1 | # translation of lt to Lithuanian |
---|
2 | # Lithuanian translation of GDM2 |
---|
3 | # Copyright (C) 2001-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001. |
---|
5 | # Mantas KriauÄiÅ«nas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003. |
---|
6 | # EglÄ GirinaitÄ <eglyte@centras.lt>, 2002. |
---|
7 | # Åœygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2003-2006. |
---|
8 | # Justina KlingaitÄ <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. |
---|
9 | # Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007. |
---|
10 | # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. |
---|
11 | # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009. |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: lt\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:28+0300\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:29+0300\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Language: lt\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
25 | "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
28 | #, c-format |
---|
29 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
30 | msgstr "/dev/urandom nÄra simbolių įrenginys" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 |
---|
33 | #: ../daemon/main.c:516 |
---|
34 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 |
---|
35 | #: ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
36 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 |
---|
37 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
38 | msgid "Enable debugging code" |
---|
39 | msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ
" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
42 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
43 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 |
---|
44 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
45 | msgid "Display ID" |
---|
46 | msgstr "Ekrano ID" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
49 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
50 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 |
---|
51 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
52 | msgid "id" |
---|
53 | msgstr "id" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 |
---|
56 | #: ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
57 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 |
---|
58 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
59 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
60 | msgstr "GNOME darbo valdyklÄs Å¡alutinis modulis" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
63 | #, c-format |
---|
64 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
65 | msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo â%sâ" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 |
---|
68 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
69 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
70 | msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 |
---|
73 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
74 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
75 | msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybÄs" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 |
---|
78 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
79 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
80 | msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
83 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
84 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
85 | msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 |
---|
88 | #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
89 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
90 | msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." |
---|
91 | msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (JÅ«sų grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemÄ
. Kol kas Å¡is ekranas bus iÅ¡jungtas. Kai iÅ¡sprÄsite problemÄ
, paleiskite GDM iš naujo." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
96 | msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano â%sâ" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
99 | #, c-format |
---|
100 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
101 | msgstr "Serveris turÄjo bÅ«ti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 |
---|
104 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
107 | msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 |
---|
110 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
111 | #, c-format |
---|
112 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
113 | msgstr "initgroups() %s nepavyko" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
119 | msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
123 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
124 | msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
129 | msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s ÅŸurnalo failo!" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
133 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
136 | msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
141 | msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
146 | msgstr "%s: TuÅ¡Äia serverio komanda ekranui %s" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
149 | msgid "Username" |
---|
150 | msgstr "Naudotojo vardas" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
153 | msgid "The username" |
---|
154 | msgstr "Naudotojo vardas" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
157 | msgid "Hostname" |
---|
158 | msgstr "Kompiuterio vardas" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
161 | msgid "The hostname" |
---|
162 | msgstr "Kompiuterio vardas" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
165 | msgid "Display Device" |
---|
166 | msgstr "Vaizdavimo įrenginys" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
169 | msgid "The display device" |
---|
170 | msgstr "Vaizdavimo įrenginys" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 |
---|
173 | #, c-format |
---|
174 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
175 | msgstr "klaida uÅŸmezgant kontaktÄ
su autentikacijos sistema: %s" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
178 | msgid "general failure" |
---|
179 | msgstr "bendroji klaida" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 |
---|
182 | msgid "out of memory" |
---|
183 | msgstr "baigÄsi atmintis" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 |
---|
186 | msgid "application programmer error" |
---|
187 | msgstr "programuotojo klaida" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 |
---|
190 | msgid "unknown error" |
---|
191 | msgstr "neÅŸinoma klaida" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
194 | msgid "Username:" |
---|
195 | msgstr "Naudotojo vardas:" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
200 | msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ
naudotojo vardo uÅŸklausimÄ
- %s" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
205 | msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie naudotojo kompiuterio vardÄ
- %s" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
210 | msgstr "klaida praneÅ¡ant autentikacijos sistemai apie naudotojo konsolÄ - %s" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 |
---|
213 | #, c-format |
---|
214 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
215 | msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie ekrano id (display string) - %s" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
220 | msgstr "klaida pranešant autentikacijos sistemai apie ekrano xauth kredencialus - %s" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 |
---|
223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "no user account available" |
---|
226 | msgstr "naudotojų paskyrų nÄra" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 |
---|
229 | msgid "Unable to change to user" |
---|
230 | msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
235 | msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
240 | msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
243 | msgid "Could not create socket!" |
---|
244 | msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
249 | msgstr "Atmesta XDMCP uşklausa iš hosto %s" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
253 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
254 | msgstr "Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
258 | msgid "Error in checksum" |
---|
259 | msgstr "Klaida kontrolinÄje sumoje" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
262 | msgid "Bad address" |
---|
263 | msgstr "Blogas adresas" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
268 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
273 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
278 | msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
283 | msgstr "%s: Klaida kontrolinÄje sumoje" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
288 | msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uşdrausto hosto %s" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
292 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
295 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
300 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
305 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
310 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
315 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
320 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
323 | #, c-format |
---|
324 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
325 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
330 | msgstr "%s: Bloga kontrolinÄ suma iÅ¡ %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
335 | msgstr "%s: Gautas Manage iš uşdrausto hosto %s" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
341 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
346 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
353 | msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
358 | msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uşdrausto hosto %s" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
361 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
362 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅ¡tÄs!" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
365 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
366 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
367 | msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
370 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
371 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
372 | msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
377 | msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../daemon/main.c:237 |
---|
380 | #: ../daemon/main.c:250 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
383 | msgstr "Ä®raÅ¡yti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nÄra vietos: %s" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
388 | msgstr "Åœurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nÄra aplankas." |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
393 | msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
398 | msgstr "Authdir %s nÄra aplankas. Nutraukiama." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
403 | msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
408 | msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. TurÄtų bÅ«ti %o. Nutraukiama." |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
413 | msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo â%sâ. Nutraukiama!" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
416 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
417 | msgstr "GDM naudotojas neturÄtų bÅ«ti root. Nutraukiama!" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
420 | #, c-format |
---|
421 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
422 | msgstr "Nepavyko rasti GDM grupÄs â%sâ. Nutraukiama!" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
425 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
426 | msgstr "GDM grupÄ neturÄtų bÅ«ti root. Nutraukiama!" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
429 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
430 | msgstr "Padaryti visus įspÄjimus kritinius" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
433 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
434 | msgstr "IÅ¡eiti, praÄjus Å¡iek tiek laiko - derinimui" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
437 | msgid "Print GDM version" |
---|
438 | msgstr "Rodyti GDM versijÄ
" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
441 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
442 | msgstr "GNOME ekrano valdyklÄ" |
---|
443 | |
---|
444 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
445 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
446 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
447 | msgstr "Tik root nori paleisti GDM" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
450 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
451 | msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs seanso darbininkas" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
454 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
455 | msgstr "AT SPI registro sÄ
saja" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
459 | msgid "Login Window" |
---|
460 | msgstr "Prisijungimo langas" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
463 | msgid "Power Manager" |
---|
464 | msgstr "Energijos valdymas" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
467 | msgid "Power management daemon" |
---|
468 | msgstr "Energijos valdymo tarnyba" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
471 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
472 | msgstr "GNOME nustatymų tarnyba" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
475 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
476 | msgstr "GNOME ekrano lupa" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
479 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
480 | msgstr "Didinti ekrano dalis" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
483 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
484 | msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
487 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
488 | msgstr "Naudoti klaviatÅ«rÄ
ekrane" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
491 | msgid "Metacity" |
---|
492 | msgstr "Metacity" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
495 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
496 | msgstr "Orca ekrano skaitytuvas" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
499 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
500 | msgstr "Pateikti informacijÄ
ekrane kaip kalbÄ
arba Brailio raÅ¡tÄ
" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
503 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
504 | msgstr "PolicyKit tapatybÄs patvirtinimo agentas" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
507 | msgid "Select System" |
---|
508 | msgstr "Pasirinkite sistemÄ
" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
511 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
512 | msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
515 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
516 | msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅ¡tÄs!" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
519 | msgid "Value" |
---|
520 | msgstr "ReikÅ¡mÄ" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
523 | msgid "percentage of time complete" |
---|
524 | msgstr "praÄjusio laiko procentai" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
527 | msgid "Inactive Text" |
---|
528 | msgstr "Neaktyvus tekstas" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
531 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
532 | msgstr "Tekstas, naudojamas uşrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
535 | msgid "Active Text" |
---|
536 | msgstr "Aktyvus tekstas" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
539 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
540 | msgstr "Tekstas, naudojamas uÅŸraÅ¡ui, jei naudotojas pasirinko elementÄ
" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
543 | msgid "List Visible" |
---|
544 | msgstr "SÄ
rašas matomas" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
547 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
548 | msgstr "Ar pasirinkimo sÄ
rašas matomas" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
551 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
552 | msgstr "%k:%M:%S" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
555 | msgid "%l:%M %p" |
---|
556 | msgstr "%k:%M" |
---|
557 | |
---|
558 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
559 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
560 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
561 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
562 | #. |
---|
563 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
564 | msgid "%a %b %e" |
---|
565 | msgstr "%b %e (%a)" |
---|
566 | |
---|
567 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
568 | #. * if the time should come before the |
---|
569 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
570 | #. |
---|
571 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
574 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
577 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
578 | msgstr "Automatiškai prijungiama..." |
---|
579 | |
---|
580 | #. need to wait for response from backend |
---|
581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
582 | msgid "Cancelling..." |
---|
583 | msgstr "Atmetama..." |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
586 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
587 | msgstr "Pasirinkite kalbÄ
ir spauskite âPrisijungtiâ" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
590 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
591 | msgstr "TapatybÄs patvirtinimo langas" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
594 | msgid "Computer Name" |
---|
595 | msgstr "Kompiuterio vardas" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
598 | msgid "Log In" |
---|
599 | msgstr "Prisijungti" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
602 | msgid "Restart" |
---|
603 | msgstr "Paleisti iš naujo" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
606 | msgid "Shut Down" |
---|
607 | msgstr "IÅ¡jungti" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
610 | msgid "Suspend" |
---|
611 | msgstr "Sustabdyti" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
614 | msgid "Version" |
---|
615 | msgstr "Versija" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
618 | msgid "Panel" |
---|
619 | msgstr "Skydelis" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
622 | msgid "Languages" |
---|
623 | msgstr "Kalbos" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
626 | msgid "_Languages:" |
---|
627 | msgstr "_Kalbos:" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
631 | msgid "_Language:" |
---|
632 | msgstr "_Kalba:" |
---|
633 | |
---|
634 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
635 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
636 | #. |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
638 | msgctxt "language" |
---|
639 | msgid "Other..." |
---|
640 | msgstr "Kita..." |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
643 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
644 | msgstr "Pasirinkite kalbÄ
iÅ¡ sÄ
rašo." |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
647 | msgid "Unspecified" |
---|
648 | msgstr "Nenurodyta" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
651 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
652 | msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄstymai" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
657 | msgid "_Keyboard:" |
---|
658 | msgstr "_Klaviatūra:" |
---|
659 | |
---|
660 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
661 | #. * available keyboard layouts |
---|
662 | #. |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
664 | msgctxt "keyboard" |
---|
665 | msgid "Other..." |
---|
666 | msgstr "Kita..." |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
669 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
670 | msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄstymÄ
iÅ¡ sÄ
rašo." |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
673 | msgid "Label Text" |
---|
674 | msgstr "Uşrašo tekstas" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
677 | msgid "The text to use as a label" |
---|
678 | msgstr "Tekstas uşrašui" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
681 | msgid "Icon name" |
---|
682 | msgstr "Piktogramos pavadinimas" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
685 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
686 | msgstr "Piktograma, naudojama su uşrašu" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
689 | msgid "Default Item" |
---|
690 | msgstr "Numatytasis elementas" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
693 | msgid "The id of the default item" |
---|
694 | msgstr "Numatytojo elemento id" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
697 | msgid "Max Item Count" |
---|
698 | msgstr "Maksimalus elementų skaiÄius" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
701 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
702 | msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sÄ
raÅ¡e, skaiÄius" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
707 | msgstr "NutolÄs prisijungimas (jungiamasi prie %s...)" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
712 | msgstr "NutolÄs prisijungimas (prisijungta prie %s)" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
715 | msgid "Remote Login" |
---|
716 | msgstr "NutolÄs prisijungimas" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
719 | msgid "_Sessions:" |
---|
720 | msgstr "_Sesijos:" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
723 | msgid "Banner message text" |
---|
724 | msgstr "Pranešimo tekstas" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
727 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
728 | msgstr "PraneÅ¡imo tekstas, kai pasirinkimo nÄra" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
731 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
732 | msgstr "PaslÄpti perkrovimo mygtukus" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
735 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
736 | msgstr "Nerodyti şinomų naudotojų prisijungimo lange" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
739 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
740 | msgstr "Į_jungti klaviatūros prieinamumo įskiepį" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
743 | msgid "Enable debugging" |
---|
744 | msgstr "Ä®jungti derinimÄ
" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
747 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
748 | msgstr "Ä®jungti pasveikintuvo derinimo veiksenÄ
." |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
751 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
752 | msgstr "Ä®jungti klaviatÅ«rÄ
ekrane" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
755 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
756 | msgstr "Ä®jungti ekrano didinimÄ
" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
759 | msgid "Enable screen reader" |
---|
760 | msgstr "Ä®jungti ekrano skaitytuvÄ
" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
763 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
764 | msgstr "Ä®jungti pasitinkanÄio praneÅ¡imo rodymÄ
" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
767 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
768 | msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
771 | msgid "Include local users in Face Browser" |
---|
772 | msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų narÅ¡yklÄje" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
775 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
776 | msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄstymai" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
779 | msgid "Recently selected languages" |
---|
780 | msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
783 | msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
784 | msgstr "SÄ
raÅ¡as klaviatÅ«ros iÅ¡dÄstymų, rodomų pagal nutylÄjimÄ
prisijungimo lange." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
787 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
788 | msgstr "SÄ
raÅ¡as kalbų, rodomų pagal nutylÄjimÄ
prisijungimo lange." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
791 | msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." |
---|
792 | msgstr "SÄ
raÅ¡as naudotojų, nerodytinų veidų narÅ¡yklÄje." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
795 | msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." |
---|
796 | msgstr "SÄ
raÅ¡as naudotojų, pagal nutylÄjimÄ
rodytinų veidų narÅ¡yklÄje." |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
799 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
800 | msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui." |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
803 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
804 | msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti şinomų naudotojų prisijungimo lange." |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
807 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
808 | msgstr "Nustatykite true, jei nenorite rodyti kompiuterio perkrovimo mygtukų prisijungimo lange." |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
811 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
812 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklÄs įskiepį." |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
815 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
816 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklÄs įskiepį." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
819 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
820 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti klaviatÅ«rÄ
ekrane." |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
823 | msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." |
---|
824 | msgstr "Nustatykite true, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų klaviatūros prieinamumo nustatymus." |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
827 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
828 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano didintuvÄ
." |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
831 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
832 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti ekrano skaitytuvÄ
." |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
835 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
836 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklÄs įskiepį." |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
839 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
840 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklÄs įskiepį." |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
843 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
844 | msgstr "Nustatykite true, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklÄs įskiepį." |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
847 | msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" |
---|
848 | msgstr "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų narÅ¡yklÄje" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
851 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
852 | msgstr "Nustatykite True, jei norite rodyti pasitikimo praneÅ¡imÄ
." |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
855 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
856 | msgstr "Nustatykite True, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklÄ." |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
859 | msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." |
---|
860 | msgstr "Tekstinio praneÅ¡imo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nÄra." |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
863 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
864 | msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange." |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
867 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
868 | msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklÄs įskiepis įjungtas." |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
871 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
872 | msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklÄs įskiepis įjungtas." |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 |
---|
875 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
876 | msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklÄs įskiepis įjungtas." |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 |
---|
879 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
880 | msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklÄs įskiepis įjungtas." |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 |
---|
883 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
884 | msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklÄs įskiepis įjungtas." |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 |
---|
887 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
888 | msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklÄ" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 |
---|
891 | msgid "Users to exclude in the Face Browser" |
---|
892 | msgstr "Naudotojai, kurie neturÄtų bÅ«ti rodomi veidų narÅ¡yklÄje" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 |
---|
895 | msgid "Users to include in the Face Browser" |
---|
896 | msgstr "Naudotojai, rodytini veidų narÅ¡yklÄje" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
899 | msgid "Duration" |
---|
900 | msgstr "TrukmÄ" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
903 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
904 | msgstr "Laikas sekundÄmis, kol chronometras sustos" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
907 | msgid "Start time" |
---|
908 | msgstr "Paleidimo laikas" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
911 | msgid "Time the timer was started" |
---|
912 | msgstr "Laikas, kada chronometras pradÄjo eiti" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
915 | msgid "Is it Running?" |
---|
916 | msgstr "Ar jis veikia?" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
919 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
920 | msgstr "Ar chronometras dabar veikia" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
923 | msgid "Manager" |
---|
924 | msgstr "ValdyklÄ" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
927 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
928 | msgstr "Naudotojo valdyklÄs, valdanÄios šį naudotojÄ
, objektas." |
---|
929 | |
---|
930 | #. translators: This option prompts |
---|
931 | #. * the user to type in a username |
---|
932 | #. * manually instead of choosing from |
---|
933 | #. * a list. |
---|
934 | #. |
---|
935 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
936 | msgctxt "user" |
---|
937 | msgid "Other..." |
---|
938 | msgstr "Kita..." |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
941 | msgid "Choose a different account" |
---|
942 | msgstr "Pasirinkite kitÄ
paskyrÄ
" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
945 | msgid "Guest" |
---|
946 | msgstr "SveÄias" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
949 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
950 | msgstr "Prisijungti kaip sveÄiui" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
953 | msgid "Automatic Login" |
---|
954 | msgstr "Automatinis prijungimas" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
957 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
958 | msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti prie sistemos suÅŸymÄjus parinktis" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
961 | #, c-format |
---|
962 | msgid "Log in as %s" |
---|
963 | msgstr "Prijungti kaip %s" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
966 | msgid "Currently logged in" |
---|
967 | msgstr "Jau prisijungÄ" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
970 | msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." |
---|
971 | msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinÄ Ä¯ranga; galite jÄ
platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos sÄ
lygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinÄs įrangos fondo; 2-osios arba (JÅ«sų pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄ
lygomis." |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
974 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." |
---|
975 | msgstr "Å i programa yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. DÄl iÅ¡samesnÄs informacijos ÅŸiÅ«rÄkite GNU bendrÄ
jÄ
vieÅ¡Ä
jÄ
licencijÄ
." |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
978 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
979 | msgstr "JÅ«s turÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅ¡osios Licencijos kopijÄ
kartu su Å¡ia programa; jeigu negavote, raÅ¡ykite laiÅ¡kÄ
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
982 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
983 | msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui." |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
986 | msgid "translator-credits" |
---|
987 | msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
991 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
992 | #, c-format |
---|
993 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
994 | msgstr "Nepavyko uÅŸrakinti ekrano: %s" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
997 | #, c-format |
---|
998 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
999 | msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodÄ
ekranÄ
: %s" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
1002 | #, c-format |
---|
1003 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1004 | msgstr "Nepavyko atsijungti: %s" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1007 | msgid "Available" |
---|
1008 | msgstr "Laisvas" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1011 | msgid "Invisible" |
---|
1012 | msgstr "Nematomas" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1015 | msgid "Busy" |
---|
1016 | msgstr "UÅŸimtas" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1019 | msgid "Away" |
---|
1020 | msgstr "NÄra" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1023 | msgid "Account Information..." |
---|
1024 | msgstr "Paskyros informacija..." |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1027 | msgid "System Preferences..." |
---|
1028 | msgstr "Sistemos nustatymai..." |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1031 | msgid "Lock Screen" |
---|
1032 | msgstr "UÅŸrakinti ekranÄ
" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1035 | msgid "Switch User" |
---|
1036 | msgstr "Keisti naudotojÄ
" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1039 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1040 | msgid "Quit..." |
---|
1041 | msgstr "IÅ¡eiti..." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1044 | msgid "Unknown" |
---|
1045 | msgstr "NeÅŸinoma" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1048 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1049 | msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1052 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1053 | msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir bÅ«senÄ
" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1056 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1057 | msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1060 | msgid "User Switcher" |
---|
1061 | msgstr "Naudotojo keitiklis" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1064 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1065 | msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1068 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1069 | msgstr "Keisti asmeninÄ _informacijÄ
" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1072 | msgid "_About" |
---|
1073 | msgstr "_Apie" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1076 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1077 | msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1080 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1081 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 |
---|
1082 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1083 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1084 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1085 | msgstr "Ignoruojama - palikta suderinamumui" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1088 | msgid "COMMAND" |
---|
1089 | msgstr "KOMANDA" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
1092 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1093 | msgid "Debugging output" |
---|
1094 | msgstr "Derinimo išvestis" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1097 | msgid "Version of this application" |
---|
1098 | msgstr "Programos versija" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1101 | #, c-format |
---|
1102 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1103 | msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #. Option parsing |
---|
1106 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1107 | msgid "- New GDM login" |
---|
1108 | msgstr "- Naujas GDM prisijungimas" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1111 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1112 | msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1115 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1116 | msgstr "Ekrano paveikslÄlis įraÅ¡ytas" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #. Option parsing |
---|
1119 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1120 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1121 | msgstr "Ä®raÅ¡yti ekrano paveikslÄlį" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #~ msgid "worker exited with status %d" |
---|
1124 | #~ msgstr "procesas baigÄ darbÄ
su kodu %d" |
---|
1125 | #~ msgid "Unable establish credentials" |
---|
1126 | #~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų" |
---|
1127 | #~ msgid "Failed to restart computer" |
---|
1128 | #~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo" |
---|
1129 | #~ msgid "" |
---|
1130 | #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
1131 | #~ "logged in" |
---|
1132 | #~ msgstr "NeleidÅŸiama sistemÄ
perkrauti, nes prisijungÄ kiti naudotojai" |
---|
1133 | #~ msgid "Failed to stop computer" |
---|
1134 | #~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio" |
---|
1135 | #~ msgid "" |
---|
1136 | #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " |
---|
1137 | #~ "logged in" |
---|
1138 | #~ msgstr "NeleidÅŸiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungÄ kiti naudotojai" |
---|
1139 | #~ msgid "page 5" |
---|
1140 | #~ msgstr "5 puslapis" |
---|
1141 | #~ msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
1142 | #~ msgstr "Įjungtas Caps Lock." |
---|
1143 | #~ msgid "User" |
---|
1144 | #~ msgstr "Naudotojas" |
---|
1145 | #~ msgid "The user this menu item represents." |
---|
1146 | #~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas." |
---|
1147 | #~ msgid "Icon Size" |
---|
1148 | #~ msgstr "Piktogramos dydis" |
---|
1149 | #~ msgid "The size of the icon to use." |
---|
1150 | #~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis." |
---|
1151 | #~ msgid "Indicator Size" |
---|
1152 | #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" |
---|
1153 | #~ msgid "Size of check indicator" |
---|
1154 | #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" |
---|
1155 | #~ msgid "Indicator Spacing" |
---|
1156 | #~ msgstr "Indikatoriaus tarpas" |
---|
1157 | #~ msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
1158 | #~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus" |
---|
1159 | #~ msgid "_Help" |
---|
1160 | #~ msgstr "_Åœinynas" |
---|
1161 | #~ msgid "Main Options" |
---|
1162 | #~ msgstr "PagrindinÄs parinktys" |
---|
1163 | |
---|