1 | # translation of gdm2.HEAD.po to Dutch |
---|
2 | # |
---|
3 | # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
---|
6 | # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001,2003. 2008. |
---|
7 | # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. |
---|
8 | # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. |
---|
9 | # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006. |
---|
10 | # Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. |
---|
11 | # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006â2009. |
---|
12 | # |
---|
13 | # Authentication identificatie / aanmeldingscontrole |
---|
14 | # display scherm |
---|
15 | # face browser gezichtenlijst/gebruikersfoto's |
---|
16 | # suspend pauzeren/pauzestand/pauzeerstand |
---|
17 | # hibernate slaapstand/slapen |
---|
18 | # |
---|
19 | msgid "" |
---|
20 | msgstr "" |
---|
21 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
23 | "POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:01+0100\n" |
---|
24 | "PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:15+0200\n" |
---|
25 | "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" |
---|
26 | "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
---|
27 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
33 | #, c-format |
---|
34 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
35 | msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen character device" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
38 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
40 | msgid "Enable debugging code" |
---|
41 | msgstr "Debug-code gebruiken" |
---|
42 | |
---|
43 | # Beeldscherm? |
---|
44 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
45 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
46 | msgid "Display ID" |
---|
47 | msgstr "Scherm-ID" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
50 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
51 | msgid "id" |
---|
52 | msgstr "id" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
55 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
56 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
57 | msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
62 | msgstr "kan de gebruiker \"%s\" niet vinden op het systeem" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 |
---|
65 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
66 | msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 |
---|
69 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
70 | msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 |
---|
73 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
74 | msgstr "Kan gebruiker niet autoriseren" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
77 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
78 | msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
81 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 |
---|
82 | msgid "" |
---|
83 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
84 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
85 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
86 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
87 | msgstr "" |
---|
88 | "Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. " |
---|
89 | "Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het logboek om een " |
---|
90 | "diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " |
---|
91 | "GDM wanneer het probleem is opgelost." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
96 | msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | "Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
107 | msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
110 | #, c-format |
---|
111 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
112 | msgstr "initgroups() mislukt voor %s" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
115 | #, c-format |
---|
116 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
117 | msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
120 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
121 | msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op 0" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
126 | msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
129 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
132 | msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
137 | msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
142 | msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
145 | msgid "Username" |
---|
146 | msgstr "Gebruikersnaam" |
---|
147 | |
---|
148 | # de naam van de gebruiker op het systeem/computer |
---|
149 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
150 | msgid "The username" |
---|
151 | msgstr "De gebruikersnaam" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
154 | msgid "Hostname" |
---|
155 | msgstr "Computernaam" |
---|
156 | |
---|
157 | # de naam van de gastcomputer |
---|
158 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
159 | msgid "The hostname" |
---|
160 | msgstr "De computernaam" |
---|
161 | |
---|
162 | # Beeldscherm/Schermapparaat |
---|
163 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
164 | msgid "Display Device" |
---|
165 | msgstr "Beeldscherm" |
---|
166 | |
---|
167 | # beeldschermapparaat |
---|
168 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
169 | msgid "The display device" |
---|
170 | msgstr "Het beeldscherm" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
175 | msgstr "opdracht afgesloten met status %d" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 |
---|
178 | #, c-format |
---|
179 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
180 | msgstr "fout bij initialisering van aanmeldcontrole - %s" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 |
---|
183 | msgid "general failure" |
---|
184 | msgstr "algemene fout" |
---|
185 | |
---|
186 | # geen vrij geheugen/geen geheugen meer |
---|
187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 |
---|
188 | msgid "out of memory" |
---|
189 | msgstr "geen vrije geheugenruimte" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 |
---|
192 | msgid "application programmer error" |
---|
193 | msgstr "programmafout" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
196 | msgid "unknown error" |
---|
197 | msgstr "onbekende fout" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
200 | msgid "Username:" |
---|
201 | msgstr "Gebruikersnaam:" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | "fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem " |
---|
208 | "- %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
213 | msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 |
---|
216 | #, c-format |
---|
217 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
218 | msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
223 | msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 |
---|
226 | #, c-format |
---|
227 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
228 | msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 |
---|
231 | #, c-format |
---|
232 | msgid "no user account available" |
---|
233 | msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 |
---|
236 | msgid "Unable to change to user" |
---|
237 | msgstr "Kan gebruiker niet wisselen" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 |
---|
240 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
241 | msgstr "Kan eenmeldgegevens niet vaststellen" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
246 | msgstr "Gebruiker %s bestaat niet" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
251 | msgstr "Groep %s bestaat niet" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
254 | msgid "Could not create socket!" |
---|
255 | msgstr "Kan geen socket aanmaken!" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
258 | #, c-format |
---|
259 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
260 | msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
264 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
265 | msgstr "Kan authlijst uit pakket halen" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
269 | msgid "Error in checksum" |
---|
270 | msgstr "Fout in controlesom" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
273 | msgid "Bad address" |
---|
274 | msgstr "Foutief adres" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
277 | #, c-format |
---|
278 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
279 | msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
282 | #, c-format |
---|
283 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
284 | msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
287 | #, c-format |
---|
288 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
289 | msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
292 | #, c-format |
---|
293 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
294 | msgstr "%s: Fout bij checksum" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 |
---|
297 | #, c-format |
---|
298 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
299 | msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
306 | msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
311 | msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
316 | msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
321 | msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
326 | msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 |
---|
329 | #, c-format |
---|
330 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
331 | msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
336 | msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
341 | msgstr "%s: Fout in checksum van %s" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
346 | msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
352 | msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 |
---|
355 | #, c-format |
---|
356 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
357 | msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 |
---|
361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
364 | msgstr "%s: Kan adres niet lezen" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
369 | msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 |
---|
372 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
373 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
376 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
377 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
378 | msgstr "XDMCP: Versie van XDMCP niet goed!" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
381 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
382 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
383 | msgstr "XDMCP: Kan adres niet analyseren" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
388 | msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
393 | msgstr "" |
---|
394 | "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije " |
---|
395 | "schijfruimte meer: %s" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
400 | msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map." |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
403 | #, c-format |
---|
404 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
405 | msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt." |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
410 | msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt." |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
413 | #, c-format |
---|
414 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
415 | msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt." |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
418 | #, c-format |
---|
419 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
420 | msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
423 | #, c-format |
---|
424 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
425 | msgstr "Kan de GDM-gebruiker â%sâ niet vinden. Gestopt!" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
428 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
429 | msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
434 | msgstr "Kan GDM-groep â%sâ niet vinden. Gestopt!" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
437 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
438 | msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
441 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
442 | msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
445 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
446 | msgstr "Afsluiten na een tijdje - voor debuggen" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
449 | msgid "Print GDM version" |
---|
450 | msgstr "GDM-versie weergeven" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
453 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
454 | msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" |
---|
455 | |
---|
456 | # wil -> mag |
---|
457 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
458 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
459 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
460 | msgstr "Alleen root wil gdm opstarten" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
463 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
464 | msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
467 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
468 | msgstr "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
471 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 |
---|
472 | msgid "Login Window" |
---|
473 | msgstr "Aanmeldvenster" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
476 | msgid "Power Manager" |
---|
477 | msgstr "Energiebeheer" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
480 | msgid "Power management daemon" |
---|
481 | msgstr "Energiebeheer-service" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
484 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
485 | msgstr "Gnome instellingenservice" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
488 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
489 | msgstr "Gnome vergrootglas" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
492 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
493 | msgstr "Delen van het scherm uitvergroten" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
496 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
497 | msgstr "Gnome schermtoetsenbord" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
500 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
501 | msgstr "Schermtoetsenbord gebruiken" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
504 | msgid "Metacity" |
---|
505 | msgstr "Metacity" |
---|
506 | |
---|
507 | # klaar voor gebruik/gereed |
---|
508 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
509 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
510 | msgstr "Orca Schermlezer" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
513 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
514 | msgstr "Gegevens op het scherm weergeven via spraak of braille" |
---|
515 | |
---|
516 | # hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem |
---|
517 | # het/een/. |
---|
518 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
519 | msgid "Select System" |
---|
520 | msgstr "Selecteer computer" |
---|
521 | |
---|
522 | # BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP |
---|
523 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
524 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
525 | msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
528 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
529 | msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
532 | msgid "Value" |
---|
533 | msgstr "Waarde" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
536 | msgid "percentage of time complete" |
---|
537 | msgstr "percentage voltooide tijd" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 |
---|
540 | msgid "Inactive Text" |
---|
541 | msgstr "Inactieve tekst" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 |
---|
544 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
545 | msgstr "" |
---|
546 | "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " |
---|
547 | "gekozen" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 |
---|
550 | msgid "Active Text" |
---|
551 | msgstr "Actieve tekst" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 |
---|
554 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
555 | msgstr "" |
---|
556 | "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" |
---|
557 | |
---|
558 | # a=verkorte weekdag |
---|
559 | # b=verkorte maand |
---|
560 | # d=dag van de maand (01) |
---|
561 | # e=dag van de maand (1) |
---|
562 | # l=uur (1-12) |
---|
563 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
564 | # H=uur (0-23) |
---|
565 | # M=minuut |
---|
566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
567 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
568 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
569 | |
---|
570 | # a=verkorte weekdag |
---|
571 | # b=verkorte maand |
---|
572 | # d=dag van de maand (01) |
---|
573 | # e=dag van de maand (1) |
---|
574 | # l=uur (1-12) |
---|
575 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
576 | # H=uur (0-23) |
---|
577 | # M=minuut |
---|
578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
579 | msgid "%l:%M %p" |
---|
580 | msgstr "%H:%M" |
---|
581 | |
---|
582 | # wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12 |
---|
583 | # a=verkorte weekdag |
---|
584 | # b=verkorte maand |
---|
585 | # d=dag van de maand (01) |
---|
586 | # e=dag van de maand (1) |
---|
587 | # l=uur (1-12) |
---|
588 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
589 | # H=uur (0-23) |
---|
590 | # M=minuut |
---|
591 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
592 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
593 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
594 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
595 | #. |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
597 | msgid "%a %b %e" |
---|
598 | msgstr "%a %e %b" |
---|
599 | |
---|
600 | # a=verkorte weekdag |
---|
601 | # b=verkorte maand |
---|
602 | # d=dag van de maand (01) |
---|
603 | # e=dag van de maand (1) |
---|
604 | # l=uur (1-12) |
---|
605 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
606 | # H=uur (0-23) |
---|
607 | # M=minuut |
---|
608 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
609 | #. * if the time should come before the |
---|
610 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
611 | #. |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
613 | #, c-format |
---|
614 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
615 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 |
---|
618 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
619 | msgstr "Automatische aanmeldingâŠ" |
---|
620 | |
---|
621 | #. need to wait for response from backend |
---|
622 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 |
---|
623 | msgid "Cancelling..." |
---|
624 | msgstr "AfbrekenâŠ" |
---|
625 | |
---|
626 | # opnieuw starten/opstarten /herstarten |
---|
627 | # herstarten is mislukt/niet gelukt |
---|
628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 |
---|
629 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
630 | msgstr "Kon de computer niet herstarten" |
---|
631 | |
---|
632 | # u heeft geen toestemming/u mag niet |
---|
633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 |
---|
634 | msgid "" |
---|
635 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
636 | "logged in" |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | "U mag de computer niet herstarten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn" |
---|
639 | |
---|
640 | # stoppen/afsluiten |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 |
---|
642 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
643 | msgstr "Kon de computer niet afsluiten" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 |
---|
646 | msgid "" |
---|
647 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | "U mag de computer niet afsluiten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 |
---|
652 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
653 | msgstr "Selecteer de taal en klik op âAanmeldenâ" |
---|
654 | |
---|
655 | # aanmeldingscontrole |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
657 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
658 | msgstr "Aanmeldvenster" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
661 | msgid "Computer Name" |
---|
662 | msgstr "Computernaam" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
665 | msgid "Log In" |
---|
666 | msgstr "Aanmelden" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
669 | msgid "Restart" |
---|
670 | msgstr "Herstarten" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
673 | msgid "Shut Down" |
---|
674 | msgstr "Uitschakelen" |
---|
675 | |
---|
676 | # pauzestand/pauzeren |
---|
677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
678 | msgid "Suspend" |
---|
679 | msgstr "Pauzeren" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
682 | msgid "Version" |
---|
683 | msgstr "Versie" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
686 | msgid "page 5" |
---|
687 | msgstr "pagina 5" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 |
---|
690 | msgid "Panel" |
---|
691 | msgstr "Paneel" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
694 | msgid "Languages" |
---|
695 | msgstr "Talen" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
698 | msgid "_Languages:" |
---|
699 | msgstr "_Talen:" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
702 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
703 | msgid "_Language:" |
---|
704 | msgstr "_Taal:" |
---|
705 | |
---|
706 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
707 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
708 | #. |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
710 | msgctxt "language" |
---|
711 | msgid "Other..." |
---|
712 | msgstr "OverigeâŠ" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
715 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
716 | msgstr "Kies een taal uit de lijst van beschikbare talen." |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 |
---|
719 | msgid "Unspecified" |
---|
720 | msgstr "Niet gespecificeerd" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
723 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
724 | msgstr "Toetsenbordindelingen" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
729 | msgid "_Keyboard:" |
---|
730 | msgstr "_Toetsenbord:" |
---|
731 | |
---|
732 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
733 | #. * available keyboard layouts |
---|
734 | #. |
---|
735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
736 | msgctxt "keyboard" |
---|
737 | msgid "Other..." |
---|
738 | msgstr "OverigâŠ" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
741 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
742 | msgstr "Kies een toetsenbordindeling uit de lijst van beschikbare indelingen." |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
745 | msgid "Label Text" |
---|
746 | msgstr "Labeltekst" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
749 | msgid "The text to use as a label" |
---|
750 | msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
753 | msgid "Icon name" |
---|
754 | msgstr "Pictogramnaam" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
757 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
758 | msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
761 | msgid "Default Item" |
---|
762 | msgstr "Standaard-item" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
765 | msgid "The id of the default item" |
---|
766 | msgstr "Het id van het standaard-item" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
769 | msgid "Max Item Count" |
---|
770 | msgstr "Maximum aantal items" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
773 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
774 | msgstr "Het maximum aantal items in de lijst" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
777 | #, c-format |
---|
778 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
779 | msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
784 | msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
787 | msgid "Remote Login" |
---|
788 | msgstr "Aanmelding op afstand" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
791 | msgid "_Sessions:" |
---|
792 | msgstr "_Sessies:" |
---|
793 | |
---|
794 | # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst |
---|
795 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
796 | msgid "Banner message text" |
---|
797 | msgstr "Welkomstbericht" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
800 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
801 | msgstr "De herstartknoppen niet tonen" |
---|
802 | |
---|
803 | # bekende/legale |
---|
804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
805 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
806 | msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
809 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
810 | msgstr "Toetsenbordplugin inschakelen" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
813 | msgid "Enable debugging" |
---|
814 | msgstr "Debug-code gebruiken" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
817 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
818 | msgstr "Debug-code gebruiken voor het aanmeldprogramma." |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
821 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
822 | msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
825 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
826 | msgstr "Vergrootglad inschakelen" |
---|
827 | |
---|
828 | # klaar voor gebruik/gereed |
---|
829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
830 | msgid "Enable screen reader" |
---|
831 | msgstr "Schermlezer inschakelen" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
834 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
835 | msgstr "Het welkomstbericht tonen" |
---|
836 | |
---|
837 | # welkomstlogo/aanmeldlogo |
---|
838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
839 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
840 | msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
843 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
844 | msgstr "Recente toetsenbordindelingen" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
847 | msgid "Recently selected languages" |
---|
848 | msgstr "Recent gebruikte talen" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
851 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | "Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het " |
---|
854 | "aanmeldvenster." |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
857 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | "Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
862 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
863 | msgstr "Inschakelen om de achtergrondinstellingenplugin te gebruiken." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
866 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
867 | msgstr "" |
---|
868 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de media-toetsen te gebruiken." |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
871 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
872 | msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken." |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
875 | msgid "" |
---|
876 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
877 | "settings." |
---|
878 | msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplugin te gebruiken." |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
881 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
882 | msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken." |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
885 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
886 | msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken." |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
889 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen te " |
---|
892 | "gebruiken." |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
895 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
896 | msgstr "Inschakelen om de plugin voor xrandr te gebruiken." |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
899 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de xsettings-instellingen te " |
---|
902 | "gebruiken." |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
905 | msgid "" |
---|
906 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Instellen op een lijst van standaard weer te geven toetsenbordindelingen." |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
911 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
912 | msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen." |
---|
913 | |
---|
914 | # thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram |
---|
915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
916 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | "Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het " |
---|
919 | "aanmeldlogo." |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
922 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
923 | msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
926 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
927 | msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken." |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
930 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
931 | msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
934 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
935 | msgstr "Waar als de plugin voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt." |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
938 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
939 | msgstr "" |
---|
940 | "Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de media-toetsen gebruikt " |
---|
941 | "wordt." |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
944 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
945 | msgstr "" |
---|
946 | "Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen " |
---|
947 | "gebruikt wordt." |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
950 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
951 | msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plugin gebruikt wordt." |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
954 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
955 | msgstr "Waar als de plugin voor xsettings-instellingen gebruikt wordt." |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
958 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
959 | msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
962 | msgid "Duration" |
---|
963 | msgstr "Tijdsduur" |
---|
964 | |
---|
965 | # timer/teller/afteller/eierwekker/wekker/tijdklok |
---|
966 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
967 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
968 | msgstr "Aantal seconden voordat de teller stopt" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
971 | msgid "Start time" |
---|
972 | msgstr "Starttijd" |
---|
973 | |
---|
974 | # de starttijd van de timer/teller |
---|
975 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
976 | msgid "Time the timer was started" |
---|
977 | msgstr "De starttijd van de teller" |
---|
978 | |
---|
979 | # doelend op de teller |
---|
980 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
981 | msgid "Is it Running?" |
---|
982 | msgstr "Is het actief?" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
985 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
986 | msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
989 | msgid "Manager" |
---|
990 | msgstr "Beheer" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
993 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
994 | msgstr "Het gebruikersbeheerobject waar deze gebruiker door beheerd wordt." |
---|
995 | |
---|
996 | #. translators: This option prompts |
---|
997 | #. * the user to type in a username |
---|
998 | #. * manually instead of choosing from |
---|
999 | #. * a list. |
---|
1000 | #. |
---|
1001 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 |
---|
1002 | msgctxt "user" |
---|
1003 | msgid "Other..." |
---|
1004 | msgstr "AnderenâŠ" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 |
---|
1007 | msgid "Choose a different account" |
---|
1008 | msgstr "Kies een ander account" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 |
---|
1011 | msgid "Guest" |
---|
1012 | msgstr "Gast" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 |
---|
1015 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
1016 | msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 |
---|
1019 | msgid "Automatic Login" |
---|
1020 | msgstr "Automatische aanmelding" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 |
---|
1023 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
1024 | msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 |
---|
1027 | #, c-format |
---|
1028 | msgid "Log in as %s" |
---|
1029 | msgstr "Aanmelden als %s" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 |
---|
1032 | msgid "Currently logged in" |
---|
1033 | msgstr "Al aangemeld" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
1038 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
1039 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
1040 | "option) any later version." |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | "Het applet voor wisselen van gebruikers is vrije software; U mag het " |
---|
1043 | "herdistribueren en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General " |
---|
1044 | "Public License als gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel " |
---|
1045 | "versie 2, alsook (uw eigen optie) elke latere versie." |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 |
---|
1048 | msgid "" |
---|
1049 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
1050 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
1051 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
1052 | "more details." |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, " |
---|
1055 | "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " |
---|
1056 | "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " |
---|
1057 | "Public License voor meer details." |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 |
---|
1060 | msgid "" |
---|
1061 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
1062 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
1063 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1064 | msgstr "" |
---|
1065 | "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License " |
---|
1066 | "bij dit programma; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief naar " |
---|
1067 | "de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " |
---|
1068 | "MA 02110-1301, USA " |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 |
---|
1071 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
1072 | msgstr "Een menu om snel tussen gebruikers te wisselen." |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 |
---|
1075 | msgid "translator-credits" |
---|
1076 | msgstr "" |
---|
1077 | "Hein-Jan Leliveld\n" |
---|
1078 | "Vincent van Adrighem\n" |
---|
1079 | "Ronald Hummelink\n" |
---|
1080 | "Tino Meinen\n" |
---|
1081 | "Michiel Sikkes\n" |
---|
1082 | "Wouter Bolsterlee\n" |
---|
1083 | "\n" |
---|
1084 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 |
---|
1087 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 |
---|
1088 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 |
---|
1089 | #, c-format |
---|
1090 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1091 | msgstr "Kan scherm niet vergrendelen: %s" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 |
---|
1094 | #, c-format |
---|
1095 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1096 | msgstr "Kan schermbeveiliging niet tijdelijk instellen op zwart scherm: %s" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 |
---|
1099 | #, c-format |
---|
1100 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1101 | msgstr "Kan niet afmelden: %s" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 |
---|
1104 | msgid "Available" |
---|
1105 | msgstr "Beschikbaar" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 |
---|
1108 | msgid "Invisible" |
---|
1109 | msgstr "Onzichtbaar" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 |
---|
1112 | msgid "Busy" |
---|
1113 | msgstr "Bezig" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 |
---|
1116 | msgid "Away" |
---|
1117 | msgstr "Afwezig" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 |
---|
1120 | msgid "Account Information..." |
---|
1121 | msgstr "Account-informatieâŠ" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 |
---|
1124 | msgid "System Preferences..." |
---|
1125 | msgstr "SysteemvoorkeurenâŠ" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 |
---|
1128 | msgid "Lock Screen" |
---|
1129 | msgstr "Scherm vergrendelen" |
---|
1130 | |
---|
1131 | # wissel/wisselen |
---|
1132 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 |
---|
1133 | msgid "Switch User" |
---|
1134 | msgstr "Wisselen van gebruiker" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1137 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 |
---|
1138 | msgid "Quit..." |
---|
1139 | msgstr "AfsluitenâŠ" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 |
---|
1142 | msgid "Unknown" |
---|
1143 | msgstr "Onbekend" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 |
---|
1146 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1147 | msgstr "Gebruikers wisselen-applet" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 |
---|
1150 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1151 | msgstr "Account-instellingen en -status wijzigen" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1154 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1155 | msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers" |
---|
1156 | |
---|
1157 | # wissel/wisselen |
---|
1158 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1159 | msgid "User Switcher" |
---|
1160 | msgstr "Wisselen van gebruiker" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1163 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1164 | msgstr "User Switcher Applet Factory" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1167 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1168 | msgstr "Persoonlijke _informatie bewerken" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1171 | msgid "_About" |
---|
1172 | msgstr "Info _overâŠ" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1175 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1176 | msgstr "Gebruikers en groepen be_werken" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1179 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1180 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1181 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1182 | msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1185 | msgid "COMMAND" |
---|
1186 | msgstr "OPDRACHT" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 |
---|
1189 | msgid "Debugging output" |
---|
1190 | msgstr "Debug-uitvoer" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1193 | msgid "Version of this application" |
---|
1194 | msgstr "De versie van deze toepassing" |
---|
1195 | |
---|
1196 | # huh? |
---|
1197 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1198 | #, c-format |
---|
1199 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1200 | msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." |
---|
1201 | |
---|
1202 | #. Option parsing |
---|
1203 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1204 | msgid "- New GDM login" |
---|
1205 | msgstr "â Nieuwe GDM-login" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:762 |
---|
1208 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1209 | msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. Option parsing |
---|
1212 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 |
---|
1213 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1214 | msgstr "Een schermafdruk maken" |
---|