source: proiecte/PPPP/gdm/po/lt.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 38.9 KB
Line 
1# translation of lt to Lithuanian
2# Lithuanian translation of GDM2
3# Copyright (C) 2001-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
5# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
6# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
7# Åœygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
8# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
10# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
11# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: lt\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:28+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:29+0300\n"
18"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
19"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: lt\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27#: ../common/gdm-common.c:437
28#, c-format
29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
31
32#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
33#: ../daemon/main.c:516
34#: ../daemon/product-slave-main.c:174
35#: ../daemon/session-worker-main.c:137
36#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
37#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
38msgid "Enable debugging code"
39msgstr "Ä®jungti derinimo kodą"
40
41#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
42#: ../daemon/product-slave-main.c:175
43#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
44#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
45msgid "Display ID"
46msgstr "Ekrano ID"
47
48#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
49#: ../daemon/product-slave-main.c:175
50#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
51#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
52msgid "id"
53msgstr "id"
54
55#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
56#: ../daemon/product-slave-main.c:187
57#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
58#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
59msgid "GNOME Display Manager Slave"
60msgstr "GNOME darbo valdyklės Å¡alutinis modulis"
61
62#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
63#, c-format
64msgid "could not find user \"%s\" on system"
65msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"
66
67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
68#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
69msgid "Unable to initialize login system"
70msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos"
71
72#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
73#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
74msgid "Unable to authenticate user"
75msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
76
77#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
78#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
79msgid "Unable to authorize user"
80msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo"
81
82#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
83#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
84msgid "Unable to establish credentials"
85msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
86
87#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
88#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
89#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
90msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
91msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (JÅ«sų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemą. Kol kas Å¡is ekranas bus iÅ¡jungtas.  Kai iÅ¡spręsite problemą, paleiskite GDM iÅ¡ naujo."
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:246
94#, c-format
95msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
96msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:361
99#, c-format
100msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
101msgstr "Serveris turėjo bÅ«ti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
102
103#: ../daemon/gdm-server.c:372
104#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
105#, c-format
106msgid "Couldn't set groupid to %d"
107msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"
108
109#: ../daemon/gdm-server.c:378
110#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
111#, c-format
112msgid "initgroups () failed for %s"
113msgstr "initgroups() %s nepavyko"
114
115#: ../daemon/gdm-server.c:384
116#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
117#, c-format
118msgid "Couldn't set userid to %d"
119msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"
120
121#: ../daemon/gdm-server.c:392
122#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
123msgid "Couldn't set groupid to 0"
124msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0"
125
126#: ../daemon/gdm-server.c:431
127#, c-format
128msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
129msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s ÅŸurnalo failo!"
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:442
132#: ../daemon/gdm-server.c:448
133#: ../daemon/gdm-server.c:454
134#, c-format
135msgid "%s: Error setting %s to %s"
136msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
137
138#: ../daemon/gdm-server.c:469
139#, c-format
140msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
141msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
142
143#: ../daemon/gdm-server.c:621
144#, c-format
145msgid "%s: Empty server command for display %s"
146msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
147
148#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
149msgid "Username"
150msgstr "Naudotojo vardas"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
153msgid "The username"
154msgstr "Naudotojo vardas"
155
156#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
157msgid "Hostname"
158msgstr "Kompiuterio vardas"
159
160#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
161msgid "The hostname"
162msgstr "Kompiuterio vardas"
163
164#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
165msgid "Display Device"
166msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
167
168#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
169msgid "The display device"
170msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
173#, c-format
174msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
175msgstr "klaida uÅŸmezgant kontaktą su autentikacijos sistema: %s"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
178msgid "general failure"
179msgstr "bendroji klaida"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
182msgid "out of memory"
183msgstr "baigėsi atmintis"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
186msgid "application programmer error"
187msgstr "programuotojo klaida"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
190msgid "unknown error"
191msgstr "neÅŸinoma klaida"
192
193#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
194msgid "Username:"
195msgstr "Naudotojo vardas:"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
200msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo uÅŸklausimą - %s"
201
202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
203#, c-format
204msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
205msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie naudotojo kompiuterio vardą - %s"
206
207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
208#, c-format
209msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
210msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie naudotojo konsolę - %s"
211
212#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
213#, c-format
214msgid "error informing authentication system of display string - %s"
215msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie ekrano id (display string) - %s"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
218#, c-format
219msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
220msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie ekrano xauth kredencialus - %s"
221
222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
224#, c-format
225msgid "no user account available"
226msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
227
228#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
229msgid "Unable to change to user"
230msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
231
232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
233#, c-format
234msgid "User %s doesn't exist"
235msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
236
237#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
238#, c-format
239msgid "Group %s doesn't exist"
240msgstr "Grupė %s neegzistuoja"
241
242#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
243msgid "Could not create socket!"
244msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
245
246#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
247#, c-format
248msgid "Denied XDMCP query from host %s"
249msgstr "Atmesta XDMCP uÅŸklausa iÅ¡ hosto %s"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
253msgid "Could not extract authlist from packet"
254msgstr "Nepavyko iÅ¡ paketo iÅ¡traukti authlist"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
258msgid "Error in checksum"
259msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"
260
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
262msgid "Bad address"
263msgstr "Blogas adresas"
264
265#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
266#, c-format
267msgid "%s: Could not read display address"
268msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
271#, c-format
272msgid "%s: Could not read display port number"
273msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
276#, c-format
277msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
278msgstr "%s: Nepavyko iÅ¡ paketo iÅ¡traukti authlist"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
281#, c-format
282msgid "%s: Error in checksum"
283msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
286#, c-format
287msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
288msgstr "%s: Gautas REQUEST iÅ¡ uÅŸdrausto hosto %s"
289
290#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
291#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
293#, c-format
294msgid "%s: Could not read Display Number"
295msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Connection Type"
300msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Client Address"
305msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Authentication Names"
310msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authentication Data"
315msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Authorization List"
320msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
323#, c-format
324msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
325msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
328#, c-format
329msgid "%s: Failed checksum from %s"
330msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iÅ¡ %s"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
333#, c-format
334msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
335msgstr "%s: Gautas Manage iÅ¡ uÅŸdrausto hosto %s"
336
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
339#, c-format
340msgid "%s: Could not read Session ID"
341msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
342
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
344#, c-format
345msgid "%s: Could not read Display Class"
346msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
347
348#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
349#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
351#, c-format
352msgid "%s: Could not read address"
353msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
356#, c-format
357msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
358msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iÅ¡ uÅŸdrausto hosto %s"
359
360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
361msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
362msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅ¡tės!"
363
364#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
365#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
366msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
367msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
368
369#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
370#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
371msgid "XMDCP: Unable to parse address"
372msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
373
374#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
375#, c-format
376msgid "Could not get server hostname: %s!"
377msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
378
379#: ../daemon/main.c:237
380#: ../daemon/main.c:250
381#, c-format
382msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
383msgstr "Ä®raÅ¡yti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos: %s"
384
385#: ../daemon/main.c:270
386#, c-format
387msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
388msgstr "Åœurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas."
389
390#: ../daemon/main.c:283
391#, c-format
392msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
393msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
394
395#: ../daemon/main.c:287
396#, c-format
397msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
398msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
399
400#: ../daemon/main.c:361
401#, c-format
402msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
403msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."
404
405#: ../daemon/main.c:368
406#, c-format
407msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
408msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų bÅ«ti %o. Nutraukiama."
409
410#: ../daemon/main.c:405
411#, c-format
412msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
413msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
414
415#: ../daemon/main.c:411
416msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
417msgstr "GDM naudotojas neturėtų bÅ«ti root. Nutraukiama!"
418
419#: ../daemon/main.c:417
420#, c-format
421msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
422msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
423
424#: ../daemon/main.c:423
425msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
426msgstr "GDM grupė neturėtų bÅ«ti root. Nutraukiama!"
427
428#: ../daemon/main.c:517
429msgid "Make all warnings fatal"
430msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"
431
432#: ../daemon/main.c:518
433msgid "Exit after a time - for debugging"
434msgstr "IÅ¡eiti, praėjus Å¡iek tiek laiko - derinimui"
435
436#: ../daemon/main.c:519
437msgid "Print GDM version"
438msgstr "Rodyti GDM versiją"
439
440#: ../daemon/main.c:534
441msgid "GNOME Display Manager"
442msgstr "GNOME ekrano valdyklė"
443
444#. make sure the pid file doesn't get wiped
445#: ../daemon/main.c:595
446msgid "Only root wants to run GDM"
447msgstr "Tik root nori paleisti GDM"
448
449#: ../daemon/session-worker-main.c:149
450msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
451msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"
452
453#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
454msgid "AT SPI Registry Wrapper"
455msgstr "AT SPI registro sąsaja"
456
457#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
458#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
459msgid "Login Window"
460msgstr "Prisijungimo langas"
461
462#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
463msgid "Power Manager"
464msgstr "Energijos valdymas"
465
466#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
467msgid "Power management daemon"
468msgstr "Energijos valdymo tarnyba"
469
470#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
471msgid "GNOME Settings Daemon"
472msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
473
474#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
475msgid "GNOME Screen Magnifier"
476msgstr "GNOME ekrano lupa"
477
478#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
479msgid "Magnify parts of the screen"
480msgstr "Didinti ekrano dalis"
481
482#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
483msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
484msgstr "GNOME klaviatÅ«ra ekrane"
485
486#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
487msgid "Use an onscreen keyboard"
488msgstr "Naudoti klaviatÅ«rą ekrane"
489
490#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
491msgid "Metacity"
492msgstr "Metacity"
493
494#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
495msgid "Orca Screen Reader"
496msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
497
498#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
499msgid "Present on-screen information as speech or braille"
500msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raÅ¡tą"
501
502#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
503msgid "PolicyKit Authentication Agent"
504msgstr "PolicyKit tapatybės patvirtinimo agentas"
505
506#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
507msgid "Select System"
508msgstr "Pasirinkite sistemą"
509
510#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
511msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
512msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
513
514#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
515msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
516msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅ¡tės!"
517
518#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
519msgid "Value"
520msgstr "ReikÅ¡mė"
521
522#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
523msgid "percentage of time complete"
524msgstr "praėjusio laiko procentai"
525
526#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
527msgid "Inactive Text"
528msgstr "Neaktyvus tekstas"
529
530#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
531msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
532msgstr "Tekstas, naudojamas uÅŸraÅ¡ui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento"
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
535msgid "Active Text"
536msgstr "Aktyvus tekstas"
537
538#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
539msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
540msgstr "Tekstas, naudojamas uÅŸraÅ¡ui, jei naudotojas pasirinko elementą"
541
542#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
543msgid "List Visible"
544msgstr "SąraÅ¡as matomas"
545
546#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
547msgid "Whether or not the chooser list is visible"
548msgstr "Ar pasirinkimo sąraÅ¡as matomas"
549
550#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
551msgid "%l:%M:%S %p"
552msgstr "%k:%M:%S"
553
554#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
555msgid "%l:%M %p"
556msgstr "%k:%M"
557
558#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
559#. *              month as a decimal number is a single digit, it
560#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
561#. *              01" instead of "May  1").
562#.
563#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
564msgid "%a %b %e"
565msgstr "%b %e (%a)"
566
567#. translators: reverse the order of these arguments
568#. *              if the time should come before the
569#. *              date on a clock in your locale.
570#.
571#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
572#, c-format
573msgid "%1$s, %2$s"
574msgstr "%1$s, %2$s"
575
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
577msgid "Automatically logging in..."
578msgstr "AutomatiÅ¡kai prijungiama..."
579
580#. need to wait for response from backend
581#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
582msgid "Cancelling..."
583msgstr "Atmetama..."
584
585#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
586msgid "Select language and click Log In"
587msgstr "Pasirinkite kalbą ir spauskite „Prisijungti“"
588
589#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
590msgid "Authentication Dialog"
591msgstr "Tapatybės patvirtinimo langas"
592
593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
594msgid "Computer Name"
595msgstr "Kompiuterio vardas"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
598msgid "Log In"
599msgstr "Prisijungti"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
602msgid "Restart"
603msgstr "Paleisti iÅ¡ naujo"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
606msgid "Shut Down"
607msgstr "IÅ¡jungti"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
610msgid "Suspend"
611msgstr "Sustabdyti"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
614msgid "Version"
615msgstr "Versija"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
618msgid "Panel"
619msgstr "Skydelis"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
622msgid "Languages"
623msgstr "Kalbos"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
626msgid "_Languages:"
627msgstr "_Kalbos:"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
630#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
631msgid "_Language:"
632msgstr "_Kalba:"
633
634#. translators: This brings up a dialog
635#. * with a list of languages to choose from
636#.
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
638msgctxt "language"
639msgid "Other..."
640msgstr "Kita..."
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
643msgid "Choose a language from the full list of available languages."
644msgstr "Pasirinkite kalbą iÅ¡ sąraÅ¡o."
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
647msgid "Unspecified"
648msgstr "Nenurodyta"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
651msgid "Keyboard layouts"
652msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dėstymai"
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
656#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
657msgid "_Keyboard:"
658msgstr "_KlaviatÅ«ra:"
659
660#. translators: This brings up a dialog of
661#. * available keyboard layouts
662#.
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
664msgctxt "keyboard"
665msgid "Other..."
666msgstr "Kita..."
667
668#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
669msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
670msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dėstymą iÅ¡ sąraÅ¡o."
671
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
673msgid "Label Text"
674msgstr "UÅŸraÅ¡o tekstas"
675
676#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
677msgid "The text to use as a label"
678msgstr "Tekstas uÅŸraÅ¡ui"
679
680#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
681msgid "Icon name"
682msgstr "Piktogramos pavadinimas"
683
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
685msgid "The icon to use with the label"
686msgstr "Piktograma, naudojama su uÅŸraÅ¡u"
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
689msgid "Default Item"
690msgstr "Numatytasis elementas"
691
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
693msgid "The id of the default item"
694msgstr "Numatytojo elemento id"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
697msgid "Max Item Count"
698msgstr "Maksimalus elementų skaičius"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
701msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
702msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraÅ¡e, skaičius"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
705#, c-format
706msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
707msgstr "Nutolęs prisijungimas (jungiamasi prie %s...)"
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
710#, c-format
711msgid "Remote Login (Connected to %s)"
712msgstr "Nutolęs prisijungimas (prisijungta prie %s)"
713
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
715msgid "Remote Login"
716msgstr "Nutolęs prisijungimas"
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
719msgid "_Sessions:"
720msgstr "_Sesijos:"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
723msgid "Banner message text"
724msgstr "PraneÅ¡imo tekstas"
725
726#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
727msgid "Banner message text when chooser is empty"
728msgstr "PraneÅ¡imo tekstas, kai pasirinkimo nėra"
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
731msgid "Disable showing the restart buttons"
732msgstr "Paslėpti perkrovimo mygtukus"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
735msgid "Do not show known users in the login window"
736msgstr "Nerodyti ÅŸinomų naudotojų prisijungimo lange"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
739msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
740msgstr "Ä®_jungti klaviatÅ«ros prieinamumo įskiepį"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
743msgid "Enable debugging"
744msgstr "Ä®jungti derinimą"
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
747msgid "Enable debugging mode for the greeter."
748msgstr "Ä®jungti pasveikintuvo derinimo veikseną."
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
751msgid "Enable on-screen keyboard"
752msgstr "Ä®jungti klaviatÅ«rą ekrane"
753
754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
755msgid "Enable screen magnifier"
756msgstr "Ä®jungti ekrano didinimą"
757
758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
759msgid "Enable screen reader"
760msgstr "Ä®jungti ekrano skaitytuvą"
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
763msgid "Enable showing the banner message"
764msgstr "Ä®jungti pasitinkančio praneÅ¡imo rodymą"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
767msgid "Icon name to use for greeter logo"
768msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
771msgid "Include local users in Face Browser"
772msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų narÅ¡yklėje"
773
774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
775msgid "Recently selected keyboard layouts"
776msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatÅ«ros iÅ¡dėstymai"
777
778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
779msgid "Recently selected languages"
780msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
783msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
784msgstr "SąraÅ¡as klaviatÅ«ros iÅ¡dėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
787msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
788msgstr "SąraÅ¡as kalbų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
791msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
792msgstr "SąraÅ¡as naudotojų, nerodytinų veidų narÅ¡yklėje."
793
794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
795msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
796msgstr "SąraÅ¡as naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų narÅ¡yklėje."
797
798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
799msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
800msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
801
802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
803msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
804msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti ÅŸinomų naudotojų prisijungimo lange."
805
806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
807msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
808msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti kompiuterio perkrovimo mygtukų prisijungimo lange."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
811msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
812msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
815msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
816msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės įskiepį."
817
818#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
819msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
820msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti klaviatÅ«rą ekrane."
821
822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
823msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
824msgstr "Nustatykite true, jei norite, kad įskiepis automatiÅ¡kai valdytų klaviatÅ«ros prieinamumo nustatymus."
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
827msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
828msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano didintuvą."
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
831msgid "Set to true to enable the screen reader."
832msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
835msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
836msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį."
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
839msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
840msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės įskiepį."
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
843msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
844msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės įskiepį."
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
847msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
848msgstr "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų narÅ¡yklėje"
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
851msgid "Set to true to show the banner message text."
852msgstr "Nustatykite True, jei norite rodyti pasitikimo praneÅ¡imą."
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
855msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
856msgstr "Nustatykite True, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
859msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
860msgstr "Tekstinio praneÅ¡imo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
863msgid "Text banner message to show on the login window."
864msgstr "Tekstinio praneÅ¡imo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
867msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
868msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
871msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
872msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39
875msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
876msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40
879msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
880msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
881
882#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41
883msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
884msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
885
886#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42
887msgid "Use compiz as the window manager"
888msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklę"
889
890#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43
891msgid "Users to exclude in the Face Browser"
892msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų bÅ«ti rodomi veidų narÅ¡yklėje"
893
894#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44
895msgid "Users to include in the Face Browser"
896msgstr "Naudotojai, rodytini veidų narÅ¡yklėje"
897
898#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
899msgid "Duration"
900msgstr "Trukmė"
901
902#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
903msgid "Number of seconds until timer stops"
904msgstr "Laikas sekundėmis, kol chronometras sustos"
905
906#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
907msgid "Start time"
908msgstr "Paleidimo laikas"
909
910#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
911msgid "Time the timer was started"
912msgstr "Laikas, kada chronometras pradėjo eiti"
913
914#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
915msgid "Is it Running?"
916msgstr "Ar jis veikia?"
917
918#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
919msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
920msgstr "Ar chronometras dabar veikia"
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
923msgid "Manager"
924msgstr "Valdyklė"
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
927msgid "The user manager object this user is controlled by."
928msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas."
929
930#. translators: This option prompts
931#. * the user to type in a username
932#. * manually instead of choosing from
933#. * a list.
934#.
935#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
936msgctxt "user"
937msgid "Other..."
938msgstr "Kita..."
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
941msgid "Choose a different account"
942msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
945msgid "Guest"
946msgstr "Svečias"
947
948#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
949msgid "Login as a temporary guest"
950msgstr "Prisijungti kaip svečiui"
951
952#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
953msgid "Automatic Login"
954msgstr "Automatinis prijungimas"
955
956#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
957msgid "Automatically login to the system after selecting options"
958msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti prie sistemos suÅŸymėjus parinktis"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
961#, c-format
962msgid "Log in as %s"
963msgstr "Prijungti kaip %s"
964
965#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
966msgid "Currently logged in"
967msgstr "Jau prisijungė"
968
969#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
970msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
971msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (JÅ«sų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
972
973#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
974msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
975msgstr "Å i programa yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl iÅ¡samesnės informacijos ÅŸiÅ«rėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
976
977#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
978msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
979msgstr "JÅ«s turėjote gauti GNU Bendrosios VieÅ¡osios Licencijos kopiją kartu su Å¡ia programa; jeigu negavote, raÅ¡ykite laiÅ¡ką Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
980
981#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
982msgid "A menu to quickly switch between users."
983msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."
984
985#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
986msgid "translator-credits"
987msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
988
989#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
990#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
991#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
992#, c-format
993msgid "Can't lock screen: %s"
994msgstr "Nepavyko uÅŸrakinti ekrano: %s"
995
996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
997#, c-format
998msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
999msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodą ekraną: %s"
1000
1001#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1002#, c-format
1003msgid "Can't logout: %s"
1004msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"
1005
1006#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1007msgid "Available"
1008msgstr "Laisvas"
1009
1010#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1011msgid "Invisible"
1012msgstr "Nematomas"
1013
1014#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1015msgid "Busy"
1016msgstr "UÅŸimtas"
1017
1018#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1019msgid "Away"
1020msgstr "Nėra"
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1023msgid "Account Information..."
1024msgstr "Paskyros informacija..."
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1027msgid "System Preferences..."
1028msgstr "Sistemos nustatymai..."
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1031msgid "Lock Screen"
1032msgstr "UÅŸrakinti ekraną"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1035msgid "Switch User"
1036msgstr "Keisti naudotoją"
1037
1038#. Only show switch user if there are other users
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1040msgid "Quit..."
1041msgstr "IÅ¡eiti..."
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1044msgid "Unknown"
1045msgstr "NeÅŸinoma"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1048msgid "User Switch Applet"
1049msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1052msgid "Change account settings and status"
1053msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir bÅ«seną"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1056msgid "A menu to quickly switch between users"
1057msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1060msgid "User Switcher"
1061msgstr "Naudotojo keitiklis"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1064msgid "User Switcher Applet Factory"
1065msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1068msgid "Edit Personal _Information"
1069msgstr "Keisti asmeninę _informaciją"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1072msgid "_About"
1073msgstr "_Apie"
1074
1075#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1076msgid "_Edit Users and Groups"
1077msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"
1078
1079#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1080#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1081#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
1082#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1083#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1084msgid "Ignored - retained for compatibility"
1085msgstr "Ignoruojama - palikta suderinamumui"
1086
1087#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1088msgid "COMMAND"
1089msgstr "KOMANDA"
1090
1091#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1092#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
1093msgid "Debugging output"
1094msgstr "Derinimo iÅ¡vestis"
1095
1096#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1097msgid "Version of this application"
1098msgstr "Programos versija"
1099
1100#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1101#, c-format
1102msgid "Could not identify the current session."
1103msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
1104
1105#. Option parsing
1106#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1107msgid "- New GDM login"
1108msgstr "- Naujas GDM prisijungimas"
1109
1110#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1111msgid "Unable to start new display"
1112msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
1113
1114#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1115msgid "Screenshot taken"
1116msgstr "Ekrano paveikslėlis įraÅ¡ytas"
1117
1118#. Option parsing
1119#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1120msgid "Take a picture of the screen"
1121msgstr "Ä®raÅ¡yti ekrano paveikslėlį"
1122
1123#~ msgid "worker exited with status %d"
1124#~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d"
1125#~ msgid "Unable establish credentials"
1126#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
1127#~ msgid "Failed to restart computer"
1128#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo"
1129#~ msgid ""
1130#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1131#~ "logged in"
1132#~ msgstr "NeleidÅŸiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai"
1133#~ msgid "Failed to stop computer"
1134#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"
1135#~ msgid ""
1136#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1137#~ "logged in"
1138#~ msgstr "NeleidÅŸiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai"
1139#~ msgid "page 5"
1140#~ msgstr "5 puslapis"
1141#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1142#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."
1143#~ msgid "User"
1144#~ msgstr "Naudotojas"
1145#~ msgid "The user this menu item represents."
1146#~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas."
1147#~ msgid "Icon Size"
1148#~ msgstr "Piktogramos dydis"
1149#~ msgid "The size of the icon to use."
1150#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."
1151#~ msgid "Indicator Size"
1152#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
1153#~ msgid "Size of check indicator"
1154#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
1155#~ msgid "Indicator Spacing"
1156#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"
1157#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1158#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"
1159#~ msgid "_Help"
1160#~ msgstr "_Åœinynas"
1161#~ msgid "Main Options"
1162#~ msgstr "Pagrindinės parinktys"
1163
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.