[134] | 1 | # translation of gdm2.HEAD.po to Dutch |
---|
| 2 | # |
---|
| 3 | # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
---|
| 6 | # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001,2003. 2008. |
---|
| 7 | # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. |
---|
| 8 | # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. |
---|
| 9 | # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2006. |
---|
| 10 | # Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. |
---|
| 11 | # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006â2009. |
---|
| 12 | # |
---|
| 13 | # Authentication identificatie / aanmeldingscontrole |
---|
| 14 | # display scherm |
---|
| 15 | # face browser gezichtenlijst/gebruikersfoto's |
---|
| 16 | # suspend pauzeren/pauzestand/pauzeerstand |
---|
| 17 | # hibernate slaapstand/slapen |
---|
| 18 | # |
---|
| 19 | msgid "" |
---|
| 20 | msgstr "" |
---|
| 21 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
| 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 23 | "POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:01+0100\n" |
---|
| 24 | "PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:15+0200\n" |
---|
| 25 | "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" |
---|
| 26 | "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
---|
| 27 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
| 31 | |
---|
| 32 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 33 | #, c-format |
---|
| 34 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 35 | msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen character device" |
---|
| 36 | |
---|
| 37 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 38 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
| 40 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 41 | msgstr "Debug-code gebruiken" |
---|
| 42 | |
---|
| 43 | # Beeldscherm? |
---|
| 44 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 45 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 46 | msgid "Display ID" |
---|
| 47 | msgstr "Scherm-ID" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 50 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 51 | msgid "id" |
---|
| 52 | msgstr "id" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 55 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
| 56 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 57 | msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" |
---|
| 58 | |
---|
| 59 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 |
---|
| 60 | #, c-format |
---|
| 61 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 62 | msgstr "kan de gebruiker \"%s\" niet vinden op het systeem" |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 |
---|
| 65 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 66 | msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren" |
---|
| 67 | |
---|
| 68 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 |
---|
| 69 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 70 | msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 |
---|
| 73 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 74 | msgstr "Kan gebruiker niet autoriseren" |
---|
| 75 | |
---|
| 76 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
| 77 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 78 | msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 81 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 |
---|
| 82 | msgid "" |
---|
| 83 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 84 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 85 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 86 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 87 | msgstr "" |
---|
| 88 | "Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. " |
---|
| 89 | "Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het logboek om een " |
---|
| 90 | "diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " |
---|
| 91 | "GDM wanneer het probleem is opgelost." |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 94 | #, c-format |
---|
| 95 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 96 | msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" |
---|
| 97 | |
---|
| 98 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 99 | #, c-format |
---|
| 100 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 101 | msgstr "" |
---|
| 102 | "Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet" |
---|
| 103 | |
---|
| 104 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 105 | #, c-format |
---|
| 106 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 107 | msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d" |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 110 | #, c-format |
---|
| 111 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 112 | msgstr "initgroups() mislukt voor %s" |
---|
| 113 | |
---|
| 114 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 115 | #, c-format |
---|
| 116 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 117 | msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d" |
---|
| 118 | |
---|
| 119 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 120 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 121 | msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op 0" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 124 | #, c-format |
---|
| 125 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 126 | msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 129 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 130 | #, c-format |
---|
| 131 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 132 | msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" |
---|
| 133 | |
---|
| 134 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 135 | #, c-format |
---|
| 136 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 137 | msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" |
---|
| 138 | |
---|
| 139 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 140 | #, c-format |
---|
| 141 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 142 | msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 145 | msgid "Username" |
---|
| 146 | msgstr "Gebruikersnaam" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | # de naam van de gebruiker op het systeem/computer |
---|
| 149 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 150 | msgid "The username" |
---|
| 151 | msgstr "De gebruikersnaam" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 154 | msgid "Hostname" |
---|
| 155 | msgstr "Computernaam" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | # de naam van de gastcomputer |
---|
| 158 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 159 | msgid "The hostname" |
---|
| 160 | msgstr "De computernaam" |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | # Beeldscherm/Schermapparaat |
---|
| 163 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 164 | msgid "Display Device" |
---|
| 165 | msgstr "Beeldscherm" |
---|
| 166 | |
---|
| 167 | # beeldschermapparaat |
---|
| 168 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 169 | msgid "The display device" |
---|
| 170 | msgstr "Het beeldscherm" |
---|
| 171 | |
---|
| 172 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 |
---|
| 173 | #, c-format |
---|
| 174 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
| 175 | msgstr "opdracht afgesloten met status %d" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 |
---|
| 178 | #, c-format |
---|
| 179 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 180 | msgstr "fout bij initialisering van aanmeldcontrole - %s" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 |
---|
| 183 | msgid "general failure" |
---|
| 184 | msgstr "algemene fout" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | # geen vrij geheugen/geen geheugen meer |
---|
| 187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 |
---|
| 188 | msgid "out of memory" |
---|
| 189 | msgstr "geen vrije geheugenruimte" |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 |
---|
| 192 | msgid "application programmer error" |
---|
| 193 | msgstr "programmafout" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 |
---|
| 196 | msgid "unknown error" |
---|
| 197 | msgstr "onbekende fout" |
---|
| 198 | |
---|
| 199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 |
---|
| 200 | msgid "Username:" |
---|
| 201 | msgstr "Gebruikersnaam:" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 |
---|
| 204 | #, c-format |
---|
| 205 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 206 | msgstr "" |
---|
| 207 | "fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem " |
---|
| 208 | "- %s" |
---|
| 209 | |
---|
| 210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
| 211 | #, c-format |
---|
| 212 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 213 | msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 |
---|
| 216 | #, c-format |
---|
| 217 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 218 | msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
| 219 | |
---|
| 220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 |
---|
| 221 | #, c-format |
---|
| 222 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 223 | msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
| 224 | |
---|
| 225 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 |
---|
| 226 | #, c-format |
---|
| 227 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 228 | msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem - %s" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 |
---|
| 231 | #, c-format |
---|
| 232 | msgid "no user account available" |
---|
| 233 | msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar" |
---|
| 234 | |
---|
| 235 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 |
---|
| 236 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 237 | msgstr "Kan gebruiker niet wisselen" |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 |
---|
| 240 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
| 241 | msgstr "Kan eenmeldgegevens niet vaststellen" |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 244 | #, c-format |
---|
| 245 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 246 | msgstr "Gebruiker %s bestaat niet" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 249 | #, c-format |
---|
| 250 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 251 | msgstr "Groep %s bestaat niet" |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
| 254 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 255 | msgstr "Kan geen socket aanmaken!" |
---|
| 256 | |
---|
| 257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
| 258 | #, c-format |
---|
| 259 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 260 | msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
| 263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
| 264 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 265 | msgstr "Kan authlijst uit pakket halen" |
---|
| 266 | |
---|
| 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
| 268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
| 269 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 270 | msgstr "Fout in controlesom" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
| 273 | msgid "Bad address" |
---|
| 274 | msgstr "Foutief adres" |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
| 277 | #, c-format |
---|
| 278 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 279 | msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" |
---|
| 280 | |
---|
| 281 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
| 282 | #, c-format |
---|
| 283 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 284 | msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
| 287 | #, c-format |
---|
| 288 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 289 | msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" |
---|
| 290 | |
---|
| 291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
| 292 | #, c-format |
---|
| 293 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 294 | msgstr "%s: Fout bij checksum" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 |
---|
| 297 | #, c-format |
---|
| 298 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 299 | msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" |
---|
| 300 | |
---|
| 301 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
| 302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
| 303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 306 | msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 311 | msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 316 | msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 |
---|
| 319 | #, c-format |
---|
| 320 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 321 | msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 |
---|
| 324 | #, c-format |
---|
| 325 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 326 | msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 |
---|
| 329 | #, c-format |
---|
| 330 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 331 | msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" |
---|
| 332 | |
---|
| 333 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 |
---|
| 334 | #, c-format |
---|
| 335 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 336 | msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" |
---|
| 337 | |
---|
| 338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 |
---|
| 339 | #, c-format |
---|
| 340 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 341 | msgstr "%s: Fout in checksum van %s" |
---|
| 342 | |
---|
| 343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 |
---|
| 344 | #, c-format |
---|
| 345 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 346 | msgstr "%s: \"Manage\" ontvangen van verboden host %s" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
| 349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 |
---|
| 350 | #, c-format |
---|
| 351 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 352 | msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" |
---|
| 353 | |
---|
| 354 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 |
---|
| 355 | #, c-format |
---|
| 356 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 357 | msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" |
---|
| 358 | |
---|
| 359 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 |
---|
| 360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 |
---|
| 361 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 362 | #, c-format |
---|
| 363 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 364 | msgstr "%s: Kan adres niet lezen" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 |
---|
| 367 | #, c-format |
---|
| 368 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 369 | msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" |
---|
| 370 | |
---|
| 371 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 |
---|
| 372 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 373 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 376 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 377 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 378 | msgstr "XDMCP: Versie van XDMCP niet goed!" |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 381 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 382 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 383 | msgstr "XDMCP: Kan adres niet analyseren" |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 |
---|
| 386 | #, c-format |
---|
| 387 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 388 | msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!" |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 391 | #, c-format |
---|
| 392 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 393 | msgstr "" |
---|
| 394 | "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije " |
---|
| 395 | "schijfruimte meer: %s" |
---|
| 396 | |
---|
| 397 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 398 | #, c-format |
---|
| 399 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 400 | msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map." |
---|
| 401 | |
---|
| 402 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 403 | #, c-format |
---|
| 404 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 405 | msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt." |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 408 | #, c-format |
---|
| 409 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 410 | msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt." |
---|
| 411 | |
---|
| 412 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 413 | #, c-format |
---|
| 414 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 415 | msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt." |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 418 | #, c-format |
---|
| 419 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 420 | msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." |
---|
| 421 | |
---|
| 422 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 423 | #, c-format |
---|
| 424 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 425 | msgstr "Kan de GDM-gebruiker â%sâ niet vinden. Gestopt!" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 428 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 429 | msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 432 | #, c-format |
---|
| 433 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 434 | msgstr "Kan GDM-groep â%sâ niet vinden. Gestopt!" |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 437 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 438 | msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" |
---|
| 439 | |
---|
| 440 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 441 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 442 | msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen" |
---|
| 443 | |
---|
| 444 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 445 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 446 | msgstr "Afsluiten na een tijdje - voor debuggen" |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 449 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 450 | msgstr "GDM-versie weergeven" |
---|
| 451 | |
---|
| 452 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 453 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 454 | msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | # wil -> mag |
---|
| 457 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 458 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 459 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 460 | msgstr "Alleen root wil gdm opstarten" |
---|
| 461 | |
---|
| 462 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 463 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 464 | msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker" |
---|
| 465 | |
---|
| 466 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 467 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 468 | msgstr "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 471 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 |
---|
| 472 | msgid "Login Window" |
---|
| 473 | msgstr "Aanmeldvenster" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 476 | msgid "Power Manager" |
---|
| 477 | msgstr "Energiebeheer" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 480 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 481 | msgstr "Energiebeheer-service" |
---|
| 482 | |
---|
| 483 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 484 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 485 | msgstr "Gnome instellingenservice" |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 488 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 489 | msgstr "Gnome vergrootglas" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 492 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 493 | msgstr "Delen van het scherm uitvergroten" |
---|
| 494 | |
---|
| 495 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 496 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 497 | msgstr "Gnome schermtoetsenbord" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 500 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 501 | msgstr "Schermtoetsenbord gebruiken" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 504 | msgid "Metacity" |
---|
| 505 | msgstr "Metacity" |
---|
| 506 | |
---|
| 507 | # klaar voor gebruik/gereed |
---|
| 508 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 509 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 510 | msgstr "Orca Schermlezer" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 513 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 514 | msgstr "Gegevens op het scherm weergeven via spraak of braille" |
---|
| 515 | |
---|
| 516 | # hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem |
---|
| 517 | # het/een/. |
---|
| 518 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 519 | msgid "Select System" |
---|
| 520 | msgstr "Selecteer computer" |
---|
| 521 | |
---|
| 522 | # BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP |
---|
| 523 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 524 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 525 | msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 528 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 529 | msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!" |
---|
| 530 | |
---|
| 531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 532 | msgid "Value" |
---|
| 533 | msgstr "Waarde" |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 536 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 537 | msgstr "percentage voltooide tijd" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 |
---|
| 540 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 541 | msgstr "Inactieve tekst" |
---|
| 542 | |
---|
| 543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 |
---|
| 544 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 545 | msgstr "" |
---|
| 546 | "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " |
---|
| 547 | "gekozen" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 |
---|
| 550 | msgid "Active Text" |
---|
| 551 | msgstr "Actieve tekst" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 |
---|
| 554 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 555 | msgstr "" |
---|
| 556 | "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" |
---|
| 557 | |
---|
| 558 | # a=verkorte weekdag |
---|
| 559 | # b=verkorte maand |
---|
| 560 | # d=dag van de maand (01) |
---|
| 561 | # e=dag van de maand (1) |
---|
| 562 | # l=uur (1-12) |
---|
| 563 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
| 564 | # H=uur (0-23) |
---|
| 565 | # M=minuut |
---|
| 566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 567 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 568 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | # a=verkorte weekdag |
---|
| 571 | # b=verkorte maand |
---|
| 572 | # d=dag van de maand (01) |
---|
| 573 | # e=dag van de maand (1) |
---|
| 574 | # l=uur (1-12) |
---|
| 575 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
| 576 | # H=uur (0-23) |
---|
| 577 | # M=minuut |
---|
| 578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 579 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 580 | msgstr "%H:%M" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | # wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12 |
---|
| 583 | # a=verkorte weekdag |
---|
| 584 | # b=verkorte maand |
---|
| 585 | # d=dag van de maand (01) |
---|
| 586 | # e=dag van de maand (1) |
---|
| 587 | # l=uur (1-12) |
---|
| 588 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
| 589 | # H=uur (0-23) |
---|
| 590 | # M=minuut |
---|
| 591 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 592 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 593 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 594 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 595 | #. |
---|
| 596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 597 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 598 | msgstr "%a %e %b" |
---|
| 599 | |
---|
| 600 | # a=verkorte weekdag |
---|
| 601 | # b=verkorte maand |
---|
| 602 | # d=dag van de maand (01) |
---|
| 603 | # e=dag van de maand (1) |
---|
| 604 | # l=uur (1-12) |
---|
| 605 | # p=lokaal equivalent van AM/PM |
---|
| 606 | # H=uur (0-23) |
---|
| 607 | # M=minuut |
---|
| 608 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 609 | #. * if the time should come before the |
---|
| 610 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 611 | #. |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 613 | #, c-format |
---|
| 614 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 615 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 |
---|
| 618 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 619 | msgstr "Automatische aanmeldingâŠ" |
---|
| 620 | |
---|
| 621 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 622 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 |
---|
| 623 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 624 | msgstr "AfbrekenâŠ" |
---|
| 625 | |
---|
| 626 | # opnieuw starten/opstarten /herstarten |
---|
| 627 | # herstarten is mislukt/niet gelukt |
---|
| 628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 |
---|
| 629 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
| 630 | msgstr "Kon de computer niet herstarten" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | # u heeft geen toestemming/u mag niet |
---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 |
---|
| 634 | msgid "" |
---|
| 635 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
| 636 | "logged in" |
---|
| 637 | msgstr "" |
---|
| 638 | "U mag de computer niet herstarten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | # stoppen/afsluiten |
---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 |
---|
| 642 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
| 643 | msgstr "Kon de computer niet afsluiten" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 |
---|
| 646 | msgid "" |
---|
| 647 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
| 648 | msgstr "" |
---|
| 649 | "U mag de computer niet afsluiten omdat meerdere gebruikers aangemeld zijn" |
---|
| 650 | |
---|
| 651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 |
---|
| 652 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 653 | msgstr "Selecteer de taal en klik op âAanmeldenâ" |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | # aanmeldingscontrole |
---|
| 656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 657 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 658 | msgstr "Aanmeldvenster" |
---|
| 659 | |
---|
| 660 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 661 | msgid "Computer Name" |
---|
| 662 | msgstr "Computernaam" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 665 | msgid "Log In" |
---|
| 666 | msgstr "Aanmelden" |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 669 | msgid "Restart" |
---|
| 670 | msgstr "Herstarten" |
---|
| 671 | |
---|
| 672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 673 | msgid "Shut Down" |
---|
| 674 | msgstr "Uitschakelen" |
---|
| 675 | |
---|
| 676 | # pauzestand/pauzeren |
---|
| 677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 678 | msgid "Suspend" |
---|
| 679 | msgstr "Pauzeren" |
---|
| 680 | |
---|
| 681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 682 | msgid "Version" |
---|
| 683 | msgstr "Versie" |
---|
| 684 | |
---|
| 685 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
| 686 | msgid "page 5" |
---|
| 687 | msgstr "pagina 5" |
---|
| 688 | |
---|
| 689 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 |
---|
| 690 | msgid "Panel" |
---|
| 691 | msgstr "Paneel" |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 694 | msgid "Languages" |
---|
| 695 | msgstr "Talen" |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 698 | msgid "_Languages:" |
---|
| 699 | msgstr "_Talen:" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 702 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
| 703 | msgid "_Language:" |
---|
| 704 | msgstr "_Taal:" |
---|
| 705 | |
---|
| 706 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 707 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 708 | #. |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
| 710 | msgctxt "language" |
---|
| 711 | msgid "Other..." |
---|
| 712 | msgstr "OverigeâŠ" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
| 715 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 716 | msgstr "Kies een taal uit de lijst van beschikbare talen." |
---|
| 717 | |
---|
| 718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 |
---|
| 719 | msgid "Unspecified" |
---|
| 720 | msgstr "Niet gespecificeerd" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 723 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 724 | msgstr "Toetsenbordindelingen" |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
| 729 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 730 | msgstr "_Toetsenbord:" |
---|
| 731 | |
---|
| 732 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 733 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 734 | #. |
---|
| 735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
| 736 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 737 | msgid "Other..." |
---|
| 738 | msgstr "OverigâŠ" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
| 741 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 742 | msgstr "Kies een toetsenbordindeling uit de lijst van beschikbare indelingen." |
---|
| 743 | |
---|
| 744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 745 | msgid "Label Text" |
---|
| 746 | msgstr "Labeltekst" |
---|
| 747 | |
---|
| 748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
| 749 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 750 | msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 753 | msgid "Icon name" |
---|
| 754 | msgstr "Pictogramnaam" |
---|
| 755 | |
---|
| 756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
| 757 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 758 | msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 761 | msgid "Default Item" |
---|
| 762 | msgstr "Standaard-item" |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
| 765 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 766 | msgstr "Het id van het standaard-item" |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 769 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 770 | msgstr "Maximum aantal items" |
---|
| 771 | |
---|
| 772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 773 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 774 | msgstr "Het maximum aantal items in de lijst" |
---|
| 775 | |
---|
| 776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
| 777 | #, c-format |
---|
| 778 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 779 | msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" |
---|
| 780 | |
---|
| 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
| 782 | #, c-format |
---|
| 783 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 784 | msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
| 787 | msgid "Remote Login" |
---|
| 788 | msgstr "Aanmelding op afstand" |
---|
| 789 | |
---|
| 790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 791 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 792 | msgstr "_Sessies:" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst |
---|
| 795 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 796 | msgid "Banner message text" |
---|
| 797 | msgstr "Welkomstbericht" |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 800 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 801 | msgstr "De herstartknoppen niet tonen" |
---|
| 802 | |
---|
| 803 | # bekende/legale |
---|
| 804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 805 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 806 | msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster" |
---|
| 807 | |
---|
| 808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 809 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 810 | msgstr "Toetsenbordplugin inschakelen" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 813 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 814 | msgstr "Debug-code gebruiken" |
---|
| 815 | |
---|
| 816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 817 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 818 | msgstr "Debug-code gebruiken voor het aanmeldprogramma." |
---|
| 819 | |
---|
| 820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 821 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 822 | msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 825 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 826 | msgstr "Vergrootglad inschakelen" |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | # klaar voor gebruik/gereed |
---|
| 829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 830 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 831 | msgstr "Schermlezer inschakelen" |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 834 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 835 | msgstr "Het welkomstbericht tonen" |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | # welkomstlogo/aanmeldlogo |
---|
| 838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 839 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 840 | msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo" |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 843 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 844 | msgstr "Recente toetsenbordindelingen" |
---|
| 845 | |
---|
| 846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 847 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 848 | msgstr "Recent gebruikte talen" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 851 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
| 852 | msgstr "" |
---|
| 853 | "Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het " |
---|
| 854 | "aanmeldvenster." |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 857 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 858 | msgstr "" |
---|
| 859 | "Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 862 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 863 | msgstr "Inschakelen om de achtergrondinstellingenplugin te gebruiken." |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 866 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 867 | msgstr "" |
---|
| 868 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de media-toetsen te gebruiken." |
---|
| 869 | |
---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 871 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 872 | msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken." |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 875 | msgid "" |
---|
| 876 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 877 | "settings." |
---|
| 878 | msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplugin te gebruiken." |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 881 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
| 882 | msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken." |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 885 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
| 886 | msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken." |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 889 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 890 | msgstr "" |
---|
| 891 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen te " |
---|
| 892 | "gebruiken." |
---|
| 893 | |
---|
| 894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 895 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 896 | msgstr "Inschakelen om de plugin voor xrandr te gebruiken." |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 899 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 900 | msgstr "" |
---|
| 901 | "Inschakelen om de plugin voor het beheer van de xsettings-instellingen te " |
---|
| 902 | "gebruiken." |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 905 | msgid "" |
---|
| 906 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 907 | msgstr "" |
---|
| 908 | "Instellen op een lijst van standaard weer te geven toetsenbordindelingen." |
---|
| 909 | |
---|
| 910 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 911 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 912 | msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen." |
---|
| 913 | |
---|
| 914 | # thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram |
---|
| 915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 916 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 917 | msgstr "" |
---|
| 918 | "Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het " |
---|
| 919 | "aanmeldlogo." |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 922 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 923 | msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 926 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 927 | msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken." |
---|
| 928 | |
---|
| 929 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 930 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 931 | msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." |
---|
| 932 | |
---|
| 933 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 934 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 935 | msgstr "Waar als de plugin voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt." |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 938 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 939 | msgstr "" |
---|
| 940 | "Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de media-toetsen gebruikt " |
---|
| 941 | "wordt." |
---|
| 942 | |
---|
| 943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 944 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 945 | msgstr "" |
---|
| 946 | "Ingeschakeld als de plugin voor het beheer van de geluidsinstellingen " |
---|
| 947 | "gebruikt wordt." |
---|
| 948 | |
---|
| 949 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 950 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 951 | msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plugin gebruikt wordt." |
---|
| 952 | |
---|
| 953 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 954 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 955 | msgstr "Waar als de plugin voor xsettings-instellingen gebruikt wordt." |
---|
| 956 | |
---|
| 957 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 958 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 959 | msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer" |
---|
| 960 | |
---|
| 961 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 962 | msgid "Duration" |
---|
| 963 | msgstr "Tijdsduur" |
---|
| 964 | |
---|
| 965 | # timer/teller/afteller/eierwekker/wekker/tijdklok |
---|
| 966 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 967 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 968 | msgstr "Aantal seconden voordat de teller stopt" |
---|
| 969 | |
---|
| 970 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 971 | msgid "Start time" |
---|
| 972 | msgstr "Starttijd" |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | # de starttijd van de timer/teller |
---|
| 975 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 976 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 977 | msgstr "De starttijd van de teller" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | # doelend op de teller |
---|
| 980 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 981 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 982 | msgstr "Is het actief?" |
---|
| 983 | |
---|
| 984 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 985 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 986 | msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is" |
---|
| 987 | |
---|
| 988 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
| 989 | msgid "Manager" |
---|
| 990 | msgstr "Beheer" |
---|
| 991 | |
---|
| 992 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
| 993 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 994 | msgstr "Het gebruikersbeheerobject waar deze gebruiker door beheerd wordt." |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | #. translators: This option prompts |
---|
| 997 | #. * the user to type in a username |
---|
| 998 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 999 | #. * a list. |
---|
| 1000 | #. |
---|
| 1001 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 |
---|
| 1002 | msgctxt "user" |
---|
| 1003 | msgid "Other..." |
---|
| 1004 | msgstr "AnderenâŠ" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 |
---|
| 1007 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 1008 | msgstr "Kies een ander account" |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 |
---|
| 1011 | msgid "Guest" |
---|
| 1012 | msgstr "Gast" |
---|
| 1013 | |
---|
| 1014 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 |
---|
| 1015 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 1016 | msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 |
---|
| 1019 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 1020 | msgstr "Automatische aanmelding" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 |
---|
| 1023 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 1024 | msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties" |
---|
| 1025 | |
---|
| 1026 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 |
---|
| 1027 | #, c-format |
---|
| 1028 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 1029 | msgstr "Aanmelden als %s" |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 |
---|
| 1032 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 1033 | msgstr "Al aangemeld" |
---|
| 1034 | |
---|
| 1035 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 |
---|
| 1036 | msgid "" |
---|
| 1037 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 1038 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 1039 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 1040 | "option) any later version." |
---|
| 1041 | msgstr "" |
---|
| 1042 | "Het applet voor wisselen van gebruikers is vrije software; U mag het " |
---|
| 1043 | "herdistribueren en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General " |
---|
| 1044 | "Public License als gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel " |
---|
| 1045 | "versie 2, alsook (uw eigen optie) elke latere versie." |
---|
| 1046 | |
---|
| 1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 |
---|
| 1048 | msgid "" |
---|
| 1049 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 1050 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 1051 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 1052 | "more details." |
---|
| 1053 | msgstr "" |
---|
| 1054 | "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, " |
---|
| 1055 | "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " |
---|
| 1056 | "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " |
---|
| 1057 | "Public License voor meer details." |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 |
---|
| 1060 | msgid "" |
---|
| 1061 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 1062 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 1063 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1064 | msgstr "" |
---|
| 1065 | "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License " |
---|
| 1066 | "bij dit programma; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief naar " |
---|
| 1067 | "de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " |
---|
| 1068 | "MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 |
---|
| 1071 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 1072 | msgstr "Een menu om snel tussen gebruikers te wisselen." |
---|
| 1073 | |
---|
| 1074 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 |
---|
| 1075 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1076 | msgstr "" |
---|
| 1077 | "Hein-Jan Leliveld\n" |
---|
| 1078 | "Vincent van Adrighem\n" |
---|
| 1079 | "Ronald Hummelink\n" |
---|
| 1080 | "Tino Meinen\n" |
---|
| 1081 | "Michiel Sikkes\n" |
---|
| 1082 | "Wouter Bolsterlee\n" |
---|
| 1083 | "\n" |
---|
| 1084 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" |
---|
| 1085 | |
---|
| 1086 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 |
---|
| 1087 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 |
---|
| 1088 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 |
---|
| 1089 | #, c-format |
---|
| 1090 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 1091 | msgstr "Kan scherm niet vergrendelen: %s" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 |
---|
| 1094 | #, c-format |
---|
| 1095 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 1096 | msgstr "Kan schermbeveiliging niet tijdelijk instellen op zwart scherm: %s" |
---|
| 1097 | |
---|
| 1098 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 |
---|
| 1099 | #, c-format |
---|
| 1100 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1101 | msgstr "Kan niet afmelden: %s" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 |
---|
| 1104 | msgid "Available" |
---|
| 1105 | msgstr "Beschikbaar" |
---|
| 1106 | |
---|
| 1107 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 |
---|
| 1108 | msgid "Invisible" |
---|
| 1109 | msgstr "Onzichtbaar" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 |
---|
| 1112 | msgid "Busy" |
---|
| 1113 | msgstr "Bezig" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 |
---|
| 1116 | msgid "Away" |
---|
| 1117 | msgstr "Afwezig" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 |
---|
| 1120 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1121 | msgstr "Account-informatieâŠ" |
---|
| 1122 | |
---|
| 1123 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 |
---|
| 1124 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1125 | msgstr "SysteemvoorkeurenâŠ" |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 |
---|
| 1128 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1129 | msgstr "Scherm vergrendelen" |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | # wissel/wisselen |
---|
| 1132 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 |
---|
| 1133 | msgid "Switch User" |
---|
| 1134 | msgstr "Wisselen van gebruiker" |
---|
| 1135 | |
---|
| 1136 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1137 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 |
---|
| 1138 | msgid "Quit..." |
---|
| 1139 | msgstr "AfsluitenâŠ" |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 |
---|
| 1142 | msgid "Unknown" |
---|
| 1143 | msgstr "Onbekend" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 |
---|
| 1146 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1147 | msgstr "Gebruikers wisselen-applet" |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 |
---|
| 1150 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1151 | msgstr "Account-instellingen en -status wijzigen" |
---|
| 1152 | |
---|
| 1153 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1154 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1155 | msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | # wissel/wisselen |
---|
| 1158 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1159 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1160 | msgstr "Wisselen van gebruiker" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1163 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1164 | msgstr "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1165 | |
---|
| 1166 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1167 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1168 | msgstr "Persoonlijke _informatie bewerken" |
---|
| 1169 | |
---|
| 1170 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1171 | msgid "_About" |
---|
| 1172 | msgstr "Info _overâŠ" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1175 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1176 | msgstr "Gebruikers en groepen be_werken" |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1179 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1180 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1181 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1182 | msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" |
---|
| 1183 | |
---|
| 1184 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1185 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1186 | msgstr "OPDRACHT" |
---|
| 1187 | |
---|
| 1188 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 |
---|
| 1189 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1190 | msgstr "Debug-uitvoer" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1193 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1194 | msgstr "De versie van deze toepassing" |
---|
| 1195 | |
---|
| 1196 | # huh? |
---|
| 1197 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1198 | #, c-format |
---|
| 1199 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1200 | msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." |
---|
| 1201 | |
---|
| 1202 | #. Option parsing |
---|
| 1203 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1204 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1205 | msgstr "â Nieuwe GDM-login" |
---|
| 1206 | |
---|
| 1207 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:762 |
---|
| 1208 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1209 | msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" |
---|
| 1210 | |
---|
| 1211 | #. Option parsing |
---|
| 1212 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 |
---|
| 1213 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1214 | msgstr "Een schermafdruk maken" |
---|