšwe go phethagatša: %s" |
---|
| 1184 | |
---|
| 1185 | #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 |
---|
| 1186 | msgid "" |
---|
| 1187 | "\n" |
---|
| 1188 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1189 | msgstr "\nLeina la modiriši goba lentšu-phetišo le fošagetšego. Maletere a swanetše go tlanywa ka boemo bjo nepagetšego." |
---|
| 1190 | |
---|
| 1191 | #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 |
---|
| 1192 | msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." |
---|
| 1193 | msgstr "Hle kgonthišetša gore senotlelo sa Caps Lock se kgontšhitšwe." |
---|
| 1194 | |
---|
| 1195 | #. I think I'll add the buttons next to this |
---|
| 1196 | #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 |
---|
| 1197 | #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 |
---|
| 1198 | msgid "Please enter your username" |
---|
| 1199 | msgstr "Hle tsenya leina la gago la modiriši" |
---|
| 1200 | |
---|
| 1201 | #. login: is whacked always translate to Username: |
---|
| 1202 | #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 |
---|
| 1203 | #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 |
---|
| 1204 | #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 |
---|
| 1205 | #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 |
---|
| 1206 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 |
---|
| 1207 | msgid "Username:" |
---|
| 1208 | msgstr "Leina la modiriši:" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 |
---|
| 1211 | #: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 |
---|
| 1212 | msgid "Password:" |
---|
| 1213 | msgstr "Lentšu-phetišo:" |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 |
---|
| 1216 | #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 |
---|
| 1217 | #, c-format |
---|
| 1218 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" |
---|
| 1219 | msgstr "E be e ka se tiišetše modiriši \"%s\"" |
---|
| 1220 | |
---|
| 1221 | #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 |
---|
| 1222 | #: daemon/verify-shadow.c:229 |
---|
| 1223 | #, c-format |
---|
| 1224 | msgid "Root login disallowed on display '%s'" |
---|
| 1225 | msgstr "Go tsena ga modu ga go a dumelelwa go bontšheng ga '%s'" |
---|
| 1226 | |
---|
| 1227 | #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 |
---|
| 1228 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1229 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo ga a dumelelwa go tsena go tšwa sekirining se" |
---|
| 1230 | |
---|
| 1231 | #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 |
---|
| 1232 | #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 |
---|
| 1233 | #, c-format |
---|
| 1234 | msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
| 1235 | msgstr "Modiriši wa %s ga a dumelelwa go tsena" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 |
---|
| 1238 | #: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 |
---|
| 1239 | #: daemon/verify-shadow.c:273 |
---|
| 1240 | msgid "" |
---|
| 1241 | "\n" |
---|
| 1242 | "The system administrator has disabled your account." |
---|
| 1243 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo o paledišitše akhaonto ya gago." |
---|
| 1244 | |
---|
| 1245 | #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 |
---|
| 1246 | #: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 |
---|
| 1247 | #: daemon/verify-shadow.c:434 |
---|
| 1248 | #, c-format |
---|
| 1249 | msgid "Cannot set user group for %s" |
---|
| 1250 | msgstr "E ka se beakanye sehlopha sa modiriši bakeng sa %s" |
---|
| 1251 | |
---|
| 1252 | #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 |
---|
| 1253 | #: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 |
---|
| 1254 | #: daemon/verify-shadow.c:437 |
---|
| 1255 | msgid "" |
---|
| 1256 | "\n" |
---|
| 1257 | "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " |
---|
| 1258 | "your system administrator." |
---|
| 1259 | msgstr "\nE ka se beakanye sehlopha sa gago sa modiriši, o ka se kgone go tsena, hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 |
---|
| 1262 | #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 |
---|
| 1263 | #, c-format |
---|
| 1264 | msgid "Password of %s has expired" |
---|
| 1265 | msgstr "Lentšu-phetišo la %s le feletšwe ke nako" |
---|
| 1266 | |
---|
| 1267 | #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 |
---|
| 1268 | msgid "" |
---|
| 1269 | "You are required to change your password.\n" |
---|
| 1270 | "Please choose a new one." |
---|
| 1271 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago.\nHle kgetha le leswa." |
---|
| 1272 | |
---|
| 1273 | #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 |
---|
| 1274 | msgid "" |
---|
| 1275 | "\n" |
---|
| 1276 | "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " |
---|
| 1277 | "again later or contact your system administrator." |
---|
| 1278 | msgstr "\nE ka se fetole lentšu-phetišo la gago, o ka se kgone go tsena, hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
| 1279 | |
---|
| 1280 | #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 |
---|
| 1281 | #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 |
---|
| 1282 | msgid "" |
---|
| 1283 | "Your password has been changed but you may have to change it again, please " |
---|
| 1284 | "try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1285 | msgstr "Lentšu-phetišo la gago le fetotšwe eupša go ka swanela gore o le fetole gape, hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
| 1286 | |
---|
| 1287 | #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 |
---|
| 1288 | msgid "" |
---|
| 1289 | "Your password has expired.\n" |
---|
| 1290 | "Only a system administrator can now change it" |
---|
| 1291 | msgstr "Lentšu-phetišo la gago le feletšwe ke nako.\nKe feela molaodi wa tshepedišo yo a ka le fetolago gona bjale" |
---|
| 1292 | |
---|
| 1293 | #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 |
---|
| 1294 | msgid "Internal error on passwdexpired" |
---|
| 1295 | msgstr "Phošo ya ka gare go lentšu-phetišo le fetilwego ke nako" |
---|
| 1296 | |
---|
| 1297 | #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 |
---|
| 1298 | msgid "" |
---|
| 1299 | "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" |
---|
| 1300 | "Please try again later or contact your system administrator." |
---|
| 1301 | msgstr "Go tšweletše phošo ya ka gare, o ka se kgone go tsena.\nHle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo." |
---|
| 1302 | |
---|
| 1303 | #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 |
---|
| 1304 | #, c-format |
---|
| 1305 | msgid "Cannot get passwd structure for %s" |
---|
| 1306 | msgstr "E ka se hwetše sebopego sa lentšu-phetišo bakeng sa %s" |
---|
| 1307 | |
---|
| 1308 | #: daemon/verify-pam.c:346 |
---|
| 1309 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" |
---|
| 1310 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago kapejana (lentšu-phetišo le tšofetše)" |
---|
| 1311 | |
---|
| 1312 | #: daemon/verify-pam.c:347 |
---|
| 1313 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" |
---|
| 1314 | msgstr "Go nyakega gore o fetole lentšu-phetišo la gago kapejana (modu o gapeleditšwe)" |
---|
| 1315 | |
---|
| 1316 | #: daemon/verify-pam.c:348 |
---|
| 1317 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" |
---|
| 1318 | msgstr "Akhaonto ya gago e feletšwe ke nako; hle ikopanye le molaodi wa gago wa tshepedišo" |
---|
| 1319 | |
---|
| 1320 | #: daemon/verify-pam.c:349 |
---|
| 1321 | msgid "No password supplied" |
---|
| 1322 | msgstr "Ga go na lentšu-phetišo leo le filwego" |
---|
| 1323 | |
---|
| 1324 | #: daemon/verify-pam.c:350 |
---|
| 1325 | msgid "Password unchanged" |
---|
| 1326 | msgstr "Lentšu-phetišo ga le a fetolwa" |
---|
| 1327 | |
---|
| 1328 | #: daemon/verify-pam.c:351 |
---|
| 1329 | msgid "Can not get username" |
---|
| 1330 | msgstr "E ka se hwetše leina la modiriši" |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | #: daemon/verify-pam.c:352 |
---|
| 1333 | msgid "Retype new UNIX password:" |
---|
| 1334 | msgstr "Tlanya gape lentšu-phetišo le leswa la UNIX:" |
---|
| 1335 | |
---|
| 1336 | #: daemon/verify-pam.c:353 |
---|
| 1337 | msgid "Enter new UNIX password:" |
---|
| 1338 | msgstr "Tsenya lentšu-phetišo le leswa la UNIX:" |
---|
| 1339 | |
---|
| 1340 | #: daemon/verify-pam.c:354 |
---|
| 1341 | msgid "(current) UNIX password:" |
---|
| 1342 | msgstr "lentšu-phetišo la UNIX (la gona bjale):" |
---|
| 1343 | |
---|
| 1344 | #: daemon/verify-pam.c:355 |
---|
| 1345 | msgid "Error while changing NIS password." |
---|
| 1346 | msgstr "Phošo ge go be go fetolwa lentšu-phetišo la NIS." |
---|
| 1347 | |
---|
| 1348 | #: daemon/verify-pam.c:356 |
---|
| 1349 | msgid "You must choose a longer password" |
---|
| 1350 | msgstr "O swanetše go kgetha lentšu-phetišo le le teletšana" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #: daemon/verify-pam.c:357 |
---|
| 1353 | msgid "Password has been already used. Choose another." |
---|
| 1354 | msgstr "Lentšu-phetišo le šetše le kile la dirišwa. Kgetha le lengwe." |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | #: daemon/verify-pam.c:358 |
---|
| 1357 | msgid "You must wait longer to change your password" |
---|
| 1358 | msgstr "O swanetše go leta nakwana e teletšana gore o fetole lentšu-phetišo la gago" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #: daemon/verify-pam.c:359 |
---|
| 1361 | msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 1362 | msgstr "Ka maswabi, mantšu-phetišo ga a swane" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #: daemon/verify-pam.c:653 |
---|
| 1365 | msgid "Cannot setup pam handle with null display" |
---|
| 1366 | msgstr "E ka se beakanye go swara ga pam mo go se nago go bontšha" |
---|
| 1367 | |
---|
| 1368 | #: daemon/verify-pam.c:670 |
---|
| 1369 | #, c-format |
---|
| 1370 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n" |
---|
| 1371 | msgstr "Ga e kgone go thea tirelo ya %s: %s\n" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | #: daemon/verify-pam.c:683 |
---|
| 1374 | #, c-format |
---|
| 1375 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s" |
---|
| 1376 | msgstr "E ka se beakanye PAM_TTY=%s" |
---|
| 1377 | |
---|
| 1378 | #: daemon/verify-pam.c:693 |
---|
| 1379 | #, c-format |
---|
| 1380 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1381 | msgstr "E ka se beakanye PAM_RHOST=%s" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #. #endif |
---|
| 1384 | #. PAM_FAIL_DELAY |
---|
| 1385 | #. is not really an auth problem, but it will |
---|
| 1386 | #. pretty much look as such, it shouldn't really |
---|
| 1387 | #. happen |
---|
| 1388 | #: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 |
---|
| 1389 | #: daemon/verify-pam.c:1164 |
---|
| 1390 | msgid "Couldn't authenticate user" |
---|
| 1391 | msgstr "E ka se tiišetše modiriši" |
---|
| 1392 | |
---|
| 1393 | #: daemon/verify-pam.c:886 |
---|
| 1394 | msgid "" |
---|
| 1395 | "\n" |
---|
| 1396 | "The system administrator is not allowed to login from this screen" |
---|
| 1397 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo ga a dumelelwa go tsena go tšwa sekirining se" |
---|
| 1398 | |
---|
| 1399 | #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 |
---|
| 1400 | #, c-format |
---|
| 1401 | msgid "Authentication token change failed for user %s" |
---|
| 1402 | msgstr "Go fetolwa ga pontšho ya tiišetšo go paletšwe bakeng sa modiriši wa %s" |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | #: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 |
---|
| 1405 | msgid "" |
---|
| 1406 | "\n" |
---|
| 1407 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or " |
---|
| 1408 | "contact the system administrator." |
---|
| 1409 | msgstr "\nGo fetolwa ga pontšho ya tiišetšo go padile. Hle leka gape ka morago-nyana goba o ikopanye le molaodi wa tshepedišo." |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 |
---|
| 1412 | #, c-format |
---|
| 1413 | msgid "User %s no longer permitted to access the system" |
---|
| 1414 | msgstr "Modiriši wa %s ga a sa dumeletšwe go tsena tshepedišong" |
---|
| 1415 | |
---|
| 1416 | #: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 |
---|
| 1417 | #, c-format |
---|
| 1418 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time" |
---|
| 1419 | msgstr "Modiriši wa %s ga a dumelelwa go hwetša tumelelo ya go tsena nakong ye" |
---|
| 1420 | |
---|
| 1421 | #: daemon/verify-pam.c:935 |
---|
| 1422 | msgid "" |
---|
| 1423 | "\n" |
---|
| 1424 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily." |
---|
| 1425 | msgstr "\nMolaodi wa tshepedišo o paledišitše go tsena tshepedišong ka nakwana." |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | #: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 |
---|
| 1428 | #, c-format |
---|
| 1429 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" |
---|
| 1430 | msgstr "E be e ka se beakanye nako ya tiišetšo ya mgmt bakeng sa %s" |
---|
| 1431 | |
---|
| 1432 | #: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 |
---|
| 1433 | #, c-format |
---|
| 1434 | msgid "Couldn't set credentials for %s" |
---|
| 1435 | msgstr "E be e ka se beakanye lengwalo la tumelo bakeng sa %s" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 |
---|
| 1438 | #, c-format |
---|
| 1439 | msgid "Couldn't open session for %s" |
---|
| 1440 | msgstr "E be e ka se bule lenaneo bakeng sa %s" |
---|
| 1441 | |
---|
| 1442 | #: daemon/verify-pam.c:1036 |
---|
| 1443 | msgid "" |
---|
| 1444 | "\n" |
---|
| 1445 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." |
---|
| 1446 | msgstr "\nTiišetšo e padile. Mangwalo a swanetše go tlanywa ka tsela e nepagetšego." |
---|
| 1447 | |
---|
| 1448 | #: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 |
---|
| 1449 | msgid "Authentication failed" |
---|
| 1450 | msgstr "Tiišetšo e padile" |
---|
| 1451 | |
---|
| 1452 | #: daemon/verify-pam.c:1121 |
---|
| 1453 | msgid "Automatic login" |
---|
| 1454 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago" |
---|
| 1455 | |
---|
| 1456 | #: daemon/verify-pam.c:1219 |
---|
| 1457 | msgid "" |
---|
| 1458 | "\n" |
---|
| 1459 | "The system administrator has disabled your access to the system temporary." |
---|
| 1460 | msgstr "\nMolaodi wa gago wa tshepedišo o paledišitše go tsena ga gago tshepedišong nakwana." |
---|
| 1461 | |
---|
| 1462 | #: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 |
---|
| 1463 | msgid "Can't find PAM configuration for gdm." |
---|
| 1464 | msgstr "E ka se hwetše go fetola sebopego ga PAM bakeng sa gdm." |
---|
| 1465 | |
---|
| 1466 | #: daemon/xdmcp.c:369 |
---|
| 1467 | #, c-format |
---|
| 1468 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 1469 | msgstr "%s: E ka se hwetše leina la moswari la seabi: %s!" |
---|
| 1470 | |
---|
| 1471 | #: daemon/xdmcp.c:394 |
---|
| 1472 | #, c-format |
---|
| 1473 | msgid "%s: Could not create socket!" |
---|
| 1474 | msgstr "%s: E ka se hlame sokhete!" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | #: daemon/xdmcp.c:487 |
---|
| 1477 | #, c-format |
---|
| 1478 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" |
---|
| 1479 | msgstr "%s: E ka se kopanye go sokhete ya XDMCP!" |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #: daemon/xdmcp.c:559 |
---|
| 1482 | #, c-format |
---|
| 1483 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 1484 | msgstr "%s: E ka se hlame mmoelanyi wa XDMCP!" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #: daemon/xdmcp.c:565 |
---|
| 1487 | #, c-format |
---|
| 1488 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 1489 | msgstr "%s: E ka se bale hlogwana ya XDMCP!" |
---|
| 1490 | |
---|
| 1491 | #: daemon/xdmcp.c:572 |
---|
| 1492 | #, c-format |
---|
| 1493 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 1494 | msgstr "%s: Kgatišo e fošagetšego ya XDMCP!" |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 |
---|
| 1497 | #, c-format |
---|
| 1498 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s" |
---|
| 1499 | msgstr "%s: Khoutu e sa tsebjwego go tšwa moswaring wa %s" |
---|
| 1500 | |
---|
| 1501 | #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 |
---|
| 1502 | #, c-format |
---|
| 1503 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 1504 | msgstr "%s: E ka se tumole lelokelelo la tiišetšo go tšwa pakaneng" |
---|
| 1505 | |
---|
| 1506 | #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 |
---|
| 1507 | #, c-format |
---|
| 1508 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 1509 | msgstr "%s: Phošo palomokeng ya go lekola" |
---|
| 1510 | |
---|
| 1511 | #: daemon/xdmcp.c:1121 |
---|
| 1512 | #, c-format |
---|
| 1513 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 1514 | msgstr "%s: E ka se bale aterese ya go bontšha" |
---|
| 1515 | |
---|
| 1516 | #: daemon/xdmcp.c:1129 |
---|
| 1517 | #, c-format |
---|
| 1518 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 1519 | msgstr "%s: E ka se bale go bontšha ga nomoro ya lefelo" |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 |
---|
| 1522 | #, c-format |
---|
| 1523 | msgid "%s: Bad address" |
---|
| 1524 | msgstr "%s: Aterese e mpe" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 |
---|
| 1527 | #, c-format |
---|
| 1528 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 1529 | msgstr "Ngongorego e gannwego ya XDMCP go tšwa moswaring wa %s" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 |
---|
| 1532 | #, c-format |
---|
| 1533 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 1534 | msgstr "%s: E hweditše KGOPELO go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
| 1535 | |
---|
| 1536 | #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 |
---|
| 1537 | #, c-format |
---|
| 1538 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 1539 | msgstr "%s: E ka se bale Nomoro ya go Bontšha" |
---|
| 1540 | |
---|
| 1541 | #: daemon/xdmcp.c:1611 |
---|
| 1542 | #, c-format |
---|
| 1543 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 1544 | msgstr "%s: E ka se bale Mohuta wa Kgokagano" |
---|
| 1545 | |
---|
| 1546 | #: daemon/xdmcp.c:1618 |
---|
| 1547 | #, c-format |
---|
| 1548 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 1549 | msgstr "%s: E ka se bale Aterese ya Modirelwa" |
---|
| 1550 | |
---|
| 1551 | #: daemon/xdmcp.c:1626 |
---|
| 1552 | #, c-format |
---|
| 1553 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 1554 | msgstr "%s: E ka se bale Maina a Tiišetšo" |
---|
| 1555 | |
---|
| 1556 | #: daemon/xdmcp.c:1635 |
---|
| 1557 | #, c-format |
---|
| 1558 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 1559 | msgstr "%s: E ka se bale Tsebišo ya Tiišetšo" |
---|
| 1560 | |
---|
| 1561 | #: daemon/xdmcp.c:1645 |
---|
| 1562 | #, c-format |
---|
| 1563 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 1564 | msgstr "%s: E ka se bale Lelokelelo la Tiišetšo" |
---|
| 1565 | |
---|
| 1566 | #: daemon/xdmcp.c:1662 |
---|
| 1567 | #, c-format |
---|
| 1568 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 1569 | msgstr "%s: E ka se bale Boitsebišo bja Motšweletši" |
---|
| 1570 | |
---|
| 1571 | #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 |
---|
| 1572 | #, c-format |
---|
| 1573 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 1574 | msgstr "%s: Palomoka ya go lekola e paletšwego go tšwa go %s" |
---|
| 1575 | |
---|
| 1576 | #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 |
---|
| 1577 | #, c-format |
---|
| 1578 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 1579 | msgstr "%s: E hweditše Laola go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
| 1580 | |
---|
| 1581 | #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 |
---|
| 1582 | #, c-format |
---|
| 1583 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 1584 | msgstr "%s: E ka se bale Boitsebišo bja Lenaneo" |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: daemon/xdmcp.c:1987 |
---|
| 1587 | #, c-format |
---|
| 1588 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 1589 | msgstr "%s: E ka se bale Legoro la go Bontšha" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 |
---|
| 1592 | #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 |
---|
| 1593 | #, c-format |
---|
| 1594 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 1595 | msgstr "%s: E ka se bale aterese" |
---|
| 1596 | |
---|
| 1597 | #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 |
---|
| 1598 | #, c-format |
---|
| 1599 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 1600 | msgstr "%s: E hweditše BOLOKAEPHELA go tšwa moswaring yo a thibetšwego wa %s" |
---|
| 1601 | |
---|
| 1602 | #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 |
---|
| 1603 | #, c-format |
---|
| 1604 | msgid "%s: No XDMCP support" |
---|
| 1605 | msgstr "%s: Ga go na thekgo ya XDMCP" |
---|
| 1606 | |
---|
| 1607 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
| 1608 | msgid "Xnest command line" |
---|
| 1609 | msgstr "Mothaladi wa taelo wa go logaganywa ga X" |
---|
| 1610 | |
---|
| 1611 | #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 |
---|
| 1612 | msgid "STRING" |
---|
| 1613 | msgstr "MOTHALADI" |
---|
| 1614 | |
---|
| 1615 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
| 1616 | msgid "Extra options for Xnest" |
---|
| 1617 | msgstr "Dikgetho tše oketšegilego bakeng sa go logaganywa ga X" |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 |
---|
| 1620 | msgid "OPTIONS" |
---|
| 1621 | msgstr "DIKGETHO" |
---|
| 1622 | |
---|
| 1623 | #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 |
---|
| 1624 | msgid "Run in background" |
---|
| 1625 | msgstr "Diriša bokamoragong" |
---|
| 1626 | |
---|
| 1627 | #: gui/gdmXnestchooser.c:175 |
---|
| 1628 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" |
---|
| 1629 | msgstr "Diriša feela go logagana ga X, ga go na ngongorego (ga go na sekgethi)" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #: gui/gdmXnestchooser.c:176 |
---|
| 1632 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1633 | msgstr "Dira ngongorego e lebanyago go e na le e sa lebanyego (sekgethi)" |
---|
| 1634 | |
---|
| 1635 | #: gui/gdmXnestchooser.c:177 |
---|
| 1636 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" |
---|
| 1637 | msgstr "Diriša kgašo go e na le e sa lebanyago (sekgethi)" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | #: gui/gdmXnestchooser.c:179 |
---|
| 1640 | msgid "Don't check for running gdm" |
---|
| 1641 | msgstr "O seke wa lekola go diriša ga gdm" |
---|
| 1642 | |
---|
| 1643 | #. markup |
---|
| 1644 | #: gui/gdmXnestchooser.c:521 |
---|
| 1645 | msgid "Xnest doesn't exist." |
---|
| 1646 | msgstr "Go logaganya ga X ga go gona." |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #: gui/gdmXnestchooser.c:523 |
---|
| 1649 | msgid "Please ask your system administrator to install it." |
---|
| 1650 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa tshepedišo gore a go tsenye." |
---|
| 1651 | |
---|
| 1652 | #. markup |
---|
| 1653 | #: gui/gdmXnestchooser.c:549 |
---|
| 1654 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled" |
---|
| 1655 | msgstr "XDMCP e sa lebanyago ga e kgontšhwa" |
---|
| 1656 | |
---|
| 1657 | #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 |
---|
| 1658 | msgid "" |
---|
| 1659 | "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " |
---|
| 1660 | "program." |
---|
| 1661 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a e kgntšhe lenaneong la go fetola sebopego la GDM." |
---|
| 1662 | |
---|
| 1663 | #. markup |
---|
| 1664 | #: gui/gdmXnestchooser.c:570 |
---|
| 1665 | msgid "XDMCP is not enabled" |
---|
| 1666 | msgstr "XDMCP ga e a kgontšhwa" |
---|
| 1667 | |
---|
| 1668 | #. markup |
---|
| 1669 | #: gui/gdmXnestchooser.c:604 |
---|
| 1670 | msgid "GDM is not running" |
---|
| 1671 | msgstr "GDM ga e Å¡ome" |
---|
| 1672 | |
---|
| 1673 | #: gui/gdmXnestchooser.c:606 |
---|
| 1674 | msgid "Please ask your system administrator to start it." |
---|
| 1675 | msgstr "Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a e thome." |
---|
| 1676 | |
---|
| 1677 | #. markup |
---|
| 1678 | #: gui/gdmXnestchooser.c:623 |
---|
| 1679 | msgid "Could not find a free display number" |
---|
| 1680 | msgstr "E ka se hwetše nomoro ya go bontšha e lokologilego" |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | #. |
---|
| 1683 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
| 1684 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
| 1685 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
| 1686 | #. |
---|
| 1687 | #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 |
---|
| 1688 | msgid "GDM Host Chooser" |
---|
| 1689 | msgstr "Sekgethi sa Moswari sa GDM" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 |
---|
| 1692 | msgid "How to use this application" |
---|
| 1693 | msgstr "Kamoo o ka dirišago tirišo ye" |
---|
| 1694 | |
---|
| 1695 | #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 |
---|
| 1696 | msgid "Probe the network" |
---|
| 1697 | msgstr "Leka neteweke" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 |
---|
| 1700 | msgid "Exit the application" |
---|
| 1701 | msgstr "E-tšwa tirišong" |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 |
---|
| 1704 | msgid "Open a session to the selected host" |
---|
| 1705 | msgstr "Bula lenaneo go moswari yo a kgethilwego" |
---|
| 1706 | |
---|
| 1707 | #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 |
---|
| 1708 | msgid "C_onnect" |
---|
| 1709 | msgstr "K_gokaganya" |
---|
| 1710 | |
---|
| 1711 | #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 |
---|
| 1712 | msgid "Status" |
---|
| 1713 | msgstr "Boemo" |
---|
| 1714 | |
---|
| 1715 | #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 |
---|
| 1716 | msgid "A_dd host: " |
---|
| 1717 | msgstr "O_ketša moswari: " |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #. EOF |
---|
| 1720 | #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 |
---|
| 1721 | #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 |
---|
| 1722 | #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 |
---|
| 1723 | #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 |
---|
| 1724 | #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 |
---|
| 1725 | msgid "*" |
---|
| 1726 | msgstr "*" |
---|
| 1727 | |
---|
| 1728 | #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 |
---|
| 1729 | msgid "Query and add this host to the above list" |
---|
| 1730 | msgstr "Ngongorega le go oketša moswari yo lelokelelong leo le lego ka godimo" |
---|
| 1731 | |
---|
| 1732 | #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 |
---|
| 1733 | msgid "_Add" |
---|
| 1734 | msgstr "_Oketša" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #: gui/gdmchooser.c:80 |
---|
| 1737 | msgid "Please wait: scanning local network..." |
---|
| 1738 | msgstr "Hle leta: go swantšhwa neteweke ya mo gae..." |
---|
| 1739 | |
---|
| 1740 | #: gui/gdmchooser.c:81 |
---|
| 1741 | msgid "No serving hosts were found." |
---|
| 1742 | msgstr "Ga go na baswari ba abago bao ba hweditšwego." |
---|
| 1743 | |
---|
| 1744 | #: gui/gdmchooser.c:82 |
---|
| 1745 | msgid "Choose a ho_st to connect to:" |
---|
| 1746 | msgstr "Kgetha se_abi gore o kgokaganye:" |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | #. markup |
---|
| 1749 | #: gui/gdmchooser.c:659 |
---|
| 1750 | msgid "Cannot connect to remote server" |
---|
| 1751 | msgstr "E ka se ikgokaganye go seabi sa kgole" |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | #: gui/gdmchooser.c:660 |
---|
| 1754 | #, c-format |
---|
| 1755 | msgid "" |
---|
| 1756 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " |
---|
| 1757 | "try again later." |
---|
| 1758 | msgstr "Moswari \"%s\" ga a ikemišetša go thekga lenaneo la go tsena gona bjale. Hle leka gape ka morago-nyana." |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | #. markup |
---|
| 1761 | #: gui/gdmchooser.c:1284 |
---|
| 1762 | msgid "Did not receive response from server" |
---|
| 1763 | msgstr "Ga e a amogela karabelo go tšwa seabing" |
---|
| 1764 | |
---|
| 1765 | #: gui/gdmchooser.c:1285 |
---|
| 1766 | #, c-format |
---|
| 1767 | msgid "" |
---|
| 1768 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " |
---|
| 1769 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " |
---|
| 1770 | "now. Please try again later." |
---|
| 1771 | msgstr "Ga e a amogela karabelo go tšwa moswaring wa \"%s\" ka metsotswana e %d. Mohlomongwe moswari ga a thumašwa, goba ga a ikemišetša go thekga lenaneo la go tsena gona bjale. Hle leka gape ka morago-nyana." |
---|
| 1772 | |
---|
| 1773 | #: gui/gdmchooser.c:1391 |
---|
| 1774 | msgid "Cannot find host" |
---|
| 1775 | msgstr "E ka se hwetše moswari" |
---|
| 1776 | |
---|
| 1777 | #: gui/gdmchooser.c:1392 |
---|
| 1778 | #, c-format |
---|
| 1779 | msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." |
---|
| 1780 | msgstr "Nka se hwetše moswari wa \"%s\", mohlomongwe ga se wa tlanya gabotse." |
---|
| 1781 | |
---|
| 1782 | #: gui/gdmchooser.c:1678 |
---|
| 1783 | msgid "" |
---|
| 1784 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that " |
---|
| 1785 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " |
---|
| 1786 | "machines as if they were logged on using the console.\n" |
---|
| 1787 | "\n" |
---|
| 1788 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " |
---|
| 1789 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." |
---|
| 1790 | msgstr "Lefelo le legolo la tirišo ye le bontšha baswari netewekeng ya mo gae yeo e kgontšhitšego \"XDMCP\". Se se dumelela badiriši go tsena ba le kgole metšheneng e mengwe mo o ka rego ba tsene ba diriša sehomotši.\n\nO ka swantšha neteweke gape bakeng sa baswari ba baswa ka go kgotla \"Dira gape\". Ge o kgethile moswari kgotla \"Ikgokaganye\" gore o bule lenaneo motšheneng wo." |
---|
| 1791 | |
---|
| 1792 | #: gui/gdmchooser.c:1725 |
---|
| 1793 | #, c-format |
---|
| 1794 | msgid "Can't open default host icon: %s" |
---|
| 1795 | msgstr "E ka se bule leswao la moswari wa tlhaelelo: %s" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 |
---|
| 1798 | #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 |
---|
| 1799 | msgid "Could not set signal mask!" |
---|
| 1800 | msgstr "E ka se beakanye seširo sa leswao!" |
---|
| 1801 | |
---|
| 1802 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
| 1803 | msgid "Socket for xdm communication" |
---|
| 1804 | msgstr "Sokhete ya poledišano ya xdm" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #: gui/gdmchooser.c:1956 |
---|
| 1807 | msgid "SOCKET" |
---|
| 1808 | msgstr "SOKHETE" |
---|
| 1809 | |
---|
| 1810 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
| 1811 | msgid "Client address to return in response to xdm" |
---|
| 1812 | msgstr "Aterese ya modirelwa gore e boele morago ka karabelo go xdm" |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | #: gui/gdmchooser.c:1959 |
---|
| 1815 | msgid "ADDRESS" |
---|
| 1816 | msgstr "ATERESE" |
---|
| 1817 | |
---|
| 1818 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
| 1819 | msgid "Connection type to return in response to xdm" |
---|
| 1820 | msgstr "Mohuta wa go ikgokaganya gore e boele morago ka karabelo go xdm" |
---|
| 1821 | |
---|
| 1822 | #: gui/gdmchooser.c:1962 |
---|
| 1823 | msgid "TYPE" |
---|
| 1824 | msgstr "MOHUTA" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #. markup |
---|
| 1827 | #: gui/gdmchooser.c:2091 |
---|
| 1828 | msgid "Cannot run chooser" |
---|
| 1829 | msgstr "E ka se diriše sekgethi" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: gui/gdmchooser.c:2092 |
---|
| 1832 | #, c-format |
---|
| 1833 | msgid "" |
---|
| 1834 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 1835 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 1836 | "computer." |
---|
| 1837 | msgstr "Kgatišo ya sekgethi ya (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon ya (%s). Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
| 1838 | |
---|
| 1839 | #. markup |
---|
| 1840 | #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 |
---|
| 1841 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
| 1842 | msgstr "GDM (Molaodi wa go Bontšha wa GNOME) ga e šome." |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 |
---|
| 1845 | msgid "" |
---|
| 1846 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
| 1847 | "Display Manager) or xdm." |
---|
| 1848 | msgstr "Ge e le gabotse o ka ba o diriša molaodi yo a fapanego, bjalo ka KDM (Molaodi wa go Bontšha wa KDE) goba xdm." |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 |
---|
| 1851 | msgid "" |
---|
| 1852 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
| 1853 | "system administrator to start GDM." |
---|
| 1854 | msgstr "Ge eba o sa rata go diriša sebopego se, o ka thoma GDM wena ka noši goba wa kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a thome GDM." |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #. markup |
---|
| 1857 | #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 |
---|
| 1858 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
| 1859 | msgstr "E ka se kgone go boledišana le GDM (Molaodi wa go Bontšha wa GNOME)" |
---|
| 1860 | |
---|
| 1861 | #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 |
---|
| 1862 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
| 1863 | msgstr "Mohlomongwe o diriša kgatišo ya kgale ya GDM." |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 |
---|
| 1866 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
| 1867 | msgstr "E ka se kgone go boledišana le gdm, mohlomongwe o diriša kgatišo ya kgale." |
---|
| 1868 | |
---|
| 1869 | #: gui/gdmcomm.c:459 |
---|
| 1870 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
| 1871 | msgstr "Tekanyo e dumeletšwego ya diabi tše feto-fetogago tša X e fihleletšwe." |
---|
| 1872 | |
---|
| 1873 | #: gui/gdmcomm.c:461 |
---|
| 1874 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
| 1875 | msgstr "Go bile le diphošo ge go be go lekwa go thoma seabi sa X." |
---|
| 1876 | |
---|
| 1877 | #: gui/gdmcomm.c:463 |
---|
| 1878 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
| 1879 | msgstr "Seabi sa X se paletšwe. Mohlomongwe ga se a fetolwa sebopego gabotse." |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #: gui/gdmcomm.c:466 |
---|
| 1882 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 1883 | msgstr "Go na le mananeo a mantši kudu a X ao a dirago." |
---|
| 1884 | |
---|
| 1885 | #: gui/gdmcomm.c:468 |
---|
| 1886 | msgid "" |
---|
| 1887 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
| 1888 | "may be missing an X authorization file." |
---|
| 1889 | msgstr "Seabi se logagantšwego sa X (Xnest) se ka se ikgokaganye le seabi sa gago sa X sa gona bjale. O ka ba o sa bone faele ya tiišetšo ya X." |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: gui/gdmcomm.c:473 |
---|
| 1892 | msgid "" |
---|
| 1893 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
| 1894 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
| 1895 | msgstr "Seabi se logagantšwego sa X (Xnest) ga se gona, goba gdm e fetotšwe sebopego gampe.\nHle tsenya pakana ya go logaganya ga X gore o kgone go diriša go tsena mo go logagantšwego." |
---|
| 1896 | |
---|
| 1897 | #: gui/gdmcomm.c:478 |
---|
| 1898 | msgid "" |
---|
| 1899 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
| 1900 | msgstr "Seabi sa X ga se gona, go na le kgonagalo ya gore gdm e fetotšwe sebopego gampe." |
---|
| 1901 | |
---|
| 1902 | #: gui/gdmcomm.c:482 |
---|
| 1903 | msgid "" |
---|
| 1904 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
| 1905 | "which is not available." |
---|
| 1906 | msgstr "Go leka go beakanya mogato o sa tsebjwego wa go tšwa, goba go leka go beakanya mogato wa go tšwa wo o sego gona." |
---|
| 1907 | |
---|
| 1908 | #: gui/gdmcomm.c:485 |
---|
| 1909 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 1910 | msgstr "Dikgokagano tša dithapo tša bothakga tšeo di sa thekgwego." |
---|
| 1911 | |
---|
| 1912 | #: gui/gdmcomm.c:487 |
---|
| 1913 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
| 1914 | msgstr "Go leka go fetola nomoro ya kgokagano ya dithapo yeo e sego ya kgonthe ya bothakga." |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | #: gui/gdmcomm.c:489 |
---|
| 1917 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
| 1918 | msgstr "Go leka go bea nakong senotlelo sa go fetola sebopego seo se sa thekgwego." |
---|
| 1919 | |
---|
| 1920 | #: gui/gdmcomm.c:491 |
---|
| 1921 | msgid "" |
---|
| 1922 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
| 1923 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 1924 | msgstr "Ga o bonagale o na le tiišetšo e nyakegago bakeng sa go šoma mo. Mohlomongwe faele ya gago .Xauthourity ga e a beakanywa gabotse." |
---|
| 1925 | |
---|
| 1926 | #: gui/gdmcomm.c:495 |
---|
| 1927 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
| 1928 | msgstr "Go rometšwe melaetša e mentši kudu go gdm gomme e ile ya emiša go ema." |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: gui/gdmcomm.c:498 |
---|
| 1931 | msgid "Unknown error occured." |
---|
| 1932 | msgstr "Go tšweletše bothata bjo sa tsebjwego." |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 |
---|
| 1935 | msgid "Log in as another user inside a nested window" |
---|
| 1936 | msgstr "Tsena bjalo ka modiriši yo mongwe ka gare ga lefesetere le logagantšwego" |
---|
| 1937 | |
---|
| 1938 | #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 |
---|
| 1939 | msgid "New Login in a Nested Window" |
---|
| 1940 | msgstr "Go Tsena go go swa Lefesetereng le Logagantšwego" |
---|
| 1941 | |
---|
| 1942 | #. markup |
---|
| 1943 | #: gui/gdmflexiserver.c:100 |
---|
| 1944 | msgid "Cannot change display" |
---|
| 1945 | msgstr "E ka se fetole go bontšha" |
---|
| 1946 | |
---|
| 1947 | #: gui/gdmflexiserver.c:177 |
---|
| 1948 | msgid "Nobody" |
---|
| 1949 | msgstr "Ga go na motho" |
---|
| 1950 | |
---|
| 1951 | #: gui/gdmflexiserver.c:212 |
---|
| 1952 | #, c-format |
---|
| 1953 | msgid "Display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 1954 | msgstr "Bontšha %s kgokaganong ya dithapo tša bothakga ya %d" |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | #: gui/gdmflexiserver.c:217 |
---|
| 1957 | #, c-format |
---|
| 1958 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" |
---|
| 1959 | msgstr "Go bontšha mo go logagantšwego ga %s kgokaganong ya dithapo tša bothakga ya %d" |
---|
| 1960 | |
---|
| 1961 | #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 |
---|
| 1962 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 |
---|
| 1963 | msgid "Username" |
---|
| 1964 | msgstr "Leina la modiriši" |
---|
| 1965 | |
---|
| 1966 | #: gui/gdmflexiserver.c:256 |
---|
| 1967 | msgid "Display" |
---|
| 1968 | msgstr "Bontšha" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: gui/gdmflexiserver.c:310 |
---|
| 1971 | msgid "Open Displays" |
---|
| 1972 | msgstr "Bula Dipontšho" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #. parent |
---|
| 1975 | #. flags |
---|
| 1976 | #: gui/gdmflexiserver.c:313 |
---|
| 1977 | msgid "_Open New Display" |
---|
| 1978 | msgstr "_Bula Pontšho e Mpsha" |
---|
| 1979 | |
---|
| 1980 | #: gui/gdmflexiserver.c:315 |
---|
| 1981 | msgid "Change to _Existing Display" |
---|
| 1982 | msgstr "Fetolela go _Pontšho e Lego Gona" |
---|
| 1983 | |
---|
| 1984 | #: gui/gdmflexiserver.c:323 |
---|
| 1985 | msgid "" |
---|
| 1986 | "There are some displays already open. You can select one from the list " |
---|
| 1987 | "below or open a new one." |
---|
| 1988 | msgstr "Go šetše go na le dipontšho tše dingwe tšeo di šetšego di butšwe. O ka kgetha e tee go tšwa lelokelelong leo le lego ka tlase goba o bule e mpsha." |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 |
---|
| 1991 | msgid "Can't lock screen" |
---|
| 1992 | msgstr "E ka se notlele sekirini" |
---|
| 1993 | |
---|
| 1994 | #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 |
---|
| 1995 | msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" |
---|
| 1996 | msgstr "E ka se palediše go bontšhwa ga xscreensaver ya ditharollo" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: gui/gdmflexiserver.c:548 |
---|
| 1999 | msgid "Choose server" |
---|
| 2000 | msgstr "Kgetha seabi" |
---|
| 2001 | |
---|
| 2002 | #: gui/gdmflexiserver.c:559 |
---|
| 2003 | msgid "Choose the X server to start" |
---|
| 2004 | msgstr "Kgetha seabi sa X gore o thome" |
---|
| 2005 | |
---|
| 2006 | #: gui/gdmflexiserver.c:565 |
---|
| 2007 | msgid "Standard server" |
---|
| 2008 | msgstr "Seabi sa motheo" |
---|
| 2009 | |
---|
| 2010 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
| 2011 | msgid "Send the specified protocol command to gdm" |
---|
| 2012 | msgstr "Romela taelo ya porotokole e laetšwego go gdm" |
---|
| 2013 | |
---|
| 2014 | #: gui/gdmflexiserver.c:632 |
---|
| 2015 | msgid "COMMAND" |
---|
| 2016 | msgstr "TAELO" |
---|
| 2017 | |
---|
| 2018 | #: gui/gdmflexiserver.c:633 |
---|
| 2019 | msgid "Xnest mode" |
---|
| 2020 | msgstr "Mokgwa wa go logaganywa ga X" |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | #: gui/gdmflexiserver.c:634 |
---|
| 2023 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 2024 | msgstr "O seke wa notlela sekirini sa gona bjale" |
---|
| 2025 | |
---|
| 2026 | #: gui/gdmflexiserver.c:635 |
---|
| 2027 | msgid "Debugging output" |
---|
| 2028 | msgstr "Go fokotša diphošo tsebišong" |
---|
| 2029 | |
---|
| 2030 | #: gui/gdmflexiserver.c:636 |
---|
| 2031 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 2032 | msgstr "Tiišetša pele o diriša --taelo" |
---|
| 2033 | |
---|
| 2034 | #. markup |
---|
| 2035 | #: gui/gdmflexiserver.c:725 |
---|
| 2036 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" |
---|
| 2037 | msgstr "O bonagala o se na tiišetšo e nyakegago bakeng sa modiro wo" |
---|
| 2038 | |
---|
| 2039 | #: gui/gdmflexiserver.c:729 |
---|
| 2040 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
| 2041 | msgstr "Mohlomongwe faele ya gago ya taolo ya .X ga e a beakanywa gabotse." |
---|
| 2042 | |
---|
| 2043 | #. markup |
---|
| 2044 | #: gui/gdmflexiserver.c:753 |
---|
| 2045 | msgid "You do not seem to be logged in on the console" |
---|
| 2046 | msgstr "O bonagala o sa tsena ka sehomotši" |
---|
| 2047 | |
---|
| 2048 | #: gui/gdmflexiserver.c:756 |
---|
| 2049 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console." |
---|
| 2050 | msgstr "Go thoma go tsena go go swa go šoma feela ka mo go nepagetšego sehomotšing." |
---|
| 2051 | |
---|
| 2052 | #. markup |
---|
| 2053 | #: gui/gdmflexiserver.c:803 |
---|
| 2054 | msgid "Cannot start new display" |
---|
| 2055 | msgstr "E ka se thome pontšho e mpsha" |
---|
| 2056 | |
---|
| 2057 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 |
---|
| 2058 | msgid "Log in as another user without logging out" |
---|
| 2059 | msgstr "Tsena bjalo ka modiriši yo mongwe ka ntle le go tšwa" |
---|
| 2060 | |
---|
| 2061 | #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 |
---|
| 2062 | msgid "New Login" |
---|
| 2063 | msgstr "Go Tsena go go Swa" |
---|
| 2064 | |
---|
| 2065 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2066 | #: gui/gdmlanguages.c:53 |
---|
| 2067 | msgid "A-M|Albanian" |
---|
| 2068 | msgstr "A-M|se-Albania" |
---|
| 2069 | |
---|
| 2070 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2071 | #: gui/gdmlanguages.c:55 |
---|
| 2072 | msgid "A-M|Amharic" |
---|
| 2073 | msgstr "A-M|se-Amhar" |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2076 | #: gui/gdmlanguages.c:57 |
---|
| 2077 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 2078 | msgstr "A-M|se-Arabia (Egepita)" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2081 | #: gui/gdmlanguages.c:59 |
---|
| 2082 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 2083 | msgstr "A-M|se-Arabia (Lebanon)" |
---|
| 2084 | |
---|
| 2085 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2086 | #: gui/gdmlanguages.c:61 |
---|
| 2087 | msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 2088 | msgstr "A-M|se-Armenia" |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2091 | #: gui/gdmlanguages.c:63 |
---|
| 2092 | msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 2093 | msgstr "A-M|se-Azerbaijani" |
---|
| 2094 | |
---|
| 2095 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2096 | #: gui/gdmlanguages.c:65 |
---|
| 2097 | msgid "A-M|Basque" |
---|
| 2098 | msgstr "A-M|se-Basque" |
---|
| 2099 | |
---|
| 2100 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2101 | #: gui/gdmlanguages.c:67 |
---|
| 2102 | msgid "A-M|Belarusian" |
---|
| 2103 | msgstr "A-M|se-Belarusia" |
---|
| 2104 | |
---|
| 2105 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2106 | #: gui/gdmlanguages.c:69 |
---|
| 2107 | msgid "A-M|Bengali" |
---|
| 2108 | msgstr "A-M|se-Bengali" |
---|
| 2109 | |
---|
| 2110 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2111 | #: gui/gdmlanguages.c:71 |
---|
| 2112 | msgid "A-M|Bengali (India)" |
---|
| 2113 | msgstr "A-M|se-Bengali (India)" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2116 | #: gui/gdmlanguages.c:73 |
---|
| 2117 | msgid "A-M|Bulgarian" |
---|
| 2118 | msgstr "A-M|se-Bulgarian" |
---|
| 2119 | |
---|
| 2120 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2121 | #: gui/gdmlanguages.c:75 |
---|
| 2122 | msgid "A-M|Bosnian" |
---|
| 2123 | msgstr "A-M|se-Bosnia" |
---|
| 2124 | |
---|
| 2125 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2126 | #: gui/gdmlanguages.c:77 |
---|
| 2127 | msgid "A-M|Catalan" |
---|
| 2128 | msgstr "A-M|se-Catalan" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2131 | #: gui/gdmlanguages.c:79 |
---|
| 2132 | msgid "A-M|Chinese (simplified)" |
---|
| 2133 | msgstr "A-M|se-China (se nolofaditšwego)" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2136 | #: gui/gdmlanguages.c:81 |
---|
| 2137 | msgid "A-M|Chinese (traditional)" |
---|
| 2138 | msgstr "A-M|se-China (sa setšo)" |
---|
| 2139 | |
---|
| 2140 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2141 | #: gui/gdmlanguages.c:83 |
---|
| 2142 | msgid "A-M|Croatian" |
---|
| 2143 | msgstr "A-M|se-Croatia" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2146 | #: gui/gdmlanguages.c:85 |
---|
| 2147 | msgid "A-M|Czech" |
---|
| 2148 | msgstr "A-M|se-Czech" |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2151 | #: gui/gdmlanguages.c:87 |
---|
| 2152 | msgid "A-M|Danish" |
---|
| 2153 | msgstr "A-M|se-Danish" |
---|
| 2154 | |
---|
| 2155 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2156 | #: gui/gdmlanguages.c:89 |
---|
| 2157 | msgid "A-M|Dutch" |
---|
| 2158 | msgstr "A-M|se-Dutch" |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2161 | #: gui/gdmlanguages.c:91 |
---|
| 2162 | msgid "A-M|English" |
---|
| 2163 | msgstr "A-M|Seisemane" |
---|
| 2164 | |
---|
| 2165 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2166 | #: gui/gdmlanguages.c:93 |
---|
| 2167 | msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 2168 | msgstr "A-M|Seisemane (USA)" |
---|
| 2169 | |
---|
| 2170 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2171 | #: gui/gdmlanguages.c:95 |
---|
| 2172 | msgid "A-M|English (Australia)" |
---|
| 2173 | msgstr "A-M|Seisemane (Australia)" |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2176 | #: gui/gdmlanguages.c:97 |
---|
| 2177 | msgid "A-M|English (UK)" |
---|
| 2178 | msgstr "A-M|Seisemane (UK)" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2181 | #: gui/gdmlanguages.c:99 |
---|
| 2182 | msgid "A-M|English (Canada)" |
---|
| 2183 | msgstr "A-M|Seisemane (Canada)" |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2186 | #: gui/gdmlanguages.c:101 |
---|
| 2187 | msgid "A-M|English (Ireland)" |
---|
| 2188 | msgstr "A-M|Seisemane (Ireland)" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2191 | #: gui/gdmlanguages.c:103 |
---|
| 2192 | msgid "A-M|English (Denmark)" |
---|
| 2193 | msgstr "A-M|Seisemane (Denmark)" |
---|
| 2194 | |
---|
| 2195 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2196 | #: gui/gdmlanguages.c:105 |
---|
| 2197 | msgid "A-M|Estonian" |
---|
| 2198 | msgstr "A-M|se-Estonia" |
---|
| 2199 | |
---|
| 2200 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2201 | #: gui/gdmlanguages.c:107 |
---|
| 2202 | msgid "A-M|Finnish" |
---|
| 2203 | msgstr "A-M|se-Finnish" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2206 | #: gui/gdmlanguages.c:109 |
---|
| 2207 | msgid "A-M|French" |
---|
| 2208 | msgstr "A-M|Sefora" |
---|
| 2209 | |
---|
| 2210 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2211 | #: gui/gdmlanguages.c:111 |
---|
| 2212 | msgid "A-M|French (Belgium)" |
---|
| 2213 | msgstr "A-M|Sefora (Belgium)" |
---|
| 2214 | |
---|
| 2215 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2216 | #: gui/gdmlanguages.c:113 |
---|
| 2217 | msgid "A-M|French (Switzerland)" |
---|
| 2218 | msgstr "A-M|Sefora (Switzerland)" |
---|
| 2219 | |
---|
| 2220 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2221 | #: gui/gdmlanguages.c:115 |
---|
| 2222 | msgid "A-M|Galician" |
---|
| 2223 | msgstr "A-M|se-Galicia" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2226 | #: gui/gdmlanguages.c:117 |
---|
| 2227 | msgid "A-M|German" |
---|
| 2228 | msgstr "A-M|Sejeremane" |
---|
| 2229 | |
---|
| 2230 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2231 | #: gui/gdmlanguages.c:119 |
---|
| 2232 | msgid "A-M|German (Austria)" |
---|
| 2233 | msgstr "A-M|Sejeremane (Austria)" |
---|
| 2234 | |
---|
| 2235 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2236 | #: gui/gdmlanguages.c:121 |
---|
| 2237 | msgid "A-M|German (Switzerland)" |
---|
| 2238 | msgstr "A-M|Sejeremane (Switzerland)" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2241 | #: gui/gdmlanguages.c:123 |
---|
| 2242 | msgid "A-M|Greek" |
---|
| 2243 | msgstr "A-M|Segerika" |
---|
| 2244 | |
---|
| 2245 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2246 | #: gui/gdmlanguages.c:125 |
---|
| 2247 | msgid "A-M|Gujarati" |
---|
| 2248 | msgstr "A-M|se-Gujarati" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2251 | #: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 |
---|
| 2252 | msgid "A-M|Hebrew" |
---|
| 2253 | msgstr "A-M|Seheberu" |
---|
| 2254 | |
---|
| 2255 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2256 | #: gui/gdmlanguages.c:131 |
---|
| 2257 | msgid "A-M|Hindi" |
---|
| 2258 | msgstr "A-M|se-Hindi" |
---|
| 2259 | |
---|
| 2260 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2261 | #: gui/gdmlanguages.c:133 |
---|
| 2262 | msgid "A-M|Hungarian" |
---|
| 2263 | msgstr "A-M|se-Hungaria" |
---|
| 2264 | |
---|
| 2265 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2266 | #: gui/gdmlanguages.c:135 |
---|
| 2267 | msgid "A-M|Icelandic" |
---|
| 2268 | msgstr "A-M|se-Iceland" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2271 | #: gui/gdmlanguages.c:137 |
---|
| 2272 | msgid "A-M|Indonesian" |
---|
| 2273 | msgstr "A-M|se-Indonesia" |
---|
| 2274 | |
---|
| 2275 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2276 | #: gui/gdmlanguages.c:139 |
---|
| 2277 | msgid "A-M|Interlingua" |
---|
| 2278 | msgstr "A-M|se-Interlingua" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2281 | #: gui/gdmlanguages.c:141 |
---|
| 2282 | msgid "A-M|Irish" |
---|
| 2283 | msgstr "A-M|se-Irish" |
---|
| 2284 | |
---|
| 2285 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2286 | #: gui/gdmlanguages.c:143 |
---|
| 2287 | msgid "A-M|Italian" |
---|
| 2288 | msgstr "A-M|Setaliana" |
---|
| 2289 | |
---|
| 2290 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2291 | #: gui/gdmlanguages.c:145 |
---|
| 2292 | msgid "A-M|Japanese" |
---|
| 2293 | msgstr "A-M|se-Japane" |
---|
| 2294 | |
---|
| 2295 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2296 | #: gui/gdmlanguages.c:147 |
---|
| 2297 | msgid "A-M|Kannada" |
---|
| 2298 | msgstr "A-M|se-Kannada" |
---|
| 2299 | |
---|
| 2300 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2301 | #: gui/gdmlanguages.c:149 |
---|
| 2302 | msgid "A-M|Korean" |
---|
| 2303 | msgstr "A-M|se-Korea" |
---|
| 2304 | |
---|
| 2305 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2306 | #: gui/gdmlanguages.c:151 |
---|
| 2307 | msgid "A-M|Latvian" |
---|
| 2308 | msgstr "A-M|se-Latvia" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2311 | #: gui/gdmlanguages.c:153 |
---|
| 2312 | msgid "A-M|Lithuanian" |
---|
| 2313 | msgstr "A-M|se-Lithuania" |
---|
| 2314 | |
---|
| 2315 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2316 | #: gui/gdmlanguages.c:155 |
---|
| 2317 | msgid "A-M|Macedonian" |
---|
| 2318 | msgstr "A-M|se-Macedonia" |
---|
| 2319 | |
---|
| 2320 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2321 | #: gui/gdmlanguages.c:157 |
---|
| 2322 | msgid "A-M|Malay" |
---|
| 2323 | msgstr "A-M|se-Malay" |
---|
| 2324 | |
---|
| 2325 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2326 | #: gui/gdmlanguages.c:159 |
---|
| 2327 | msgid "A-M|Malayalam" |
---|
| 2328 | msgstr "A-M|se-Malayalam" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2331 | #: gui/gdmlanguages.c:161 |
---|
| 2332 | msgid "A-M|Marathi" |
---|
| 2333 | msgstr "A-M|se-Marathi" |
---|
| 2334 | |
---|
| 2335 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label |
---|
| 2336 | #: gui/gdmlanguages.c:163 |
---|
| 2337 | msgid "A-M|Mongolian" |
---|
| 2338 | msgstr "A-M|se-Mongolia" |
---|
| 2339 | |
---|
| 2340 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2341 | #: gui/gdmlanguages.c:165 |
---|
| 2342 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" |
---|
| 2343 | msgstr "N-Z|se-Norwegia (bokmal)" |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2346 | #: gui/gdmlanguages.c:167 |
---|
| 2347 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" |
---|
| 2348 | msgstr "N-Z|se-Norwegia (nynorsk)" |
---|
| 2349 | |
---|
| 2350 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2351 | #: gui/gdmlanguages.c:169 |
---|
| 2352 | msgid "N-Z|Oriya" |
---|
| 2353 | msgstr "N-Z|se-Oriya" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2356 | #: gui/gdmlanguages.c:171 |
---|
| 2357 | msgid "N-Z|Panjabi" |
---|
| 2358 | msgstr "N-Z|se-Panjabi" |
---|
| 2359 | |
---|
| 2360 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2361 | #: gui/gdmlanguages.c:173 |
---|
| 2362 | msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 2363 | msgstr "N-Z|se-Persia" |
---|
| 2364 | |
---|
| 2365 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2366 | #: gui/gdmlanguages.c:175 |
---|
| 2367 | msgid "N-Z|Polish" |
---|
| 2368 | msgstr "N-Z|Sepholiši" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2371 | #: gui/gdmlanguages.c:177 |
---|
| 2372 | msgid "N-Z|Portuguese" |
---|
| 2373 | msgstr "N-Z|Sepotokisi" |
---|
| 2374 | |
---|
| 2375 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2376 | #: gui/gdmlanguages.c:179 |
---|
| 2377 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" |
---|
| 2378 | msgstr "N-Z|Sepotokisi (sa Brazil)" |
---|
| 2379 | |
---|
| 2380 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2381 | #: gui/gdmlanguages.c:181 |
---|
| 2382 | msgid "N-Z|Romanian" |
---|
| 2383 | msgstr "N-Z|se-Romania" |
---|
| 2384 | |
---|
| 2385 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2386 | #: gui/gdmlanguages.c:183 |
---|
| 2387 | msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 2388 | msgstr "N-Z|se-Russia" |
---|
| 2389 | |
---|
| 2390 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2391 | #: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 |
---|
| 2392 | msgid "N-Z|Serbian" |
---|
| 2393 | msgstr "N-Z|se-Serbia" |
---|
| 2394 | |
---|
| 2395 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2396 | #: gui/gdmlanguages.c:189 |
---|
| 2397 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)" |
---|
| 2398 | msgstr "N-Z|se-Serbia (Selatine)" |
---|
| 2399 | |
---|
| 2400 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2401 | #: gui/gdmlanguages.c:191 |
---|
| 2402 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" |
---|
| 2403 | msgstr "N-Z|se-Serbia (Jekavian)" |
---|
| 2404 | |
---|
| 2405 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2406 | #: gui/gdmlanguages.c:193 |
---|
| 2407 | msgid "N-Z|Slovak" |
---|
| 2408 | msgstr "N-Z|se-Slovak" |
---|
| 2409 | |
---|
| 2410 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2411 | #: gui/gdmlanguages.c:195 |
---|
| 2412 | msgid "N-Z|Slovenian" |
---|
| 2413 | msgstr "N-Z|se-Slovenia" |
---|
| 2414 | |
---|
| 2415 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2416 | #: gui/gdmlanguages.c:197 |
---|
| 2417 | msgid "N-Z|Spanish" |
---|
| 2418 | msgstr "N-Z|Sepaniši" |
---|
| 2419 | |
---|
| 2420 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2421 | #: gui/gdmlanguages.c:199 |
---|
| 2422 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" |
---|
| 2423 | msgstr "N-Z|Sepaniši (Mexico)" |
---|
| 2424 | |
---|
| 2425 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2426 | #: gui/gdmlanguages.c:201 |
---|
| 2427 | msgid "N-Z|Swedish" |
---|
| 2428 | msgstr "N-Z|se-Swedish" |
---|
| 2429 | |
---|
| 2430 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2431 | #: gui/gdmlanguages.c:203 |
---|
| 2432 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)" |
---|
| 2433 | msgstr "N-Z|se-Swedish (Finland)" |
---|
| 2434 | |
---|
| 2435 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2436 | #: gui/gdmlanguages.c:205 |
---|
| 2437 | msgid "N-Z|Tamil" |
---|
| 2438 | msgstr "N-Z|se-Tamil" |
---|
| 2439 | |
---|
| 2440 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2441 | #: gui/gdmlanguages.c:207 |
---|
| 2442 | msgid "N-Z|Telugu" |
---|
| 2443 | msgstr "N-Z|se-Telugu" |
---|
| 2444 | |
---|
| 2445 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2446 | #: gui/gdmlanguages.c:209 |
---|
| 2447 | msgid "N-Z|Thai" |
---|
| 2448 | msgstr "N-Z|se-Thai" |
---|
| 2449 | |
---|
| 2450 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2451 | #: gui/gdmlanguages.c:211 |
---|
| 2452 | msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 2453 | msgstr "N-Z|se-Turkey" |
---|
| 2454 | |
---|
| 2455 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2456 | #: gui/gdmlanguages.c:213 |
---|
| 2457 | msgid "N-Z|Ukrainian" |
---|
| 2458 | msgstr "N-Z|se-Ukrainia" |
---|
| 2459 | |
---|
| 2460 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2461 | #: gui/gdmlanguages.c:215 |
---|
| 2462 | msgid "N-Z|Vietnamese" |
---|
| 2463 | msgstr "N-Z|se-Vietnam" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2466 | #: gui/gdmlanguages.c:217 |
---|
| 2467 | msgid "N-Z|Walloon" |
---|
| 2468 | msgstr "N-Z|se-Walloon" |
---|
| 2469 | |
---|
| 2470 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2471 | #: gui/gdmlanguages.c:219 |
---|
| 2472 | msgid "N-Z|Welsh" |
---|
| 2473 | msgstr "N-Z|se-Welsh" |
---|
| 2474 | |
---|
| 2475 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label |
---|
| 2476 | #: gui/gdmlanguages.c:221 |
---|
| 2477 | msgid "N-Z|Yiddish" |
---|
| 2478 | msgstr "N-Z|se-Yiddish" |
---|
| 2479 | |
---|
| 2480 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other |
---|
| 2481 | #: gui/gdmlanguages.c:223 |
---|
| 2482 | msgid "Other|POSIX/C English" |
---|
| 2483 | msgstr "Le lengwe|POSIX/C Seisemane" |
---|
| 2484 | |
---|
| 2485 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2486 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2487 | #: gui/gdmlanguages.c:419 |
---|
| 2488 | msgid "A-M" |
---|
| 2489 | msgstr "A-M" |
---|
| 2490 | |
---|
| 2491 | #. This should be the same as in the front of the language strings |
---|
| 2492 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu |
---|
| 2493 | #: gui/gdmlanguages.c:427 |
---|
| 2494 | msgid "N-Z" |
---|
| 2495 | msgstr "N-Z" |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 |
---|
| 2498 | #, c-format |
---|
| 2499 | msgid "User %s will login in %d seconds" |
---|
| 2500 | msgstr "Modiriši wa %s o tla tsena ka metsotswana e %d" |
---|
| 2501 | |
---|
| 2502 | #: gui/gdmlogin.c:447 |
---|
| 2503 | #, c-format |
---|
| 2504 | msgid "%s: String too long!" |
---|
| 2505 | msgstr "%s: Mothaladi ke o motelele kudu!" |
---|
| 2506 | |
---|
| 2507 | #: gui/gdmlogin.c:449 |
---|
| 2508 | #, c-format |
---|
| 2509 | msgid "%sWelcome to %s%s" |
---|
| 2510 | msgstr "%sO amogelwa go %s%s" |
---|
| 2511 | |
---|
| 2512 | #. markup |
---|
| 2513 | #: gui/gdmlogin.c:537 |
---|
| 2514 | msgid "Could not fork a new process!" |
---|
| 2515 | msgstr "E be e ka se arole mosepelo o moswa ka dikarolo tše pedi!" |
---|
| 2516 | |
---|
| 2517 | #: gui/gdmlogin.c:539 |
---|
| 2518 | msgid "You likely won't be able to log in either." |
---|
| 2519 | msgstr "Go na le kgonagalo ya gore o seke wa kgona le go tsena." |
---|
| 2520 | |
---|
| 2521 | #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 |
---|
| 2522 | msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" |
---|
| 2523 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go thoma motšhene gape?" |
---|
| 2524 | |
---|
| 2525 | #. markup |
---|
| 2526 | #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 |
---|
| 2527 | #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 |
---|
| 2528 | msgid "_Reboot" |
---|
| 2529 | msgstr "_Thoma gape" |
---|
| 2530 | |
---|
| 2531 | #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 |
---|
| 2532 | msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" |
---|
| 2533 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go tima motšhene?" |
---|
| 2534 | |
---|
| 2535 | #. markup |
---|
| 2536 | #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 |
---|
| 2537 | #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 |
---|
| 2538 | msgid "Shut _Down" |
---|
| 2539 | msgstr "Ti _ma" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 |
---|
| 2542 | msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" |
---|
| 2543 | msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go fega motšhene?" |
---|
| 2544 | |
---|
| 2545 | #. markup |
---|
| 2546 | #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 |
---|
| 2547 | msgid "_Suspend" |
---|
| 2548 | msgstr "_Fega" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 |
---|
| 2551 | #: gui/greeter/greeter.c:858 |
---|
| 2552 | msgid "Welcome" |
---|
| 2553 | msgstr "O a amogelwa" |
---|
| 2554 | |
---|
| 2555 | #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 |
---|
| 2556 | #: gui/greeter/greeter.c:861 |
---|
| 2557 | #, c-format |
---|
| 2558 | msgid "Welcome to %n" |
---|
| 2559 | msgstr "O amogelwa go %n" |
---|
| 2560 | |
---|
| 2561 | #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 |
---|
| 2562 | msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." |
---|
| 2563 | msgstr "Go Diegiša ga go Tsena mo go Beetšwego Nako go be go le ka tlase ga 5. Ke tla diriša feela 5." |
---|
| 2564 | |
---|
| 2565 | #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 |
---|
| 2566 | #, c-format |
---|
| 2567 | msgid "" |
---|
| 2568 | "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" |
---|
| 2569 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2570 | msgstr "Mohuta o ratwago wa lenaneo wa %s ga o a tsenywa motšheneng.\nNa o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago?" |
---|
| 2571 | |
---|
| 2572 | #. markup |
---|
| 2573 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
| 2574 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
| 2575 | #: gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
| 2576 | msgid "Make _Default" |
---|
| 2577 | msgstr "Dira _Tlhaelelo" |
---|
| 2578 | |
---|
| 2579 | #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 |
---|
| 2580 | msgid "Just _Log In" |
---|
| 2581 | msgstr "Tsena _Feela" |
---|
| 2582 | |
---|
| 2583 | #. never_encoding |
---|
| 2584 | #. no_group |
---|
| 2585 | #. untranslated |
---|
| 2586 | #. markup |
---|
| 2587 | #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 |
---|
| 2588 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 |
---|
| 2589 | #, c-format |
---|
| 2590 | msgid "" |
---|
| 2591 | "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" |
---|
| 2592 | "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 2593 | msgstr "O kgethile %s bakeng sa lenaneo le, eupša peakanyo ya gago ya tlhaelelo ke %s.\nNa o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago?" |
---|
| 2594 | |
---|
| 2595 | #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 |
---|
| 2596 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 |
---|
| 2597 | msgid "Just For _This Session" |
---|
| 2598 | msgstr "Bakeng sa _Lenaneo le" |
---|
| 2599 | |
---|
| 2600 | #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 |
---|
| 2601 | #, c-format |
---|
| 2602 | msgid "" |
---|
| 2603 | "You have chosen %s for this session.\n" |
---|
| 2604 | "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" |
---|
| 2605 | "run the 'switchdesk' utility\n" |
---|
| 2606 | "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." |
---|
| 2607 | msgstr "O kgethile %s bakeng sa lenaneo le.\nGe eba o rata go dira %s tlhaelelo bakeng sa mananeo a nakong e tlago,\ndiriša thušo ya 'switchdesk' \n(Tshepedišo >Sedirišwa sa go Fetola Teseke lelokelelong la dikagare la panele)." |
---|
| 2608 | |
---|
| 2609 | #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 |
---|
| 2610 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 |
---|
| 2611 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 |
---|
| 2612 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 |
---|
| 2613 | msgid "System Default" |
---|
| 2614 | msgstr "Tlhaelelo ya Tshepedišo" |
---|
| 2615 | |
---|
| 2616 | #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 |
---|
| 2617 | #: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 |
---|
| 2618 | msgid "_Username:" |
---|
| 2619 | msgstr "_Leina la modiriši:" |
---|
| 2620 | |
---|
| 2621 | #: gui/gdmlogin.c:1146 |
---|
| 2622 | #, c-format |
---|
| 2623 | msgid "%s session selected" |
---|
| 2624 | msgstr "lenaneo la %s le kgethilwego" |
---|
| 2625 | |
---|
| 2626 | #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 |
---|
| 2627 | msgid "_Last" |
---|
| 2628 | msgstr "_Mafelelo" |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 |
---|
| 2631 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |
---|
| 2632 | msgstr "Tsena o diriša lenaneo leo o le dirišitšego nakong e fetilego ge o be o tsena" |
---|
| 2633 | |
---|
| 2634 | #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 |
---|
| 2635 | msgid "Failsafe Gnome" |
---|
| 2636 | msgstr "Gnome ya Sešireletši sa go Palelwa" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 |
---|
| 2639 | msgid "Failsafe xterm" |
---|
| 2640 | msgstr "Kgokagano ya dithapo ya x ya sešireletši sa go palelwa" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 |
---|
| 2643 | #, c-format |
---|
| 2644 | msgid "%s: Session directory %s not found!" |
---|
| 2645 | msgstr "%s: Tšhupetšo ya lenaneo ya %s ga se ya hwetšwa!" |
---|
| 2646 | |
---|
| 2647 | #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 |
---|
| 2648 | msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." |
---|
| 2649 | msgstr "Joo, ga go na seo se hweditšwego tšhupetšong ya lenaneo." |
---|
| 2650 | |
---|
| 2651 | #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 |
---|
| 2652 | msgid "Failsafe _Gnome" |
---|
| 2653 | msgstr "Gnome ya _Sešireletši sa go palelwa" |
---|
| 2654 | |
---|
| 2655 | #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 |
---|
| 2656 | msgid "" |
---|
| 2657 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " |
---|
| 2658 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " |
---|
| 2659 | "GNOME will use the 'Default' session." |
---|
| 2660 | msgstr "Le ke lenaneo la sešireletši sa go palelwa leo le tla go tsentšhago go GNOME. Ga go na dingwalwa tša go thoma tšeo di tla balwago e bile e tla dirišetšwa feela ge o ka se kgone go tsena, go sego bjalo GNOME e tla diriša lenaneo la 'Tlhaelelo'." |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 |
---|
| 2663 | msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 2664 | msgstr "Kgokagano ya Dithapo ya _Sešireletši sa go palelwa" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 |
---|
| 2667 | msgid "" |
---|
| 2668 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " |
---|
| 2669 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " |
---|
| 2670 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." |
---|
| 2671 | msgstr "Le ke lenaneo la sešireletši sa go palelwa leo le tla go tsentšhago kgokaganong ya dithapo. Ga go na dingwalwa tša go thoma tšeo di tla balwago e bile le tla dirišetšwa feela ge o ka se kgone go tsena. Gore o tšwe kgokaganong ya dithapo, tlanya 'e-tšwa'." |
---|
| 2672 | |
---|
| 2673 | #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 |
---|
| 2674 | msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |
---|
| 2675 | msgstr "Ga go na kgokaganyo ya lenaneo ya tlhaelelo yeo e hweditšwego. Go dirišwa GNOME ya Sešireletši sa go palelwa.\n" |
---|
| 2676 | |
---|
| 2677 | #. never_encoding |
---|
| 2678 | #. no_group |
---|
| 2679 | #. untranslated |
---|
| 2680 | #. makrup |
---|
| 2681 | #: gui/gdmlogin.c:1453 |
---|
| 2682 | #, c-format |
---|
| 2683 | msgid "%s language selected" |
---|
| 2684 | msgstr "maleme a %s a kgethilwego" |
---|
| 2685 | |
---|
| 2686 | #: gui/gdmlogin.c:1493 |
---|
| 2687 | msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" |
---|
| 2688 | msgstr "Tsena o diriša leleme leo o le dirišitšego nakong e fetilego ge o be o tsena" |
---|
| 2689 | |
---|
| 2690 | #: gui/gdmlogin.c:1497 |
---|
| 2691 | msgid "_System Default" |
---|
| 2692 | msgstr "_Tlhaelelo ya Tshepedišo" |
---|
| 2693 | |
---|
| 2694 | #: gui/gdmlogin.c:1508 |
---|
| 2695 | msgid "Log in using the default system language" |
---|
| 2696 | msgstr "Tsena o diriša leleme la tshepedišo la tlhaelelo" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #: gui/gdmlogin.c:1528 |
---|
| 2699 | msgid "_Other" |
---|
| 2700 | msgstr "_TÅ¡e dingwe" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #: gui/gdmlogin.c:1906 |
---|
| 2703 | msgid "_Password:" |
---|
| 2704 | msgstr "_Lentšu-phetišo:" |
---|
| 2705 | |
---|
| 2706 | #. markup |
---|
| 2707 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate |
---|
| 2708 | #. * to your favourite currency |
---|
| 2709 | #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 |
---|
| 2710 | msgid "Please insert 25 cents to log in." |
---|
| 2711 | msgstr "Hle tsenya disente tše 25 gore o tsene." |
---|
| 2712 | |
---|
| 2713 | #: gui/gdmlogin.c:2381 |
---|
| 2714 | msgid "Doubleclick on the user to log in" |
---|
| 2715 | msgstr "Kgotla modiriši gabedi gore o tsene" |
---|
| 2716 | |
---|
| 2717 | #: gui/gdmlogin.c:2506 |
---|
| 2718 | msgid "GNOME Desktop Manager" |
---|
| 2719 | msgstr "Molaodi wa Teseke wa GNOME" |
---|
| 2720 | |
---|
| 2721 | #: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 |
---|
| 2722 | msgid "%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 2723 | msgstr "%a %b %d, %H:%M" |
---|
| 2724 | |
---|
| 2725 | #: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 |
---|
| 2726 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 2727 | msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" |
---|
| 2728 | |
---|
| 2729 | #: gui/gdmlogin.c:2583 |
---|
| 2730 | msgid "Finger" |
---|
| 2731 | msgstr "Monwana" |
---|
| 2732 | |
---|
| 2733 | #: gui/gdmlogin.c:2689 |
---|
| 2734 | msgid "GDM Login" |
---|
| 2735 | msgstr "Go tsena ga GDM" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 |
---|
| 2738 | msgid "_Session" |
---|
| 2739 | msgstr "_Lenaneo" |
---|
| 2740 | |
---|
| 2741 | #: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 |
---|
| 2742 | msgid "_Language" |
---|
| 2743 | msgstr "_Leleme" |
---|
| 2744 | |
---|
| 2745 | #: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 |
---|
| 2746 | msgid "_XDMCP Chooser..." |
---|
| 2747 | msgstr "_Sekgethi sa XDMCP..." |
---|
| 2748 | |
---|
| 2749 | #: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 |
---|
| 2750 | #: gui/greeter/greeter_system.c:331 |
---|
| 2751 | msgid "" |
---|
| 2752 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " |
---|
| 2753 | "machines, if there are any." |
---|
| 2754 | msgstr "Diriša sekgethi sa XDMCP seo se tla go dumelelago go tsena metšheneng ya kgole yeo e lego gona, ge eba e le gona." |
---|
| 2755 | |
---|
| 2756 | #: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 |
---|
| 2757 | msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 2758 | msgstr "_Molaodi wa go Tsena wa go Fetola Sebopego..." |
---|
| 2759 | |
---|
| 2760 | #: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 |
---|
| 2761 | #: gui/greeter/greeter_system.c:351 |
---|
| 2762 | msgid "" |
---|
| 2763 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." |
---|
| 2764 | msgstr "Fetola sebopego sa GDM (molaodi yo wa go tsena). Se se tla nyaka lentšu-phetišo la modu." |
---|
| 2765 | |
---|
| 2766 | #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 |
---|
| 2767 | msgid "Reboot your computer" |
---|
| 2768 | msgstr "Thoma khomphuthara ya gago gape" |
---|
| 2769 | |
---|
| 2770 | #: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 |
---|
| 2771 | msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." |
---|
| 2772 | msgstr "Tima tshepedišo e le gore o ka tima khomphuthara ya gago ka polokego." |
---|
| 2773 | |
---|
| 2774 | #: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 |
---|
| 2775 | msgid "Suspend your computer" |
---|
| 2776 | msgstr "Fega khomphuthara ya gago" |
---|
| 2777 | |
---|
| 2778 | #: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 |
---|
| 2779 | msgid "_Actions" |
---|
| 2780 | msgstr "_Megato" |
---|
| 2781 | |
---|
| 2782 | #: gui/gdmlogin.c:2830 |
---|
| 2783 | msgid "_Theme" |
---|
| 2784 | msgstr "_Sehlogo" |
---|
| 2785 | |
---|
| 2786 | #: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 |
---|
| 2787 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 |
---|
| 2788 | msgid "_Quit" |
---|
| 2789 | msgstr "_Tlogela" |
---|
| 2790 | |
---|
| 2791 | #: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 |
---|
| 2792 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 |
---|
| 2793 | msgid "D_isconnect" |
---|
| 2794 | msgstr "K_gokaganyolla" |
---|
| 2795 | |
---|
| 2796 | #: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 |
---|
| 2797 | msgid "Icon" |
---|
| 2798 | msgstr "Leswao" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #: gui/gdmlogin.c:3391 |
---|
| 2801 | #, c-format |
---|
| 2802 | msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" |
---|
| 2803 | msgstr "E ka se bule SeswantšhosaTlhaelelo: %s. Go fega sefetleki sa sefahlego!" |
---|
| 2804 | |
---|
| 2805 | #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 |
---|
| 2806 | msgid "Too many users to list here..." |
---|
| 2807 | msgstr "Go na le badiriši ba bantši bao ba ka lokeletšwago mo..." |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #. markup |
---|
| 2810 | #: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 |
---|
| 2811 | #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 |
---|
| 2812 | #: gui/greeter/greeter.c:713 |
---|
| 2813 | msgid "Cannot start the greeter" |
---|
| 2814 | msgstr "E ka se thome sedumediši" |
---|
| 2815 | |
---|
| 2816 | #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 |
---|
| 2817 | #, c-format |
---|
| 2818 | msgid "" |
---|
| 2819 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " |
---|
| 2820 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 2821 | "computer." |
---|
| 2822 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon. Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
| 2823 | |
---|
| 2824 | #: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 |
---|
| 2825 | #: gui/greeter/greeter.c:722 |
---|
| 2826 | msgid "Reboot" |
---|
| 2827 | msgstr "Thoma gape" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #: gui/gdmlogin.c:3907 |
---|
| 2830 | #, c-format |
---|
| 2831 | msgid "" |
---|
| 2832 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " |
---|
| 2833 | "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " |
---|
| 2834 | "computer." |
---|
| 2835 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon (%s). Mohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm. Hle thoma daemon ya gdm ka leswa goba go thome khomphuthara gape." |
---|
| 2836 | |
---|
| 2837 | #: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 |
---|
| 2838 | msgid "Restart" |
---|
| 2839 | msgstr "Thoma ka leswa" |
---|
| 2840 | |
---|
| 2841 | #. markup |
---|
| 2842 | #: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 |
---|
| 2843 | msgid "Session directory is missing" |
---|
| 2844 | msgstr "Tšhupetšo ya lenaneo ga e lahlegile" |
---|
| 2845 | |
---|
| 2846 | #: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 |
---|
| 2847 | msgid "" |
---|
| 2848 | "Your session directory is missing or empty! There are two available " |
---|
| 2849 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " |
---|
| 2850 | "configuration." |
---|
| 2851 | msgstr "Tšhupetšo ya gago ya lenaneo e lahlegile goba ga e na selo! Go na le mananeo a mabedi ao a lego gona ao o ka a dirišago, eupša o swanetše go tsena le go phošolla go fetola sebopego ga gdm." |
---|
| 2852 | |
---|
| 2853 | #. markup |
---|
| 2854 | #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 |
---|
| 2855 | msgid "Configuration is not correct" |
---|
| 2856 | msgstr "Go fetola sebopego go fošagetše" |
---|
| 2857 | |
---|
| 2858 | #: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 |
---|
| 2859 | msgid "" |
---|
| 2860 | "The configuration file contains an invalid command line for the login " |
---|
| 2861 | "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." |
---|
| 2862 | msgstr "Go fetola sebopego sa faele go na le mothaladi wa taelo wo e sego wa kgonthe bakeng sa poledišano ya go tsena, ka gona ke ile ka diriša taelo ya tlhaelelo. Hle lokiša go fetola sebopego ga gago." |
---|
| 2863 | |
---|
| 2864 | #. markup |
---|
| 2865 | #: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 |
---|
| 2866 | msgid "No configuration was found" |
---|
| 2867 | msgstr "Ga go na go fetola sebopego mo go hweditšwego" |
---|
| 2868 | |
---|
| 2869 | #: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 |
---|
| 2870 | msgid "" |
---|
| 2871 | "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " |
---|
| 2872 | "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " |
---|
| 2873 | "configuration program." |
---|
| 2874 | msgstr "Go fetola sebopego ga se gwa hwetšwa. GDM e diriša ditlhaelelo go diriša lenaneo le. O swanetše go tsena le go hlama faele ya go fetola sebopego le lenaneo la go fetola sebopego la GDM." |
---|
| 2875 | |
---|
| 2876 | #. markup |
---|
| 2877 | #: gui/gdmphotosetup.c:144 |
---|
| 2878 | msgid "The face browser is not configured" |
---|
| 2879 | msgstr "Sefetleki sa sefahlego ga se a fetolwa sebopego" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #: gui/gdmphotosetup.c:147 |
---|
| 2882 | msgid "" |
---|
| 2883 | "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " |
---|
| 2884 | "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." |
---|
| 2885 | msgstr "Sefetleki sa sefahlego ga se a fetolwa sebopego go go fetola sebopego ga GDM. Hle kgopela molaodi wa gago wa tshepedišo gore a se kgontšhe lenaneong la go fetola sebopego la GDM." |
---|
| 2886 | |
---|
| 2887 | #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 |
---|
| 2888 | msgid "Login Photo" |
---|
| 2889 | msgstr "Senepe sa go Tsena" |
---|
| 2890 | |
---|
| 2891 | #: gui/gdmphotosetup.c:167 |
---|
| 2892 | msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" |
---|
| 2893 | msgstr "Kgetha senepe seo se swanetšego go bontšhwa go sefetleki sa sefahlego:" |
---|
| 2894 | |
---|
| 2895 | #: gui/gdmphotosetup.c:172 |
---|
| 2896 | msgid "Browse" |
---|
| 2897 | msgstr "Fetleka" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #. markup |
---|
| 2900 | #: gui/gdmphotosetup.c:206 |
---|
| 2901 | msgid "No picture selected." |
---|
| 2902 | msgstr "Ga go na seswantšho se kgethilwego." |
---|
| 2903 | |
---|
| 2904 | #. markup |
---|
| 2905 | #: gui/gdmphotosetup.c:217 |
---|
| 2906 | msgid "Picture is too large" |
---|
| 2907 | msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu" |
---|
| 2908 | |
---|
| 2909 | #: gui/gdmphotosetup.c:218 |
---|
| 2910 | #, c-format |
---|
| 2911 | msgid "" |
---|
| 2912 | "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " |
---|
| 2913 | "the face browser" |
---|
| 2914 | msgstr "Molaodi wa tshepedišo o ganeditše diswantšho tšeo di lego tše kgolo go feta dipaete tše %d gore di bontšhwe sefetleking sa sefahlego" |
---|
| 2915 | |
---|
| 2916 | #. markup |
---|
| 2917 | #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 |
---|
| 2918 | msgid "Cannot open file" |
---|
| 2919 | msgstr "E ka se bule faele" |
---|
| 2920 | |
---|
| 2921 | #: gui/gdmphotosetup.c:246 |
---|
| 2922 | #, c-format |
---|
| 2923 | msgid "" |
---|
| 2924 | "File %s cannot be open for reading\n" |
---|
| 2925 | "Error: %s" |
---|
| 2926 | msgstr "Faele ya %s e ka se bulwe gore e balwe\nPhošo: %s" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: gui/gdmphotosetup.c:268 |
---|
| 2929 | #, c-format |
---|
| 2930 | msgid "" |
---|
| 2931 | "File %s cannot be open for writing\n" |
---|
| 2932 | "Error: %s" |
---|
| 2933 | msgstr "Faele ya %s e ka se bulwe gore e ngwalwe\nPhošo: %s" |
---|
| 2934 | |
---|
| 2935 | #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 |
---|
| 2936 | msgid "" |
---|
| 2937 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" |
---|
| 2938 | msgstr "Fetola seswantšho seo se tla bontšhago go sefetleki sa sefahlego sa GDM (molaodi wa go tsena)" |
---|
| 2939 | |
---|
| 2940 | #. |
---|
| 2941 | #. * Translatable strings file generated by Glade. |
---|
| 2942 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
| 2943 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
| 2944 | #. |
---|
| 2945 | #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 |
---|
| 2946 | #: gui/gdmsetup.glade.h:26 |
---|
| 2947 | msgid "Login Screen Setup" |
---|
| 2948 | msgstr "Peakanyo ya Sekirini sa go Tsena" |
---|
| 2949 | |
---|
| 2950 | #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 |
---|
| 2951 | msgid "Greeter" |
---|
| 2952 | msgstr "Sedumediši" |
---|
| 2953 | |
---|
| 2954 | #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 |
---|
| 2955 | #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 |
---|
| 2956 | #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 |
---|
| 2957 | #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 |
---|
| 2958 | #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 |
---|
| 2959 | #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 |
---|
| 2960 | msgid " " |
---|
| 2961 | msgstr " " |
---|
| 2962 | |
---|
| 2963 | #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 |
---|
| 2964 | msgid "L_ocal: " |
---|
| 2965 | msgstr "M_o gae: " |
---|
| 2966 | |
---|
| 2967 | #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 |
---|
| 2968 | msgid "_Remote: " |
---|
| 2969 | msgstr "_Kgole: " |
---|
| 2970 | |
---|
| 2971 | #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 |
---|
| 2972 | msgid "_Welcome string: " |
---|
| 2973 | msgstr "_Mothaladi wa kamogelo: " |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 |
---|
| 2976 | msgid "Re_mote welcome string: " |
---|
| 2977 | msgstr "Mo_thaladi wa kamogelo wa kgole: " |
---|
| 2978 | |
---|
| 2979 | #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 |
---|
| 2980 | #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 |
---|
| 2981 | msgid "Standard greeter" |
---|
| 2982 | msgstr "Sedumediši sa motheo" |
---|
| 2983 | |
---|
| 2984 | #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 |
---|
| 2985 | #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 |
---|
| 2986 | msgid "Graphical greeter" |
---|
| 2987 | msgstr "Sedumediši sa seswantšho" |
---|
| 2988 | |
---|
| 2989 | #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 |
---|
| 2990 | #, no-c-format |
---|
| 2991 | msgid "" |
---|
| 2992 | "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " |
---|
| 2993 | "it will be replaced by the name of your computer." |
---|
| 2994 | msgstr "Mothaladi wo o swanetšego go bontšhwa kamogelong ya sedumediši. O ka tsenya %n mo e bile o tla tšeelwa legato ke leina la khomphuthara." |
---|
| 2995 | |
---|
| 2996 | #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 |
---|
| 2997 | #, no-c-format |
---|
| 2998 | msgid "" |
---|
| 2999 | "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " |
---|
| 3000 | "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " |
---|
| 3001 | "your computer." |
---|
| 3002 | msgstr "Mothaladi wo o swanetšego go bontšhwa go sedumediši bakeng sa batho ba tsenago ba le kgole ka XDMCP. O ka tsenya %n mo e bile e tla tšeelwa legato ke leina la khomphuthara." |
---|
| 3003 | |
---|
| 3004 | #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 |
---|
| 3005 | msgid "Always use 24 hour cloc_k format" |
---|
| 3006 | msgstr "Ka mehla diriša sebopego sa sešupanak_o sa diiri tše 24" |
---|
| 3007 | |
---|
| 3008 | #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 |
---|
| 3009 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 3010 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago" |
---|
| 3011 | |
---|
| 3012 | #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 |
---|
| 3013 | msgid "_Automatic login username:" |
---|
| 3014 | msgstr "_Leina la modiriši la go tsena mo go itiragalelago:" |
---|
| 3015 | |
---|
| 3016 | #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 |
---|
| 3017 | msgid "_Login a user automatically on first bootup" |
---|
| 3018 | msgstr "_Tsenya modiriši ka mo go itiragalelago ka go thoma ga mathomo" |
---|
| 3019 | |
---|
| 3020 | #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 |
---|
| 3021 | msgid "Timed Login" |
---|
| 3022 | msgstr "Go Tsena mo go Beetšwego Nako" |
---|
| 3023 | |
---|
| 3024 | #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 |
---|
| 3025 | msgid "Timed login us_ername:" |
---|
| 3026 | msgstr "Leina la mo_diriši la go tsena mo go beetšwego nako:" |
---|
| 3027 | |
---|
| 3028 | #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 |
---|
| 3029 | msgid "_Seconds before login:" |
---|
| 3030 | msgstr "_Metsotswana pele ga go tsena:" |
---|
| 3031 | |
---|
| 3032 | #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 |
---|
| 3033 | msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" |
---|
| 3034 | msgstr "Tsenya modiriši ka mo go itiragale_lago ka morago ga palo e laetšwego ya metsotswana" |
---|
| 3035 | |
---|
| 3036 | #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 |
---|
| 3037 | msgid "General" |
---|
| 3038 | msgstr "Kakaretšo" |
---|
| 3039 | |
---|
| 3040 | #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 |
---|
| 3041 | msgid "Logo" |
---|
| 3042 | msgstr "Leswao" |
---|
| 3043 | |
---|
| 3044 | #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 |
---|
| 3045 | msgid "Miscellaneous" |
---|
| 3046 | msgstr "Go tswaka-tswakana" |
---|
| 3047 | |
---|
| 3048 | #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 |
---|
| 3049 | msgid "Show choosable user images (_face browser)" |
---|
| 3050 | msgstr "Bontšha diswantšho tša modiriši tše kgethagago (_sefetleki sa sefahlego)" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 |
---|
| 3053 | msgid "Background" |
---|
| 3054 | msgstr "Bokamorago" |
---|
| 3055 | |
---|
| 3056 | #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 |
---|
| 3057 | msgid "_No background" |
---|
| 3058 | msgstr "_Ga go na bokamorago" |
---|
| 3059 | |
---|
| 3060 | #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 |
---|
| 3061 | msgid "_Image" |
---|
| 3062 | msgstr "_Seswantšho" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 |
---|
| 3065 | msgid "Co_lor" |
---|
| 3066 | msgstr "Mm_ala" |
---|
| 3067 | |
---|
| 3068 | #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 |
---|
| 3069 | msgid "_Scale background image to fit" |
---|
| 3070 | msgstr "_Lekanya seswantšho se bonagalago ka morago gore se lekane" |
---|
| 3071 | |
---|
| 3072 | #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 |
---|
| 3073 | msgid "_Only color on remote displays" |
---|
| 3074 | msgstr "_Mmala o tee dipontšhong tša kgole" |
---|
| 3075 | |
---|
| 3076 | #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 |
---|
| 3077 | msgid "_Background color: " |
---|
| 3078 | msgstr "_Mmala o bonagalago ka morago: " |
---|
| 3079 | |
---|
| 3080 | #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 |
---|
| 3081 | msgid "Pick a color" |
---|
| 3082 | msgstr "Kgetha mmala" |
---|
| 3083 | |
---|
| 3084 | #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 |
---|
| 3085 | msgid "Preview:" |
---|
| 3086 | msgstr "Ponelopele:" |
---|
| 3087 | |
---|
| 3088 | #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 |
---|
| 3089 | msgid "No screenshot available" |
---|
| 3090 | msgstr "Ga go seswantšho se kopilwego sekirining" |
---|
| 3091 | |
---|
| 3092 | #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 |
---|
| 3093 | msgid "Description:" |
---|
| 3094 | msgstr "Tlhaloso:" |
---|
| 3095 | |
---|
| 3096 | #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 |
---|
| 3097 | msgid "Copyright:" |
---|
| 3098 | msgstr "Tokelo ya ngwalollo:" |
---|
| 3099 | |
---|
| 3100 | #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 |
---|
| 3101 | msgid "Author:" |
---|
| 3102 | msgstr "Mongwadi:" |
---|
| 3103 | |
---|
| 3104 | #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 |
---|
| 3105 | msgid "" |
---|
| 3106 | "description\n" |
---|
| 3107 | "widget" |
---|
| 3108 | msgstr "sedirišwa sa\ntlhaloso" |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 |
---|
| 3111 | msgid "author" |
---|
| 3112 | msgstr "mongwadi" |
---|
| 3113 | |
---|
| 3114 | #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 |
---|
| 3115 | msgid "copyright" |
---|
| 3116 | msgstr "tokelo ya ngwalollo" |
---|
| 3117 | |
---|
| 3118 | #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 |
---|
| 3119 | msgid "_Install new theme" |
---|
| 3120 | msgstr "_Tsenya sehlogo se seswa" |
---|
| 3121 | |
---|
| 3122 | #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 |
---|
| 3123 | msgid "_Delete theme" |
---|
| 3124 | msgstr "_Phumola sehlogo" |
---|
| 3125 | |
---|
| 3126 | #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 |
---|
| 3127 | msgid "Options" |
---|
| 3128 | msgstr "Dikgetho" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 |
---|
| 3131 | msgid "Allow _root to login with GDM" |
---|
| 3132 | msgstr "Dumelela _go tsena ga modu ka GDM" |
---|
| 3133 | |
---|
| 3134 | #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 |
---|
| 3135 | msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" |
---|
| 3136 | msgstr "Dumelela modu go tsena o le k_gole ka GDM" |
---|
| 3137 | |
---|
| 3138 | #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 |
---|
| 3139 | msgid "Allow remote _timed logins" |
---|
| 3140 | msgstr "Dumelela go tsena mo go _beetšwego nako ga kgole" |
---|
| 3141 | |
---|
| 3142 | #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 |
---|
| 3143 | msgid "" |
---|
| 3144 | "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " |
---|
| 3145 | "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " |
---|
| 3146 | "shutdown, configure, chooser)" |
---|
| 3147 | msgstr "Bontšha lelokelelo la dikagare la \"Megato\" (leo nakong e fetilego le bego le tsebjwa e le lelokelelo la dikagare la \"Tshepedišo\"). Ge eba le sa beakanywa, ga go na le e tee ya ditaelo tša tshepedišo tšeo di tla hwetšagalago (tše di tla akaretša go thoma gape, go tima, go fetola sebopego, sekgethi)" |
---|
| 3148 | |
---|
| 3149 | #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 |
---|
| 3150 | msgid "Show _actions menu" |
---|
| 3151 | msgstr "Bontšha _lelokelelo la dikagare la megato" |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 |
---|
| 3154 | msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" |
---|
| 3155 | msgstr "Dumelela go f_etola sebopego go tšwa sekirining sa go tsena" |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 |
---|
| 3158 | msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" |
---|
| 3159 | msgstr "Dumelel_a go diriša sekgethi sa XDMCP go tšwa sekirining sa go tsena" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 |
---|
| 3162 | msgid "" |
---|
| 3163 | "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " |
---|
| 3164 | "connections)" |
---|
| 3165 | msgstr "Ka mehla ganetša dikgokagano tša TCP go seabi sa _X (e palediša dikgokagano ka moka tša kgole)" |
---|
| 3166 | |
---|
| 3167 | #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 |
---|
| 3168 | msgid "Retry _delay (seconds) :" |
---|
| 3169 | msgstr "Leka go _diegiša gape (metsotswana) :" |
---|
| 3170 | |
---|
| 3171 | #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 |
---|
| 3172 | msgid "Security" |
---|
| 3173 | msgstr "Polokego" |
---|
| 3174 | |
---|
| 3175 | #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 |
---|
| 3176 | msgid "Enable _accessibility modules" |
---|
| 3177 | msgstr "Kgontšha _dikarolo tša go tsenega" |
---|
| 3178 | |
---|
| 3179 | #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 |
---|
| 3180 | msgid "Make a _sound when login window is ready" |
---|
| 3181 | msgstr "Dira _modumo ge lefesetere la go tsena le itokišitše" |
---|
| 3182 | |
---|
| 3183 | #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 |
---|
| 3184 | msgid "acc_sound_file_box" |
---|
| 3185 | msgstr "tsena_lepokising_la_faele_ya_modumo" |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 |
---|
| 3188 | msgid "Sound _file:" |
---|
| 3189 | msgstr "Faele ya _modumo:" |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 |
---|
| 3192 | msgid "_Test sound" |
---|
| 3193 | msgstr "_Leka modumo" |
---|
| 3194 | |
---|
| 3195 | #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 |
---|
| 3196 | msgid "Accessibility" |
---|
| 3197 | msgstr "Go tsenega" |
---|
| 3198 | |
---|
| 3199 | #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 |
---|
| 3200 | msgid "" |
---|
| 3201 | "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " |
---|
| 3202 | "GDM with the XDMCP libraries." |
---|
| 3203 | msgstr "Ga go na thekgo ya XDMCP go dikarolo tše pedi. Go kgontšha thekgo ya XDMCP o swanetše go kgoboketša gape GDM le makgoba-puku a XDMCP libraries." |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 |
---|
| 3206 | msgid "Enable _XDMCP" |
---|
| 3207 | msgstr "Kgontšha _XDMCP" |
---|
| 3208 | |
---|
| 3209 | #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 |
---|
| 3210 | msgid "Honour _indirect requests" |
---|
| 3211 | msgstr "Hlompha _dikgopelo tše sa lebanyego" |
---|
| 3212 | |
---|
| 3213 | #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 |
---|
| 3214 | msgid "Listen on _UDP port: " |
---|
| 3215 | msgstr "Theeletša mafelong a _UDP: " |
---|
| 3216 | |
---|
| 3217 | #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 |
---|
| 3218 | msgid "Maximum _pending requests:" |
---|
| 3219 | msgstr "Bogolo bja dikgopelo _tše sa letilego:" |
---|
| 3220 | |
---|
| 3221 | #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 |
---|
| 3222 | msgid "Max p_ending indirect requests:" |
---|
| 3223 | msgstr "Bogolo bja d_ikgopelo tše sa lebanyego tše sa letilego:" |
---|
| 3224 | |
---|
| 3225 | #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 |
---|
| 3226 | msgid "Maximum _remote sessions:" |
---|
| 3227 | msgstr "Bogolo bja _mananeo a kgole:" |
---|
| 3228 | |
---|
| 3229 | #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 |
---|
| 3230 | msgid "Maximum _wait time:" |
---|
| 3231 | msgstr "Bogolo bja_nako ya go leta:" |
---|
| 3232 | |
---|
| 3233 | #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 |
---|
| 3234 | msgid "Maximum indirect w_ait time:" |
---|
| 3235 | msgstr "Bogolo bja n_ako ya go leta e sa lebanyego:" |
---|
| 3236 | |
---|
| 3237 | #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 |
---|
| 3238 | msgid "Displays per _host:" |
---|
| 3239 | msgstr "Dipontšho go ya ka _moswari:" |
---|
| 3240 | |
---|
| 3241 | #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 |
---|
| 3242 | msgid "Pin_g interval (seconds):" |
---|
| 3243 | msgstr "Sekgoba sa go Kokot_a (metsotswana):" |
---|
| 3244 | |
---|
| 3245 | #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 |
---|
| 3246 | msgid "Ping interval (seconds):" |
---|
| 3247 | msgstr "Sekgoba sa go kokota (metsotswana):" |
---|
| 3248 | |
---|
| 3249 | #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 |
---|
| 3250 | msgid "XDMCP" |
---|
| 3251 | msgstr "XDMCP" |
---|
| 3252 | |
---|
| 3253 | #. markup |
---|
| 3254 | #: gui/gdmsetup.c:164 |
---|
| 3255 | msgid "" |
---|
| 3256 | "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " |
---|
| 3257 | "may have taken effect." |
---|
| 3258 | msgstr "Go tšweletše phošo ge go be go lekwa go ikgokaganya le dikirini tša go tsena. Ga se go bea nakong ka moka mo go ka bago go diregile." |
---|
| 3259 | |
---|
| 3260 | #. markup |
---|
| 3261 | #: gui/gdmsetup.c:487 |
---|
| 3262 | msgid "" |
---|
| 3263 | "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." |
---|
| 3264 | msgstr "Go tsena mo go itiragalelago goba go tsena mo go beetšwego nako go akhaonto ya modiriši yo mogolo (modu) ga go a dumelelwa." |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: gui/gdmsetup.c:1756 |
---|
| 3267 | msgid "Archive is not of a subdirectory" |
---|
| 3268 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga se ya tšhupetšo e nyenyane" |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #: gui/gdmsetup.c:1764 |
---|
| 3271 | msgid "Archive is not of a single subdirectory" |
---|
| 3272 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga se ya tšhupetšo e tee e nyenyane" |
---|
| 3273 | |
---|
| 3274 | #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 |
---|
| 3275 | msgid "File not a tar.gz or tar archive" |
---|
| 3276 | msgstr "Faele ga se tar.gz goba polokelo ya ditokumente ya tar" |
---|
| 3277 | |
---|
| 3278 | #: gui/gdmsetup.c:1790 |
---|
| 3279 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" |
---|
| 3280 | msgstr "Polokelo ya ditokumente ga e akaretše faele ya tshedimošo ya SehlogosaSedumedišisaGdm" |
---|
| 3281 | |
---|
| 3282 | #: gui/gdmsetup.c:1812 |
---|
| 3283 | msgid "File does not exist" |
---|
| 3284 | msgstr "Faele ga e gona" |
---|
| 3285 | |
---|
| 3286 | #. markup |
---|
| 3287 | #: gui/gdmsetup.c:1926 |
---|
| 3288 | msgid "No file selected" |
---|
| 3289 | msgstr "Ga go na faele e kgethilwego" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #. markup |
---|
| 3292 | #: gui/gdmsetup.c:1954 |
---|
| 3293 | msgid "Not a theme archive" |
---|
| 3294 | msgstr "Ga se polokelo ya ditokumente ya sehlogo" |
---|
| 3295 | |
---|
| 3296 | #: gui/gdmsetup.c:1955 |
---|
| 3297 | #, c-format |
---|
| 3298 | msgid "Details: %s" |
---|
| 3299 | msgstr "Dintlha: %s" |
---|
| 3300 | |
---|
| 3301 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an |
---|
| 3302 | #. * option to change the dir name |
---|
| 3303 | #: gui/gdmsetup.c:1973 |
---|
| 3304 | #, c-format |
---|
| 3305 | msgid "" |
---|
| 3306 | "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" |
---|
| 3307 | msgstr "Tšhupetšo ya sehlogo ya '%s' e bonagala e šetše e tsentšhitšwe, tsenya gape lega go le bjalo?" |
---|
| 3308 | |
---|
| 3309 | #. markup |
---|
| 3310 | #: gui/gdmsetup.c:2059 |
---|
| 3311 | msgid "Some error occured when installing the theme" |
---|
| 3312 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go tsenywa sehlogo" |
---|
| 3313 | |
---|
| 3314 | #: gui/gdmsetup.c:2105 |
---|
| 3315 | msgid "Select new theme archive to install" |
---|
| 3316 | msgstr "Kgetha polokelo ya ditokumente ya sehlogo e mpsha gore e tsenywe" |
---|
| 3317 | |
---|
| 3318 | #: gui/gdmsetup.c:2109 |
---|
| 3319 | msgid "_Install" |
---|
| 3320 | msgstr "_Tsenya" |
---|
| 3321 | |
---|
| 3322 | #: gui/gdmsetup.c:2173 |
---|
| 3323 | #, c-format |
---|
| 3324 | msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" |
---|
| 3325 | msgstr "Na ruri o nyaka go tloša sehlogo sa '%s' tshepedišong ya gago?" |
---|
| 3326 | |
---|
| 3327 | #. This is the temporary help dialog |
---|
| 3328 | #: gui/gdmsetup.c:2386 |
---|
| 3329 | #, c-format |
---|
| 3330 | msgid "" |
---|
| 3331 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " |
---|
| 3332 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " |
---|
| 3333 | "immediately.\n" |
---|
| 3334 | "\n" |
---|
| 3335 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " |
---|
| 3336 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" |
---|
| 3337 | "\n" |
---|
| 3338 | "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " |
---|
| 3339 | "GNOME/System." |
---|
| 3340 | msgstr "Lefesetere le la go fetola sebopego le fetola dipeakanyo bakeng sa daemon ya GDM, yeo e lego sekirini sa go tsena sa seswantšho bakeng sa GNOME. Diphetogo tšeo o di dirago di tla direga kapejana.\n\nEla hloko gore dikgetho ka moka tša go fetola sebopego di lokeleditšwe mo. O ka nyaka go lokiša %s ge eba o ka se hwetše seo o se nyakago.\n\nBakeng sa tšweletšo e feletšego bona sefetleki sa thušo sa GNOME ka Tlase ga legoro la GNOME/Tshepedišo." |
---|
| 3341 | |
---|
| 3342 | #. markup |
---|
| 3343 | #: gui/gdmsetup.c:2797 |
---|
| 3344 | msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." |
---|
| 3345 | msgstr "O swanetše go ba modiriši yo mogolo (modu) gore o fetole sebopego sa GDM." |
---|
| 3346 | |
---|
| 3347 | #. EOF |
---|
| 3348 | #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 |
---|
| 3349 | msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" |
---|
| 3350 | msgstr "Tirišo ya seswantšho bakeng sa go fetola sebopego sa Molaodi wa Pontšho wa GNOME (GDM)" |
---|
| 3351 | |
---|
| 3352 | #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 |
---|
| 3353 | #, c-format |
---|
| 3354 | msgid "" |
---|
| 3355 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" |
---|
| 3356 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
| 3357 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
| 3358 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon.\nMohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm.\nHle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
| 3359 | |
---|
| 3360 | #: gui/greeter/greeter.c:714 |
---|
| 3361 | #, c-format |
---|
| 3362 | msgid "" |
---|
| 3363 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" |
---|
| 3364 | "You have probably just upgraded gdm.\n" |
---|
| 3365 | "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." |
---|
| 3366 | msgstr "Kgatišo ya sedumediši (%s) ga e swane le kgatišo ya daemon (%s).\nMohlomongwe o sa tšwa go mpshafatša gdm.\nHle thoma daemon ya gdm ka leswa goba o thome khomphuthara gape." |
---|
| 3367 | |
---|
| 3368 | #: gui/greeter/greeter.c:1173 |
---|
| 3369 | #, c-format |
---|
| 3370 | msgid "There was an error loading the theme %s" |
---|
| 3371 | msgstr "Go bile le phošo ya go laiša sehlogo sa %s" |
---|
| 3372 | |
---|
| 3373 | #. markup |
---|
| 3374 | #: gui/greeter/greeter.c:1226 |
---|
| 3375 | msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" |
---|
| 3376 | msgstr "Sehlogo sa sedumediši sa seswantšho se senyegile" |
---|
| 3377 | |
---|
| 3378 | #: gui/greeter/greeter.c:1229 |
---|
| 3379 | msgid "" |
---|
| 3380 | "The theme does not contain definition for the username/password entry " |
---|
| 3381 | "element." |
---|
| 3382 | msgstr "Sehlogo ga se na tlhaloso ya karolo ya tseno ya leina la modiriši/lentšu-phetišo." |
---|
| 3383 | |
---|
| 3384 | #. markup |
---|
| 3385 | #: gui/greeter/greeter.c:1262 |
---|
| 3386 | msgid "" |
---|
| 3387 | "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " |
---|
| 3388 | "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" |
---|
| 3389 | msgstr "Go bile le phošo ya go laiša sehlogo, e bile sehlogo sa tlhaelelo se ka ba se sa laišwa, ke tla leka go thoma sedumediši sa motheo" |
---|
| 3390 | |
---|
| 3391 | #. markup |
---|
| 3392 | #: gui/greeter/greeter.c:1284 |
---|
| 3393 | msgid "" |
---|
| 3394 | "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " |
---|
| 3395 | "have to login another way and fix the installation of gdm" |
---|
| 3396 | msgstr "Nka se thome sedumediši sa motheo. Pontšho ye e tla fedišwa e bile o ka swanela go tsena ka tsela e nngwe gomme o lokiše go tsenywa ga gdm" |
---|
| 3397 | |
---|
| 3398 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 |
---|
| 3399 | msgid "Last" |
---|
| 3400 | msgstr "Mafelelo" |
---|
| 3401 | |
---|
| 3402 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 |
---|
| 3403 | msgid "Select a language" |
---|
| 3404 | msgstr "Kgetha leleme" |
---|
| 3405 | |
---|
| 3406 | #: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 |
---|
| 3407 | msgid "Select a language for your session to use:" |
---|
| 3408 | msgstr "Kgetha leleme leo lenaneo la gago le swanetšego go le diriša:" |
---|
| 3409 | |
---|
| 3410 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 |
---|
| 3411 | msgid "Select _Language..." |
---|
| 3412 | msgstr "Kgetha _Leleme..." |
---|
| 3413 | |
---|
| 3414 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 |
---|
| 3415 | msgid "Select _Session..." |
---|
| 3416 | msgstr "Kgetha _Lenaneo..." |
---|
| 3417 | |
---|
| 3418 | #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 |
---|
| 3419 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
| 3420 | msgstr "Araba dipotšišo mo ke moka o kgotle Tsena ge o feditše. Bakeng sa lelokelelo la dikagare kgotla F10." |
---|
| 3421 | |
---|
| 3422 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 |
---|
| 3423 | #, c-format |
---|
| 3424 | msgid "Can't open DefaultImage: %s!" |
---|
| 3425 | msgstr "E ka se bule Seswantšho sa Tlhaelelo: %s!" |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 |
---|
| 3428 | msgid "" |
---|
| 3429 | "Doubleclick on the user\n" |
---|
| 3430 | "to log in" |
---|
| 3431 | msgstr "Kgotla modirišing gabedi gore\no tsene" |
---|
| 3432 | |
---|
| 3433 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 |
---|
| 3434 | msgid "Sus_pend" |
---|
| 3435 | msgstr "Fe_ga" |
---|
| 3436 | |
---|
| 3437 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 |
---|
| 3438 | msgid "_XDMCP Chooser" |
---|
| 3439 | msgstr "_Sekgethi sa XDMCP" |
---|
| 3440 | |
---|
| 3441 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 |
---|
| 3442 | msgid "_Configure" |
---|
| 3443 | msgstr "_Fetola sebopego" |
---|
| 3444 | |
---|
| 3445 | #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 |
---|
| 3446 | msgid "You've got capslock on!" |
---|
| 3447 | msgstr "Konope ya Caps lock e thumašitšwe!" |
---|
| 3448 | |
---|
| 3449 | #: gui/greeter/greeter_session.c:247 |
---|
| 3450 | msgid "Choose a Session" |
---|
| 3451 | msgstr "Kgetha Lenaneo" |
---|
| 3452 | |
---|
| 3453 | #: gui/greeter/greeter_system.c:260 |
---|
| 3454 | msgid "Choose an Action" |
---|
| 3455 | msgstr "Kgetha Mogato" |
---|
| 3456 | |
---|
| 3457 | #: gui/greeter/greeter_system.c:282 |
---|
| 3458 | msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 3459 | msgstr "Ti _ma khomphuthara" |
---|
| 3460 | |
---|
| 3461 | #: gui/greeter/greeter_system.c:285 |
---|
| 3462 | msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." |
---|
| 3463 | msgstr "Tima khomphuthara ya gago gore o e time." |
---|
| 3464 | |
---|
| 3465 | #: gui/greeter/greeter_system.c:300 |
---|
| 3466 | msgid "_Reboot the computer" |
---|
| 3467 | msgstr "_Thoma khomphuthara gape" |
---|
| 3468 | |
---|
| 3469 | #: gui/greeter/greeter_system.c:314 |
---|
| 3470 | msgid "Sus_pend the computer" |
---|
| 3471 | msgstr "Fe_ga khomphuthara" |
---|
| 3472 | |
---|
| 3473 | #: gui/greeter/greeter_system.c:328 |
---|
| 3474 | msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
| 3475 | msgstr "Diriša sekgethi sa _XDMCP" |
---|
| 3476 | |
---|
| 3477 | #: gui/greeter/greeter_system.c:348 |
---|
| 3478 | msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
| 3479 | msgstr "Feto_la sebopego sa molaodi wa go tsena" |
---|
| 3480 | |
---|
| 3481 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3482 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3483 | msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 3484 | |
---|
| 3485 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3486 | msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 3487 | msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 3488 | |
---|
| 3489 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3490 | msgid "Circles" |
---|
| 3491 | msgstr "Dikgokolo" |
---|
| 3492 | |
---|
| 3493 | #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3494 | msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 3495 | msgstr "Sehlogo seo se nago le dikgokolo tše tala-lerata" |
---|
| 3496 | |
---|
| 3497 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3498 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 |
---|
| 3499 | msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 3500 | msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 3501 | |
---|
| 3502 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3503 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" |
---|
| 3504 | msgstr "Go fapana ga Dikgokolo tša Bokgabo tša GNOME ka Sefetleki sa Sefahlego" |
---|
| 3505 | |
---|
| 3506 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3507 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 |
---|
| 3508 | msgid "GNOME Artists" |
---|
| 3509 | msgstr "Borabokgabo ba GNOME" |
---|
| 3510 | |
---|
| 3511 | #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3512 | msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
| 3513 | msgstr "GNOME ya lethabo le Sefetleki" |
---|
| 3514 | |
---|
| 3515 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 |
---|
| 3516 | msgid "GNOME Art variation of Circles" |
---|
| 3517 | msgstr "Go fapana ga Dikgokolo tša Bokgabo tša GNOME" |
---|
| 3518 | |
---|
| 3519 | #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 |
---|
| 3520 | msgid "Happy GNOME" |
---|
| 3521 | msgstr "GNOME ya Lethabo" |
---|
| 3522 | |
---|
| 3523 | #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 |
---|
| 3524 | #, c-format |
---|
| 3525 | msgid "" |
---|
| 3526 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
| 3527 | "which is linked to (%s)" |
---|
| 3528 | msgstr "Phošo ge go be go lekwa go dirišwa (%s)\nyeo e kgokagantšwego le (%s)" |
---|
| 3529 | |
---|
| 3530 | #: utils/gdmaskpass.c:26 |
---|
| 3531 | #, c-format |
---|
| 3532 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n" |
---|
| 3533 | msgstr "go feta ga seširo sa gd go šoma feela bjalo ka modu\n" |
---|
| 3534 | |
---|
| 3535 | #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 |
---|
| 3536 | #, c-format |
---|
| 3537 | msgid "Authentication failure!\n" |
---|
| 3538 | msgstr "Go palelwa ga tiišetšo!\n" |
---|
| 3539 | |
---|
| 3540 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 |
---|
| 3541 | msgid "(memory buffer)" |
---|
| 3542 | msgstr "(sešireletši sa kgopolo)" |
---|
| 3543 | |
---|
| 3544 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 |
---|
| 3545 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 |
---|
| 3546 | msgid "(memory buffer" |
---|
| 3547 | msgstr "(sešireletši sa kgopolo" |
---|
| 3548 | |
---|
| 3549 | #. markup |
---|
| 3550 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 |
---|
| 3551 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 |
---|
| 3552 | msgid "Cannot load user interface" |
---|
| 3553 | msgstr "E ka se laiše poledišano ya modiriši" |
---|
| 3554 | |
---|
| 3555 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 |
---|
| 3556 | #, c-format |
---|
| 3557 | msgid "" |
---|
| 3558 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
| 3559 | "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " |
---|
| 3560 | "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " |
---|
| 3561 | "reinstall %s." |
---|
| 3562 | msgstr "Go tšweletše bothata mola go laišwa karolo ya poledišano ya modiriši ya %s%s go tšwa faeleng ya %s. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba e senyegile. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenywa ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
| 3563 | |
---|
| 3564 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 |
---|
| 3565 | #, c-format |
---|
| 3566 | msgid "" |
---|
| 3567 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 3568 | "file: %s widget: %s" |
---|
| 3569 | msgstr "Faele ya sekgoba e senyegile! Kgonthišetša gore faele e nepagetšego e tsentšhitšwe!\nfaele: sedirišwa sa %s: %s" |
---|
| 3570 | |
---|
| 3571 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 |
---|
| 3572 | #, c-format |
---|
| 3573 | msgid "" |
---|
| 3574 | "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" |
---|
| 3575 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " |
---|
| 3576 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " |
---|
| 3577 | "should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 3578 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go laišwa karolo ya poledišano ya modiriši ya %s%s go tšwa faeleng ya %s. Sedirišwa sa mohuta wa lelokelelo se swanetše go ba le dikholomo tše %d. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba e senyegile. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenya ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
| 3579 | |
---|
| 3580 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 |
---|
| 3581 | #, c-format |
---|
| 3582 | msgid "" |
---|
| 3583 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" |
---|
| 3584 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" |
---|
| 3585 | msgstr "Faele ya sekgoba e senyegile! Kgonthišetša gore faele e nepagetšego e tsentšhitšwe!\nfaele: %s sedirišwa: %s e letetše kholomo ya lelokelelo la dikagare: %d" |
---|
| 3586 | |
---|
| 3587 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 |
---|
| 3588 | #, c-format |
---|
| 3589 | msgid "" |
---|
| 3590 | "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " |
---|
| 3591 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " |
---|
| 3592 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." |
---|
| 3593 | msgstr "Go tšweletše bothata ge go be go laišwa poledišano ya modiriši go tšwa faeleng ya %s. Go na le kgonagalo ya gore tlhaloso ya poledišano ya sekgoba ga se ya hwetšwa. %s e ka se tšwele pele e bile e tla tšwa gona bjale. O swanetše go lekola go tsenya ga gago ga %s goba o tsenye %s gape." |
---|
| 3594 | |
---|
| 3595 | #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 |
---|
| 3596 | #, c-format |
---|
| 3597 | msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" |
---|
| 3598 | msgstr "Ga go na poledišano yeo e ka laišwago, E MPE! (faele: %s)" |
---|
| 3599 | |
---|
| 3600 | #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 |
---|
| 3601 | msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" |
---|
| 3602 | msgstr "Megato ya aina a mangwe a mantši kudu bakeng sa mo gae, e ka bontšha go kobega" |
---|
| 3603 | |
---|