# Malagasy translation of Gdm2 . # Copyright (C) 2006 THE GDM2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GDM2 package. # RAJ FANO HARIN , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 14:38+0300\n" "Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" "Language-Team: Malagasy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Run Xclient script" msgstr "" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny GNOME ity session ity" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-dalàna " "angamba ny nandrindrana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly ary " "mandefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ianao. Avereno alefa GDM avy eo." #: ../config/gettextfoo.h:6 #, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro " "fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" "Soraty eo ilay teny fanalahidy fototra azafady (ho an'ny mpampiasa manana " "tombontsoa manokana)." #: ../config/gettextfoo.h:8 #, fuzzy msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #: ../config/gettextfoo.h:9 #, fuzzy msgid "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "Atsahatro aloha ity mpizara X ity. Avereno GDM rehefa voarindra ara-dalàna " "izy." #: ../config/gettextfoo.h:10 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Tsy nahalefa ilay mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-" "dalàna angamba ny nandrindrana azy. Tianao fantarina ve izay lazain'ny " "mpizara X ahafahanao mizaha ilay olana?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Tianao fantarina koa ve ny antsipirian'izay lazain'ny mpizara X?" #: ../config/gettextfoo.h:12 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Toa tsy ara-dalàna " "ny fandrindrana ny periferika fanondroana (ny totozinao). Tianao fantarina " "ve izay lazain'ny mpizara ahafahanao mizaha ilay olana?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 #, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro " "fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "Ity dia session xterm failsafe. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy " "ataonao eo amboniny ny mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, " "dia soraty eo amin'ilay takelaka amin'ny sisiny ambony havia ny hoe 'exit'" #: ../config/gettextfoo.h:16 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Tsy nahatomboka ny session-nao izaho, ka ny session xterm failsafe no " "natomboko. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy atao eo amboniny ny " "mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, dia soraty eo amin'ny " "fikandrana amin'ny sisiny ambony ny hoe 'exit'" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: tsy afaka nanoratra fahazoan-dàlana vaovao: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao. Mety tsy misy toerana malalaka " "intsony ny kapila" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" "Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao tamin'ny kapila i GDM. Mety tsy misy " "toerana malalaka intsony ao.%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Tsy nahaforona rakitra cookie tanatin'ny %s" #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny %s tamin'ny fomba azo antoka" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny rakitra cookie %s" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Tsy nahageja ny rakitra cookie %s" #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "s%s: Tsy nahasoratra ilay cookie" #: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Tsy miraharaha ny rakitra cookie hafahafa %s" #: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Tsy mahasoratra mankany amin'ny %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:113 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" "Nijanona in-6 izay ny mpizara seho tanatin'ny 90 segaondra lasa. Mety misy " "tsy manjary any ho any. Hiandry mandritra ny 2 minitra alohan'ny anandramana " "ny seho %s indray." #: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Tsy mahaforona fantsona" #: ../daemon/display.c:335 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Tsy nahasasa-droa ny fizotra lefitry ny GDM ho an'ny %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "Rakitra tsy mahazatra ny %s!\n" #: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... Lava loatra ka tsy mety aseho io rakitra io ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Tsy nety sokafana ny %s " #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753 #: ../daemon/errorgui.c:874 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Tsy afaka maneho takelaka kelin'ny tsy fetezana/fampahalalana" #: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Tsy misy ny laha-tahiry %s." #: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 #: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: ny tompon'ny %s dia tsy ny uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Azon'ny vondrona anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Azon'ny hafa anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: Tsy misy %s nefa tsy maintsy foronina." #: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: Rakitra tsy mahazatra ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Azon'ny vondrona/hafa anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: Lehibe noho ny haben-drakitra nofaritan'ny sysadmin ny %s." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Tsy nahaforona socket" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy tamin'ilay socket" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Tsy nahaforona FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ilay FIFO" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647 #: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka " "intsony angamba amin'ny kapila. Tsy fetezana: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649 #: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka " "intsony angamba amin'ny kapila. Tsy fetezana: %s" #: ../daemon/gdm.c:226 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: tsy nahomby ny fork ()!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: tsy nahomby ny setsid (): %s!" #: ../daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Manandrana ny mpizara X failsafe %s" #: ../daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Mandefa ny teny baiko XKeepsCrashing" #: ../daemon/gdm.c:592 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Tsy mety alefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao). Mety tsy ara-dalàna ny " "fikirakirana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly, mamerina mandefa " "ny rindran'asa fikirakirana, ary mamerina mandefa ny GDM ianao." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Tsy nahomby ny fandefasana ny mpizara X efa imbetsaka ihany izay tanatin'ny " "fotoana fohy. atsaharo ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 msgid "Master suspending..." msgstr "Fampiatoana ny rafitra manontolo..." #: ../daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Averina alefa ny rafitra. Mahandrasa kely azafady ..." #: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Manajanona ny rafitra. Mandrasa kely azafady ..." #: ../daemon/gdm.c:680 msgid "Master halting..." msgstr "Fanajanona ny rafitra manontolo..." #: ../daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Tsy nety ny fanajanonana: %s" #: ../daemon/gdm.c:702 msgid "Restarting computer..." msgstr "Mamerina mandefa ny solosaina..." #: ../daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Tsy nahomby ny famerenana mandefa: %s" #. We are just feeling very paranoid #: ../daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 #, c-format msgid "%s%ld=" msgstr "%s%ld=" #: ../daemon/gdm.c:746 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "" #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:804 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" "Fangatahana ny famerenana mamelona ny GDM, ny famerenana mamelona ny " "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana rehefa tsy misy karazan-" "tsafidin'ny rafitra amin'ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "" "Fangatahana ny famerenana mandefa ny GDM, ny famerenana mandefa ny " "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana avy amin'ny seho %s afaka " "miova iray " #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:988 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avela ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:1139 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Averina alefa ny GDM ..." #: ../daemon/gdm.c:1143 msgid "Failed to restart self" msgstr "Tsy nahomby ny fandefasany ny tenany" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1222 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "Daemon fototra: tratran'ny SIGABRT. Nisy zavatra tena tsy nanjary tao. " "Hijanona!" #: ../daemon/gdm.c:1380 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Aza misasa-droa any afara any" #: ../daemon/gdm.c:1382 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Tsy mpizara konsoly (tsy afaka miova) alefa" #: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Rakitra hafa fikirakirana ireo safidy tsotra" #: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "CONFIGFILE" msgstr "RAKITRA FIKIRAKIRANA" #: ../daemon/gdm.c:1386 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Tazony ireo teny miova LD_*" #: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Print GDM version" msgstr "Manonta ny kinovan'ny GDM" #: ../daemon/gdm.c:1390 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Alefaso aloha ilay mpizara X voalohany, dia ajanony indray mandra-" "pahazoantsika ny \"ALEFA\" ao amin'ny fifo" #: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Tsy mety sokafana mba anoratana ny %s" #: ../daemon/gdm.c:1549 #, fuzzy msgid "- The GNOME login manager" msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 #, fuzzy msgid "main options" msgstr "Sa_fidy" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1577 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Ny faka ihany to te handefa ny GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685 #: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697 #: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 #: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 #: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602 #: ../gui/gdmlogin.c:3608 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "" "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara %s: %s" #: ../daemon/gdm.c:1629 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "Efa mandeha ny GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara CHLD" #: ../daemon/gdm.c:3124 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Tsy nekena ny fangatahana DYNAMIC: Tsy voamarina" #: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625 #: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777 #: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Tsy nekena ny fangatahana %s: Tsy voamarina" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3347 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Karazam-mpizara tsy fantatra io nangatahana io. Ny mpizara tsotra no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdm.c:3351 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" "Tsy azo ampiasaina amin'ny mpizara mora miovaova ny mpizara nangatahana %s. " "Ny mpizara tsotra no ampiasaina." #. For each possible custom command #. Here we are going to deal with custom commands #. For each possible custom command #: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704 #: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 #: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 #: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 #: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 #: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 #: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 #: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263 #: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503 #: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527 #: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318 #: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857 #: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863 #: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869 #: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954 #: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962 #: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 #, c-format msgid "%s%d=" msgstr "%s%d=" #: ../daemon/gdmconfig.c:521 #, c-format msgid "%s%d=Custom_%d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:525 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command _%d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:529 #, c-format msgid "%s%d=Are you sure?" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:533 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command %d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 #, c-format msgid "%s%d=false" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Tsy misy rakitra fikirakirana ny GDM: %s. Ireo sanda tsotra no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: Foana ny BaseXsession. %s/gdm/Xsession no ampiasaina" #: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X tsotra. Hanandrana hampiasa zavatra hafa" #: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana lavi-toerana voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Tsy laha-tahirin'ny session voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d" msgstr "%s" #: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Nalefa ny XDMCP nefa tsy misy mpandray an-tànana XDMCP akory. Ajanona " "tanteraka izy io" #: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s: Ambanin'ny 5 ny sandan'ny TimedLoginDelay. Ny sanda 5 no ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Tsy mety ny fialovana. Novaina ho %d" #: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Baikom-pizara foana. Baiko tsotra no ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Tsy misy na koa tsy laha-tahiry ny Logdir %s. ServAuthDir %s no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir), nefa tsy misy izy io. Ahitsion ny kirakiran'ny GDM, dia " "avereno alefa izy avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Tsy misy ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara, nefa tsy " "laha-tahiry izy io. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa izy avy " "eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Tsy laha-tahiry ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Zotram-pizara diso anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Tsy raharahaina!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2023 #, c-format msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " "Hijanona!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:2087 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " "Manatovana ny %s amin'ny :%d ahafahana manao ny fikirakirana!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2100 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" "Natsahatra ny XDMCP ary tsy mahita mpizara tsy afaka miova alefa ny GDM. " "Hijanona! Ahitsio ny kirakira, dia avereno alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" "Tsy misy ny mpampiasa GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " "alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Tsy mety mahita ny mpampiasa GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2144 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho faka ilay mpampiasa GDM, nefa tsy azo atao izany satria mety " "hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2155 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ny mpampiasa GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2162 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" "Tsy misy ny vondrona GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " "alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2170 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Tsy mety hita ny vondrona GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2177 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho faka ilay vondrona, nefa tsy azo atao izany satria mety " "hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2187 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ilay vondrona GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2196 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Tsy hita teny fandraisana na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2202 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Tsy hita ny teny fandraisana lavi-toerana ny tsy voatomboky ny mpampiasa " "GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2210 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Tsy hita ny mpisafidy na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2219 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra anatin'ny rakitra fikirakirana ny GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2222 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:2246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir), nefa sady tsy an'ny mpampiasa %s no tsy an'ny vondrona %s. " "Ahitsio ny fahafaha-manana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa GDM avy " "eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Tsy misy tompon'ny Authdir %s ny mpampiasa %s sy ny vondrona %s. " "Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:2264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir) nefa diso ny fahazoan-dàlany. Ny fahazoan-dàlana %o no tokony " "ananany. Ahitsio ny fahazoan-dàlana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2277 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: ny Authdir %s dia diso ny fahazoan-dàlana %o . Tokony ho %o. Hijanona." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Eny or n = Tsia? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Tsy mety mahazo adiresy an-toerana!" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Tsy nahafaritra ny gid %d. Hijanona." #: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Tsy nety ny initgroups () ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny fambara %d ho %s" #: ../daemon/misc.c:2535 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "Fidirana farany:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Tsy nahalefa ny konsoly vonjy taitra" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Toa efa misy mpizara X iray mandeha amin'ny seho %s. Hanandrana isan-tseho " "hafa ve? Ny famaliana tsia dia hahatonga ny GDM hanandrana handefa ilay " "mpizara amin'ny %s indray.%s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Afaka miovaova konsoly amin'ny alalan'ny fanindriana ny Ctrl-Alt miampy " "kitendrin'asa iray ianao, toy ny hoe Ctrl-Alt-F7 raha hampiasa ny konsoly 7. " "Mandeha amin'ny konsoly 7 na matanjaka kokoa matetika ireo mpizara X.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Tsy voasokatry ny Xnest ny seho '%s'" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Mbola miasa ny seho '%s'. Efa misy mpizara X hafa iray mandeha." #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-panokafana fantsona iray: %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: Tsy tafaray tamin'ny seho reny '%s'" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Tsy mahita isan-tseho malalaka iray" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Mbola miasa ny seho %s. Manandrana isan-tseho iray hafa." #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Baikom-pizara '%s' diso" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Tsy hita ny anaram-pizara '%s'. Mpizara tsotra no ampiasaina" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny raki-tatitra ho an'ny seho '%s'!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny %s ho %s" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Baikom-pizara foana ho an'ny seho %s" #: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Tsy mety voafaritra ho %d ny fialohavan'ny mpizara: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Ny uid %d no tokony nandefa ny mpizara, nefa tsy misy io mpampiasa" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho %d" #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: Tsy nety tamin'ny %s ny initgroups ()" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny mpampiasa ho %d" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho 0" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny mpizara X!" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EGID ho GID'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:297 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EUID ho UID'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:1142 msgid "Log in anyway" msgstr "Hiditra ihany na dia izany aza" #: ../daemon/slave.c:1144 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao, na miverina amin'ny " "session-nao teo aloha, na manajanona ity fidirana ity" #: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" msgstr "Hiverina amin'ny session teo aloha" #: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 msgid "Abort login" msgstr "Ajanony ny fidirana" #: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao ary afaka manajanona " "ity fidirana ity koa" #: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ilay\n" "mpizara X (ny tontolo an-tsarinao)\n" "noho ny fisian'ny olana anaty.\n" "Antsoy ny mpitantana ny rafitrao na jereo\n" "ny raki-tatitra momba ny rafitrao\n" "ahafahanao mamaha ilay olana.\n" "Mandra-pahavitan'izany dia hatsahatra\n" "aloha ity seho ity. Avereno alefa GDM\n" "rehefa voavaha ilay olana." #: ../daemon/slave.c:1608 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: tsy afaka manasara-droa" #: ../daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:1727 #, fuzzy msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" "dàlany anatin'ny rakitry ny fikirakirana." #: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" "dàlany ao anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Manandrana mandefa azy avy " "amin'ny toerana fisiany." #: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" "dàlany anatin'ny rakitry ny fikirakirana." #: ../daemon/slave.c:2006 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Tsy mamintsy ny anaran'ny faka no entinao vao afaka mandefa ny rindran'asa " "fikirakirana ianao." #: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny " "rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Tsy mety atomboka mba ho any amin'ny gdmgreeter ny fantsona" #: ../daemon/slave.c:2626 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" "Tsy nisy mpizara voafaritra tao anatin'ny rakitry ny fikirakirana, ka " "natsahatra ny XDMCP. Mety ho tsy fetezan'ny fikirakirana fotsiny izany. " "Nampandeha mpizara iray teo amin'ny toeranao ny GDM. Tokony hiditra amin'io " "ianao ary mamaha izany tsy fetezan'ny kirakira izany. Marihina fa natsahatra " "ny fidirana hoazy sy fidirana manara-potoana." #: ../daemon/slave.c:2640 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny tontolo an-tsarinao) mahazatra, ka mpizara X " "failsafe ity mandeha ity. Tokony hiditra amin'io ianao ary mikirakira ilay " "mpizara X araka ny tokony ho izy." #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" "Mbola miasa ilay laharan'ny seho voalaza, ka nalefa tamin'ny seho %s ity " "mpizara ity." #: ../daemon/slave.c:2669 #, fuzzy msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "" "Toa misy fahasimbana mampijanona ny rindran'asan'ny teny fandraisana.\n" "Manandrana mampisasa iray hafa." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana amin'ny alalan'ny singa mpiorin'ny gtk: " "%s. andramana tsy mampiasa singa mpiorina" #: ../daemon/slave.c:2699 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana. Manandrana mandefa ilay tsotra: %s" #: ../daemon/slave.c:2711 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Tsy mety alefa ny rindran'asan'ny teny fandraisana; tsy afaka ny hiditra " "ianao. Hatsahatra ity seho ity. Manandrama miditra amin'ny fomba hafa ary " "manova ilay rakitry ny fikirakirana" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2718 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny teny fandraisana amin'ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:2722 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2794 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny fifo!" #: ../daemon/slave.c:2996 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Tsy mety atomboka ho any amin'ny gdmchooser ny fantsona" #: ../daemon/slave.c:3102 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" "Tsy nahalefa ny rindran'asan'ny fisafidianana. Mety tsy ho afaka miditra " "ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/slave.c:3106 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny mpisafidy amin'ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotra gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3342 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3509 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baiko PreSession. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3558 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Tsy misy ny teny %s. %s no ampiasaina" #: ../daemon/slave.c:3559 msgid "System default" msgstr "Sanda tsotran'ny rafitras" #: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy nahakirakira ny tontolo ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3643 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy nety ny setusercontext () ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy afaka niova ho %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3690 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" "Tsy misy andalana Exec anatin'ny rakitry ny session: %s. Ny session " "failsafe'ny GNOME no alefa solony" #: ../daemon/slave.c:3693 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "%s: Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny Xsession fototra. Ny " "session failsafe'ny GNOME no alefa solony." #: ../daemon/slave.c:3719 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny session fototra. Ny session " "failsafe'ny GNOME no alefa solony." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3751 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: Tsy hita ny gnome-session ilaina amin'ny session failsafe'ny GNOME. " "Manandrana mampiasa ny xterm" #: ../daemon/slave.c:3756 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Hanandrana ny handefa ny session \"Failsafe " "xterm\"." #: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" "Ity no session failsafe'ny GNOME. Tsy mily nadefa ireo teny baiko ny " "fiantombohana akory, dia hampidirina amin'ny session'ny GNOME 'tsotra' " "ianao. Io no tokony ampiasaina hamahana ireo olan'ny fametrahana hitanao." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3775 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: Tsy hita ny gnome-session ilain'ny session failsafe'ny GNOME. Manandrana " "mampiasa ny xterm" #: ../daemon/slave.c:3780 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Ny \"Failsafe xterm\" no alefa solony." #: ../daemon/slave.c:3806 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Tsy hita ny \"xterm\" ahafahana manomboka session failsafe iray" #: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Ito ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly terminal iray " "ianao ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba " "hafa ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ilay fikandran'ny " "Terminal raha hanajanona azy ianao." #: ../daemon/slave.c:3842 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Ity ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly Terminal iray " "ianao ary hasaina manoratra ny teny fanalahidy amin'ny anaran'ny faka " "ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba hafa " "ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ny fikandran'ny " "Terminal raha hanajanona azy ianao." #: ../daemon/slave.c:3855 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" "Noferana ho an'ny mpampiasa nomena ny andraikitry ny faka ihany ny session " "failsafe. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao raha toa ka tsy misy fomba hafa " "ahafahanao miditra" #: ../daemon/slave.c:3912 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Tsy manana alalana ny hiditra ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #: ../daemon/slave.c:3946 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Misy olana! Tsy nahafaritra ny seha-kevitr'ilay asa azo atomboka." #: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s %s %s %s" #: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3990 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Tsy voatomboka ilay noho ny antony anaty tsy fantatra." #: ../daemon/slave.c:4047 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Tafita tamin'ny fanamarinana ny mpampiasa saingy tsy nety ny getpwnam (%" "s)!" #: ../daemon/slave.c:4060 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baikon'ny PostLogin. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Ity manaraka ity no voalaza fa laha-tahiry fandraisanao:\n" "'%s'\n" "nefa toa tsy misy akory izy io. Tianao ve ny hampiasa ny laha-tahiry / " "(faka) ho laha-tahiry fandraisanao rehefa miditra ianao?\n" "\n" "Mety tsy hisy na inona na inona handeha eo raha tsy hoe manomboka session " "failsafe ianao." #: ../daemon/slave.c:4095 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Laha-tahiry ho an'ny %s: tsy misy ny '%s'!" #: ../daemon/slave.c:4154 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" "Tsy raharahaina ny rakitra $HOME/.dmrc an'ny mpampiasa. Manakana ny " "fandraiketana ny session sy ny teny tsotra izany. Tokony ho fananan'ny " "mpampiasa ilay rakitra ary mitondra ny fahazoan-dàlana 644. Tsy maintsy " "an'ny mpampiasa ny laha-tahiry fandraisany fa tsy hoe azon'ny mpampiasa hafa " "anoratana." #: ../daemon/slave.c:4283 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" "Tsy nahasoratra tamin'ny rakitry ny fahazoan-dàlanao ny GDM. Midika izany fa " "tsy misy toerana malalaka intsony amin'ny kapilanao na tsy mety sokafana mba " "anoratana ny laha-tahiry fandraisanao. Na ahoana na ahoana, dia tsy afaka " "miditra ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao" #: ../daemon/slave.c:4363 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Nisy olana teo am-panasahana ny session'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:4443 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Tsy nihoatra ny 10 segaondra akory ny session-nao. Raha tsy ianao no " "nanajanona ilay session, dia mety midika izany fa misy misy olana ara-" "pametrahana ao na tsy misy toerana malalaka intsony ny kapilanao. Manandrama " "miditra amin'ny alalan'ny iray amin'ireo session failsafe misy ahafahanao " "mamaha izany olana izany." #: ../daemon/slave.c:4457 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Asehoy ny antsipiriany (~/.xsession-errors file)" #: ../daemon/slave.c:4633 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "Nahita fijanonana na fiverenana mandeha mitranga ny GDM." #: ../daemon/slave.c:5020 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Tsy fetezana X miterapahavoazana - Miverina mandefa ny %s" #: ../daemon/slave.c:5093 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny " "rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #: ../daemon/slave.c:5461 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Tsy nety fandefasana: %s" #: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Tsy nahasara-droa ny fizotry ny teny baiko!" #: ../daemon/slave.c:5562 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Tsy nety ny famoronana fantsona" #: ../daemon/slave.c:5601 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Tsy nety ny fanombohana: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Anarana na teny fanalahidin'ny mpampiasa diso. Tsy maintsy soratana araka " "ny efitrefi-dohavipirinty marina ireo litera." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Miasa ny Num Lock." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Please enter your username" msgstr "Soraty ny anaran'ny mpampiasa" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444 #: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446 #: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916 #: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Anaran'ny mpampiasa: " #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447 #: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "Password:" msgstr "Teny fanalahidy:" #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Tsy azon'ny faka atao ny miditra amin'ny seho '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Tsy afaka miditra avy amin'ity efijery ity ny mpitantana ny rafitra" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasa ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao.Antsoy " "ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Tapi-potoana ny teny fanalahidin'ny %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao ianao.\n" "Manorata iray vaovao." #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy voaova ny teny fanalahidinao. Tsy afaka hiditra ianao. Andramo indray " "afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Voaova ny teny fanalahidinao, saingy mety mila manova azy io indray ianao. " "Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "Tapi-potoana ny teny fanalahidinao.\n" "Tsy misy afa-tsy ny mpitantana rafitra sisa no afaka manova azy io" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Tsy fetezana anaty mikasika ny passwdexpired" #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Nisy tsy fetezana anaty nitranga. Tsy afaka ny hiditra ianao.\n" "Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Tsy mety mahazo ny firafitry ny teny fanalahidy ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (Tapi-potoana ny " "teny fanalahidy)" #: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (voatery ny faka)" #: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Tapi-potoana ny kaontinao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "No password supplied" msgstr "Tsy misy teny fanalahidy nomena" #: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Password unchanged" msgstr "Tsy novana ny teny fanalahidy" #: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Can not get username" msgstr "Tsy mety mahazo ny anaran'ny mpampiasa" #: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Avereno soratana ilay teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Soraty ny teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Teny fanalahidin'ny UNIX (amin'izao):" #: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny teny fanalahidy NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tsy maintsy mitady teny fanalahidy lava kokoa ianao" #: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Efa nampiasaina io teny fanalahidy io. Mitadiava hafa." #: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Mila miandry elaela ianao vao afaka manova ny teny fanalahidinao" #: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tsy mifanaraka ireo teny fanalahidy roa!" #: ../daemon/verify-pam.c:738 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Tsy afaka mikirakira ny pam handle manana seho foana" #: ../daemon/verify-pam.c:755 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Tsy afaka nanorina ny sampan'asa %s: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:768 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_TTY=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:778 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995 #: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa" #: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "Tsy mahazo miditra avy amin'ity efijery ny mpitantana ny rafitra" #: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tsy nety ny fanovana ny token'ny fanamarinana ho an'ny mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy nety ny fanovana ilay token'ny fanamarinana. Andramo indray afaka " "kelikely ny antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra intsony y mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra ny mpampiasa %s amin'izao fotoana izao" #: ../daemon/verify-pam.c:1085 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fampiasana ny " "rafitra." #: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny acct. mgmt ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny credentials ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Tsy nahasokatra session ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1188 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Tsy nety ny fanamarinana. Tsy maintsy soratana araka ny efitrefi-" "dohavipirinty marina ireo litera." #: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310 #: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "Authentication failed" msgstr "Tsy nety ny fanamarinana" #: ../daemon/verify-pam.c:1274 msgid "Automatic login" msgstr "Fidirana hoazy" #: ../daemon/verify-pam.c:1374 #, fuzzy msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fahafahanao " "mampiasa ny rafitra." #: ../daemon/verify-pam.c:1388 #, fuzzy msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao.Antsoy " "ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Tsy mety mahita ny fikirakirana ny PAM ho an'ny GDM." #: ../daemon/xdmcp.c:389 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Tsy nahazo ny anaran'ny mpampiantrano ny mpizara: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:414 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Tsy nahaforona socket!" #: ../daemon/xdmcp.c:510 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy ho an'ny sockert XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:582 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Tsy nahaforona buffer ho an'ny XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:588 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lohasoratry ny XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:595 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Kinovan'ny XDMCP diso!" #: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: opcode tsy fantatra avy amin'ny mpampiantrano %s" #: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Tsy nahaala ny authlist tanatin'ilay fehin-javatra" #: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Tsy fetezana amin'ny isa fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ny irik'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Adiresy diso" #: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Fangatahana XDMCP avy amin'ny mpampiantrano %s nolavina" #: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo REQUEST avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1788 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny karazan'ny fifandraisana" #: ../daemon/xdmcp.c:1795 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ny mpivatsy" #: ../daemon/xdmcp.c:1803 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Tsy nahavaky ireo anaran'ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny datan'ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1822 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lisitry ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1840 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny mpanamboatra" #: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Tsy nety isa fanamarinana ho an'ny %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo Manage avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny session" #: ../daemon/xdmcp.c:2175 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny sokajin'ny seho" #: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 #: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ilay adiresy" #: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo KEEPALIVE avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2945 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" "%s: Tsy nahalefa ny '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993 #: ../daemon/xdmcp.c:2999 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Tsy misy fandraisana an-tànana XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Baiko Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "LAHA-DAZA" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Safidy fanampiny ho an'ny Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "SAFIDY" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Ampandehano any afara" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Alefaso fotsiny Xnest; tsy misy fangatahana (tsy misy mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Manaova fangatahana mivantana fa tsy ilay tsy mivantana (mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Alefaso miparitaka, fa tsy mivantana (mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Aza jerena ny an'ny GDM mandeha" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Tsy misy ny Xnest." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Asaivo apetraky ny mpitantana ny rafitrao izy." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Tsy nalefa ny XDMCP tsy mivantana" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao io safidy io." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Tsy mandeha ny XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "Tsy mandeha GDM" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao izy io." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Tsy nahita laharan-tseho malalaka" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Mahandrasa kely azafady: mizaha ny rezo an-toerana..." #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Tsy nahita mpampiantrano mpizara." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Misafidiana _mpampiantrano hifandraisana:" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "Tsy mbola ny handray an-tànana session misokatra ny mpampiantrano \"%s\" " "amin'izao fotoana izao. Andramo indray afaka kelikely." #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara lavi-toerana" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "Tsy nisy valiny azo avy amin'ny mpampiantrano \"%s\" tanatin'ny %d " "segaondra. Mety tsy velona angamba ilay mpampiantrano na mbola tsy vonona ny " "handray an-tànana session misokatra amin'izao fotoana izao. Andramo indray " "afaka kelikely." #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Tsy nahazo valiny avy amin'ny mpizara" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Tsy hita ny mpampiantrano \"%s\". Mety diso angamba ny nanoratanao azy." #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Tsy hita ilay mpampiantrano" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "Ny faritra misongadina indrindra amin'ity rindran'asa ity dia mampiseho ireo " "mpampiantrano amin'ny rezo an-toerana izay manana \"XDMCP\" mandeha. Izany " "dia mamela ireo mpampiasa hiditra amin'ny solosaina lavi-toerana hafa, " "tahaka ny hoe miditra amin'ny alalan'ny konsoly izy ireo.\n" "\n" "Azonao tsindriana ny \"Refresh\" izahana mpampiantrano vaovao amin'ny rezo. " "Rehefa avy misafidy mpampiantrano ianao, dia tsindrio ny \"Connect\" " "hanokafana session amin'io solosaina io." #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket ho an'ny fifandraisana xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adiresin'ny mpivatsy amaliana ny xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADIRESY" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Karazan'ny fifandraisana amaliana ny xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "KARAZANA" #: ../gui/gdmchooser.c:1969 msgid "- gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny kinovan'ny daemon (%s) ny kinovan'ny mpisafidy (%s). " "Mety vao navaozinao angamba GDM. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na ny " "solosaina." #: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Tsy mahalefa ny mpisafidy" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "_Hampiditra mpampiantrano:" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "Hi_fandray" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Hanajanona ilay rindran'asa" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Fomba fampiasa ity rindran'asa ity" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" msgstr "Mpisafidy mpampiantrano session" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Hanokatra session amin'ny mpampiantrano voafaritra" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Mizaha ny rezo" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" "Anontanio ary ampidiro anatin'ilay lisitra etsy ambony ity mpampiantrano ity" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Zava-misy" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Ampidiro" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Tsy mandeha ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)." #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Mety mampiasa mpandrindra seho hafa toy ny KDM (Mpandrindra seho an'ny KDE) " "na xdm mihitsy angamba ianao. Raha mbola tianao ampiasaina ity fahasahaza " "ity, dia na ianao ihany no mandefa ny GDM na asaivo alefan'ny mpitantana ny " "rafitrao izy." #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Mety misy kinovan'ny GDM efa taloha mandeha angamba." #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM. Mety misy kinovany taloha mandeha angamba." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tratra ny fetran'ny faritra azon'ny mpizara mora miovaova aleha." #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Tsy nandeha ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara angamba izy io." #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Be loatra ny session X misokatra." #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X ampiasainao izao ilay mpizara X " "mifampiditra (Xnest). Mety tsy manana rakitra fahazoan-dàlana X angamba " "ianao." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Tsy mety ampiasaina ilay mpizara X mifampiditra (Xnest), na hoe tsy nety ny " "nikirakirana ny GDM.\n" "Apetrao ilay fehin-drindran'asa Xnest mba ahafahana mampiasa fifandraisana " "mifampiditra." #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" "Tsy mety ampiasaina ny mpizara X. Tsy nety angamba ny nikirakirana ny GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Manandrana manatanteraka asa fivoahana tsy fantatra na manandrana " "manatanteraka asa fivoahana izay tsy mety tanterahina." #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Tsy mandray an-tànana terminal virtoaly." #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Manandrana manova laharana terminal virtoaly diso." #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Manandrana manavao famaham-pikirakirana tsy raisina an-tànana." #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Toa tsy nahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina amin'ity asa atao ity " "ianao. Mety tsy voakirakira araka ny tokony ho izy angamba ny rakitra ." "Xauthority-nao." #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "" "Be loatra ireo hafatra nalefa tany amin'ny GDM, ka tonga dia notapahany " "tampoka ny fifandraisana." #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Nisy olana tsy fantatra nitranga." #: ../gui/gdmcommon.c:628 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:651 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:689 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:695 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] " segaondra" msgstr[1] " segaondra" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Fampiasa: %s [-b][-v] ary ny iray amin'ireto manaraka ireto:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [_anaran'ny mpizara]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t isan'ny andrana be indrindra atao rehefa hifandray (tsotra 15)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s sandan'ny fiatoana (tsotra 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Mbola miasa ny mpizara. Hiato kely aloha.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "Tsy nahomby ny fifandraisana tamin'ny daemon. Hiato kely mandritra ny %d " "segaondra aloha. Andrana %d amin'ny %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Tsy tafaray tamin'ny mpizara na dia efa nanandrana in-%d aza\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" "Midira amin'ny fikandrana mifampiditra iray amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Fidirana vaovao amin'ny fikandrana mifampiditra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Mandefa ilay baikom-piresaka voafaritra any amin'ny GDM" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "BAIKO" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" msgstr "Fomba Xnest" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Aza gejaina ity efijery misokatra ity" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" msgstr "Famoahan'ny debugging" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Manaova fanamarinana alohan'ny andefasana ny --command" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Hanomboka session mety miovaova iray. Aza mampiaseho popun" #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Tsy afaka manova ilay seho" #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Tsy misy olona" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Seho %s amin'ny terminal virtoaly %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Seho mifampiditra %s amin'ny terminal virtoalu %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Username" msgstr "Anaran'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Seho" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Manokafa seho" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Manokafa seho vaovao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Hiova seho amin'ireo efa _misokatra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" "Misy seho maromaro efa misokatra. Afaka misafidy amin'ireo voalahatra etsy " "ambany na manokatra iray vaovao ianao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Hisafidy mpizara" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Ny mpizara X safidiana anombohana azy" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Mpizara tsotra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Toa mahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina anatanterahana ity asa ity " "ianao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Tsy nety angamba ny nikirakirana ny rakitra .Xauthority-nao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Toa tsy tafiditra amin'ilay konsoly ianao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Amin'ny konsoly ihany no mandeha tsara ny fanombohana fidirana vaovao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "Tsy nahalefa seho iray vaovao" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" "Avy dia hiditra amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa fa tsy mila mivoaka aloha" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Fidirana vaovao" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Teny Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Teny Albanianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Teny Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Teny Arabo (Ejipta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 #, fuzzy msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Teny Armenianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Fiteny any Azerbaijan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Fiteny Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Fiteny any Belarus" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Fiteny any Bengal" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Fiteny any Bengal (Inde)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Teny Bulgarianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Teny Bosnianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Teny Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Kontinantan'i Sina)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Singapour)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Teny Kroatianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Teny Czech" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Teny Danoa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Teny Holandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 #, fuzzy msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Aostralia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Royaumes-Unis)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Danemarka)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Afrika Atsimo)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 #, fuzzy msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 #, fuzzy msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Teny Estonianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Teny Finlandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Teny Frantsay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 #, fuzzy msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 #, fuzzy msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Soisa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Teny Galicianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Teny Alemana" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 #, fuzzy msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Teny Alemana (Soisa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Teny Grika" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 #, fuzzy msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "A-M|Teny Grika" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Fiteny any Gujarat" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Teny Hebrio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Teny Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Teny Hongroa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Teny Islandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Teny Indonesianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Teny Irlandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Teny Italianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Teny Japoney" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Teny Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Teny Kinyarwanda" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Teny Koreanina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Teny Letôna" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Teny Litoanianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Teny Masedonianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Teny Maley" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Teny Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 #, fuzzy msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Teny Maley" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Teny Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Teny Mongôla" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Fiteny any Sotho Avaratra" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvezianina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvezianina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Teny Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 #, fuzzy msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Z|Teny Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Teny Persianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Pôlôney" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Teny Portigey" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Teny Portigey (Brezilianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Teny Romanianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Teny Rosianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Teny Serba" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Teny Slovaky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Teny Slovenianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:235 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:237 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:249 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:251 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:253 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:255 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:257 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:259 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:261 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Teny Soedoa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Teny Soedoa (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Teny Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Teny Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Teny Thailandey" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Teny Tiorka" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Teny Okrenianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Teny Vietnamianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Teny Wallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Teny Gallois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:283 #, fuzzy msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "N-Z|Teny Thailandey" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Idisa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Teny Zoulou" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|Teny Anglisy POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:357 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Tsy nahatanteraka ny baiko '%s': %s." #: ../gui/gdmlogin.c:365 msgid "Cannot start background application" msgstr "Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny afara" #: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Hiditra ao amin'ny %t ny mpampiasa %u" #: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Tianao averina alefa tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "_Avereno alefa" #: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Tianao vonoina tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "_Vonoy" #: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Tianao aato tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Aatoy" #: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Sanda fampiasan'ny rafitra" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 #: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tianao ho %s ve ny fandrindrana tsotra ampiasaina amin'ny session manaraka?" #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "%s no nosafidianao ho an'ity session ity, nefa %s no fandrindrana tsotranao." #: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 #: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Ataovy _tsotra" #: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Mandritra _ity session ity fotsiny" #: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 #: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "_Username:" msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:" #: ../gui/gdmlogin.c:993 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Voafaritra ny session %s" #: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132 msgid "_Last" msgstr "_Farany" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Voafaritra ny teny %s" #: ../gui/gdmlogin.c:1143 msgid "_System Default" msgstr "_Sanda tsotran'ny rafitra" #: ../gui/gdmlogin.c:1175 msgid "_Other" msgstr "_Hafa" #: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "_Password:" msgstr "_Teny fanalahidy:" #: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "Tsy voapetraka anatin'ity solosaina ity ny karazan'ny session %s tianao" #: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289 msgid "Just _Log In" msgstr "Avy dia _hiditra" #: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "%s no nosafidianao ho an'ity session ity" #: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana anatin'ny " "sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Mandoa Ar 50 vao afaka miditra." #: ../gui/gdmlogin.c:2176 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Mpandrindra sehatr'asan'ny GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2242 msgid "Finger" msgstr "Rantsan-tànana" #: ../gui/gdmlogin.c:2373 msgid "GDM Login" msgstr "Fidiran'ny GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2416 #, fuzzy msgid "S_ession" msgstr "_Session" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Teny" #: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP..." #: ../gui/gdmlogin.c:2448 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Hikirakira ny mpandrindra fidirana..." #: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Asa" #: ../gui/gdmlogin.c:2515 msgid "_Theme" msgstr "_Endrika" #: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Hijanona" #: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "_apao ny fifandraisana" #: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 msgid "Icon" msgstr "Kisary" #: ../gui/gdmlogin.c:2675 msgid "Welcome" msgstr "Tongasoa" #: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 #, fuzzy msgid "_Start Again" msgstr "_Avereno indray" #: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639 #: ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra any amin'ny daemon ilay teny fandraisana (%" "s). Mety vao nanavao ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na " "ny solosaina." #: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522 #: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684 #: ../gui/greeter/greeter.c:733 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Tsy mahalefa ilay teny fandraisana" #: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart" msgstr "Avereno alefa" #: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra amin'ny daemon (%s) ilay teny fandraisana " "(%s). Mety vao nanavao an'ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny " "GDM na ny solosaina." #: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart GDM" msgstr "Avereno alefa GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "Restart computer" msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/gdmlogin.c:3619 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Tsy nahapetraka ny sarontavan'ny fambara!" #: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517 msgid "Session directory is missing" msgstr "Tsy ao ny laha-tahirin'ny session" #: ../gui/gdmlogin.c:3738 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao. Misy session roa azonao " "ampiasaina, nefa tokony hiditra hamboatra ny kirakiran'ny GDM aloha ianao." #: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Tsy marina ny kirakira" #: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Misy baiko tsy marina omena ny takelaka kelin'ny fidirana ao anatin'ilay " "rakitry ny fikirakirana, noho izany ny baiko tsotra no alefa. Amboary ny " "kirakiranao." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Tsy mety sokafana mba hanoratana ny rakitra %s." #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" msgstr "Tsy mahasokatra ilay rakitra" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" msgstr "Misafidy ny sarin'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 #: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 msgid "Images" msgstr "Sary" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 #: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 msgid "All Files" msgstr "Rakitra rehetra" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Manova ny sary izay miseho eo amin'ny mpizaha tava an'ny GDM (mpandrindra " "fidirana)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Sarin'ny fidirana" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "Sarin'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny sarin'ny fidirana" #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Session failsafe'ny _GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 #, fuzzy msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Session failsafe'ny _GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Ity dia session failsafe iray izay hampiditra anao ao amin'ny GNOME. Tsy " "misy teny baiko am-piantombohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasainaio " "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Ny session " "'tsotra' no hampiasain'ny GNOME." #: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal'ny session failsafe" #: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 #, fuzzy msgid "Failsafe Terminal" msgstr "_Terminal'ny session failsafe" #: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Ity dia session failsafe hampiditra anao ao anatin'ny terminal iray. Tsy " "misy teny baiko am-piandohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasaina io " "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata " "'exit' hanajanonana ilay terminal." #: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "Nisy olana teo am-panandramana mifandray amin'ny efijerin'ny fidirana. Tsy " "ireo fanavaozana rehetra no mety nihatra." #: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 msgid "Users include list modification" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:733 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 #: ../gui/gdmsetup.c:1738 msgid "Themed" msgstr "Misy endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Tsotra" #: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "Tsotra ho an'ny mpizaha tava" #: ../gui/gdmsetup.c:1355 #, fuzzy msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny " "kaontin'ny faka." #: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1364 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s" #. Commands combobox #: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 msgid "command_chooser_combobox" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "(Enabled)" msgstr "(Alefaso)" #: ../gui/gdmsetup.c:1554 msgid "(Disabled)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 #, fuzzy msgid "No themes selected!" msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra" #: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1959 #, fuzzy msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #: ../gui/gdmsetup.c:1960 #, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "" "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny " "kaontin'ny faka." #: ../gui/gdmsetup.c:2650 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Efa misy ao anatin'ny lisitry ny ampidiro ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719 #: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827 msgid "Cannot add user" msgstr "Tsy afaka mampiditra ilay mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.c:2680 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Efa misy ao anantin'ny lisitry ny Avoay ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:2741 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Tsy misy ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:2913 #, fuzzy msgid "Invalid command path" msgstr "Baikom-pizara '%s' diso" #: ../gui/gdmsetup.c:2914 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2983 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." msgstr "" #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3638 #, fuzzy msgid "Select Command" msgstr "Safidio ny sarin'ny fango" #: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 msgid "No file selected" msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra" #: ../gui/gdmsetup.c:3836 #, fuzzy msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #: ../gui/gdmsetup.c:3837 #, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "" "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 msgid "Close _without Applying" msgstr "Hidio _tsy mampihatra" #. Add halt, reboot and suspend commands #: ../gui/gdmsetup.c:3915 msgid "Halt command" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3916 #, fuzzy msgid "Reboot command" msgstr "Baiko Xnest" #: ../gui/gdmsetup.c:3917 #, fuzzy msgid "Suspend command" msgstr "A_atoy ny solosaina" #: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Feo." #: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787 msgid "None" msgstr "Tsy misy" #: ../gui/gdmsetup.c:5270 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Tsy avy amina zana-daha-tahiry ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:5278 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Tsy avy amin'ny zana-dahatahiry tokana ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Tsy arsiva tar.gz na tar ilay rakitra" #: ../gui/gdmsetup.c:5304 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Tsy misy rakitra GdmGreeterTheme.info anatin'ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:5326 msgid "File does not exist" msgstr "Tsy misy ilay rakitra" #: ../gui/gdmsetup.c:5446 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:5453 msgid "Not a theme archive" msgstr "Tsy arsivan'endrika" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:5475 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Toa efa voapetraka ny laha-tahirin'ny endrika '%s'. Averina apetraka ihany?" #: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pametrahana ilay endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:5644 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Misafidiana arsivan'endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 msgid "_Install" msgstr "_Apetrao" #: ../gui/gdmsetup.c:5751 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5752 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Esorina ny endrika \"%s\"?" #: ../gui/gdmsetup.c:5790 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Raha toa ka esorinao io endrika io, dia ho voafafa tanteraka ilay izy." #: ../gui/gdmsetup.c:5798 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Esory ilay endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:6761 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "apetraka avy amin'ny '%s' ilay endrika?" #: ../gui/gdmsetup.c:6762 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Tsindrio ny Apetrao hampidirana ilay endrika avy amin'ny rakitra '%s'." #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:7024 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" "Ny fikandrana fikirakirana dia manova ny fandrindran'ny daemonn'ny GDM, ilay " "efijery an-tsary fidirana amin'ny GNOME. Avy dia mihatra ireo fanovana " "ataonao.\n" "\n" "Marihana fa tsy voalaza eto daholo ireo safidin'ny fikirakirana. Mety " "hieritreritra ny hanova ny %s ianao raha toa ka tsy mety hitanao izay " "zavatra tadiavinao.\n" "\n" "Raha mila fanazavana feno momba izany, dia jereo eo ambanin'ny sokajy " "\"Desktop\" ny mpizaha toro-làlan'ny GNOME." #: ../gui/gdmsetup.c:7657 msgid "auto" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:7660 msgid "yes" msgstr "eny" #: ../gui/gdmsetup.c:7663 msgid "no" msgstr "tsia" #: ../gui/gdmsetup.c:8307 msgid "Random theme mode change" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8308 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #: ../gui/gdmsetup.c:8326 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #: ../gui/gdmsetup.c:8396 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n" #: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8413 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n" #: ../gui/gdmsetup.c:8464 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Tsy afaka mikirakika ny GDM ianao raha tsy ianao no mpampiasa faka." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" msgstr "Hikirakira ny fikandran'ny fidirana (Mpandrindra seho an'ny GNOME)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Fikandran'ny fidirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " LRla_bel:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid " Messa_ge:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid " Pa_th:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid " T_ooltip:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid " _Label:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid " _Path: " msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid " _X coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "Ho soloina ny anaran'ny mpampiantrano ny %n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." msgstr "" "Fanamarihana: Hiseho anatin'ny mpizaha tava ireo mpampiasa anatin'ny " "lisitra Ampidiro raha toa ka nalefa izany, ary hiseho anatin'ny lisitra drop-" "down eo amin'ny vakizoron'ny fiarovana rehefa amin'ny fidirana mandeha hoazy " "sy manara-potoana. Tsy hiseho kosa ireo mpampiasa anatin'ny lisitra Avoay." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "Note: You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" "Fampilazana: Mety misakana ny mpizara X tsy miverina mandeha ny " "fandrindrana diso. Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'io fandrindrana io " "raha tsy averina alefa ny GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "A_dd..." msgstr "_Hampiditra..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra avy amin'ny toerana lavitra" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "A_pply User Changes" msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Accessibility" msgstr "Fahafahana mampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Ampio / Ovay ireo mpizara halefa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "Hanampy _mpizara..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Hampiditra mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "_Ekeo ny fidirana lavi-toerana manara-potoana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "" "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " "remote connections, since the X protocol could really be potentially a " "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" msgstr "Mpamorona:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Background color of the greeter." msgstr "Lokon'ny _afara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "_Baiko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "Manara-t_safidy:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" msgstr "Lo_ko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" msgstr "Halalin'ny loko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Comma_nd type:" msgstr "_Baiko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "Hikirakira ny _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Hikirakira ny mpizara _X..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Fameran-jo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, fuzzy msgid "De_fault face:" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 #, fuzzy msgid "De_fault session:" msgstr "Session'ny rafitra tsotra" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "" "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" msgstr "Seho isaky ny _mpampiantrano:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Aza aseho ny sarin'ny fidirana _lavi-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " "keeps growing this may be a safer option." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "E_dit Commands..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "_Avoay:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "_Soraty anatin'ny raki-tatitry ny rafitra ireo lazan'ny debugging" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Alefaso ny fidirana _manara-potoana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " "the command will not available." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " "access terminals or perhaps even home use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " "security is not an issue." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" "Teny fandraisana\n" "Mpisafidy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Valio ireo fangatahana _tsy mivantana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "_Sary:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "_Ampidiro:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Amp_idiro ny safidin'ny mpisafidy anaram-pampiantrano (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Ampidiro ny safidin'ny fikira_kirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "Ale_faso:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Henoy amin'ny irika _UDP:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" msgstr "An-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "_Tsy nety ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Login _retry delay:" msgstr "Elanelam-potoana anandramana _miditra indray:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "_Nety ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Fango" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Isan'ny session _lavi-toerana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Fotoana _fiandrasana ela indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Fotoana fian_drasana tsy mivantana ela indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Isan'ny fangatahana tsy mivantana am_piandrasana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Tsipiky ny karazan-tsafidy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "No _restart required" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Sa_fidy:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Per_sistent" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Session" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "Misafidiana loko afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" "Tsotra\n" "Tsotra ho an'ny mpizaha tava\n" "Misy endrika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "E_sory" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "E_sory ilay mpizara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tahan'ny refresh:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Lavi-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" "Natsahatra ny fidirana lavi-toerana\n" "Mitovy amin'ny an-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Resolution:" msgstr "Resolution:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" msgstr "Fiarovana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Select Background Image" msgstr "Misafidiana sary afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Select Logo Image" msgstr "Safidio ny sarin'ny fango" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Select Sound File" msgstr "Misafidiana raki-peo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "Izay nosafidiana ihany\n" "Izay voafantina amin'ireo nosafidiana\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "" "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "Fandrindrana ny mpizara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "_Anaran'ny mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "Ireo mpizara alefa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "" "Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/" "teny fanalahidy ilay endrika." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Asehoy ny karazan-tsafidin'ny Asa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "Endrika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " "initiating a connection simultaneously." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " "services to computers with more than one screen, you should increase the " "this value accordingly." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "_Mpampiasa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Teny fandraisana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " "works for session's running on Virtual Terminals started with " "gdmflexiserver, and not with XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny mpizara X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "_Hampiditra..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Hampiditra/Hanova..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra an-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 #, fuzzy msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Avelao hanova ny endri-tsorata sy ny lokon'ny teny fandraisana tsotra ireo " "mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "Lokon'ny _afara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa eto amin'ny %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Lavo ny fifandraisana TCP amin'ny mpizara X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Alefaso ny fidirana mandeha hoazy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Alefaso ny fahafahana mampiasa ny login" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Mora miovaova (mila fangatahana)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Global face dir:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_GtkRC file:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Sary:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" "_Ampidiro ireo mpampiasa avy amin'ny /etc/passwd (tsy mety ho an'ny NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Vonona ny efijerin'ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Raisin'ity solosaina ity an-tànana ny session misy fidirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "Isan'ny fangatahana _ampiandrasana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Minimal UID:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Fiatoana alohan'ny hidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 #, fuzzy msgid "_Ping interval:" msgstr "Elanelam-potoana pin_g:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "_Esory" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "_Esory..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Restart the Xserver with each login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "_Mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "_Endrika:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Endrika:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Mpampiasa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "_X coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "_Y coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 msgid "" "auto\n" "yes\n" "no" msgstr "" "auto\n" "eny\n" "tsia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "segaondra" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Be loatra ireo mpampiasa ka tsy afaka aseho eto..." #: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Restart Machine" msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter.c:1341 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny endrika %s" #: ../gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Simba ilay endriky ny teny fandraisana" #: ../gui/greeter/greeter.c:1396 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/" "teny fanalahidy ilay endrika." #: ../gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ilay endrika, sady tsy nety nalaina koa ny endrika " "tsotra. Manandrana mandefa ny teny fandraisana tsotra" #: ../gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "Tsy mety alefa ny teny fandraisan'ny GTK+. Hajanona ity seho ity, ka mety " "mila mitady fomba hafa hidirana mba hamahana io olanan'ny fametrahana ny GDM " "ianao" #: ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao! Misy session roa azonao " "ampiasaina, nefa tokony hiditra ary hamaha ny olana amin'ny kirakiran'ny gdm " "ianao." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 #, fuzzy msgid "Last language" msgstr "Teny farany" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Misafidiana teny iray" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Hanova _teny" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Misafidiana teny ampiasaina amin'ny session-nao:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "Hisafidy _teny..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Hisafidy _session..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Valio ireto fanontaniana ireto dia tsindrio ny Entrée rehefa vita izany. " "Tsindrio ny F10 anehoana ny karazan-tsafidy." #: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 #, c-format msgid "custom_cmd%d" msgstr "" #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 #, fuzzy msgid "Last session" msgstr "Session _farany" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 msgid "Already logged in" msgstr "Efa tafiditra" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Session" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "A_atoy" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "Hi_kirakira" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "Sa_fidy" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Foano" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 msgid "Change _Session" msgstr "Hiova _session" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 msgid "Sessions" msgstr "Session" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 msgid "_Last session" msgstr "Session _farany" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Midira amin'ny alalan'ilay session nosokafanao tamin'ny fotoana nidiranao " "farany" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Hi_kirakira ny mpandrindra fidirana..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Misafidiana asa iray" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vonoy ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Mamono ny solosainao amin'izay azonao tapahana ny herinaratra mankao." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Mamerina madefa ny solosainao" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "A_atoy ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Mampiato ny solosainao" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Alefaso ny mpisafidy _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" "Mandefa mpisafidy XDMCP izay ahafahanao miditra amin'izay solosaina lavi-" "toerana mandeha, raha misy." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Mikirakira ny GDM (ity mpandrindra fidirana ity). Mila ny teny " "fanalahidin'ny faka izany." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 #, c-format msgid "custom_cmd_button%d" msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Faribolana" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Endrika misy faribolana mangamanga" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) GNOME 2002" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto misy mpizaha tava an'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Mpahaikanton'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME miramirana miaraka amin'ny mpitety" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto an'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME miramirana" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n" "izay mifandray amin'ny (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitry ny fihetsika: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Seho DMX izay hifindrana" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "SEHO" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Anaran'ny sehon'ny backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny seho aleha" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny sehon'ny backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Tsy nahasokatra ny seho \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "Tsy hita amin'ny \"%s\" ny tovan'ny DMX\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "" "- mamindra sehon'ny backend iray avy amin'ny sehon'ny DMX iray mankany " "amin'ny iray hafa" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "" "sTsy maintsy mamaritra sehon'ny DMX aleha iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "" "Tsy maintsy mamaritra sehon'ny backend iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "Tsy nandeha tamin'ny \"%s\" ny DMXAddScreen \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "Toy ny faka ihany no mampandeha ny gdmaskpass\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Tsy nety ny fanamarinana!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer'ny arika)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Mety simba angamba ny fanoritsoritana " "mpanera glade. Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny " "fametrahanao ny %s na avereno apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Tsy afaka naka ny mpaneran'ny mpampiasa" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " "voapetraka!\n" "rakitra: %s, ilay zavatra: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." msgstr[1] "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " "voapetraka!\n" "rakitra: %s, zavatra: %s, isan'ny farian'ny clist tokony ho hita ao: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny mpaneran'ny mpampiasa avy amin'ny " "rakitra %s. Mety tsy hita angamba ny fanoritsoritana ny mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Tsy misy mpanera azo alaina. Tena RATSY izany! (rakitra: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Be loatra ny tantana alias misy raha ho an'ny toerana iray. Mety milaza " "fisiana verinkodina izany." #~ msgid "This is the default system session" #~ msgstr "Io ny session'ny rafitra tsotra" #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" #~ msgstr "Tsy nahomby ny ping nalefa tamin'ny %s. Simbaina ilay seho!" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segaondra" #~ msgid "You have chosen %s for this session." #~ msgstr "%s no nosafidianao mandritra 'ity session ity." #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " #~ "menu)." #~ msgstr "" #~ "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " #~ "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana " #~ "anatin'ny sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." #~ msgstr "" #~ "Manatsahatra ny fampanarahana ny X, saingy tsy mihatra amin'ny XDMCP." #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgstr "Ohatra: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Hanandrana hamerina handefa ny mpizara X indray aho izao." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny totozy ve izaho. " #~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy fetezana amin'ny safidy %s: %s.\n" #~ "Alefaso ny '%s --help' hanehoana lisitra feno misy ireo safidin'ny baiko " #~ "azo ampiasaina.\n"