1 | # Norwegian translation of gdm (bokmål dialect). |
---|
2 | # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009. |
---|
4 | # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gdm 2.27.x\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-29 13:49+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2009-08-29 13:51+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
21 | #, c-format |
---|
22 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
23 | msgstr "/dev/urandom er ikke en tegnenhet" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
26 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
27 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
28 | msgid "Enable debugging code" |
---|
29 | msgstr "Aktiver feilsÞkingskode" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
33 | msgid "Display ID" |
---|
34 | msgstr "Skjerm-ID" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
38 | msgid "id" |
---|
39 | msgstr "id" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
43 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
44 | msgstr "Slave for GNOME skjermhåndterer" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
47 | #, c-format |
---|
48 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
49 | msgstr "kunne ikke finne bruker «%s» på systemet" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
52 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
53 | msgstr "Kan ikke initiere påloggingssystemet" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
56 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
57 | msgstr "Kan ikke autentisere bruker" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
60 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
61 | msgstr "Kan ikke autorisere bruker" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
64 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
65 | msgstr "Kan ikke bruke autentiseringsinformasjonen" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
68 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
71 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
72 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
73 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Kunne ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske miljÞ) på grunn av en intern " |
---|
76 | "feil. Vennligst kontakt din systemadministrator eller sjekk systemloggen for " |
---|
77 | "Ã¥ finne ut hva som er feil. I mellomtiden vil denne skjermen deaktiveres. " |
---|
78 | "Vennligst start GDM på nytt når problemet er rettet." |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
81 | #, c-format |
---|
82 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
83 | msgstr "%s: kunne ikke koble til opphavsskjerm «%s»" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
86 | #, c-format |
---|
87 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | "Tjeneren skulle startes av bruker %s, men denne brukeren eksisterer ikke" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
92 | #, c-format |
---|
93 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
94 | msgstr "Kunne ikke sette gruppe-ID til %d" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
99 | msgstr "initgroups () feilet for %s" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
104 | msgstr "Kunne ikke sette bruker-id til %d" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
107 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
108 | msgstr "Kunne ikke sette gruppe-id til 0" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
113 | msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
119 | msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
124 | msgstr "%s: Prioritet for tjener kunne ikke settes til %d: %s" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
129 | msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
132 | msgid "Username" |
---|
133 | msgstr "Brukernavn" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
136 | msgid "The username" |
---|
137 | msgstr "Brukernavnet" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
140 | msgid "Hostname" |
---|
141 | msgstr "Vertsnavn" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
144 | msgid "The hostname" |
---|
145 | msgstr "Vertsnavnet" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
148 | msgid "Display Device" |
---|
149 | msgstr "Skjerm-enhet" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
152 | msgid "The display device" |
---|
153 | msgstr "Skjermenheten" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
158 | msgstr "feil i initiering av kommunikasjon med autentiseringssystemet - %s" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
161 | msgid "general failure" |
---|
162 | msgstr "generell feil" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 |
---|
165 | msgid "out of memory" |
---|
166 | msgstr "ikke mer minne" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 |
---|
169 | msgid "application programmer error" |
---|
170 | msgstr "feil i programkoden" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 |
---|
173 | msgid "unknown error" |
---|
174 | msgstr "ukjent feil" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
177 | msgid "Username:" |
---|
178 | msgstr "Brukernavn:" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om foretrukket spÞrring " |
---|
185 | "etter brukernavn - %s" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers vertsnavn - %s" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
196 | msgstr "" |
---|
197 | "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers konsoll - %s" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
202 | msgstr "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om skjermstrengen - %s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "feil ved informasjon til autentiseringssystemet om xauth-" |
---|
209 | "påloggingsinformasjon for skjermen - %s" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "no user account available" |
---|
214 | msgstr "ingen brukerkonto tilgjengelig" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 |
---|
217 | msgid "Unable to change to user" |
---|
218 | msgstr "Kan ikke bytte til denne brukeren" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
223 | msgstr "Bruker %s eksisterer ikke" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
226 | #, c-format |
---|
227 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
228 | msgstr "Gruppe %s eksisterer ikke" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
231 | msgid "Could not create socket!" |
---|
232 | msgstr "Kunne ikke lage socket!" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
237 | msgstr "Nektet XDMCP spÞrring fra vert %s" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
241 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
242 | msgstr "Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
245 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
246 | msgid "Error in checksum" |
---|
247 | msgstr "Feil i sjekksum" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
250 | msgid "Bad address" |
---|
251 | msgstr "Ugyldig adresse" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
256 | msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse for skjerm" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
261 | msgstr "%s: Kunne ikke lese portnummer for skjerm" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
266 | msgstr "%s: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
271 | msgstr "%s: Feil i sjekksum" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
276 | msgstr "%s: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
279 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
283 | msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermnummer" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
288 | msgstr "%s: Kunne ikke lese forbindelsestype" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
291 | #, c-format |
---|
292 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
293 | msgstr "%s: Kunne ikke lese klientens adresse" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
298 | msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsnavn" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
301 | #, c-format |
---|
302 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
303 | msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsdata" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
308 | msgstr "%s: Kunne ikke lese autorisasjonslisten" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
313 | msgstr "%s: Kunne ikke lese produsent-ID" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
318 | msgstr "%s: Feilet sjekksum fra %s" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
321 | #, c-format |
---|
322 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
323 | msgstr "%s: Mottok Manage fra bannlyst vert %s" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
326 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
327 | #, c-format |
---|
328 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
329 | msgstr "%s: Kunne ikke lese sesjons-ID" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
334 | msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermklasse" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
341 | msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
346 | msgstr "%s: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
349 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
350 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke lese XDMCP header!" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
353 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
354 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
355 | msgstr "XDMCP: Feil XDMCP versjon!" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
358 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
359 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
360 | msgstr "XDMCP: Kan ikke lese adressen" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
363 | #, c-format |
---|
364 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
365 | msgstr "Fant ikke tjenerens vertsnavn: %s!" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
370 | msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s: Kan vÊre tom for diskplass: %s" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
375 | msgstr "Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog." |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
380 | msgstr "Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter." |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
385 | msgstr "Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter." |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
390 | msgstr "Autentiseringskatalog %s eies ikke av bruker %d, gruppe %d. Avbryter." |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
393 | #, c-format |
---|
394 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
395 | msgstr "" |
---|
396 | "Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal vÊre %" |
---|
397 | "o. Avbryter." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
400 | #, c-format |
---|
401 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
402 | msgstr "Kan ikke finne GDM-bruker «%s». Avbryter!" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
405 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
406 | msgstr "Bruker for GDM bÞr ikke vÊre root. Avbryter!" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
409 | #, c-format |
---|
410 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
411 | msgstr "Kan ikke finne GDM-gruppe «%s». Avbryter." |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
414 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
415 | msgstr "Gruppen for GDM bÞr ikke vÊre root. Avbryter!" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
418 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
419 | msgstr "GjÞr alle advarsler fatale" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
422 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
423 | msgstr "Avslutt etter en tid - for feilsÞking" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
426 | msgid "Print GDM version" |
---|
427 | msgstr "Skriv ut GDM-versjon" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
430 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
431 | msgstr "GNOME skjermhåndterer" |
---|
432 | |
---|
433 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
434 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
435 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
436 | msgstr "Bare root Þnsker å kjÞre GDM" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
439 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
440 | msgstr "GNOME skjermhåndterer sesjonsarbeider" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
443 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
444 | msgstr "AT SPI register wrapper" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
447 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
448 | msgid "Login Window" |
---|
449 | msgstr "PÃ¥loggingsvindu" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
452 | msgid "Power Manager" |
---|
453 | msgstr "StrÞmstyring" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
456 | msgid "Power management daemon" |
---|
457 | msgstr "Tjeneste for strÞmstyring" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
460 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
461 | msgstr "Tjeneste for innstillinger" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
464 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
465 | msgstr "ForstÞrrelsesglass for skjerm" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
468 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
469 | msgstr "GjÞr deler av skjermen stÞrre" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
472 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
473 | msgstr "Tastatur på skjermen" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
476 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
477 | msgstr "Bruk tastatur på skjermen" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
480 | msgid "Metacity" |
---|
481 | msgstr "Metacity" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
484 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
485 | msgstr "Orca skjermleser" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
488 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
489 | msgstr "Vis informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
492 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
493 | msgstr "PolicyKit autentiseringsagent" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
496 | msgid "Select System" |
---|
497 | msgstr "Velg system" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
500 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
501 | msgstr "XDMCP: Kunne ikke lage XDMCP buffer!" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
504 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
505 | msgstr "XDMCP: Kunne ikke lese XDMCP header!" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
508 | msgid "Value" |
---|
509 | msgstr "Verdi" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
512 | msgid "percentage of time complete" |
---|
513 | msgstr "prosent av tiden som er fullfÞrt" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
516 | msgid "Inactive Text" |
---|
517 | msgstr "Inaktiv tekst" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
520 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
521 | msgstr "" |
---|
522 | "Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren ikke har valgt en oppfÞring " |
---|
523 | "ennå" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
526 | msgid "Active Text" |
---|
527 | msgstr "Aktiv tekst" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
530 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
531 | msgstr "Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren har valgt en oppfÞring" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
534 | msgid "List Visible" |
---|
535 | msgstr "Synlig liste" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
538 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
539 | msgstr "Om listen for valg av bruker er synlig" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
542 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
543 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
546 | msgid "%l:%M %p" |
---|
547 | msgstr "%H:%M" |
---|
548 | |
---|
549 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
550 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
551 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
552 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
553 | #. |
---|
554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
555 | msgid "%a %b %e" |
---|
556 | msgstr "%a %e. %b" |
---|
557 | |
---|
558 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
559 | #. * if the time should come before the |
---|
560 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
561 | #. |
---|
562 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
565 | msgstr "%1$s: %2$s" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
568 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
569 | msgstr "Logger inn automatisk..." |
---|
570 | |
---|
571 | #. need to wait for response from backend |
---|
572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
573 | msgid "Cancelling..." |
---|
574 | msgstr "Avbryter..." |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
577 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
578 | msgstr "Velg språk og klikk på Logg inn" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
581 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
582 | msgstr "Autentiseringsvindu" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
585 | msgid "Computer Name" |
---|
586 | msgstr "Navn på datamaskin" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
589 | msgid "Log In" |
---|
590 | msgstr "Logg inn" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
593 | msgid "Restart" |
---|
594 | msgstr "Start på nytt" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
597 | msgid "Shut Down" |
---|
598 | msgstr "Slå av" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
601 | msgid "Suspend" |
---|
602 | msgstr "Hvilemodus" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
605 | msgid "Version" |
---|
606 | msgstr "Versjon" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
609 | msgid "Panel" |
---|
610 | msgstr "Panel" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
613 | msgid "Languages" |
---|
614 | msgstr "Språk" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
617 | msgid "_Languages:" |
---|
618 | msgstr "_Språk:" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
622 | msgid "_Language:" |
---|
623 | msgstr "_Språk:" |
---|
624 | |
---|
625 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
626 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
627 | #. |
---|
628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
629 | msgctxt "language" |
---|
630 | msgid "Other..." |
---|
631 | msgstr "Annet..." |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
634 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
635 | msgstr "Velg et språk fra listen med tilgjengelige språk." |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
638 | msgid "Unspecified" |
---|
639 | msgstr "Uspesifisert" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
642 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
643 | msgstr "Tastaturutforminger" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
647 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
648 | msgid "_Keyboard:" |
---|
649 | msgstr "_Tastatur:" |
---|
650 | |
---|
651 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
652 | #. * available keyboard layouts |
---|
653 | #. |
---|
654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
655 | msgctxt "keyboard" |
---|
656 | msgid "Other..." |
---|
657 | msgstr "Annet..." |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
660 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
661 | msgstr "Velg en tastaturutforming fra listen med tilgjengelige utforminger." |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
664 | msgid "Label Text" |
---|
665 | msgstr "Tekst for etikett" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
668 | msgid "The text to use as a label" |
---|
669 | msgstr "Teksten som skal brukes som etikett" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
672 | msgid "Icon name" |
---|
673 | msgstr "Navn på ikon" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
676 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
677 | msgstr "Ikon som skal brukes med etiketten" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
680 | msgid "Default Item" |
---|
681 | msgstr "Forvalgt oppfÞring" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
684 | msgid "The id of the default item" |
---|
685 | msgstr "Id for forvalgt oppfÞring" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
688 | msgid "Max Item Count" |
---|
689 | msgstr "Maksimalt antall oppfÞringer" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
692 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
693 | msgstr "Maksimalt antall oppfÞringer som skal beholdes i listen" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
698 | msgstr "Ekstern pålogging (Kobler til %s...)" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
703 | msgstr "Ekstern pålogging (Koblet til %s)" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
706 | msgid "Remote Login" |
---|
707 | msgstr "Ekstern pålogging" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
710 | msgid "_Sessions:" |
---|
711 | msgstr "_Sesjoner:" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
714 | msgid "Banner message text" |
---|
715 | msgstr "Tekst i bannermelding" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
718 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
719 | msgstr "Tekst i bannermelding når velger er tom" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
722 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
723 | msgstr "Deaktiver visning av knapp for omstart" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
726 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
727 | msgstr "Ikke vis kjente brukere i påloggingsvinduet" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
730 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
731 | msgstr "Aktiver tillegg for tilgjengelighet for tastaturet" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
734 | msgid "Enable debugging" |
---|
735 | msgstr "Aktiver feilsÞking" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
738 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
739 | msgstr "Aktiver feilsÞking for velkomst." |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
742 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
743 | msgstr "Aktiver tastatur på skjermen" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
746 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
747 | msgstr "Aktiver forstÞrrelsesglass" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
750 | msgid "Enable screen reader" |
---|
751 | msgstr "Aktiver skjermleser" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
754 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
755 | msgstr "Aktiver visning av bannermelding" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
758 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
759 | msgstr "Ikonnavn som skal brukes for velkomstlogo" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
762 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
763 | msgstr "Sist valgte tastaturutforminger" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
766 | msgid "Recently selected languages" |
---|
767 | msgstr "Sist valgte språk" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | "Sett til en liste med tastaturutforminger som skal vises som forvalg i " |
---|
774 | "påloggingsvinduet." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
777 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | "Sett til en liste med språk som skal vises som forvalg i påloggingsvinduet." |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
782 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
783 | msgstr "Sett til temabasert ikonnavn som skal brukes for velkomstlogoen." |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
786 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | "Sett til true for å slå av visning av kjente brukere i påloggingsvinduet." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
791 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | "Sett til true for å slå av visning av knapper for omstart i " |
---|
794 | "påloggingsvinduet." |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
797 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger for " |
---|
800 | "bakgrunn." |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
803 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
804 | msgstr "" |
---|
805 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger for " |
---|
806 | "medietaster." |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
809 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
810 | msgstr "Sett til true for å slå på tastatur på skjermen." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
815 | "settings." |
---|
816 | msgstr "" |
---|
817 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger for " |
---|
818 | "tilgjengelighet for tastatur." |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
821 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
822 | msgstr "Sett til true for å slå på forstÞrrelsesglass på skjermen." |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
825 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
826 | msgstr "Sett til true for å slå på skjermleser." |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
829 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger for lyd." |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
834 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger for " |
---|
837 | "xrandr." |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
840 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | "Sett til true for å slå på tillegg for håndtering av innstillinger i " |
---|
843 | "xsettings." |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
846 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
847 | msgstr "Sett til true for å vise tekst i bannermelding." |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
850 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
851 | msgstr "Sett til true for å bruke compiz som vindushåndterer." |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
854 | msgid "" |
---|
855 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
856 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
857 | msgstr "" |
---|
858 | "Melding som skal vises i tekstbanner i påloggingsvinduet i stedet for " |
---|
859 | "banner_message_text når brukervelger er tom." |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
862 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
863 | msgstr "Melding som skal vises i tekstbanner i påloggingsvinduet." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
866 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
867 | msgstr "" |
---|
868 | "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for bakgrunn er aktivert." |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
871 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for medietaster er " |
---|
874 | "aktivert." |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
877 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
878 | msgstr "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for lyd er aktivert." |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
881 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
882 | msgstr "" |
---|
883 | "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for xrandr er aktivert." |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
886 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger i xsettings er aktivert." |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
891 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
892 | msgstr "Bruk compiz som vindushåndterer" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
895 | msgid "Duration" |
---|
896 | msgstr "Varighet" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
899 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
900 | msgstr "Antall sekunder fÞr tidsavbrudd stoppes" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
903 | msgid "Start time" |
---|
904 | msgstr "Starttid" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
907 | msgid "Time the timer was started" |
---|
908 | msgstr "Tiden tidsavbruddet ble startet" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
911 | msgid "Is it Running?" |
---|
912 | msgstr "KjÞrer den?" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
915 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
916 | msgstr "Om tidsavbruddet er startet" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
919 | msgid "Manager" |
---|
920 | msgstr "HÃ¥ndterer" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
923 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
924 | msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av." |
---|
925 | |
---|
926 | #. translators: This option prompts |
---|
927 | #. * the user to type in a username |
---|
928 | #. * manually instead of choosing from |
---|
929 | #. * a list. |
---|
930 | #. |
---|
931 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
932 | msgctxt "user" |
---|
933 | msgid "Other..." |
---|
934 | msgstr "Annen..." |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
937 | msgid "Choose a different account" |
---|
938 | msgstr "Velg en annen konto" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
941 | msgid "Guest" |
---|
942 | msgstr "Gjest" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
945 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
946 | msgstr "Logg inn som en midlertidig gjest" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
949 | msgid "Automatic Login" |
---|
950 | msgstr "Automatisk pålogging" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
953 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
954 | msgstr "Logg inn automatisk etter å ha valgt alternativer" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
957 | #, c-format |
---|
958 | msgid "Log in as %s" |
---|
959 | msgstr "Logg inn som %s" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
962 | msgid "Currently logged in" |
---|
963 | msgstr "Allerede logget inn" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
966 | msgid "" |
---|
967 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
968 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
969 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
970 | "option) any later version." |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "Panelprogram for brukerbytte er fri programvare. Du kan redistribuere og/" |
---|
973 | "eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License " |
---|
974 | "som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " |
---|
975 | "(hvis du Þnsker det) enhver senere versjon." |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
978 | msgid "" |
---|
979 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
980 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
981 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
982 | "more details." |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " |
---|
985 | "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " |
---|
986 | "BESTEMT FORMÃ
L. Se GNU General Public License for detaljer." |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
989 | msgid "" |
---|
990 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
991 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
992 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
993 | msgstr "" |
---|
994 | "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " |
---|
995 | "Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " |
---|
996 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
999 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
1000 | msgstr "En meny som lar deg bytte mellom brukere." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
1003 | msgid "translator-credits" |
---|
1004 | msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
1007 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
1008 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
1009 | #, c-format |
---|
1010 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1011 | msgstr "Kan ikke låse skjerm: %s" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
1014 | #, c-format |
---|
1015 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1016 | msgstr "Kan ikke sette skjermsparer til blank skjerm midlertidig: %s" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1021 | msgstr "Kan ikke logge ut: %s" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1024 | msgid "Available" |
---|
1025 | msgstr "Tilgjengelig" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1028 | msgid "Invisible" |
---|
1029 | msgstr "Usynlig" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1032 | msgid "Busy" |
---|
1033 | msgstr "Opptatt" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1036 | msgid "Away" |
---|
1037 | msgstr "Borte" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1040 | msgid "Account Information..." |
---|
1041 | msgstr "Kontoinformasjon..." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1044 | msgid "System Preferences..." |
---|
1045 | msgstr "Brukervalg for systemet..." |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1048 | msgid "Lock Screen" |
---|
1049 | msgstr "LÃ¥s skjerm" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1052 | msgid "Switch User" |
---|
1053 | msgstr "Bytt bruker" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1056 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1057 | msgid "Quit..." |
---|
1058 | msgstr "Avslutt..." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1061 | msgid "Unknown" |
---|
1062 | msgstr "Ukjent" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1065 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1066 | msgstr "Panelprogram for brukerbytte" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1069 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1070 | msgstr "Bytt innstillinger og status for konto" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1073 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1074 | msgstr "En meny for å bytte mellom brukere" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1077 | msgid "User Switcher" |
---|
1078 | msgstr "Bytt bruker" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1081 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1082 | msgstr "Fabrikk for panelprogram for brukerbytte" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1085 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1086 | msgstr "Rediger personlig _informasjon" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1089 | msgid "_About" |
---|
1090 | msgstr "_Om" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1093 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1094 | msgstr "R_ediger brukere og grupper" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1097 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1098 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1099 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1100 | msgstr "Ignorert - beholdt for kompatibilitet" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1103 | msgid "COMMAND" |
---|
1104 | msgstr "KOMMANDO" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1107 | msgid "Debugging output" |
---|
1108 | msgstr "FeilsÞkingsinformasjon" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1111 | msgid "Version of this application" |
---|
1112 | msgstr "Versjon av dette programmet" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1117 | msgstr "Kunne ikke identifisere aktiv sesjon." |
---|
1118 | |
---|
1119 | #. Option parsing |
---|
1120 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1121 | msgid "- New GDM login" |
---|
1122 | msgstr "- Ny GDM innlogging" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1125 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1126 | msgstr "Kan ikke starte ny skjerm" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1129 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1130 | msgstr "Skjermdump ferdig" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #. Option parsing |
---|
1133 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1134 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1135 | msgstr "Ta bilde av skjermen" |
---|