source: proiecte/PPPP/gdm/po/ms.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 117.0 KB
Line 
1# Bahasa Melayu translation of gdm2.
2# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
3# Khairulanuar Abd Majid <khairul@ikhlas.com>, 2001, 2002
4# Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,2002.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Gdm 2.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-08-25 21:03+0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-08-25 21:03+0730\n"
11"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
12"Language-Team: Bahasa Melayu <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: config/CDE.desktop.in.h:1
18msgid "CDE"
19msgstr "CDE"
20
21#: config/CDE.desktop.in.h:2
22msgid "This session logs you into CDE"
23msgstr "Sesi ini akan log anda  ke CDE"
24
25#: config/default.desktop.in.h:1
26msgid "Default System Session"
27msgstr "Sesi Sistem Default"
28
29#: config/default.desktop.in.h:2
30msgid "This is the default system session"
31msgstr "Ini ialah sesi default sistem"
32
33#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
34#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
35#: config/gettextfoo.h:3
36msgid ""
37"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
38"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
39"the X configuration program.  Then restart GDM."
40msgstr ""
41"Gagal memulakan pelayan X (antaramuka anda). Berkemungkinan ia tidak "
42"ditetapkan dengan betul.  Anda perlu log in ke konsol dan laksanakan semula "
43"aturcara tetapan X.  Selepas itu laksanakan semula GDM."
44
45#: config/gettextfoo.h:4
46msgid ""
47"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
48"will need the root password for this."
49msgstr ""
50"Adakah anda mahu saya laksanakan aturcara pengkonfigurasian X? Perhatian, "
51"anda perlukan katalaluan root untuk ini."
52
53#: config/gettextfoo.h:5
54msgid "Please type in the root (privileged user) password."
55msgstr "Sila taipkan katalaluan root (pengguna berprivilej)."
56
57#: config/gettextfoo.h:6
58msgid "I will now try to restart the X server again."
59msgstr "Sekarang saya akan cuba laksanakan pelayan X semula."
60
61#: config/gettextfoo.h:7
62msgid ""
63"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
64"correctly."
65msgstr ""
66"Saya akan matikan pelayan X ini sekarang. Larikan GDM semula setelah ia "
67"ditetapkan dengan betul."
68
69#: config/gettextfoo.h:8
70msgid ""
71"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
72"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
73"diagnose the problem?"
74msgstr ""
75"Gagal memulakan pelayan X (antaramuka anda). Berkemungkinan ia tidak "
76"ditetapkan dengan betul.  Adakah anda mahu melihat keluaran pelayan X bagi "
77"menyelidik masalah ini?"
78
79#: config/gettextfoo.h:9
80msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
81msgstr "Adakah anda ingin lihat perincian output pelayan X?"
82
83#: config/gettextfoo.h:10
84msgid ""
85"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
86"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
87"the X server output to diagnose the problem?"
88msgstr ""
89"Gagal memulakan pelayan X (antaramuka anda). Berkemungkinan peranti penunjuk "
90"(tetikus anda) tidak ditetapkan dengan betul.  Adakah anda mahu melihat "
91"keluaran pelayan X bagi menyelidik masalah ini?"
92
93#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
94msgid ""
95"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
96"you will need the root password for this."
97msgstr ""
98"Adakah anda mahu saya laksanakan aturcara tetapan X? Perhatian, anda "
99"perlukan katalaluan root untuk ini."
100
101#: config/gettextfoo.h:13
102msgid ""
103"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
104"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
105"in the upper left corner"
106msgstr ""
107"Ini adalan sessi failsafe xterm.  Tetingkap kini memfokus hanya bila kursor "
108"anda di atasnya.  Untuk keluar drÃŒd mod ini, taip 'exit' pada tetingkap "
109"sudut kiri atas"
110
111#: config/gettextfoo.h:14
112msgid ""
113"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
114"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
115"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
116msgstr ""
117"Kami tak dapat memulakan sesi anda dan kami telah memulakan sesi failsafe "
118"xterm. Tetingkap kini memfokus hanya bila kursor anda di atasnya.  Untuk "
119"keluar drÃŒd mod ini, taip 'exit' pada tetingkap sudut kiri atas"
120
121#: config/gnome.desktop.in.h:1
122msgid "GNOME"
123msgstr "GNOME"
124
125#: config/gnome.desktop.in.h:2
126msgid "This session logs you into GNOME"
127msgstr "Sesi ini akan log anda  ke GNOME"
128
129#: daemon/auth.c:66
130#, c-format
131msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
132msgstr "%s: Gagal menulis kemasukan kebenaran baru : %s"
133
134#: daemon/auth.c:69
135#, c-format
136msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
137msgstr ""
138"%s: Tak dapat menulis kemasukan kebenaran baru. Mungkin kehabisan ruangcakera"
139
140#: daemon/auth.c:74
141#, c-format
142msgid ""
143"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
144"diskspace.%s%s"
145msgstr ""
146"GDM tak dapat menulis kemasukan kebenaran ke cakera. Mungkin kehabisan "
147"ruangcakera.%s%s"
148
149#: daemon/auth.c:204
150#, c-format
151msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
152msgstr "%s: Gagal membuat fail cecikut baru pada %s"
153
154#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
155#, c-format
156msgid "%s: Cannot safely open %s"
157msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s dengan selamat"
158
159#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
160#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
161#, c-format
162msgid "%s: Could not open cookie file %s"
163msgstr "%s: Tidak dapat membuka fail cecikut %s"
164
165#: daemon/auth.c:698
166#, c-format
167msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
168msgstr "%s: Tidak dapat mengunci fail cecikut %s"
169
170#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
171#, c-format
172msgid "%s: Could not write cookie"
173msgstr "%s: Gagal menulis cecikut"
174
175#: daemon/auth.c:855
176#, c-format
177msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
178msgstr "%s: Mengabaikan fail cecikut yang nampak pelik %s"
179
180#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
181#, c-format
182msgid "Can't write to %s: %s"
183msgstr "Tidak dapat menulis ke %s: %s"
184
185#. This means we have no clue what's happening,
186#. * it's not X server crashing as we would have
187#. * cought that elsewhere.  Things are just
188#. * not working out, so tell the user.
189#. * However this may have been caused by a malicious local user
190#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
191#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
192#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
193#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
194#. * and go away
195#: daemon/display.c:114
196#, c-format
197msgid ""
198"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
199"it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 minutes "
200"before trying again on display %s."
201msgstr ""
202"Pelayan paparan telah mati lebih kurang 6 kali dalam tempoh 90 saat, Ia "
203"menunjukkan sesuatu yang buruk berlaku. Saya akan tunggu 2 minit sebelum "
204"memcupa semula pada paparan %s."
205
206#: daemon/display.c:260
207#, c-format
208msgid "%s: Cannot create pipe"
209msgstr "%s: Gagal mencipta paip"
210
211#: daemon/display.c:336
212#, c-format
213msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
214msgstr "%s: Gagal sepit proses hamba gdm bagi %s"
215
216#: daemon/errorgui.c:356
217#, c-format
218msgid "%s not a regular file!\n"
219msgstr "%s bukan fail biasa!\n"
220
221#: daemon/errorgui.c:373
222msgid ""
223"\n"
224"... File too long to display ...\n"
225msgstr ""
226"\n"
227"... Fail terlalu pancang untuk dipapar ...\n"
228
229#: daemon/errorgui.c:382
230#, c-format
231msgid "%s could not be opened"
232msgstr "%s: tak dapat dibuka"
233
234#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
235#: daemon/errorgui.c:861
236#, c-format
237msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
238msgstr "%s: Gagal sepit ke paparan kekotak ralat/maklumat"
239
240#: daemon/filecheck.c:64
241#, c-format
242msgid "%s: Directory %s does not exist."
243msgstr "%s: Direktori %s tidak wujud."
244
245#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
246#, c-format
247msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
248msgstr "%s: %s tidak dipunyai oleh uid %d."
249
250#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
251#, c-format
252msgid "%s: %s is writable by group."
253msgstr "%s: %s boleh ditulis oleh kumpulan."
254
255#: daemon/filecheck.c:88
256#, c-format
257msgid "%s: %s is writable by other."
258msgstr "%s: %s boleh ditulis oleh semua."
259
260#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
261#, c-format
262msgid "%s: %s does not exist but must exist."
263msgstr "%s: %s tidak wujud dan mesti wujud."
264
265#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
266#, c-format
267msgid "%s: %s is not a regular file."
268msgstr "%s: %s bukan fail biasa."
269
270#: daemon/filecheck.c:132
271#, c-format
272msgid "%s: %s is writable by group/other."
273msgstr "%s: %s boleh ditulis oleh kumpulan/semua."
274
275#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
276#, c-format
277msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
278msgstr ""
279"%s: %s lebih besar dari saiz fail yang ditetapkan oleh pentadbir sistem."
280
281#: daemon/gdm-net.c:271
282#, c-format
283msgid "%s: Could not make socket"
284msgstr "%s: Gagal membina soket!"
285
286#: daemon/gdm-net.c:302
287#, c-format
288msgid "%s: Could not bind socket"
289msgstr "%s: Gagal memaut ke soket"
290
291#: daemon/gdm-net.c:388
292#, c-format
293msgid "%s: Could not make FIFO"
294msgstr "%s: Gagal membina FIFO"
295
296#: daemon/gdm-net.c:396
297#, c-format
298msgid "%s: Could not open FIFO"
299msgstr "%s: Gagal membuka FIFO"
300
301#: daemon/gdm.c:248
302#, c-format
303msgid ""
304"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
305"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
306msgstr ""
307"'Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) ditetapkan ke %s tapi "
308"ianya tidak wujud. Sila betulkan konfigurasi gdm %s dan ulanghidupkan gdm."
309
310#: daemon/gdm.c:257
311#, c-format
312msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
313msgstr "%s: Authdir %s tidak wujud. Batal."
314
315#: daemon/gdm.c:262
316#, c-format
317msgid ""
318"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
319"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
320msgstr ""
321"'Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) ditetapkan ke %s tapi "
322"ianya bukan direktori. Sila betulkan konfigurasi gdm %s dan ulanghidupkan "
323"gdm."
324
325#: daemon/gdm.c:271
326#, c-format
327msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
328msgstr "%s: Authdir %s bukan direktori. Batal."
329
330#: daemon/gdm.c:284
331#, c-format
332msgid ""
333"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
334msgstr ""
335"%s: Logdir %s nampaknya tak wujud atau ia bukan direktori.  Menggunakan "
336"ServAuthDir %s."
337
338#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
339#, c-format
340msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
341msgstr "%s: Fail konfigurasi tiada: %s. Gunakan tetapan asal."
342
343#: daemon/gdm.c:364
344#, c-format
345msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
346msgstr "%s: BaseXsession kosong, menggunakan %s/gdm/Xsession"
347
348#: daemon/gdm.c:408
349#, c-format
350msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
351msgstr "%s: pelayan X piawai tidak dijumpai, mencuba alternatif"
352
353#: daemon/gdm.c:440
354#, c-format
355msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
356msgstr "%s: XDMCP aktif ketika tiada sokongan XDMCP, mematikan ia"
357
358#: daemon/gdm.c:453
359#, c-format
360msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
361msgstr "%s: Root tidak boleh logmasuk automatik. Matikan logmasuk automatik"
362
363#: daemon/gdm.c:466
364#, c-format
365msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
366msgstr "%s: Root tidak boleh logmasuk automatik. Matikan logmasuk berjadual"
367
368#: daemon/gdm.c:472
369#, c-format
370msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
371msgstr "%s: TimedLoginDelay kurang dari 5, jadi saya hanya guna 5."
372
373#: daemon/gdm.c:482
374#, c-format
375msgid "%s: No greeter specified."
376msgstr "%s: Tiada Juru ucap dinyatakan."
377
378#: daemon/gdm.c:485
379#, c-format
380msgid "%s: No remote greeter specified."
381msgstr "%s: Tiada Juru ucap dinyatakan."
382
383#: daemon/gdm.c:489
384#, c-format
385msgid "%s: No sessions directory specified."
386msgstr "%s: Tiada direktori sesi dinyatakan."
387
388#: daemon/gdm.c:514
389#, c-format
390msgid "%s: Empty server command, using standard one."
391msgstr "%s: Arahan pelayan kosong, gunakan arahan piawai."
392
393#: daemon/gdm.c:557
394#, c-format
395msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
396msgstr "%s: Paparan %d sedang digunakan!  Saya akan cuba %d"
397
398#: daemon/gdm.c:576
399#, c-format
400msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
401msgstr "%s: Baris pelayan tidak sah di dalam fail konfigurasi. Abaikan!"
402
403#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
404#, c-format
405msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
406msgstr "%s: XDMCP dimatikan dan tiada pelayan setempat ditetapkan. Batal!"
407
408#. start
409#. server uid
410#: daemon/gdm.c:605
411#, c-format
412msgid ""
413"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
414"configuration!"
415msgstr ""
416"%s: XDMCP dimatikan dan tiada pelayan setempat dinyatakan. Tambah %s pada :%"
417"duntuk benarkan konfigurasi !"
418
419#: daemon/gdm.c:620
420#, c-format
421msgid ""
422"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
423"Please correct the configuration %s and restart gdm."
424msgstr ""
425"XDMCP dimatikan dan gdm tak dapat menjumpai sebarang pelayan lokal untuk "
426"dimulakan. Abaikan!  Sila betulkan konfigurasi  %s dan ulanghidupkan gdm."
427
428#: daemon/gdm.c:642
429#, c-format
430msgid ""
431"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
432"gdm."
433msgstr ""
434"Pengguna gdn tidak wujud. Sila betulkan konfigurasi gdm  %s dan "
435"ulanghidupkan gdm."
436
437#: daemon/gdm.c:649
438#, c-format
439msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
440msgstr "%s: Tiada pengguna gdm (%s). Batal!"
441
442#: daemon/gdm.c:656
443#, c-format
444msgid ""
445"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
446"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
447msgstr ""
448"Pengguna gdm ditetapkan sebagai root, tapi ianya tidak diizinkan kerana ia "
449"memberi risiko keselamatan. Sila betulkan konfigurasi gdm %s  ulanghidupkan "
450"gdm."
451
452#: daemon/gdm.c:664
453#, c-format
454msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
455msgstr "%s: Pengguna gdm tidak boleh root. Batal!"
456
457#: daemon/gdm.c:671
458#, c-format
459msgid ""
460"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
461"restart gdm."
462msgstr ""
463"kumpulan gdm tidak wujud. Sila betulkan konfigurasi gdm %s  dan "
464"ulanghidupkan gdm."
465
466#: daemon/gdm.c:678
467#, c-format
468msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
469msgstr "%s: Tiada kumpulan gdm (%s). Batal!"
470
471#: daemon/gdm.c:685
472#, c-format
473msgid ""
474"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
475"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
476msgstr ""
477"kumpulan gdm ditetapkan sebagai root, ini tidak diizinkan kerana ia "
478"mengakibatkan risiko keselamatan. Sila betulkan konfigurasi %s dan "
479"ulanghidupkan gdm."
480
481#: daemon/gdm.c:693
482#, c-format
483msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
484msgstr "%s: Kumpulan gdm tidak boleh root. Batal!"
485
486#: daemon/gdm.c:708
487#, c-format
488msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
489msgstr ""
490"%s: Juru ucap tidak ditemui atau tidak boleh dilaksanakan oleh pengguna gdm"
491
492#: daemon/gdm.c:715
493#, c-format
494msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
495msgstr ""
496"%s: Juru ucap tidak ditemui atau tidak boleh dilaksanakan oleh pengguna gdm"
497
498#: daemon/gdm.c:726
499#, c-format
500msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
501msgstr ""
502"%s: Pemilih tidak ditemui atau tidak boleh dilaksanakan oleh pengguna gdm"
503
504#: daemon/gdm.c:735
505msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
506msgstr "Tiada daemon/ServAuthDir dinyatakan pada fail konfigurasi"
507
508#: daemon/gdm.c:737
509#, c-format
510msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
511msgstr "%s: Tiada demon/ServAuthDir dinyatakan."
512
513#: daemon/gdm.c:761
514#, c-format
515msgid ""
516"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
517"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
518"configuration %s and restart gdm."
519msgstr ""
520"'Server Authorization directory' (daemon/ServAuthDir) ditetapkan ke %s tapi "
521"ianya tidak tidak dimiliki oleh pengguna %s dan kumpulan %s. Sila betulkan "
522"konfigurasi gdm %s dan ulanghidupkan gdm."
523
524#: daemon/gdm.c:772
525#, c-format
526msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
527msgstr "%s: Authdir %s tidak dipunyai pengguna %s, kumpulan %s. Batal."
528
529#: daemon/gdm.c:778
530#, c-format
531msgid ""
532"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
533"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
534"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
535msgstr ""
536"'Server Authorization directory' (daemon/ServAuthDir) ditetapkan ke %s tapi "
537"ianya mempunyai keizinan yang salah, sepatutnya mempunyai keizinan %o. Sila "
538"betulkan konfigurasi gdm %s dan ulanghidupkan gdm."
539
540#: daemon/gdm.c:789
541#, c-format
542msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
543msgstr "%s: Authdir %s mempunyai keizinan salah %o. Sepatutnya %o. Membatal."
544
545#. FIXME: how to handle this?
546#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
547#, c-format
548msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
549msgstr ""
550"Tak dapat menulis ke fail PID %s, mungkin kehabisan ruangcakera. Ralat: %s\n"
551
552#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
553#, c-format
554msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
555msgstr ""
556"Tak dapat menulis ke fail PID %s, mungkin kehabisan ruangcakera. Ralat: %s"
557
558#: daemon/gdm.c:865
559#, c-format
560msgid "%s: fork() failed!"
561msgstr "%s: fork() gagal!"
562
563#. should never happen
564#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
565#, c-format
566msgid "%s: setsid() failed: %s!"
567msgstr "%s: setsid() gagal: %s!"
568
569#: daemon/gdm.c:1038
570#, c-format
571msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
572msgstr "%s: Cuba failsafe pelayan X %s"
573
574#: daemon/gdm.c:1056
575#, c-format
576msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
577msgstr "%s: Menjalankan skrip XKeepsCrashing"
578
579#: daemon/gdm.c:1176
580msgid ""
581"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
582"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
583"the X configuration program.  Then restart GDM."
584msgstr ""
585"Gagal memulakan pelayan X (antaramuka grafik anda). Berkemungkinan ia tidak "
586"ditetapkan dengan betul.  Anda perlu logmasuk ke konsol dan laksanakan "
587"semula aturcara pengkonfigurasian X.  Selepas itu laksanakan semula GDM."
588
589#. else {
590#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
591#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
592#. * reading will do him good
593#. * }
594#: daemon/gdm.c:1188
595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
598"display %s"
599msgstr ""
600"Gagal memulakan pelayan X beberapa kali dalam masa yang singkat; mematikan "
601"paparan %s"
602
603#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
604msgid "Master suspending..."
605msgstr "Induk digantung sementara..."
606
607#: daemon/gdm.c:1250
608#, c-format
609msgid "System is rebooting, please wait ..."
610msgstr "Sistem mengulangbut, sila tunggu ..."
611
612#: daemon/gdm.c:1252
613#, c-format
614msgid "System is shutting down, please wait ..."
615msgstr "Sistem dimatikan, sila tunggu..."
616
617#: daemon/gdm.c:1263
618msgid "Master halting..."
619msgstr "Induk memberhenti..."
620
621#: daemon/gdm.c:1276
622#, c-format
623msgid "%s: Halt failed: %s"
624msgstr "%s: Halt gagal: %s!"
625
626#: daemon/gdm.c:1285
627msgid "Master rebooting..."
628msgstr "Induk mengulangbut..."
629
630#: daemon/gdm.c:1298
631#, c-format
632msgid "%s: Reboot failed: %s"
633msgstr "%s: ButSemula gagal: %s!"
634
635#: daemon/gdm.c:1396
636#, c-format
637msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
638msgstr ""
639"Permintaan untuk Ulangbut atau Halt sedangkan tiada menu sistem dari paparan "
640"%s"
641
642#: daemon/gdm.c:1405
643#, c-format
644msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
645msgstr "Permintaan untuk Reboot atau Halt bukan dari paparan setempat %s"
646
647#. Bury this display for good
648#: daemon/gdm.c:1471
649#, c-format
650msgid "%s: Aborting display %s"
651msgstr "%s: Membatalkan paparan %s"
652
653#: daemon/gdm.c:1622
654msgid "GDM restarting ..."
655msgstr "GDM dilaksanakan semula..."
656
657#: daemon/gdm.c:1626
658msgid "Failed to restart self"
659msgstr "Gagal untuk memulakan semula"
660
661#. FIXME: note that this could mean out of memory
662#: daemon/gdm.c:1700
663msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
664msgstr ""
665"demon utama: Peroleh SIGABRT, sesuatu perkara buruk berlaku. Going down!"
666
667#: daemon/gdm.c:1859
668msgid "Do not fork into the background"
669msgstr "Janga sepit ke latarbelakang"
670
671#: daemon/gdm.c:1861
672msgid "No console (local) servers to be run"
673msgstr "Tiada pelayan konsol (lokal) untuk dilaksana"
674
675#: daemon/gdm.c:1863
676msgid "Preserve LD_* variables"
677msgstr "Kekalkan pembolehubah LD_*"
678
679#: daemon/gdm.c:1865
680msgid "Print GDM version"
681msgstr "Cetak versi GDM"
682
683#: daemon/gdm.c:1867
684msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
685msgstr ""
686"Memulakan pelayan X pertama tetapi ia halt sehingga kami perolehi DO pada "
687"fifo"
688
689#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
690#, c-format
691msgid ""
692"Error on option %s: %s.\n"
693"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
694msgstr ""
695"Ralat pada opsyen %s: %s.\n"
696"Laksana '%s --help' untuk melihat senarai penuh yang ada pada opsyen arahan "
697"baris.\n"
698
699#: daemon/gdm.c:2011
700msgid "Only root wants to run gdm\n"
701msgstr "Hanya root boleh jalankan gdm\n"
702
703#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
704#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
705#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
706#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
707#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
708#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
709#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
710#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
711#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
712#: gui/greeter/greeter.c:1096
713#, c-format
714msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
715msgstr "%s: Gagal menetapkan %s pengendali isyarat: %s"
716
717#: daemon/gdm.c:2055
718msgid "gdm already running. Aborting!"
719msgstr "gdm sudah dilaksanakan. Batal!"
720
721#: daemon/gdm.c:2154
722#, c-format
723msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
724msgstr "%s: Gagal menetapkan pengendali isyarat CHLD"
725
726#: daemon/gdm.c:2260
727#, c-format
728msgid "Can't open %s for writing"
729msgstr "Tak dapat membuka %s untuk ditulis"
730
731#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
732msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
733msgstr "Permintaan FLEXI_XSERVER ditolak: Tidak diauthentikasikan"
734
735#. Don't print the name to syslog as it might be
736#. * long and dangerous
737#: daemon/gdm.c:3564
738msgid "Unknown server type requested, using standard server."
739msgstr "Permintaan pelayan tidak diketahui, gunakan pelayan standard."
740
741#: daemon/gdm.c:3568
742#, c-format
743msgid ""
744"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
745"standard server."
746msgstr ""
747"Pelayan %s tidak boleh digunakan sebagai pelayan anjal, gunakan pelayan "
748"standard."
749
750#: daemon/gdm.c:3690
751msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
752msgstr "Permintaan QUERY_LOGOUT_ACTION ditolak: Tidak diauthentikasikan"
753
754#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
755msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
756msgstr "Permintaan SET_LOGOUT_ACTION ditolak: Tidak diauthentikasikan"
757
758#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
759msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
760msgstr "Permintaan QUERY_VT ditolak: Tidak diauthentikasikan"
761
762#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
763#: daemon/misc.c:652
764msgid "y = Yes or n = No? >"
765msgstr "y = Ya atau n = Tidak? >"
766
767#: daemon/misc.c:1016
768#, c-format
769msgid "%s: Cannot get local addresses!"
770msgstr "%s: Gagal dapatkan alamat setempat!"
771
772#: daemon/misc.c:1168
773#, c-format
774msgid "Could not setgid %d. Aborting."
775msgstr "Gagal setgid %d. Batal."
776
777#: daemon/misc.c:1173
778#, c-format
779msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
780msgstr "initgroups() gagal bagi %s. Batal."
781
782#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
783#, c-format
784msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
785msgstr "%s: Ralat menetapkan isyarat %d ke %s"
786
787#: daemon/misc.c:2317
788#, c-format
789msgid ""
790"Last login:\n"
791"%s"
792msgstr ""
793"Logmasuk terakhir:\n"
794"%s"
795
796#: daemon/server.c:160
797msgid "Can not start fallback console"
798msgstr "Tak dapat memulakan konsol gantian"
799
800#: daemon/server.c:341
801#, c-format
802msgid ""
803"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
804"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
805"server on %s again.%s"
806msgstr ""
807"Ada pelayan X dilaksanakan pada paparan %s.  Perlukan saya cuba pada paparan "
808"lain? Jika jawapannya tidak, saya akan cuba mulakan pelayan pada %s semula.%s"
809
810#: daemon/server.c:348
811msgid ""
812"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
813"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
814"higher.)"
815msgstr ""
816"  (Anda boleh menukar konsol dengan menekan kekunci Ctrl-Alt bersama kekunci "
817"fungsi, seperti Ctrl-Alt-F7 untuk ke konsol 7.  Pelayan X biasanya "
818"dilaksanakan pada konsol 7 dan ke atas.)"
819
820#: daemon/server.c:394
821#, c-format
822msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
823msgstr "Paparan '%s' tidak boleh dibuka oleh Xnest"
824
825#: daemon/server.c:425
826#, c-format
827msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
828msgstr "Paparan %s sedang sibuk. Terdapat pelayan X lain telah dilaksanakan"
829
830#: daemon/server.c:509
831#, c-format
832msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
833msgstr "%s: Ralat membuka paip: %s"
834
835#. Send X too busy
836#: daemon/server.c:794
837#, c-format
838msgid "%s: Cannot find a free display number"
839msgstr "%s: Gagal mencari paparan yang tidak digunakan"
840
841#: daemon/server.c:821
842#, c-format
843msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
844msgstr "%s: Paparan %s sibuk.  Sedang cuba paparan lain."
845
846#: daemon/server.c:916
847#, c-format
848msgid "Invalid server command '%s'"
849msgstr "Arahan pelayan tidak sah '%s'"
850
851#: daemon/server.c:921
852#, c-format
853msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
854msgstr "Nama pelayan '%s' tidak ditemui, menggunakan pelayan standard"
855
856#: daemon/server.c:1098
857#, c-format
858msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
859msgstr "%s: Tak dapat memuatkan faillog bagi paparan %s!"
860
861#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
862#, c-format
863msgid "%s: Error setting %s to %s"
864msgstr "%s: Ralat menetapkan  %s ke %s"
865
866#: daemon/server.c:1158
867#, c-format
868msgid "%s: Empty server command for display %s"
869msgstr "%s: Arahan pelayan kosong bagi paparan %s"
870
871#: daemon/server.c:1172
872#, c-format
873msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
874msgstr ""
875"%s: Pelayan hendak dilaksanakan oleh uid %d tetapi pengguna tersebut tidak "
876"wujud"
877
878#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
879#, c-format
880msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
881msgstr "%s: Gagal tetapkan id kumpulan ke %d"
882
883#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
884#, c-format
885msgid "%s: initgroups() failed for %s"
886msgstr "%s: initgroups() gagal bagi %s"
887
888#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
889#, c-format
890msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
891msgstr "%s: Gagal tetapkan id pengguna ke %d"
892
893#: daemon/server.c:1206
894#, c-format
895msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
896msgstr "%s: Gagal tetapkan id kumpulan ke 0"
897
898#: daemon/server.c:1223
899#, c-format
900msgid "%s: Xserver not found: %s"
901msgstr "%s: Xserver tidak ditemui: %s"
902
903#: daemon/server.c:1231
904#, c-format
905msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
906msgstr "%s: Gagal sepit proses Xserver!"
907
908#: daemon/slave.c:307
909msgid "Can't set EGID to user GID"
910msgstr "Tak dapat menetapkan EGID ke GID pengguna"
911
912#: daemon/slave.c:315
913msgid "Can't set EUID to user UID"
914msgstr "Tak dapat menetapkan EUID ke UID pengguna"
915
916#: daemon/slave.c:1120
917msgid "Log in anyway"
918msgstr "Log masuk terus"
919
920#: daemon/slave.c:1122
921msgid ""
922"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
923"login session, or abort this login"
924msgstr ""
925"Anda sudah logmasuk. Anda boleh log masuk juga, kembali ke sesi logmasuk "
926"terdahulu, atau batalkan logmasuk ini"
927
928#: daemon/slave.c:1126
929msgid "Return to previous login"
930msgstr "Kembali ke logmasuk terdahulu"
931
932#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
933msgid "Abort login"
934msgstr "Batal logmasuk"
935
936#: daemon/slave.c:1130
937msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
938msgstr ""
939"Anda sudah logmasuk. Anda boleh logmasuk terus atau batalkan logmasuk ini"
940
941#: daemon/slave.c:1221
942msgid ""
943"I could not start the X\n"
944"server (your graphical environment)\n"
945"due to some internal error.\n"
946"Please contact your system administrator\n"
947"or check your syslog to diagnose.\n"
948"In the meantime this display will be\n"
949"disabled.  Please restart gdm when\n"
950"the problem is corrected."
951msgstr ""
952"Saya tidak dapat memulakan pelayan X\n"
953"(antaramuka grafik anda) kerana ralat dalaman.\n"
954"Sila hubungi pentadbir sistem anda\n"
955"atau periksa syslog anda untuk diagnose.\n"
956"Pada masa yang sama, paparan ini akan dimatikan.\n"
957"Mulakan gdm setelah masalah ini diselesaikan."
958
959#: daemon/slave.c:1470
960#, c-format
961msgid "%s: cannot fork"
962msgstr "%s: tak dapat sepit"
963
964#: daemon/slave.c:1517
965#, c-format
966msgid "%s: cannot open display %s"
967msgstr "%s: Tak dapat membuka paparan %s"
968
969#: daemon/slave.c:1668
970msgid ""
971"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
972"correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
973"default location."
974msgstr ""
975"Gagal melaksanakan aturcara pengkonfigurasi.Pastikan laluan ditetapkan "
976"dengan betulpada fail konfigurasi. Saya akan cuba mulakan ia dari lokasi "
977"default."
978
979#: daemon/slave.c:1682
980msgid ""
981"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
982"correctly in the configuration file."
983msgstr ""
984"Gagal melaksanakan aturcara pengkonfigurasi. Pastikan laluan ditetapkan "
985"dengan betul pada fail konfigurasi."
986
987#: daemon/slave.c:1812
988msgid ""
989"Enter the root password\n"
990"to run the configuration."
991msgstr ""
992"Masukkan katalaluan root\n"
993"untuk membuat konfigurasi."
994
995#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
996#, c-format
997msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
998msgstr "%s: Gagal mulakan pipe ke gdmgreeter"
999
1000#: daemon/slave.c:2582
1001msgid ""
1002"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1003"This can only be a configuration error.  So I have started a single server "
1004"for you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic "
1005"and timed logins are disabled now."
1006msgstr ""
1007"Tiada pelayan ditakrifkan pada fail konfigurasi dan XDMCP dimatikan. "
1008"Kemungkinan ini adalah ralat konfigurasi.Jadi saya telah mulakan pelayan "
1009"tunggaluntuk anda.  Anda harus log masuk dan betulkan konfigurasi.  "
1010"Perhatian bahawa logmasuk automatikdan berjadual telah dimatikan buat "
1011"masaini."
1012
1013#: daemon/slave.c:2596
1014msgid ""
1015"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1016"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1017"server."
1018msgstr ""
1019"Saya gagal memulakan pelayan X biasa (persekitaran grafik anda) dan ini "
1020"adalah pelayan X failsafe. Anda harus log masuk dan konfigurasikan  pelayan "
1021"X dengan betul."
1022
1023#: daemon/slave.c:2605
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1027"%s."
1028msgstr ""
1029"Paparan yang diminta sedang sibuk, pelayan ini dimulakan pada paparan %s."
1030
1031#: daemon/slave.c:2625
1032msgid ""
1033"The greeter program appears to be crashing.\n"
1034"I will attempt to use a different one."
1035msgstr ""
1036"program juru ucap nampaknya jahanam.\n"
1037"Saya akan cuba gunakan yang lain."
1038
1039#. Something went wrong
1040#: daemon/slave.c:2646
1041#, c-format
1042msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1043msgstr "%s: Gagal mulakan juru ucap dgn modul gtk: %s. Cuba tanpa modul"
1044
1045#: daemon/slave.c:2653
1046#, c-format
1047msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1048msgstr "%s: Gagal mulakan juru ucap. mencuba default: %s"
1049
1050#: daemon/slave.c:2665
1051msgid ""
1052"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
1053"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1054"configuration file"
1055msgstr ""
1056"Gagal mulakan aturcara juru ucap, anda tidak akan dapat log masuk. Paparan "
1057"ini akan dimatikan. Cuba log masuk cara lain dan edit fail konfigurasi"
1058
1059#. If no greeter we really have to disable the display
1060#: daemon/slave.c:2672
1061#, c-format
1062msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1063msgstr "%s: Ralat memulakan juru ucap pada paparan %s"
1064
1065#: daemon/slave.c:2676
1066#, c-format
1067msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1068msgstr "%s: Gagal fork proses gdmgreeter"
1069
1070#: daemon/slave.c:2761
1071#, c-format
1072msgid "%s: Can't open fifo!"
1073msgstr "%s: Gagal membuka fifo!"
1074
1075#: daemon/slave.c:2937
1076#, c-format
1077msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1078msgstr "%s: Gagal mulakan pipe ke gdmchooser"
1079
1080#: daemon/slave.c:3035
1081msgid ""
1082"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in.  "
1083"Please contact the system administrator."
1084msgstr ""
1085"Gagal mulakan program  chooser, anda mungkin tidak akan dapat log masuk.Sila "
1086"hubungi pentadbir sistem anda."
1087
1088#: daemon/slave.c:3039
1089#, c-format
1090msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1091msgstr "%s: Ralat memulakan pemilih pada paparan %s"
1092
1093#: daemon/slave.c:3042
1094#, c-format
1095msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1096msgstr "%s: Gagal fork proses gdmchooser"
1097
1098#: daemon/slave.c:3338
1099#, c-format
1100msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1101msgstr "%s: Tak dapat buka ~/.xsession-errors"
1102
1103#: daemon/slave.c:3474
1104#, c-format
1105msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1106msgstr "%s: Perlansanaan bagi PreSession mengembalikan >0.  Membatal."
1107
1108#: daemon/slave.c:3503
1109#, c-format
1110msgid "Language %s does not exist, using %s"
1111msgstr "Bahasa %s tidak wujud, penggunakan %s"
1112
1113#: daemon/slave.c:3504
1114msgid "System default"
1115msgstr "Default sistem"
1116
1117#: daemon/slave.c:3520
1118#, c-format
1119msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1120msgstr "%s: Gagal menetapkan persekitaran bagi %s. Batal."
1121
1122#: daemon/slave.c:3567
1123#, c-format
1124msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1125msgstr "%s: setusercontext() gagal bagi %s. Batal."
1126
1127#: daemon/slave.c:3573
1128#, c-format
1129msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1130msgstr "%s: Tak dapat menjadi %s. Membatal."
1131
1132#: daemon/slave.c:3636
1133#, c-format
1134msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
1135msgstr "%s: Tiada baris Exec pada fail sesi: %s, memulakan GNOME failsafe"
1136
1137#: daemon/slave.c:3642
1138msgid ""
1139"The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME failsafe "
1140"session for you."
1141msgstr ""
1142"Sesi yang anda pilih nampakya tak sah. Kami akan laksana sesi failsafe GNOME "
1143"untuk anda."
1144
1145#: daemon/slave.c:3656
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
1149msgstr ""
1150"%s: Tak dapat menjumpai atau melaksana skrip Xsession asas, akan cuba sesi "
1151"failsafe GNOME"
1152
1153#: daemon/slave.c:3662
1154msgid ""
1155"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
1156"session for you."
1157msgstr ""
1158"Tak dapat menjumpai atau melaksana skrip sesi asas, akan cuba sesi failsafe "
1159"GNOME  untukmu."
1160
1161#. yaikes
1162#: daemon/slave.c:3677
1163#, c-format
1164msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1165msgstr ""
1166"%s: gnome-session tidak ditemui bagi sesi gnome failsafe, mencuba xterm"
1167
1168#: daemon/slave.c:3682
1169msgid ""
1170"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1171"\" session."
1172msgstr ""
1173"Tak dapat menjumpai pemasangan GNOME, akan cuba melaksanakan sesi\"Failsafe "
1174"xterm\"\n"
1175"."
1176
1177#: daemon/slave.c:3690
1178msgid ""
1179"This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the 'Default' "
1180"session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to fix problems "
1181"in your installation."
1182msgstr ""
1183"Ini adalah sesi Gnome Failsafe. Anda akan dilog in ke sesi 'Default' tanpa "
1184"skrip permulaan. Ini adalah bagi membetulkan masalah pada pemasangan anda."
1185
1186#: daemon/slave.c:3705
1187msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1188msgstr "Gagal mencari \"xterm\" bagi memulakan sesi failsafe."
1189
1190#: daemon/slave.c:3718
1191msgid ""
1192"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1193"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1194"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1195msgstr ""
1196"Ini adalah sesi Gnome Failsafe.Anda akan di log in ke terminal konsolsupaya "
1197"dapat membetulkan sistem andajika gagal log in dengan cara lain.Taip 'exit' "
1198"untuk keluar dari terminal emulator,dan memasuki tetingkap."
1199
1200#: daemon/slave.c:3745
1201#, c-format
1202msgid "%s: User not allowed to log in"
1203msgstr "%s: Pengguna  tidak dibenarkan untuk log masuk"
1204
1205#: daemon/slave.c:3748
1206msgid "The system administrator has disabled your account."
1207msgstr "Pentadbir sistem telah mematikan akaun anda."
1208
1209#: daemon/slave.c:3777
1210msgid "Error! Unable to set executable context."
1211msgstr "Ralat! Tak dapat menetapkan konteks bolehlaksana."
1212
1213#. will go to .xsession-errors
1214#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
1215#, c-format
1216msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1217msgstr "%s: Tidak dapat melaksanakan %s %s %s"
1218
1219#. we can't really be any more specific
1220#: daemon/slave.c:3801
1221msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1222msgstr "Tak dapat memulakan sesi kerana terdapat ralat dalaman."
1223
1224#: daemon/slave.c:3855
1225#, c-format
1226msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1227msgstr "%s: Pengguna lulus authentikasi tetapi getpwnam(%s) gagal!"
1228
1229#: daemon/slave.c:3869
1230#, c-format
1231msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1232msgstr "%s: Perlaksanaan skrip PostLogin mengembalikan > 0. Membatal."
1233
1234#: daemon/slave.c:3878
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Your home directory is listed as:\n"
1238"'%s'\n"
1239"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1240"directory as your home directory?\n"
1241"\n"
1242"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1243msgstr ""
1244"Direktori rumah anda disenaraikan sebagai:\n"
1245"'%s'\n"
1246"tetapi ia tidak wujud.Adakah anda mahu log masuk dengan direktori / (root)"
1247"sebagai direktori rumah anda?\n"
1248"\n"
1249"Kemungkinan banyak yang tidak akan berfungsimelainkan anda menggunakan sesi "
1250"failsafe."
1251
1252#: daemon/slave.c:3886
1253#, c-format
1254msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1255msgstr "%s: Direktori asas bagi %s tidak wujud: '%s' tidak wujud!"
1256
1257#: daemon/slave.c:4063
1258msgid ""
1259"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1260"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1261"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1262"system administrator"
1263msgstr ""
1264"GDM tak dapat menulis fail kebenaran anda.Ini memungkinkan anda kehabisan "
1265"ruang cakera atau direktori rumah tak dapat dibukauntuk ditulis. Pada "
1266"sebarang kes, ianya mustahil untuk logmasuk Sila hubungi pentabdir sistem "
1267"anda."
1268
1269#: daemon/slave.c:4139
1270#, c-format
1271msgid "%s: Error forking user session"
1272msgstr "%s: Ralat menyepit sesi pengguna"
1273
1274#: daemon/slave.c:4220
1275msgid ""
1276"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1277"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1278"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1279"sessions to see if you can fix this problem."
1280msgstr ""
1281"Sessi anda hanya bertahan kurang dari 10 saatJika anda tidak log keluar "
1282"sendiri, ini memungkinkan terdapat masalah pemasangan atauanda mungkin "
1283"kehabisan ruang cakera. Cuba logmasuk dengan salah satu sessi failsafe "
1284"untukmelihat samada anda boleh memperbetulkan masalah ini."
1285
1286#: daemon/slave.c:4228
1287msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1288msgstr "Lihat perincian (fail ~/.xsession-errors )"
1289
1290#: daemon/slave.c:4372
1291msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1292msgstr "GDM mendapati matisistem atau ulangbut semula dalam progress"
1293
1294#: daemon/slave.c:4466
1295#, c-format
1296msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
1297msgstr "Gagal ping ke %s, hapuskan paparan!"
1298
1299#: daemon/slave.c:4752
1300#, c-format
1301msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1302msgstr "%s: Ralat X kekal - Memulakan %s"
1303
1304#: daemon/slave.c:4846
1305msgid ""
1306"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1307"run or the sound does not exist"
1308msgstr ""
1309"Bunyi logmasuk dipinta pada paparan bukan setempat atau perisian bunyi tak "
1310"dapat dilaksanakan atau bunyi tak wujud"
1311
1312#: daemon/slave.c:5201
1313#, c-format
1314msgid "%s: Failed starting: %s"
1315msgstr "%s: Gagal memulakan: %s"
1316
1317#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
1318#, c-format
1319msgid "%s: Can't fork script process!"
1320msgstr "%s: Gagal fork proses skrip!"
1321
1322#: daemon/slave.c:5303
1323#, c-format
1324msgid "%s: Failed creating pipe"
1325msgstr "%s: Gagal mencipta paip"
1326
1327#: daemon/slave.c:5342
1328#, c-format
1329msgid "%s: Failed executing: %s"
1330msgstr "%s: Gagal melaksanakan: %s"
1331
1332#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76
1333msgid ""
1334"\n"
1335"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1336msgstr ""
1337"\n"
1338"Nama pengguna atau katalaluan salah.  Huruf-huruf mesti ditaip dalam huruf "
1339"kecil/besar yang betul."
1340
1341#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81
1342msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1343msgstr "Sila pastikan Kekunci Caps Lock tidak dihidupkan"
1344
1345#. I think I'll add the buttons next to this
1346#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
1347#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
1348msgid "Please enter your username"
1349msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda"
1350
1351#. login: is whacked always translate to Username:
1352#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
1353#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
1354#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
1355#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
1356#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
1357msgid "Username:"
1358msgstr "Nama Pengguna:"
1359
1360#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
1361#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
1362msgid "Password:"
1363msgstr "Katalaluan:"
1364
1365#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
1366#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
1367#, c-format
1368msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1369msgstr "Gagal menentusahkan pengguna \"%s\""
1370
1371#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
1372#: daemon/verify-shadow.c:229
1373#, c-format
1374msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1375msgstr "Log in root tidak dibenarkan pada paparan '%s'"
1376
1377#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
1378msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1379msgstr "Pentadbir sistem tidak dibenarkan login dari paparan ini"
1380
1381#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
1382#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
1383#, c-format
1384msgid "User %s not allowed to log in"
1385msgstr "Pengguna %s tidak dibenarkan untuk log in"
1386
1387#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
1388#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249
1389#: daemon/verify-shadow.c:273
1390msgid ""
1391"\n"
1392"The system administrator has disabled your account."
1393msgstr ""
1394"\n"
1395"Pentadbir sistem telah menamatkan akaun anda."
1396
1397#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
1398#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296
1399#: daemon/verify-shadow.c:434
1400#, c-format
1401msgid "Cannot set user group for %s"
1402msgstr "Tak dapat tetapkan kumpulan untuk %s"
1403
1404#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
1405#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298
1406#: daemon/verify-shadow.c:437
1407msgid ""
1408"\n"
1409"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
1410"your system administrator."
1411msgstr ""
1412"\n"
1413"Gagal mulakan aturcara chooser,anda tidak akan dapat logmasuk,Hubungi "
1414"pentadbir sistem anda."
1415
1416#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
1417#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
1418#, c-format
1419msgid "Password of %s has expired"
1420msgstr "Katalaluan bagi %s telah luput"
1421
1422#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
1423msgid ""
1424"You are required to change your password.\n"
1425"Please choose a new one."
1426msgstr ""
1427"Anda perlu menukar katalaluan anda.\n"
1428"Sila pilih yang baru"
1429
1430#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
1431msgid ""
1432"\n"
1433"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
1434"again later or contact your system administrator."
1435msgstr ""
1436"\n"
1437"Gagal menukar katalaluan anda, anda tidak akan dapat logmasuk, sila cuba "
1438"sekali lagi atau hubungi pentadbir sistem anda."
1439
1440#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
1441#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
1442msgid ""
1443"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
1444"try again later or contact your system administrator."
1445msgstr ""
1446"Katalaluan anda telah berubah tapi anda boleh menukarnya lagi, sila cuba "
1447"lagi lain kali atau hubungi pentadbir sistem."
1448
1449#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
1450msgid ""
1451"Your password has expired.\n"
1452"Only a system administrator can now change it"
1453msgstr ""
1454"Akaun anda telah luput.\n"
1455" Hanya pentadbir sistem boleh menukarnya"
1456
1457#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
1458msgid "Internal error on passwdexpired"
1459msgstr "Rakat dalaman pada passwdexpired"
1460
1461#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
1462msgid ""
1463"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
1464"Please try again later or contact your system administrator."
1465msgstr ""
1466"Ralat dalaman berlaku, anda tidak akan dapat logmasuk.\n"
1467" Sila cuba lagi atau hubungi pentadbir sistem anda."
1468
1469#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
1470#, c-format
1471msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1472msgstr "Tak dapat memperolehi struktu katalaluan untuk %s"
1473
1474#: daemon/verify-pam.c:344
1475msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1476msgstr "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (katalaluan berusia)"
1477
1478#: daemon/verify-pam.c:345
1479msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1480msgstr "Anda perlu menukar katalaluan anda serta merta (dikuatkuasa oleh root)"
1481
1482#: daemon/verify-pam.c:346
1483msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1484msgstr "Akaun anda telah tamat tempoh; hubungi pentadbir sistem anda"
1485
1486#: daemon/verify-pam.c:347
1487msgid "No password supplied"
1488msgstr "Tiada katalaluan dibekalkan"
1489
1490#: daemon/verify-pam.c:348
1491msgid "Password unchanged"
1492msgstr "Katalaluan tidak berubah"
1493
1494#: daemon/verify-pam.c:349
1495msgid "Can not get username"
1496msgstr "Tidak boleh mendapatkan nama pengguna"
1497
1498#: daemon/verify-pam.c:350
1499msgid "Retype new UNIX password:"
1500msgstr "Ulangtaip katalaluan UNIX:"
1501
1502#: daemon/verify-pam.c:351
1503msgid "Enter new UNIX password:"
1504msgstr "masukkan katalaluan UNIX baru:"
1505
1506#: daemon/verify-pam.c:352
1507msgid "(current) UNIX password:"
1508msgstr "Katalaluan UNIX (semasa):"
1509
1510#: daemon/verify-pam.c:353
1511msgid "Error while changing NIS password."
1512msgstr "Ralat ketika menikat katalaluan NIS."
1513
1514#: daemon/verify-pam.c:354
1515msgid "You must choose a longer password"
1516msgstr "Anda mesti pilih katalaluan lebih panjang"
1517
1518#: daemon/verify-pam.c:355
1519msgid "Password has been already used. Choose another."
1520msgstr "Katalaluan telah digunakan. Pilih yang lain."
1521
1522#: daemon/verify-pam.c:356
1523msgid "You must wait longer to change your password"
1524msgstr "Anda mesti tunggu lebih lama untuk menukar katalaluan anda"
1525
1526#: daemon/verify-pam.c:357
1527msgid "Sorry, passwords do not match"
1528msgstr "Maaf, katalaluan tidak sepadan."
1529
1530#: daemon/verify-pam.c:651
1531msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1532msgstr "Tidak boleh tetapkan pam dengan paparan kosong"
1533
1534#: daemon/verify-pam.c:668
1535#, c-format
1536msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1537msgstr "Tak dapat menubuhkan servis %s: %s\n"
1538
1539#: daemon/verify-pam.c:681
1540#, c-format
1541msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1542msgstr "Gagal tetapkan PAM_TTY=%s"
1543
1544#: daemon/verify-pam.c:691
1545#, c-format
1546msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1547msgstr "Gagal tetapkan PAM_RHOST=%s"
1548
1549#. #endif
1550#. PAM_FAIL_DELAY
1551#. is not really an auth problem, but it will
1552#. pretty much look as such, it shouldn't really
1553#. happen
1554#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150
1555#: daemon/verify-pam.c:1162
1556msgid "Couldn't authenticate user"
1557msgstr "Gagal menautentikasikan pengguna"
1558
1559#: daemon/verify-pam.c:884
1560msgid ""
1561"\n"
1562"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1563msgstr ""
1564"\n"
1565"Pentadbir sistem tidak dibenarkan logmasuk dari paparan ini"
1566
1567#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192
1568#, c-format
1569msgid "Authentication token change failed for user %s"
1570msgstr "Penukaran token autentifikasi gagal bagi pengguna %s"
1571
1572#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195
1573msgid ""
1574"\n"
1575"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1576"contact the system administrator."
1577msgstr ""
1578"\n"
1579"Penukaran token autentikasi gagal. Sila cuba lagi lain kali atau hubungi "
1580"pentadbir sistem."
1581
1582#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208
1583#, c-format
1584msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1585msgstr "Pengguna %s tidak lagi diizinkan untuk mengakses sistem"
1586
1587#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214
1588#, c-format
1589msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1590msgstr "Pengguna %s tidak diizinkan untuk mendapat akses pada masa ini"
1591
1592#: daemon/verify-pam.c:933
1593msgid ""
1594"\n"
1595"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1596msgstr ""
1597"\n"
1598"Pentadbir sistem telah mematikan akses ke sistem buat sementara."
1599
1600#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221
1601#, c-format
1602msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1603msgstr "Gagal tetapkan pengendalian akaun bagi %s"
1604
1605#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251
1606#, c-format
1607msgid "Couldn't set credentials for %s"
1608msgstr "Gagal tetapkan \"credentials\" bagi %s"
1609
1610#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266
1611#, c-format
1612msgid "Couldn't open session for %s"
1613msgstr "Gagal memulakan sesi bagi %s"
1614
1615#: daemon/verify-pam.c:1034
1616msgid ""
1617"\n"
1618"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1619msgstr ""
1620"\n"
1621"Autentifikasi gagal. Huruf mesti ditaip pada besar/kecil yang sesuai."
1622
1623#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165
1624msgid "Authentication failed"
1625msgstr "Autentifikasi gagal"
1626
1627#: daemon/verify-pam.c:1119
1628msgid "Automatic login"
1629msgstr "Login automatik"
1630
1631#: daemon/verify-pam.c:1217
1632msgid ""
1633"\n"
1634"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
1635msgstr ""
1636"\n"
1637"Pentadbir sistem tidak membenarkan anda masuk ke sistem ini sementara."
1638
1639#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422
1640msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1641msgstr "Gagal mencari fail konfigurasi PAM bagi gdm."
1642
1643#: daemon/xdmcp.c:369
1644#, c-format
1645msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1646msgstr "%s: Gagal mendapatkan nama pelayan: %s!"
1647
1648#: daemon/xdmcp.c:394
1649#, c-format
1650msgid "%s: Could not create socket!"
1651msgstr "%s: Tak dapat mencipta soket!"
1652
1653#: daemon/xdmcp.c:487
1654#, c-format
1655msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1656msgstr "%s: Gagal memaut ke soket XDMCP!"
1657
1658#: daemon/xdmcp.c:559
1659#, c-format
1660msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1661msgstr "%s: Gagal membina bufer XDMCP!"
1662
1663#: daemon/xdmcp.c:565
1664#, c-format
1665msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1666msgstr "%s: Gagal membaca header XDMCP!"
1667
1668#: daemon/xdmcp.c:572
1669#, c-format
1670msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1671msgstr "%s: Versi XDMCO yang tidak betul!"
1672
1673#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
1674#, c-format
1675msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1676msgstr "%s: Opkod dari hos %s tidak dikenali"
1677
1678#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
1679#, c-format
1680msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1681msgstr "%s: Gagal mengekstrak senarai Autentikasi dari paket"
1682
1683#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
1684#, c-format
1685msgid "%s: Error in checksum"
1686msgstr "%s: Ralat pada checksum"
1687
1688#: daemon/xdmcp.c:1121
1689#, c-format
1690msgid "%s: Could not read display address"
1691msgstr "%s: Gagal membaca alamat paparan"
1692
1693#: daemon/xdmcp.c:1129
1694#, c-format
1695msgid "%s: Could not read display port number"
1696msgstr "%s: Gagal membaca nombor port paparan"
1697
1698#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
1699#, c-format
1700msgid "%s: Bad address"
1701msgstr "%s: Alamat"
1702
1703#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
1704#, c-format
1705msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1706msgstr "Kueri XDMCP dari hos %s ditegah"
1707
1708#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
1709#, c-format
1710msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1711msgstr "%s: Terima REQUEST dari hos %s yang dilarang"
1712
1713#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
1714#, c-format
1715msgid "%s: Could not read Display Number"
1716msgstr "%s: Gagal membaca Nombor Paparan"
1717
1718#: daemon/xdmcp.c:1611
1719#, c-format
1720msgid "%s: Could not read Connection Type"
1721msgstr "%s: Gagal membaca Jenis Sambungan"
1722
1723#: daemon/xdmcp.c:1618
1724#, c-format
1725msgid "%s: Could not read Client Address"
1726msgstr "%s: Gagal membaca alamat Klien"
1727
1728#: daemon/xdmcp.c:1626
1729#, c-format
1730msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1731msgstr "%s: Gagal membaca Nama Autentifikasi"
1732
1733#: daemon/xdmcp.c:1635
1734#, c-format
1735msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1736msgstr "%s: Gagal membaca Maklumat Autentifikasi"
1737
1738#: daemon/xdmcp.c:1645
1739#, c-format
1740msgid "%s: Could not read Authorization List"
1741msgstr "%s: Gagal membaca Senarai Autentifikasi"
1742
1743#: daemon/xdmcp.c:1662
1744#, c-format
1745msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1746msgstr "%s: Gagal membaca ID Pembekal"
1747
1748#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
1749#, c-format
1750msgid "%s: Failed checksum from %s"
1751msgstr "%s: Checksum gagal dari %s"
1752
1753#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
1754#, c-format
1755msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1756msgstr "%s: Terima Pengurusan dari hos %s yang dilarang"
1757
1758#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
1759#, c-format
1760msgid "%s: Could not read Session ID"
1761msgstr "%s: Gagal membaca ID Sessi"
1762
1763#: daemon/xdmcp.c:1987
1764#, c-format
1765msgid "%s: Could not read Display Class"
1766msgstr "%s: Gagal membaca Kelas Paparan"
1767
1768#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
1769#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
1770#, c-format
1771msgid "%s: Could not read address"
1772msgstr "%s: Gagal membaca alamat"
1773
1774#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
1775#, c-format
1776msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1777msgstr "%s: Terima KEEPALIVE dari hos %s yang dilarang"
1778
1779#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
1780#, c-format
1781msgid "%s: No XDMCP support"
1782msgstr "%s: Tiada sokongan XDMCP!"
1783
1784#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
1785msgid "Xnest command line"
1786msgstr "Arahan baris Xnest"
1787
1788#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
1789msgid "STRING"
1790msgstr "AYAT"
1791
1792#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
1793msgid "Extra options for Xnest"
1794msgstr "Pilihan ekstra bagi Xnest"
1795
1796#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
1797msgid "OPTIONS"
1798msgstr "PILIHAN"
1799
1800#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
1801msgid "Run in background"
1802msgstr "Laksanakan pada latar belakang"
1803
1804#: gui/gdmXnestchooser.c:175
1805msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1806msgstr "Hanya laksanakan Xnest, tiada kuery (tiada pemilih)"
1807
1808#: gui/gdmXnestchooser.c:176
1809msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1810msgstr "Jalankan kueri terus bukan sebaliknya (pemilih)"
1811
1812#: gui/gdmXnestchooser.c:177
1813msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1814msgstr "Laksanakan hebahan bukan secara terhalang (pemilih)"
1815
1816#: gui/gdmXnestchooser.c:179
1817msgid "Don't check for running gdm"
1818msgstr "Jangan semak bagi gdm yang dilaksanakan"
1819
1820#. markup
1821#: gui/gdmXnestchooser.c:521
1822msgid "Xnest doesn't exist."
1823msgstr "Xnest tidak wujud."
1824
1825#: gui/gdmXnestchooser.c:523
1826msgid "Please ask your system administrator to install it."
1827msgstr "Sila minta pentadbir sistem anda pasangkan perisian itu."
1828
1829#. markup
1830#: gui/gdmXnestchooser.c:549
1831msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1832msgstr "XDMCP tidaklangsung tidak dihidupkan"
1833
1834#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
1835msgid ""
1836"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
1837"program."
1838msgstr ""
1839"Sila minta pentadbir sistem anda mengaktifkannya di dalam aplikasi "
1840"pengkonfigurasian GDM."
1841
1842#. markup
1843#: gui/gdmXnestchooser.c:570
1844msgid "XDMCP is not enabled"
1845msgstr "XDMCP tidak dihidupkan"
1846
1847#. markup
1848#: gui/gdmXnestchooser.c:604
1849msgid "GDM is not running"
1850msgstr "GDM tidak dilaksanakan"
1851
1852#: gui/gdmXnestchooser.c:606
1853msgid "Please ask your system administrator to start it."
1854msgstr "Sila minta pentadbir sistem anda memulakannya."
1855
1856#. markup
1857#: gui/gdmXnestchooser.c:623
1858msgid "Could not find a free display number"
1859msgstr "Gagal mencari paparan yang tidak digunakan"
1860
1861#.
1862#. * Translatable strings file generated by Glade.
1863#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1864#. * DO NOT compile it as part of your application.
1865#.
1866#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
1867msgid "GDM Host Chooser"
1868msgstr "Pemilih Pelayan GDM"
1869
1870#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
1871msgid "How to use this application"
1872msgstr "Bagaimana menggunakan aturcara ini"
1873
1874#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
1875msgid "Probe the network"
1876msgstr "Memeriksa rangkaian"
1877
1878#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
1879msgid "Exit the application"
1880msgstr "Keluar dari aturcara"
1881
1882#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
1883msgid "Open a session to the selected host"
1884msgstr "Buka sesi ke hos yang terpilih"
1885
1886#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
1887msgid "C_onnect"
1888msgstr "S_ambung"
1889
1890#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
1891msgid "Status"
1892msgstr "Status"
1893
1894#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
1895msgid "A_dd host: "
1896msgstr "_Tambah hos: "
1897
1898#. EOF
1899#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
1900#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
1901#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
1902#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
1903#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
1904msgid "*"
1905msgstr "*"
1906
1907#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
1908msgid "Query and add this host to the above list"
1909msgstr "Kueri dan tambah hos ini ke senarai atas"
1910
1911#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
1912msgid "_Add"
1913msgstr "_Tambah"
1914
1915#: gui/gdmchooser.c:80
1916msgid "Please wait: scanning local network..."
1917msgstr "Sila tunggu: mengimbas rangkaian setempat..."
1918
1919#: gui/gdmchooser.c:81
1920msgid "No serving hosts were found."
1921msgstr "Tiada hos yang melayan ditemui."
1922
1923#: gui/gdmchooser.c:82
1924msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1925msgstr "Pilih _hos yang ingin disambung:"
1926
1927#. markup
1928#: gui/gdmchooser.c:659
1929msgid "Cannot connect to remote server"
1930msgstr "Tak dapat menyambunf pelayan jauh"
1931
1932#: gui/gdmchooser.c:660
1933#, c-format
1934msgid ""
1935"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1936"try again later."
1937msgstr ""
1938"Host \"%s\" tidak mahu menyokong sesi logmasuk sekarang. Sila cuba lagi "
1939"kelak."
1940
1941#. markup
1942#: gui/gdmchooser.c:1284
1943msgid "Did not receive response from server"
1944msgstr "Tidak menerima tindakbalas dari pelayan"
1945
1946#: gui/gdmchooser.c:1285
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1950"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1951"now.  Please try again later."
1952msgstr ""
1953"Tidak menerima sebarang tindakbalas daripada hos \"%s\" dalam %d saat. "
1954"Mungkin hos tidak dihidupkan, atau tidak bersedia menyokong sesi logmasuk "
1955"sekarang. Sila cuba lagi kelak."
1956
1957#: gui/gdmchooser.c:1391
1958msgid "Cannot find host"
1959msgstr "Hos tidak dijumpai"
1960
1961#: gui/gdmchooser.c:1392
1962#, c-format
1963msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
1964msgstr "Hos \"%s\" tidak dijumpai, mungkin anda tersalah taip."
1965
1966#: gui/gdmchooser.c:1678
1967msgid ""
1968"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1969"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1970"machines as if they were logged on using the console.\n"
1971"\n"
1972"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1973"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
1974msgstr ""
1975"Ruangan utama dalam aplikasi ini memaparkan pelayan di dalam rangkaian\n"
1976"setempat yang mengaktifkan \"XDMCP\". Ia membenarkan pengguna untuk login\n"
1977"secara remote ke pelayan lain bagaikan mereka sedang login di\n"
1978"konsol.\n"
1979"\n"
1980"Anda boleh skan semula rangkaian bagi mendapatkan pelayan baru dengan cara "
1981"klik butang 'rescan'.\n"
1982"Bila anda memilih pelayan, klik \"Sambung\" untuk memulakan sesi\n"
1983"ke pelayan tersebut."
1984
1985#: gui/gdmchooser.c:1725
1986#, c-format
1987msgid "Can't open default host icon: %s"
1988msgstr "Gagal membuka fail hos asal: %s"
1989
1990#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
1991#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
1992msgid "Could not set signal mask!"
1993msgstr "Gagal menetapkan topeng isyarat!"
1994
1995#: gui/gdmchooser.c:1956
1996msgid "Socket for xdm communication"
1997msgstr "Soket bagi perhubungan xdm"
1998
1999#: gui/gdmchooser.c:1956
2000msgid "SOCKET"
2001msgstr "SOKET"
2002
2003#: gui/gdmchooser.c:1959
2004msgid "Client address to return in response to xdm"
2005msgstr "Alamat kelayan untuk diberi sebagai balasan kepada xdm"
2006
2007#: gui/gdmchooser.c:1959
2008msgid "ADDRESS"
2009msgstr "ALAMAT"
2010
2011#: gui/gdmchooser.c:1962
2012msgid "Connection type to return in response to xdm"
2013msgstr "Jenis hubungan untuk diberi sebagai balasan kepada xdm"
2014
2015#: gui/gdmchooser.c:1962
2016msgid "TYPE"
2017msgstr "JENIS"
2018
2019#. markup
2020#: gui/gdmchooser.c:2091
2021msgid "Cannot run chooser"
2022msgstr "Tidak dapat melaksanakan pemilih"
2023
2024#: gui/gdmchooser.c:2092
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2028"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
2029"computer."
2030msgstr ""
2031"Versi chooser (%s) tidak bertepatan dengan versi daemon (%s).Anda mungkin "
2032"baru menaiktarafkan gdm. Sila laksanakan semula daemon gdm atau hidupkan "
2033"semula komputer anda."
2034
2035#. markup
2036#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
2037msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2038msgstr "GDM (Pengurus Paparan GNOME) tidak dijalankan."
2039
2040#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
2041msgid ""
2042"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2043"Display Manager) or xdm."
2044msgstr ""
2045"Anda mungkin menggunakan pengurus paparan lain, seperti KDE (KDE Display "
2046"Manager) atau xdm."
2047
2048#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
2049msgid ""
2050"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2051"system administrator to start GDM."
2052msgstr ""
2053"Jika anda masih mahu menggunakan keupayaan ini, anda boleh samada mulakan "
2054"GDM sendiri atau suruh pentadbir sistem untuk memulakan GDM."
2055
2056#. markup
2057#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
2058msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2059msgstr "Tak dapat berkomunikasi dengan gdm (Pengurus Paparan GNOME)"
2060
2061#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
2062msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2063msgstr "Mungkin versi lama sedang dijalankan."
2064
2065#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
2066msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
2067msgstr "Komunikasi dengan gdm gagal, mungkin versi lama sedang dijalankan."
2068
2069#: gui/gdmcomm.c:459
2070msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2071msgstr "Telah cecah had maksima pelayan anjal X."
2072
2073#: gui/gdmcomm.c:461
2074msgid "There were errors trying to start the X server."
2075msgstr "Terdapat ralat ketika cuba melaksanakan pelayan X."
2076
2077#: gui/gdmcomm.c:463
2078msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2079msgstr "Pelayan X gagal.  Mungkin ia tidak ditetapkan dengan betul."
2080
2081#: gui/gdmcomm.c:466
2082msgid "Too many X sessions running."
2083msgstr "Terlalu banyak sesi X dilaksanakan."
2084
2085#: gui/gdmcomm.c:468
2086msgid ""
2087"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2088"may be missing an X authorization file."
2089msgstr ""
2090"Pelayan bersarang X (Xnest) gagal disambung ke pelayan X anda sekarang.  "
2091"Anda mungkin kehilangan fail tentusahan X."
2092
2093#: gui/gdmcomm.c:473
2094msgid ""
2095"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2096"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2097msgstr ""
2098"Pelayan bersarang X (Xnest) tidak ada, atau gdm tidak ditetapkan dengan "
2099"betul.\n"
2100"Sila pasang pakej Xnest bagi menggunakan logmasuk bersarang."
2101
2102#: gui/gdmcomm.c:478
2103msgid ""
2104"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
2105msgstr ""
2106"Pelayan X tidak sedia, kemungkinan besar gdm tidak ditetapkan dengan betul."
2107
2108#: gui/gdmcomm.c:482
2109msgid ""
2110"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2111"which is not available."
2112msgstr ""
2113"Cuba menetapkan satu aksi logkeluar yg tak diketahui, atau cuba menetapkan "
2114"aksi logkeluar yang tak ada."
2115
2116#: gui/gdmcomm.c:485
2117msgid "Virtual terminals not supported."
2118msgstr "Terminal maya tak disokong."
2119
2120#: gui/gdmcomm.c:487
2121msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2122msgstr "Mencuba untuk menukar nombor terminal maya yg tidak sah."
2123
2124#: gui/gdmcomm.c:489
2125msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2126msgstr "Cuba mengemaskini kekunci konfigurasi yang tidak disokong"
2127
2128#: gui/gdmcomm.c:491
2129msgid ""
2130"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
2131"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2132msgstr ""
2133"Anda didapati tidak perlu diautentikasikan bagi operasi ini.  Mungkin fail ."
2134"Xauthority anda tidak ditetapkan dengan betul."
2135
2136#: gui/gdmcomm.c:495
2137msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2138msgstr "Terlalu banyak mesej dihantar ke gdm dan ia tergantung pada kita."
2139
2140#: gui/gdmcomm.c:498
2141msgid "Unknown error occured."
2142msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku."
2143
2144#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2145msgid "Log in as another user inside a nested window"
2146msgstr "Logmasuk sebagai pengguna lain di dalam tetingkap berulang"
2147
2148#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2149msgid "New Login in a Nested Window"
2150msgstr "Logmasuk baru pada Tetingkap Bersarang"
2151
2152#. markup
2153#: gui/gdmflexiserver.c:100
2154msgid "Cannot change display"
2155msgstr "Tidak boleh menukar paparan"
2156
2157#: gui/gdmflexiserver.c:177
2158msgid "Nobody"
2159msgstr "Nobody"
2160
2161#: gui/gdmflexiserver.c:212
2162#, c-format
2163msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2164msgstr "Papar %s pada terminal maya %d"
2165
2166#: gui/gdmflexiserver.c:217
2167#, c-format
2168msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2169msgstr "Paparan bersarang %s pada terminal maya %d"
2170
2171#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
2172#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
2173msgid "Username"
2174msgstr "Namapengguna"
2175
2176#: gui/gdmflexiserver.c:256
2177msgid "Display"
2178msgstr "Paparan"
2179
2180#: gui/gdmflexiserver.c:310
2181msgid "Open Displays"
2182msgstr "Buka Paparan"
2183
2184#. parent
2185#. flags
2186#: gui/gdmflexiserver.c:313
2187msgid "_Open New Display"
2188msgstr "_Buka Paparan baru"
2189
2190#: gui/gdmflexiserver.c:315
2191msgid "Change to _Existing Display"
2192msgstr "Bertukar ke Paparan _Sedia ada"
2193
2194#: gui/gdmflexiserver.c:323
2195msgid ""
2196"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2197"below or open a new one."
2198msgstr ""
2199"Terdapat paparan yg dibuka. Anda boleh pilih satu drpd senarai di bawah atau "
2200"buka yang baru."
2201
2202#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
2203msgid "Can't lock screen"
2204msgstr "Gagal kunci paparan"
2205
2206#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
2207msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2208msgstr "Gagal matikan paparan xscreensaver"
2209
2210#: gui/gdmflexiserver.c:548
2211msgid "Choose server"
2212msgstr "Pilih pelayan"
2213
2214#: gui/gdmflexiserver.c:559
2215msgid "Choose the X server to start"
2216msgstr "Pilih pelayan X untuk dilaksanakan"
2217
2218#: gui/gdmflexiserver.c:565
2219msgid "Standard server"
2220msgstr "Pelayan standard"
2221
2222#: gui/gdmflexiserver.c:632
2223msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2224msgstr "Hantar arahan protokol spesifik ke gdm"
2225
2226#: gui/gdmflexiserver.c:632
2227msgid "COMMAND"
2228msgstr "ARAHAN"
2229
2230#: gui/gdmflexiserver.c:633
2231msgid "Xnest mode"
2232msgstr "Mod Xnest"
2233
2234#: gui/gdmflexiserver.c:634
2235msgid "Do not lock current screen"
2236msgstr "Jangan kunci paparan sekarang"
2237
2238#: gui/gdmflexiserver.c:635
2239msgid "Debugging output"
2240msgstr "Keluaran pepijat"
2241
2242#: gui/gdmflexiserver.c:636
2243msgid "Authenticate before running --command"
2244msgstr "Autentifikasi sebelum laksanakan --arahan"
2245
2246#. markup
2247#: gui/gdmflexiserver.c:725
2248msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2249msgstr "Anda nampaknya tidak mempunyai autentikasi diperlukan bagi operasi ini"
2250
2251#: gui/gdmflexiserver.c:729
2252msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2253msgstr "Mungkin fail .Xauthority anda tidak ditetapkan dengan betul."
2254
2255#. markup
2256#: gui/gdmflexiserver.c:753
2257msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2258msgstr "Anda didapati tidak log on pada konsol"
2259
2260#: gui/gdmflexiserver.c:756
2261msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2262msgstr "Mulakan login baru hanya akan berfungsi pada konsol."
2263
2264#. markup
2265#: gui/gdmflexiserver.c:803
2266msgid "Cannot start new display"
2267msgstr "Tidak boleh mulakan paparan baru"
2268
2269#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2270msgid "Log in as another user without logging out"
2271msgstr "Log masuk sebagai pengguna lain tanpa log keluar"
2272
2273#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2274msgid "New Login"
2275msgstr "Logmasuk baru"
2276
2277#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2278#: gui/gdmlanguages.c:53
2279msgid "A-M|Albanian"
2280msgstr "A-M|Albania"
2281
2282#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2283#: gui/gdmlanguages.c:55
2284msgid "A-M|Amharic"
2285msgstr "A-M|Amharic"
2286
2287#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2288#: gui/gdmlanguages.c:57
2289msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2290msgstr "A-M|Arab (Mesir)"
2291
2292#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2293#: gui/gdmlanguages.c:59
2294msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2295msgstr "A-M|Arab (Lebanon)"
2296
2297#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2298#: gui/gdmlanguages.c:61
2299msgid "A-M|Armenian"
2300msgstr "A-M|Armenia"
2301
2302#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2303#: gui/gdmlanguages.c:63
2304msgid "A-M|Azerbaijani"
2305msgstr "A-M|Azerbaijani"
2306
2307#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2308#: gui/gdmlanguages.c:65
2309msgid "A-M|Basque"
2310msgstr "A-M|Basque"
2311
2312#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2313#: gui/gdmlanguages.c:67
2314msgid "A-M|Belarusian"
2315msgstr "A-M|Belarus"
2316
2317#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2318#: gui/gdmlanguages.c:69
2319msgid "A-M|Bengali"
2320msgstr "A-M|Benggali"
2321
2322#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2323#: gui/gdmlanguages.c:71
2324msgid "A-M|Bengali (India)"
2325msgstr "A-M|Bengali(India)"
2326
2327#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2328#: gui/gdmlanguages.c:73
2329msgid "A-M|Bulgarian"
2330msgstr "A-M|Bulgarian"
2331
2332#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2333#: gui/gdmlanguages.c:75
2334msgid "A-M|Bosnian"
2335msgstr "A-M|Bosnia"
2336
2337#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2338#: gui/gdmlanguages.c:77
2339msgid "A-M|Catalan"
2340msgstr "A-M|Catalan"
2341
2342#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2343#: gui/gdmlanguages.c:79
2344msgid "A-M|Chinese (simplified)"
2345msgstr "A-M|Cina (dimudahkan)"
2346
2347#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2348#: gui/gdmlanguages.c:81
2349msgid "A-M|Chinese (traditional)"
2350msgstr "A-M|Cina (tradisional)"
2351
2352#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2353#: gui/gdmlanguages.c:83
2354msgid "A-M|Croatian"
2355msgstr "A-M|Croatia"
2356
2357#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2358#: gui/gdmlanguages.c:85
2359msgid "A-M|Czech"
2360msgstr "A-M|Czech"
2361
2362#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2363#: gui/gdmlanguages.c:87
2364msgid "A-M|Danish"
2365msgstr "A-M|Danish"
2366
2367#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2368#: gui/gdmlanguages.c:89
2369msgid "A-M|Dutch"
2370msgstr "A-M|Dutch"
2371
2372#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2373#: gui/gdmlanguages.c:91
2374msgid "A-M|English"
2375msgstr "A-M|Inggeris"
2376
2377#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2378#: gui/gdmlanguages.c:93
2379msgid "A-M|English (USA)"
2380msgstr "A-M|Inggeris (USA)"
2381
2382#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2383#: gui/gdmlanguages.c:95
2384msgid "A-M|English (Australia)"
2385msgstr "A-M|Inggeris (Australia)"
2386
2387#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2388#: gui/gdmlanguages.c:97
2389msgid "A-M|English (UK)"
2390msgstr "A-M|Inggeris (UK)"
2391
2392#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2393#: gui/gdmlanguages.c:99
2394msgid "A-M|English (Canada)"
2395msgstr "A-M|Inggeris (Ireland)"
2396
2397#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2398#: gui/gdmlanguages.c:101
2399msgid "A-M|English (Ireland)"
2400msgstr "A-M|Inggeris(Ireland)"
2401
2402#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2403#: gui/gdmlanguages.c:103
2404msgid "A-M|English (Denmark)"
2405msgstr "A-M|Inggeris (Denmark)"
2406
2407#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2408#: gui/gdmlanguages.c:105
2409msgid "A-M|Estonian"
2410msgstr "A-M|Estonia"
2411
2412#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2413#: gui/gdmlanguages.c:107
2414msgid "A-M|Finnish"
2415msgstr "A-M|Finnish"
2416
2417#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2418#: gui/gdmlanguages.c:109
2419msgid "A-M|French"
2420msgstr "N-Z|Perancis"
2421
2422#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2423#: gui/gdmlanguages.c:111
2424msgid "A-M|French (Belgium)"
2425msgstr "N-Z|Perancis (Belgium)"
2426
2427#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2428#: gui/gdmlanguages.c:113
2429msgid "A-M|French (Switzerland)"
2430msgstr "N-Z|Perancis (Switzerland)"
2431
2432#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2433#: gui/gdmlanguages.c:115
2434msgid "A-M|Galician"
2435msgstr "A-M|Galician"
2436
2437#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2438#: gui/gdmlanguages.c:117
2439msgid "A-M|German"
2440msgstr "A-M|Jerman"
2441
2442#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2443#: gui/gdmlanguages.c:119
2444msgid "A-M|German (Austria)"
2445msgstr "A-M|Jerman (Austria)"
2446
2447#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2448#: gui/gdmlanguages.c:121
2449msgid "A-M|German (Switzerland)"
2450msgstr "A-M|Jerman (Switzerland)"
2451
2452#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2453#: gui/gdmlanguages.c:123
2454msgid "A-M|Greek"
2455msgstr "A-M|Greek"
2456
2457#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2458#: gui/gdmlanguages.c:125
2459msgid "A-M|Gujarati"
2460msgstr "A-M|Gujarati"
2461
2462#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2463#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
2464msgid "A-M|Hebrew"
2465msgstr "A-M|Hebrew"
2466
2467#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2468#: gui/gdmlanguages.c:131
2469msgid "A-M|Hindi"
2470msgstr "A-M|Hindi"
2471
2472#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2473#: gui/gdmlanguages.c:133
2474msgid "A-M|Hungarian"
2475msgstr "A-M|Hungarian"
2476
2477#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2478#: gui/gdmlanguages.c:135
2479msgid "A-M|Icelandic"
2480msgstr "A-M|Icelandic"
2481
2482#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2483#: gui/gdmlanguages.c:137
2484msgid "A-M|Indonesian"
2485msgstr "A-M|Indonesia"
2486
2487#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2488#: gui/gdmlanguages.c:139
2489msgid "A-M|Interlingua"
2490msgstr "A-M|Interlingua"
2491
2492#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2493#: gui/gdmlanguages.c:141
2494msgid "A-M|Irish"
2495msgstr "A-M|Irish"
2496
2497#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2498#: gui/gdmlanguages.c:143
2499msgid "A-M|Italian"
2500msgstr "A-M|Itali"
2501
2502#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2503#: gui/gdmlanguages.c:145
2504msgid "A-M|Japanese"
2505msgstr "A-M|Jepun"
2506
2507#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2508#: gui/gdmlanguages.c:147
2509msgid "A-M|Kannada"
2510msgstr "A-M|Kannada"
2511
2512#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2513#: gui/gdmlanguages.c:149
2514msgid "A-M|Korean"
2515msgstr "A-M|Korea"
2516
2517#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2518#: gui/gdmlanguages.c:151
2519msgid "A-M|Latvian"
2520msgstr "A-M|Latvian"
2521
2522#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2523#: gui/gdmlanguages.c:153
2524msgid "A-M|Lithuanian"
2525msgstr "A-M|Lithuania"
2526
2527#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2528#: gui/gdmlanguages.c:155
2529msgid "A-M|Macedonian"
2530msgstr "A-M|Macedonian"
2531
2532#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2533#: gui/gdmlanguages.c:157
2534msgid "A-M|Malay"
2535msgstr "A-M|Bahasa Melayu"
2536
2537#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2538#: gui/gdmlanguages.c:159
2539msgid "A-M|Malayalam"
2540msgstr "A-M|Malayalam"
2541
2542#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2543#: gui/gdmlanguages.c:161
2544msgid "A-M|Marathi"
2545msgstr "A-M|Marathi"
2546
2547#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2548#: gui/gdmlanguages.c:163
2549msgid "A-M|Mongolian"
2550msgstr "A-M|Monggolia"
2551
2552#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2553#: gui/gdmlanguages.c:165
2554msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2555msgstr "N-Z|Norwey (bokmal)"
2556
2557#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2558#: gui/gdmlanguages.c:167
2559msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2560msgstr "N-Z|Norwey (nynorsk)"
2561
2562#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2563#: gui/gdmlanguages.c:169
2564msgid "N-Z|Oriya"
2565msgstr "N-Z|Oriya"
2566
2567#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2568#: gui/gdmlanguages.c:171
2569msgid "N-Z|Panjabi"
2570msgstr "N-Z|Punjabi"
2571
2572#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2573#: gui/gdmlanguages.c:173
2574msgid "N-Z|Persian"
2575msgstr "N-Z|Persia"
2576
2577#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2578#: gui/gdmlanguages.c:175
2579msgid "N-Z|Polish"
2580msgstr "N-Z|Polish"
2581
2582#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2583#: gui/gdmlanguages.c:177
2584msgid "N-Z|Portuguese"
2585msgstr "N-Z|Portugis"
2586
2587#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2588#: gui/gdmlanguages.c:179
2589msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2590msgstr "N-Z|Portugis (Brazil)"
2591
2592#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2593#: gui/gdmlanguages.c:181
2594msgid "N-Z|Romanian"
2595msgstr "N-Z|Romania"
2596
2597#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2598#: gui/gdmlanguages.c:183
2599msgid "N-Z|Russian"
2600msgstr "N-Z|Rusia"
2601
2602#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2603#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
2604msgid "N-Z|Serbian"
2605msgstr "N-Z|Serbia"
2606
2607#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2608#: gui/gdmlanguages.c:189
2609msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2610msgstr "N-Z|Serbia (Latin)"
2611
2612#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2613#: gui/gdmlanguages.c:191
2614msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2615msgstr "N-Z|Serbia (Jekavi)"
2616
2617#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2618#: gui/gdmlanguages.c:193
2619msgid "N-Z|Slovak"
2620msgstr "N-Z|Slovak"
2621
2622#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2623#: gui/gdmlanguages.c:195
2624msgid "N-Z|Slovenian"
2625msgstr "N-Z|Slovenia"
2626
2627#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2628#: gui/gdmlanguages.c:197
2629msgid "N-Z|Spanish"
2630msgstr "N-Z|Sepanyol"
2631
2632#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2633#: gui/gdmlanguages.c:199
2634msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2635msgstr "N-Z|Sepanyol (mexico)"
2636
2637#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2638#: gui/gdmlanguages.c:201
2639msgid "N-Z|Swedish"
2640msgstr "N-Z|Swedish"
2641
2642#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2643#: gui/gdmlanguages.c:203
2644msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2645msgstr "N-Z|Swedish (Finland)"
2646
2647#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2648#: gui/gdmlanguages.c:205
2649msgid "N-Z|Tamil"
2650msgstr "N-Z|Tamil"
2651
2652#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2653#: gui/gdmlanguages.c:207
2654msgid "N-Z|Telugu"
2655msgstr "N-Z|Telegu"
2656
2657#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2658#: gui/gdmlanguages.c:209
2659msgid "N-Z|Thai"
2660msgstr "N-Z|Siam"
2661
2662#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2663#: gui/gdmlanguages.c:211
2664msgid "N-Z|Turkish"
2665msgstr "N-Z|Turki"
2666
2667#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2668#: gui/gdmlanguages.c:213
2669msgid "N-Z|Ukrainian"
2670msgstr "N-Z|Ukrain"
2671
2672#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2673#: gui/gdmlanguages.c:215
2674msgid "N-Z|Vietnamese"
2675msgstr "N-Z|Vietnam"
2676
2677#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2678#: gui/gdmlanguages.c:217
2679msgid "N-Z|Walloon"
2680msgstr "N-Z|Walloon"
2681
2682#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2683#: gui/gdmlanguages.c:219
2684msgid "N-Z|Welsh"
2685msgstr "N-Z|Welsh"
2686
2687#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2688#: gui/gdmlanguages.c:221
2689msgid "N-Z|Yiddish"
2690msgstr "N-Z|Yiddish"
2691
2692#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2693#: gui/gdmlanguages.c:223
2694msgid "Other|POSIX/C English"
2695msgstr "Lain-lain|POSIX/C English"
2696
2697#. This should be the same as in the front of the language strings
2698#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2699#: gui/gdmlanguages.c:419
2700msgid "A-M"
2701msgstr "A-M"
2702
2703#. This should be the same as in the front of the language strings
2704#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2705#: gui/gdmlanguages.c:427
2706msgid "N-Z"
2707msgstr "N-Z"
2708
2709#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
2710#, c-format
2711msgid "User %s will login in %d seconds"
2712msgstr "Pengguna %s akan logmasuk dalam %d saat"
2713
2714#: gui/gdmlogin.c:447
2715#, c-format
2716msgid "%s: String too long!"
2717msgstr "%s: Rentetan terlalu panjang!"
2718
2719#: gui/gdmlogin.c:449
2720#, c-format
2721msgid "%sWelcome to %s%s"
2722msgstr "%sSelamat Datang ke %s%s"
2723
2724#. markup
2725#: gui/gdmlogin.c:537
2726msgid "Could not fork a new process!"
2727msgstr "Gagal menyepit proses baru!"
2728
2729#: gui/gdmlogin.c:539
2730msgid "You likely won't be able to log in either."
2731msgstr "Anda juga tidak dapat log masuk."
2732
2733#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
2734msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
2735msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?"
2736
2737#. markup
2738#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
2739#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
2740msgid "_Reboot"
2741msgstr "_Ulangbut"
2742
2743#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
2744msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
2745msgstr "Adakah anda pasti untuk mati sistem mesin ini?"
2746
2747#. markup
2748#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
2749#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
2750msgid "Shut _Down"
2751msgstr "_Mati Sistem"
2752
2753#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
2754msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
2755msgstr "Adakah anda pasti untuk menggantung sementara mesin ini?"
2756
2757#. markup
2758#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
2759msgid "_Suspend"
2760msgstr "_Gantung..."
2761
2762#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
2763#: gui/greeter/greeter.c:858
2764msgid "Welcome"
2765msgstr "Selamat datang"
2766
2767#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
2768#: gui/greeter/greeter.c:861
2769#, c-format
2770msgid "Welcome to %n"
2771msgstr "Selamat datang ke %n"
2772
2773#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
2774msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2775msgstr "TimedLoginDelay kurang dari 5. Saya hanya guna 5."
2776
2777#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
2781"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2782msgstr ""
2783"Sesi jenis %s yang dipinta tidak dipasang pada mesin ini.\n"
2784"Adakah anda ingin menjadikan %s sebagai tetapn pada sesi akan datang?"
2785
2786#. markup
2787#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
2788#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
2789#: gui/greeter/greeter_session.c:155
2790msgid "Make _Default"
2791msgstr "Jadikan _Default"
2792
2793#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
2794msgid "Just _Log In"
2795msgstr "Baru _LogMasuk"
2796
2797#. never_encoding
2798#. no_group
2799#. untranslated
2800#. markup
2801#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
2802#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2806"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2807msgstr ""
2808"Anda memilih sesi %s kali ini, tetapi sesi tetap anda ialah %s.\n"
2809"Adakah anda ingin menjadikan %s sebagai tetapn pada sesi akan datang?"
2810
2811#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
2812#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
2813msgid "Just For _This Session"
2814msgstr "Cuma Untuk Sesi _Ini"
2815
2816#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"You have chosen %s for this session.\n"
2820"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2821"run the 'switchdesk' utility\n"
2822"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2823msgstr ""
2824"Anda telah pilih %s bagi sesi ini.\n"
2825"Jika anda ingin jadikan %s tetap pada sesi akan datang,\n"
2826"laksanakan kemudahan 'switchdesk'\n"
2827"(System->Desktop Switching Tool dari panel menu)."
2828
2829#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
2830#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
2831#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
2832#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
2833msgid "System Default"
2834msgstr "Default Sistem"
2835
2836#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
2837#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
2838msgid "_Username:"
2839msgstr "_Namapengguna:"
2840
2841#: gui/gdmlogin.c:1146
2842#, c-format
2843msgid "%s session selected"
2844msgstr "Sesi %s dipilih"
2845
2846#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
2847msgid "_Last"
2848msgstr "_Akhir"
2849
2850#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
2851msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2852msgstr "Login menggunakan sesi yang telah anda gunakan sebelum ini"
2853
2854#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
2855msgid "Failsafe Gnome"
2856msgstr "Gnome Failsafe"
2857
2858#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
2859msgid "Failsafe xterm"
2860msgstr "xterm Failsafe"
2861
2862#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
2863#, c-format
2864msgid "%s: Session directory %s not found!"
2865msgstr "%s: Direktori sesi %s tidak ditemui!"
2866
2867#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
2868msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
2869msgstr "Alamak, tiada apa di dalam direktori sesi."
2870
2871#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
2872msgid "Failsafe _Gnome"
2873msgstr "_Gnome Failsafe"
2874
2875#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
2876msgid ""
2877"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
2878"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
2879"GNOME will use the 'Default' session."
2880msgstr ""
2881"Ini adalah sesi \"failsafe\" yang akan log anda ke GNOME.  Tiada skrip "
2882"permulaan yang akan dibaca dan ia hanya digunakan apabila anda gagal log "
2883"masuk dengan cara lain.  GNOME akan menggunakan sesi 'Default'."
2884
2885#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
2886msgid "Failsafe _Terminal"
2887msgstr "_Terminal Failsafe"
2888
2889#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
2890msgid ""
2891"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2892"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2893"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2894msgstr ""
2895"Ini adalah sesi \"failsafe\" yang akan log anda ke terminal.  Tiada skrip "
2896"permulaan yang akan dibaca dan ia hanya digunakan apagila anda gagal log "
2897"masuk dengan cara lain.  Untuk keluar dari terminal, taip 'exit'."
2898
2899#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
2900msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
2901msgstr "Tiada sesi asal ditemui. Menggunakan Failsafe GNOME.\n"
2902
2903#. never_encoding
2904#. no_group
2905#. untranslated
2906#. makrup
2907#: gui/gdmlogin.c:1453
2908#, c-format
2909msgid "%s language selected"
2910msgstr "Bahasa %s dipilih"
2911
2912#: gui/gdmlogin.c:1493
2913msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2914msgstr "Log masuk menggunakan bahasa yang telah anda gunakan sebelum ini"
2915
2916#: gui/gdmlogin.c:1497
2917msgid "_System Default"
2918msgstr "Default _Sistem"
2919
2920#: gui/gdmlogin.c:1508
2921msgid "Log in using the default system language"
2922msgstr "Log masuk menggunakan bahasa default sistem"
2923
2924#: gui/gdmlogin.c:1528
2925msgid "_Other"
2926msgstr "_Lain-lain"
2927
2928#: gui/gdmlogin.c:1906
2929msgid "_Password:"
2930msgstr "_Katalaluan: "
2931
2932#. markup
2933#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2934#. * to your favourite currency
2935#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
2936msgid "Please insert 25 cents to log in."
2937msgstr "Masukkan 25 sen untuk log masuk."
2938
2939#: gui/gdmlogin.c:2381
2940msgid "Doubleclick on the user to log in"
2941msgstr "Klikberganda atas pengguna untuk logMasuk"
2942
2943#: gui/gdmlogin.c:2506
2944msgid "GNOME Desktop Manager"
2945msgstr "Pengurus Desktop GNOME"
2946
2947#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
2948msgid "%a %b %d, %H:%M"
2949msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2950
2951#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
2952msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2953msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2954
2955#: gui/gdmlogin.c:2583
2956msgid "Finger"
2957msgstr "Finger"
2958
2959#: gui/gdmlogin.c:2689
2960msgid "GDM Login"
2961msgstr "Logmasuk GDM"
2962
2963#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
2964msgid "_Session"
2965msgstr "_Sesi"
2966
2967#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
2968msgid "_Language"
2969msgstr "_Bahasa"
2970
2971#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
2972msgid "_XDMCP Chooser..."
2973msgstr "Pemilih _XDMCP..."
2974
2975#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
2976#: gui/greeter/greeter_system.c:331
2977msgid ""
2978"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
2979"machines, if there are any."
2980msgstr ""
2981"Laksanakan pemilih XDMCP yang akan membolehkan anda untuk logMasuk ke mesin "
2982"jauh yang ada, sekiranya ada."
2983
2984#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
2985msgid "_Configure Login Manager..."
2986msgstr "_Konfigurasi Pengurus Logmasuk..."
2987
2988#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
2989#: gui/greeter/greeter_system.c:351
2990msgid ""
2991"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
2992msgstr "Tetapkan GDM (pengendali logmasuk ini). Ia perlukan katalaluan root."
2993
2994#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
2995msgid "Reboot your computer"
2996msgstr "Boot semula komputer anda"
2997
2998#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
2999msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3000msgstr "Matikan sistem anda supaya anda boleh menutup komputer anda."
3001
3002#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
3003msgid "Suspend your computer"
3004msgstr "Menggantung komputer anda"
3005
3006#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
3007msgid "_Actions"
3008msgstr "_Aksi"
3009
3010#: gui/gdmlogin.c:2830
3011msgid "_Theme"
3012msgstr "_Tema"
3013
3014#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
3015#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
3016msgid "_Quit"
3017msgstr "_Keluar"
3018
3019#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
3020#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
3021msgid "D_isconnect"
3022msgstr "P_utus"
3023
3024#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
3025msgid "Icon"
3026msgstr "Ikon"
3027
3028#: gui/gdmlogin.c:3391
3029#, c-format
3030msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3031msgstr "Gagal membuka DefaultImage: %s. Pelayar muka dihentikan!"
3032
3033#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
3034msgid "Too many users to list here..."
3035msgstr "Terlalu ramai pengguna untuk disenaraikan disini..."
3036
3037#. markup
3038#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
3039#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
3040#: gui/greeter/greeter.c:713
3041msgid "Cannot start the greeter"
3042msgstr "Tidak boleh memulakan greeter"
3043
3044#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3048"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
3049"computer."
3050msgstr ""
3051"Versi juru ucap (%s) tidak sepadan dengan versi daemon.\n"
3052"Anda mungkin baru menaiktarafkan gdm.\n"
3053"Sila laksanakan semula daemon gdm atau hidupkan semula komputer anda."
3054
3055#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
3056#: gui/greeter/greeter.c:722
3057msgid "Reboot"
3058msgstr "Boot semula"
3059
3060#: gui/gdmlogin.c:3907
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3064"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
3065"computer."
3066msgstr ""
3067"Versi juru ucap (%s) tidak sepadan dengan versi daemon (%s). Anda mungkin "
3068"baru menaiktarafkan gdm.Sila laksanakan semula daemon gdm atau hidupkan "
3069"semula komputer anda."
3070
3071#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
3072msgid "Restart"
3073msgstr "Hidupkan semula"
3074
3075#. markup
3076#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
3077msgid "Session directory is missing"
3078msgstr "Direktori sesi ."
3079
3080#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
3081msgid ""
3082"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3083"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3084"configuration."
3085msgstr ""
3086"Direktori sesi anda tiada atau kosong! Dua pilihan yang boleh anda gunakan, "
3087"tetapi anda harus log masuk dan betulkan konfigurasi gdm."
3088
3089#. markup
3090#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
3091msgid "Configuration is not correct"
3092msgstr "Konfigurasi salah"
3093
3094#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
3095msgid ""
3096"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3097"dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your configuration."
3098msgstr ""
3099"Baris arahan di dalam fail konfigurasi mengandungi ralat bagi dialog "
3100"logmasuk, jadi saya laksanakan arahan asal.Sila betulkan tetapan anda."
3101
3102#. markup
3103#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
3104msgid "No configuration was found"
3105msgstr "Tidak konfigurasi ditemui"
3106
3107#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
3108msgid ""
3109"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3110"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3111"configuration program."
3112msgstr ""
3113"Tetapan tidak ditemui.  GDM menggunakan tetapan asal bagi laksanaan sesi "
3114"ini.  Anda perlu log masuk dan bina fail tetapan dengan menggunakan aturcara "
3115"konfigurasi GDM."
3116
3117#. markup
3118#: gui/gdmphotosetup.c:144
3119msgid "The face browser is not configured"
3120msgstr "Pelayar muka tidak ditetapkan"
3121
3122#: gui/gdmphotosetup.c:147
3123msgid ""
3124"The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
3125"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3126msgstr ""
3127"Pelayar muka tidak ditetapkan, minta pentadbir sistem anda aktifkannya di "
3128"dalam aturcara tetapan GDM."
3129
3130#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3131msgid "Login Photo"
3132msgstr "Foto Logmasuk"
3133
3134#: gui/gdmphotosetup.c:167
3135msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3136msgstr "Pilih gambar bagi ditunjukkan ke dalam facebrowser:"
3137
3138#: gui/gdmphotosetup.c:172
3139msgid "Browse"
3140msgstr "Lihat"
3141
3142#. markup
3143#: gui/gdmphotosetup.c:206
3144msgid "No picture selected."
3145msgstr "Tiada gambar dipilih."
3146
3147#. markup
3148#: gui/gdmphotosetup.c:217
3149msgid "Picture is too large"
3150msgstr "Gambar terlalu besar"
3151
3152#: gui/gdmphotosetup.c:218
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
3156"the face browser"
3157msgstr ""
3158"Pentadbir sistem telah menghalang gambar yang lebih besar dari %d byte "
3159"daripada dipaparkan pada pelayan muka"
3160
3161#. markup
3162#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
3163msgid "Cannot open file"
3164msgstr "Gagal membuka file"
3165
3166#: gui/gdmphotosetup.c:246
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"File %s cannot be open for reading\n"
3170"Error: %s"
3171msgstr ""
3172"Fail %s gagal dibuka untuk dibaca\n"
3173"Ralat: %s"
3174
3175#: gui/gdmphotosetup.c:268
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"File %s cannot be open for writing\n"
3179"Error: %s"
3180msgstr ""
3181"Fail %s gagal dibuka untuk ditulis\n"
3182"Ralat: %s"
3183
3184#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3185msgid ""
3186"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3187msgstr ""
3188"Tukar gambar yang akan dipaparkan dalam pelayar muka GDM (pengendali "
3189"logmasuk)"
3190
3191#.
3192#. * Translatable strings file generated by Glade.
3193#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
3194#. * DO NOT compile it as part of your application.
3195#.
3196#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3197#: gui/gdmsetup.glade.h:26
3198msgid "Login Screen Setup"
3199msgstr "Konfigurasi skrin logmasuk"
3200
3201#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
3202msgid "Greeter"
3203msgstr "Juru ucap"
3204
3205#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
3206#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
3207#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
3208#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
3209#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
3210#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
3211msgid "    "
3212msgstr "    "
3213
3214#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
3215msgid "L_ocal: "
3216msgstr "L_okaliti: "
3217
3218#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
3219msgid "_Remote: "
3220msgstr "_Luaran:"
3221
3222#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
3223msgid "_Welcome string: "
3224msgstr "Mesej _selamat datang: "
3225
3226#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
3227msgid "Re_mote welcome string: "
3228msgstr "Rantaikata selamat datang _jauh: "
3229
3230#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
3231#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
3232msgid "Standard greeter"
3233msgstr "Juru ucap piawai"
3234
3235#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
3236#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
3237msgid "Graphical greeter"
3238msgstr "Juru ucap grafikal"
3239
3240#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
3241#, no-c-format
3242msgid ""
3243"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3244"it will be replaced by the name of your computer."
3245msgstr ""
3246"Rentetan untuk dipaparkan pada juruucap sebagai selamat datang.  Anda boleh "
3247"selit %n di sini dan ia akan digantikan dengan nama bagi komputer anda."
3248
3249#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
3250#, no-c-format
3251msgid ""
3252"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3253"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3254"your computer."
3255msgstr ""
3256"Rentetan untuk dipaparkan pada juruucap bagi orang yang menglogmasuk secara "
3257"jauh melalui XDMCP.  Anda boleh selit %n di sini dan ia akan digantikan "
3258"dengan nama bagi komputer anda."
3259
3260#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
3261msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3262msgstr "Sentiasa gunakan format _24 jam"
3263
3264#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
3265msgid "Automatic Login"
3266msgstr "Login automatik"
3267
3268#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
3269msgid "_Automatic login username:"
3270msgstr "Namapengguna Login _automatik:"
3271
3272#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
3273msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3274msgstr "_Logmasuk  pengguna secara autmatik pada boot pertama"
3275
3276#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
3277msgid "Timed Login"
3278msgstr "Login bermasa"
3279
3280#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
3281msgid "Timed login us_ername:"
3282msgstr "Namap_engguna Login berjadual:"
3283
3284#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
3285msgid "_Seconds before login:"
3286msgstr "_Saat sebelum login:"
3287
3288#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
3289msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
3290msgstr "Login pengguna secara au_tomatik selepas saat yang dinyatakan"
3291
3292#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
3293msgid "General"
3294msgstr "Umum"
3295
3296#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
3297msgid "Logo"
3298msgstr "Logo"
3299
3300#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
3301msgid "Miscellaneous"
3302msgstr "Pelbagai"
3303
3304#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
3305msgid "Show choosable user images (_face browser)"
3306msgstr "Paparkan pilihan gambar pengguna (_pelayar muka)"
3307
3308#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
3309msgid "Background"
3310msgstr "Latarbelakang"
3311
3312#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
3313msgid "_No background"
3314msgstr "_Tiada Latarbelakang"
3315
3316#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
3317msgid "_Image"
3318msgstr "_Imej"
3319
3320#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
3321msgid "Co_lor"
3322msgstr "Wa_rna"
3323
3324#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
3325msgid "_Scale background image to fit"
3326msgstr "_Skalakan latarbelakang supaya muat"
3327
3328#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
3329msgid "_Only color on remote displays"
3330msgstr "_Hanya warna pada paparan luar"
3331
3332#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
3333msgid "_Background color: "
3334msgstr "Warna _latarbelakang: "
3335
3336#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
3337msgid "Pick a color"
3338msgstr "Pilih warna"
3339
3340#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
3341msgid "Preview:"
3342msgstr "Prebiu"
3343
3344#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
3345msgid "No screenshot available"
3346msgstr "Tiada cekupan skrin"
3347
3348#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
3349msgid "Description:"
3350msgstr "Huraian:"
3351
3352#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
3353msgid "Copyright:"
3354msgstr "Hakcipta:"
3355
3356#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
3357msgid "Author:"
3358msgstr "Penulis:"
3359
3360#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
3361msgid ""
3362"description\n"
3363"widget"
3364msgstr ""
3365"penerangan\n"
3366"widget"
3367
3368#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
3369msgid "author"
3370msgstr "penulis"
3371
3372#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
3373msgid "copyright"
3374msgstr "hakcipta"
3375
3376#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
3377msgid "_Install new theme"
3378msgstr "_Pasang tema baru"
3379
3380#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
3381msgid "_Delete theme"
3382msgstr "Pa_dam tema"
3383
3384#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
3385msgid "Options"
3386msgstr "Opsyen"
3387
3388#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
3389msgid "Allow _root to login with GDM"
3390msgstr "Benarkan _root logmasuk dari GDM"
3391
3392#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
3393msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3394msgstr "Benarkan root login dari _luar menggunakan GDM"
3395
3396#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
3397msgid "Allow remote _timed logins"
3398msgstr "Benarkan logmasuk _berjadual dari luar"
3399
3400#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
3401msgid ""
3402"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3403"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
3404"shutdown, configure, chooser)"
3405msgstr ""
3406"Papar menu \"Aksi\" (dahulunya dikenali sebagai menu \"sistem\"). Jika tak "
3407"ditetapkan, tiada arahan sistem akan ada (ini termasuk ulangbut, mati "
3408"sistem, konfigurasi, chooser)"
3409
3410#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
3411msgid "Show _actions menu"
3412msgstr "Papar menu _aksi"
3413
3414#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
3415msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
3416msgstr "Benarkan pengk_onfigurasi dari skrin logmasuk"
3417
3418#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
3419msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
3420msgstr "_Benarkan menjalankan pemilih XDMCP dari skrin logmasuk"
3421
3422#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
3423msgid ""
3424"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
3425"connections)"
3426msgstr ""
3427"Sentiasa blok sambungan TCP ke pelayan _X (matikan semua sambungan jauh)"
3428
3429#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
3430msgid "Retry _delay (seconds) :"
3431msgstr "Percubaan di_lengahkan (saat) : "
3432
3433#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
3434msgid "Security"
3435msgstr "Keselamatan"
3436
3437#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
3438msgid "Enable _accessibility modules"
3439msgstr "Hidupkan modul ke_bolehcapaian"
3440
3441#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
3442msgid "Make a _sound when login window is ready"
3443msgstr "_Bunyi bila tetingkap logmasuk tersedia"
3444
3445#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
3446msgid "acc_sound_file_box"
3447msgstr "acc_sound_file_box"
3448
3449#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
3450msgid "Sound _file:"
3451msgstr "_Fail bunyi:"
3452
3453#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
3454msgid "_Test sound"
3455msgstr "_Uji bunyi"
3456
3457#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
3458msgid "Accessibility"
3459msgstr "Kebolehcapaian"
3460
3461#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
3462msgid ""
3463"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3464"GDM with the XDMCP libraries."
3465msgstr ""
3466"Tiada sokongan XDMCP di dalam fail binari.  Anda perlu kompil semula GDM "
3467"dengan library XDMCP bagi mengaktifkan sokongan XDMCP."
3468
3469#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
3470msgid "Enable _XDMCP"
3471msgstr "Aktifkan _XDMCP"
3472
3473#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
3474msgid "Honour _indirect requests"
3475msgstr "Terima permintaan _tidak langsung"
3476
3477#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
3478msgid "Listen on _UDP port: "
3479msgstr "Dengar pada port _UDP: "
3480
3481#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
3482msgid "Maximum _pending requests:"
3483msgstr "Permintaan me_nunggu  maksimum:"
3484
3485#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
3486msgid "Max p_ending indirect requests:"
3487msgstr "Permintaan me_nunggu tidak langsung maksimum:"
3488
3489#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
3490msgid "Maximum _remote sessions:"
3491msgstr "Sesi _jauh maksimum:"
3492
3493#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
3494msgid "Maximum _wait time:"
3495msgstr "Masa me_nunggu maksima:"
3496
3497#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
3498msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3499msgstr "Masa maksimum _tidak langsung:"
3500
3501#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
3502msgid "Displays per _host:"
3503msgstr "Paparan setiap _hos:"
3504
3505#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
3506msgid "Pin_g interval (seconds):"
3507msgstr "_Selangmasa ping (saat):"
3508
3509#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
3510msgid "Ping interval (seconds):"
3511msgstr "Selangmasa ping (saat):"
3512
3513#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
3514msgid "XDMCP"
3515msgstr "XDMCP"
3516
3517#. markup
3518#: gui/gdmsetup.c:164
3519msgid ""
3520"An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates "
3521"may have taken effect."
3522msgstr ""
3523"Ralat berlaku bila cuba menghubingi skrin logmasuk. Tidak semua kemaskini "
3524"akan bertindak balas."
3525
3526#. markup
3527#: gui/gdmsetup.c:487
3528msgid ""
3529"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
3530msgstr ""
3531"Autologmasuk atau logmasuk berjadual pada akaun superuser (root) tak "
3532"diizinkan."
3533
3534#: gui/gdmsetup.c:1756
3535msgid "Archive is not of a subdirectory"
3536msgstr "Arkib adakan bukan dari subdirektori"
3537
3538#: gui/gdmsetup.c:1764
3539msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3540msgstr "Arkib adalah bukan dari subdirektori tunggal"
3541
3542#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
3543msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3544msgstr "Fail bukan tar.gz atau arkib tar"
3545
3546#: gui/gdmsetup.c:1790
3547msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3548msgstr "Arkib tak disertakan fail GdmGreeterTheme.info"
3549
3550#: gui/gdmsetup.c:1812
3551msgid "File does not exist"
3552msgstr "Fail tidak wujud"
3553
3554#. markup
3555#: gui/gdmsetup.c:1926
3556msgid "No file selected"
3557msgstr "Tiada fail dipilih"
3558
3559#. markup
3560#: gui/gdmsetup.c:1954
3561msgid "Not a theme archive"
3562msgstr "Bukan arkib tema"
3563
3564#: gui/gdmsetup.c:1955
3565#, c-format
3566msgid "Details: %s"
3567msgstr "Perincian: %s"
3568
3569#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3570#. * option to change the dir name
3571#: gui/gdmsetup.c:1973
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
3575msgstr "Direktori tema '%s' nampaknya tersedia dipasang, pasang lagi?"
3576
3577#. markup
3578#: gui/gdmsetup.c:2059
3579msgid "Some error occured when installing the theme"
3580msgstr "Terdapat ralat berlaku bila memasang tema"
3581
3582#: gui/gdmsetup.c:2105
3583msgid "Select new theme archive to install"
3584msgstr "Pilih arkib tema baru untuk dipasang"
3585
3586#: gui/gdmsetup.c:2109
3587msgid "_Install"
3588msgstr "_Pasang"
3589
3590#: gui/gdmsetup.c:2173
3591#, c-format
3592msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3593msgstr "Anda pasti untuk membuang tema '%s' daripada sistem?"
3594
3595#. This is the temporary help dialog
3596#: gui/gdmsetup.c:2386
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3600"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3601"immediately.\n"
3602"\n"
3603"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3604"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3605"\n"
3606"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
3607"GNOME/System."
3608msgstr ""
3609"Tetingkap konfigurasi ini menukar tetapan bagi deamon GDM, iaitu skrin "
3610"logmasuk grafikal bagi GNOME. Perubahan akan bertindakbalas serta merta.\n"
3611"\n"
3612"Dimaklumkan bahawa tidak semua opsyen konfigurasi terdapat disini, Anda "
3613"boleh edit %s jika anda tidak menjumpai apa yang anda cari.\n"
3614"\n"
3615"Untuk dokumentasi lengkap lihat pelungsur bantuan GNONE di Bawah Kategori "
3616"GNOME/Sistem."
3617
3618#. markup
3619#: gui/gdmsetup.c:2797
3620msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
3621msgstr "Anda mesti menjadi superuser (root) untuk menetapkan GDM."
3622
3623#. EOF
3624#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3625msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
3626msgstr ""
3627"Aplikasi berantaramuka grafik untuk mengkonfigurasikan Pengurus Paparan "
3628"GNOME (GDM)"
3629
3630#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3634"You have probably just upgraded gdm.\n"
3635"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3636msgstr ""
3637"Versi juru ucap (%s) tidak sepadan dengan versi daemon.\n"
3638"Anda mungkin baru menaiktarafkan gdm.\n"
3639"Sila laksanakan semula daemon gdm atau hidupkan semula komputer anda."
3640
3641#: gui/greeter/greeter.c:714
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3645"You have probably just upgraded gdm.\n"
3646"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3647msgstr ""
3648"Versi juru ucap (%s) tidak sepadan dengan versi daemon (%s).\n"
3649"Anda mungkin baru menaiktarafkan gdm.\n"
3650"Sila laksanakan semula daemon gdm atau hidupkan semula komputer anda."
3651
3652#: gui/greeter/greeter.c:1173
3653#, c-format
3654msgid "There was an error loading the theme %s"
3655msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi tema %s"
3656
3657#. markup
3658#: gui/greeter/greeter.c:1226
3659msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
3660msgstr "Tema untuk juruucap bergrafik telah rosak"
3661
3662#: gui/greeter/greeter.c:1229
3663msgid ""
3664"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3665"element."
3666msgstr ""
3667"Tema ini tidak mengandungi takrifan bagi eleman kemasukan namapengguna/"
3668"katalaluan."
3669
3670#. markup
3671#: gui/greeter/greeter.c:1262
3672msgid ""
3673"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
3674"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
3675msgstr ""
3676"Terdapat ralat memuatkan tema, dan tema default juga tak dapat dimuatkan, "
3677"saya akan cuba memulakan juru ucap piawai"
3678
3679#. markup
3680#: gui/greeter/greeter.c:1284
3681msgid ""
3682"I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may "
3683"have to login another way and fix the installation of gdm"
3684msgstr ""
3685"Saya tak dapat memukalan juru ucap piawai. Paparan ini akan keluar dan anda "
3686"perlu logmasuk cara lain dan perbetulkan pemasangan gdm"
3687
3688#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
3689msgid "Last"
3690msgstr "Akhir"
3691
3692#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
3693msgid "Select a language"
3694msgstr "Pilih bahasa"
3695
3696#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
3697msgid "Select a language for your session to use:"
3698msgstr "Pilih bahasa bagi sesi untuk digunakan:"
3699
3700#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
3701msgid "Select _Language..."
3702msgstr "Pilih _Bahasa..."
3703
3704#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
3705msgid "Select _Session..."
3706msgstr "Pilih _Sesi..."
3707
3708#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
3709msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3710msgstr ""
3711"Jawab soalan di sini dan tekan Enter bila selesai. Untuk menu tekan F10."
3712
3713#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
3714#, c-format
3715msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3716msgstr "Tak dapat buka DefaultImage: %s!"
3717
3718#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
3719msgid ""
3720"Doubleclick on the user\n"
3721"to log in"
3722msgstr ""
3723"Dwiklik pada pengguna\n"
3724" untuk log masuk"
3725
3726#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
3727msgid "Sus_pend"
3728msgstr "_Gantung"
3729
3730#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
3731msgid "_XDMCP Chooser"
3732msgstr "Pemilih _XDMCP"
3733
3734#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
3735msgid "_Configure"
3736msgstr "_Konfigurasi"
3737
3738#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
3739msgid "You've got capslock on!"
3740msgstr "Anda mempunyai capslock dihidupkan!"
3741
3742#: gui/greeter/greeter_session.c:247
3743msgid "Choose a Session"
3744msgstr "Pilih sesi"
3745
3746#: gui/greeter/greeter_system.c:260
3747msgid "Choose an Action"
3748msgstr "Pilih aksi"
3749
3750#: gui/greeter/greeter_system.c:282
3751msgid "Shut _down the computer"
3752msgstr "_Matikan sistem komputer"
3753
3754#: gui/greeter/greeter_system.c:285
3755msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3756msgstr "Matikan sistem komputer anda, supaya anda boleh menutupnya."
3757
3758#: gui/greeter/greeter_system.c:300
3759msgid "_Reboot the computer"
3760msgstr "_Ulangbut komputer"
3761
3762#: gui/greeter/greeter_system.c:314
3763msgid "Sus_pend the computer"
3764msgstr "_Gantung sementara komputer"
3765
3766#: gui/greeter/greeter_system.c:328
3767msgid "Run _XDMCP chooser"
3768msgstr "Laksana Pelimih _XDMCP"
3769
3770#: gui/greeter/greeter_system.c:348
3771msgid "Confi_gure the login manager"
3772msgstr "Konfi_gurasi pengurus logmasuk"
3773
3774#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3775msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3776msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3777
3778#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3779msgid "Bond, James Bond"
3780msgstr "Bond, James Bond"
3781
3782#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3783msgid "Circles"
3784msgstr "Bulatan"
3785
3786#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3787msgid "Theme with blue circles"
3788msgstr "Tema dengan bulatan biru"
3789
3790#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3791#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3792msgid "(c) 2002 GNOME"
3793msgstr "(c) 2002 GNOME"
3794
3795#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3796msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3797msgstr "Variasi Seni Bulatan GNOME dengan Pelungsur Muka"
3798
3799#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3800#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3801msgid "GNOME Artists"
3802msgstr "Artis GNOME"
3803
3804#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3805msgid "Happy GNOME with Browser"
3806msgstr "GNOME Gembira dengan pelungsur"
3807
3808#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3809msgid "GNOME Art variation of Circles"
3810msgstr "Variasi Seni Bulatan GNOME"
3811
3812#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3813msgid "Happy GNOME"
3814msgstr "GNOME Gembira"
3815
3816#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"Error while trying to run (%s)\n"
3820"which is linked to (%s)"
3821msgstr ""
3822"Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
3823"dimana ia dipautkan ke  (%s)"
3824
3825#: utils/gdmaskpass.c:26
3826#, c-format
3827msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3828msgstr "gdmaskpass hanya boleh dilaksanakan sebagai root\n"
3829
3830#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
3831#, c-format
3832msgid "Authentication failure!\n"
3833msgstr "Autentifikasi gagal!\n"
3834
3835#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
3836msgid "(memory buffer)"
3837msgstr "(penimbal memori)"
3838
3839#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
3840#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
3841msgid "(memory buffer"
3842msgstr "(peninbal memori"
3843
3844#. markup
3845#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
3846#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
3847msgid "Cannot load user interface"
3848msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna"
3849
3850#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3854"s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
3855"continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3856"reinstall %s."
3857msgstr ""
3858"Ralat berlaku ketika memuatkan elemen antaramuka pengguna %s%s dari fail %s."
3859"Berkemungkinan keterangan antaramuka glade rosak.%s tidak dapat disambung "
3860"dan akan dihentikan sekarang.Anda patut semak pemasangan %s atau pasang "
3861"semula %s."
3862
3863#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3867"file: %s widget: %s"
3868msgstr ""
3869"Fail glade mabuk! Pastikan fail yg betul dipasang!\n"
3870"fail: %s wiget: %s"
3871
3872#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
3876"s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade interface "
3877"description was corrupted.  %s cannot continue and will exit now.  You "
3878"should check your installation of %s or reinstall %s."
3879msgstr ""
3880
3881#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3885"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3886msgstr ""
3887"Fail glade telah rosak! Pastikan fail yang betul telah dipasang!\n"
3888"fail: %s widget: %s harapkan lajur clist: %d"
3889
3890#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
3894"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
3895"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
3896msgstr ""
3897"Ralat berlaku ketika memuatkan elemen antaramuka pengguna dari fail %s. "
3898"Berkemungkinan keterangan antaramuka glade tidak ditemui.%s tidak dapat "
3899"disambung dan akan dihentikan sekarang. Anda patut semak pemasangan %s atau "
3900"pasang semula %s."
3901
3902#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
3903#, c-format
3904msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
3905msgstr "Tiada antaramuka dapat dimuatkan, TERUK! (fail: %s)"
3906
3907#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
3908msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
3909msgstr "Terlalu banyak alias bagi satu lokaliti, memungkinkan gelung"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.