source: proiecte/PPPP/gdm/po/ku.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 56.6 KB
Line 
1# translation of ku.po to Kurdish
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5#
6# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
7# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: ku\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-11-12 02:46+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-23 21:28+0200\n"
14"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
20
21#: ../common/gdm-common.c:427
22#, c-format
23msgid "/dev/urandom is not a character device"
24msgstr ""
25
26#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
27#: ../daemon/main.c:516
28#: ../daemon/product-slave-main.c:174
29#: ../daemon/session-worker-main.c:137
30#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
31#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
32msgid "Enable debugging code"
33msgstr ""
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
36#: ../daemon/product-slave-main.c:175
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
38#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
39msgid "Display ID"
40msgstr "ID a Dîmender"
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
43#: ../daemon/product-slave-main.c:175
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
45#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
46msgid "id"
47msgstr ""
48
49#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
50#: ../daemon/product-slave-main.c:187
51#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
52#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
53msgid "GNOME Display Manager Slave"
54msgstr ""
55
56#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267
57#, c-format
58msgid "could not find user \"%s\" on system"
59msgstr ""
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
62#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
63msgid "Unable to initialize login system"
64msgstr ""
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
67#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
68msgid "Unable to authenticate user"
69msgstr ""
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
73msgid "Unable to authorize user"
74msgstr ""
75
76#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
77msgid "Unable to establish credentials"
78msgstr ""
79
80#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
81#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
82#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1038
83msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
84msgstr ""
85
86#: ../daemon/gdm-server.c:244
87#, c-format
88msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
89msgstr "%s: girêdana digel dîmendera bingehîn a '%s' 'yê pêk nehat"
90
91#: ../daemon/gdm-server.c:362
92#, c-format
93msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94msgstr ""
95
96#: ../daemon/gdm-server.c:373
97#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
98#, c-format
99msgid "Couldn't set groupid to %d"
100msgstr ""
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:379
103#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
104#, c-format
105msgid "initgroups () failed for %s"
106msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:385
109#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
110#, c-format
111msgid "Couldn't set userid to %d"
112msgstr ""
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:393
115#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
116msgid "Couldn't set groupid to 0"
117msgstr ""
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:428
120#, c-format
121msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
122msgstr ""
123
124#: ../daemon/gdm-server.c:439
125#: ../daemon/gdm-server.c:445
126#: ../daemon/gdm-server.c:451
127#, c-format
128msgid "%s: Error setting %s to %s"
129msgstr ""
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:466
132#, c-format
133msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
134msgstr ""
135
136#: ../daemon/gdm-server.c:618
137#, c-format
138msgid "%s: Empty server command for display %s"
139msgstr ""
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
142msgid "Username"
143msgstr "Navê bikarhêner"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
146msgid "The username"
147msgstr "Navê bikarhêner"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
150msgid "Hostname"
151msgstr "Navê mêvandarê"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
154msgid "The hostname"
155msgstr "Navê mêvandarê"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
158#, fuzzy
159msgid "Display Device"
160msgstr "Dîmender"
161
162#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
163msgid "The display device"
164msgstr ""
165
166#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577
167#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
168#, c-format
169msgid "worker exited with status %d"
170msgstr ""
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:963
173#, c-format
174msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
175msgstr ""
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:964
178msgid "general failure"
179msgstr ""
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965
182msgid "out of memory"
183msgstr ""
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:966
186msgid "application programmer error"
187msgstr ""
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
190msgid "unknown error"
191msgstr "çewtiya nenas"
192
193#: ../daemon/gdm-session-worker.c:974
194msgid "Username:"
195msgstr "Navê bikarhêner:"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:980
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
200msgstr ""
201
202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:994
203#, c-format
204msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
205msgstr ""
206
207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1009
208#, c-format
209msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
210msgstr ""
211
212#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288
213#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
214#, c-format
215msgid "no user account available"
216msgstr ""
217
218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1333
219msgid "Unable to change to user"
220msgstr ""
221
222#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
223msgid "Unable establish credentials"
224msgstr ""
225
226#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
227#, c-format
228msgid "User %s doesn't exist"
229msgstr "Bikarhênera/ê %s tune"
230
231#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
232#, c-format
233msgid "Group %s doesn't exist"
234msgstr "Koma %s tune"
235
236#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
237msgid "Could not create socket!"
238msgstr "Nikarî soketê ava bike!"
239
240#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
241#, c-format
242msgid "Denied XDMCP query from host %s"
243msgstr ""
244
245#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
246#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
247msgid "Could not extract authlist from packet"
248msgstr ""
249
250#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
252msgid "Error in checksum"
253msgstr ""
254
255#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
256msgid "Bad address"
257msgstr "Navnîşana xerab"
258
259#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
260#, c-format
261msgid "%s: Could not read display address"
262msgstr ""
263
264#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
265#, c-format
266msgid "%s: Could not read display port number"
267msgstr ""
268
269#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
270#, c-format
271msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
272msgstr ""
273
274#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
275#, c-format
276msgid "%s: Error in checksum"
277msgstr ""
278
279#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
280#, c-format
281msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
282msgstr ""
283
284#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
287#, c-format
288msgid "%s: Could not read Display Number"
289msgstr ""
290
291#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
292#, c-format
293msgid "%s: Could not read Connection Type"
294msgstr ""
295
296#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
297#, c-format
298msgid "%s: Could not read Client Address"
299msgstr ""
300
301#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
302#, c-format
303msgid "%s: Could not read Authentication Names"
304msgstr ""
305
306#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
307#, c-format
308msgid "%s: Could not read Authentication Data"
309msgstr ""
310
311#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
312#, c-format
313msgid "%s: Could not read Authorization List"
314msgstr ""
315
316#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
317#, c-format
318msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
319msgstr ""
320
321#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
322#, c-format
323msgid "%s: Failed checksum from %s"
324msgstr ""
325
326#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
327#, c-format
328msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
329msgstr ""
330
331#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
333#, c-format
334msgid "%s: Could not read Session ID"
335msgstr ""
336
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
338#, c-format
339msgid "%s: Could not read Display Class"
340msgstr ""
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
345#, c-format
346msgid "%s: Could not read address"
347msgstr ""
348
349#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
350#, c-format
351msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
352msgstr ""
353
354#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
355msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
356msgstr ""
357
358#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
359#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
360msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
361msgstr ""
362
363#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
364#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
365msgid "XMDCP: Unable to parse address"
366msgstr ""
367
368#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
369#, c-format
370msgid "Could not get server hostname: %s!"
371msgstr ""
372
373#: ../daemon/main.c:237
374#: ../daemon/main.c:250
375#, fuzzy, c-format
376msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
377msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s"
378
379#: ../daemon/main.c:270
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
382msgstr "%s: %s divê hebe, lê tuneye."
383
384#: ../daemon/main.c:283
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
387msgstr "Zimanê %s tune; %s tê bi kar anîn"
388
389#: ../daemon/main.c:287
390#, c-format
391msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
392msgstr ""
393
394#: ../daemon/main.c:361
395#, fuzzy, c-format
396msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
397msgstr "%s: xwediyê %s ne yê bi uid %d ye."
398
399#: ../daemon/main.c:368
400#, c-format
401msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
402msgstr ""
403
404#: ../daemon/main.c:405
405#, c-format
406msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
407msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
408
409#: ../daemon/main.c:411
410msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
411msgstr "Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
412
413#: ../daemon/main.c:417
414#, c-format
415msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
416msgstr "Koma '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
417
418#: ../daemon/main.c:423
419msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
420msgstr "Divê koma GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
421
422#: ../daemon/main.c:517
423msgid "Make all warnings fatal"
424msgstr ""
425
426#: ../daemon/main.c:518
427msgid "Exit after a time - for debugging"
428msgstr ""
429
430#: ../daemon/main.c:519
431msgid "Print GDM version"
432msgstr "Guhertoya GDM çap bike"
433
434#: ../daemon/main.c:534
435msgid "GNOME Display Manager"
436msgstr "Menajerê Dîmenê GNOME"
437
438#. make sure the pid file doesn't get wiped
439#: ../daemon/main.c:595
440msgid "Only root wants to run GDM"
441msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne"
442
443#: ../daemon/session-worker-main.c:149
444#, fuzzy
445msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
446msgstr "GMD (Menajerê Dîmenê yê GNOME) naxebite."
447
448#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
449msgid "Select System"
450msgstr "Pergalê Hilbijêre"
451
452#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
453msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
454msgstr ""
455
456#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
457msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
458msgstr ""
459
460#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
462#, fuzzy
463msgid "Accessibility Preferences"
464msgstr "Gihîştin"
465
466#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
467msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
468msgstr ""
469
470#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
471msgid "Assistive Technology Preferences"
472msgstr ""
473
474#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
475msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
476msgstr ""
477
478#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
479msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
480msgstr ""
481
482#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
483msgid "_Make items larger (Magnifier)"
484msgstr ""
485
486#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
487msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
488msgstr ""
489
490#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
491msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
492msgstr ""
493
494#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
495msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
496msgstr ""
497
498#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
499msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
500msgstr ""
501
502#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
503msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
504msgstr ""
505
506#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
507msgid "Value"
508msgstr "Nirx"
509
510#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
511msgid "percentage of time complete"
512msgstr ""
513
514#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
515msgid "Inactive Text"
516msgstr ""
517
518#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
519msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
520msgstr ""
521
522#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
523msgid "Active Text"
524msgstr ""
525
526#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
527msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
528msgstr ""
529
530#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
531msgid "%l:%M:%S %p"
532msgstr "%l:%M:%S %p"
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
535msgid "%l:%M %p"
536msgstr "%l:%M %p"
537
538#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
539#. *              month as a decimal number is a single digit, it
540#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
541#. *              01" instead of "May  1").
542#.
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
544msgid "%a %b %e"
545msgstr "%a %b %e"
546
547#. translators: reverse the order of these arguments
548#. *              if the time should come before the
549#. *              date on a clock in your locale.
550#.
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
552#, c-format
553msgid "%1$s, %2$s"
554msgstr "%1$s, %2$s"
555
556#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
557msgid "You have the Caps Lock key on."
558msgstr ""
559
560#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
561msgid "Automatically logging in..."
562msgstr "Têketina jixweber..."
563
564#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
565msgid "Failed to restart computer"
566msgstr "Dîsdestpêkirina komputerê biserneket"
567
568#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
569msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
570msgstr ""
571
572#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
573msgid "Failed to stop computer"
574msgstr "Sekinandina komputerê biserneket"
575
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
577msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
578msgstr ""
579
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
581msgid "Select language and click Log In"
582msgstr ""
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
585msgid "Login Window"
586msgstr "Paceya Têketinê"
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
589#, fuzzy
590msgid "Authentication Dialog"
591msgstr "Têketin ne serfiraz bû"
592
593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
594msgid "Computer Name"
595msgstr "Navê Komputerê"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
598msgid "Log In"
599msgstr "Têketin"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
602msgid "Restart"
603msgstr "Nûdestpêkirin"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
606msgid "Shut Down"
607msgstr "Girtin"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
610msgid "Suspend"
611msgstr "Dardekirin"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
614msgid "Version"
615msgstr "Guharto"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
618msgid "page 5"
619msgstr "rûpela 5"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
622msgid "Panel"
623msgstr "Panel"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
626msgid "Languages"
627msgstr "Ziman"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
630msgid "_Languages:"
631msgstr "_Ziman:"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
634#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
635msgid "_Language:"
636msgstr "_Ziman:"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
639#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86
641#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
642msgid "Other..."
643msgstr "Wekî din..."
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
646msgid "Choose a language from the full list of available languages."
647msgstr ""
648
649#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
650msgid "Unspecified"
651msgstr ""
652
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
654msgid "Keyboard layouts"
655msgstr ""
656
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
660msgid "_Keyboard:"
661msgstr "_Klavye:"
662
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
664msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
665msgstr ""
666
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
668msgid "Label Text"
669msgstr ""
670
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
672msgid "The text to use as a label"
673msgstr ""
674
675#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
676msgid "Icon name"
677msgstr "Navê îkonê"
678
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
680msgid "The icon to use with the label"
681msgstr ""
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
684msgid "Default Item"
685msgstr "Hêmana Standard"
686
687#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
688msgid "The id of the default item"
689msgstr ""
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
692msgid "Max Item Count"
693msgstr ""
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
696msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
697msgstr ""
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
700#, c-format
701msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
702msgstr ""
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
705#, c-format
706msgid "Remote Login (Connected to %s)"
707msgstr ""
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
710msgid "Remote Login"
711msgstr "Têketina Ji Dûr Ve"
712
713#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
714msgid "_Sessions:"
715msgstr "_Danişîn:"
716
717#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
718msgid "Banner message text"
719msgstr ""
720
721#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
722msgid "Disable showing the accessibility button"
723msgstr ""
724
725#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
726msgid "Disable showing the restart buttons"
727msgstr ""
728
729#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
730msgid "Do not show known users in the login window"
731msgstr ""
732
733#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
734msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
735msgstr ""
736
737#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
738msgid "Enable debugging"
739msgstr ""
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
742msgid "Enable debugging mode for the greeter."
743msgstr ""
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
746msgid "Enable on-screen keyboard"
747msgstr ""
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
750msgid "Enable screen magnifier"
751msgstr ""
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
754msgid "Enable screen reader"
755msgstr ""
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
758msgid "Enable showing the banner message"
759msgstr ""
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
762msgid "Icon name to use for greeter logo"
763msgstr ""
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
766msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
767msgstr ""
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
770msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
771msgstr ""
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
774msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
775msgstr ""
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
778msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
779msgstr ""
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
782msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
783msgstr ""
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
786msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
787msgstr ""
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
790msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
791msgstr ""
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
794msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
795msgstr ""
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
798msgid "Set to True to enable the screen reader."
799msgstr ""
800
801#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
802msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
803msgstr ""
804
805#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
806msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
807msgstr ""
808
809#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
810msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
811msgstr ""
812
813#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
814msgid "Set to true to show the banner message text."
815msgstr ""
816
817#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
818msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
819msgstr ""
820
821#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
822msgid "Text banner message to show on the login window."
823msgstr ""
824
825#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
826msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
827msgstr ""
828
829#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
830msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
831msgstr ""
832
833#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
834msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
835msgstr ""
836
837#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
838msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
839msgstr ""
840
841#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
842msgid "Use compiz as the window manager"
843msgstr ""
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
846msgid "Duration"
847msgstr ""
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
850msgid "Number of seconds until timer stops"
851msgstr ""
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
854msgid "Start time"
855msgstr ""
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
858msgid "Time the timer was started"
859msgstr ""
860
861#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
862msgid "Is it Running?"
863msgstr "Ma dixebite?"
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
866msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
867msgstr ""
868
869#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
870msgid "Manager"
871msgstr "Gerînende"
872
873#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
874msgid "The user manager object this user is controlled by."
875msgstr ""
876
877#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
878msgid "Choose a different account"
879msgstr "Hesabeke din hilbijêre"
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
882msgid "Guest"
883msgstr "Mêvan"
884
885#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
886msgid "Login as a temporary guest"
887msgstr ""
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
890msgid "Automatic Login"
891msgstr "Têketina Jixweber"
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
894msgid "Automatically login to the system after selecting options"
895msgstr ""
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
898#, c-format
899msgid "Log in as %s"
900msgstr "Wekî %s têkevê"
901
902#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
903#, fuzzy
904msgid "Currently logged in"
905msgstr "Jixwe têketin hatiye kirin"
906
907#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
908msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
909msgstr ""
910
911#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
912msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
913msgstr ""
914
915#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
916msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
917msgstr ""
918
919#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
920msgid "A menu to quickly switch between users."
921msgstr ""
922
923#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
924msgid "translator-credits"
925msgstr ""
926
927#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Can't lock screen: %s"
930msgstr "Nikare binivîse %s: %s"
931
932#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
933#, c-format
934msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
935msgstr ""
936
937#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
938msgid "Unknown"
939msgstr "Nenas"
940
941#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
942msgid "User Switch Applet"
943msgstr ""
944
945#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
946#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
947msgid "User Switcher"
948msgstr ""
949
950#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
951msgid "User"
952msgstr "User"
953
954#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
955msgid "The user this menu item represents."
956msgstr ""
957
958#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
959msgid "Icon Size"
960msgstr "Mezinahiya Îkonê"
961
962#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
963msgid "The size of the icon to use."
964msgstr ""
965
966#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
967msgid "Indicator Size"
968msgstr ""
969
970#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
971msgid "Size of check indicator"
972msgstr ""
973
974#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
975msgid "Indicator Spacing"
976msgstr ""
977
978#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
979msgid "Space between the username and the indicator"
980msgstr ""
981
982#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
983msgid "A menu to quickly switch between users"
984msgstr ""
985
986#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
987msgid "User Switcher Applet Factory"
988msgstr ""
989
990#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
991msgid "Edit Personal _Information"
992msgstr ""
993
994#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
995msgid "_About"
996msgstr "_Der barê de"
997
998#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
999msgid "_Edit Users and Groups"
1000msgstr "Bikarhêner û Koman _Sererast bike"
1001
1002#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
1003msgid "_Help"
1004msgstr "_Alîkarî"
1005
1006#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1007msgid "Send the specified protocol command to GDM"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1011msgid "COMMAND"
1012msgstr "FERMAN"
1013
1014#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1015msgid "Xnest mode"
1016msgstr "Moda Xnest"
1017
1018#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1019msgid "Do not lock current screen"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
1023#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
1024msgid "Debugging output"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1028msgid "Authenticate before running --command"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1032msgid "Start new flexible session; do not show popup"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
1036#, fuzzy
1037msgid "Version of this application"
1038msgstr "Ev sepan çawa tê bikaranîn?"
1039
1040#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
1041#, c-format
1042msgid "Could not identify the current session."
1043msgstr ""
1044
1045#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
1046#: ../utils/gdm-screenshot.c:226
1047msgid "Main Options"
1048msgstr "Vebijêrkên Mak"
1049
1050#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
1051#, fuzzy
1052msgid "Unable to start new display"
1053msgstr "Jixweber vesaz nebû"
1054
1055#~ msgid "CDE"
1056#~ msgstr "CDE"
1057#~ msgid "This session logs you into CDE"
1058#~ msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî CDE'yê"
1059#~ msgid "Run Xclient script"
1060#~ msgstr "Skrîpta Xclient bixebitîne"
1061#~ msgid "GNOME"
1062#~ msgstr "GNOME"
1063#~ msgid "This session logs you into GNOME"
1064#~ msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî GNOME'yê"
1065#~ msgid "Secure Remote connection"
1066#~ msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar"
1067#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
1068#~ msgstr "Ev danişîn te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide"
1069#~ msgid ""
1070#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1071#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1072#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
1073#~ msgstr ""
1074#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
1075#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
1076#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
1077#~ msgid ""
1078#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
1079#~ "the root password for this."
1080#~ msgstr ""
1081#~ "Tu dixwazî mîhengkirina pêşkêşkerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê "
1082#~ "bikî divê tu şîfreya root zanibî."
1083#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
1084#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse."
1085#~ msgid "Trying to restart the X server."
1086#~ msgstr "Te hewl da ku pêşkêşkera X dîsa were destpêkirin."
1087#~ msgid ""
1088#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
1089#~ "correctly."
1090#~ msgstr ""
1091#~ "Pêşkêşkara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve "
1092#~ "bide destpêkirin."
1093#~ msgid ""
1094#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1095#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1096#~ "output to diagnose the problem?"
1097#~ msgstr ""
1098#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
1099#~ "rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana "
1100#~ "pêşkêşkara X'yê bibînî?"
1101#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1102#~ msgstr "Dixwazî derana pêşkêşkara X ya bi kîtekît bibînî?"
1103#~ msgid ""
1104#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1105#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1106#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1107#~ msgstr ""
1108#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîşankara "
1109#~ "te (mişk) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, "
1110#~ "dixwazî derana pêşkêşkara X'yê bibînî?"
1111#~ msgid ""
1112#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
1113#~ "the root password for this."
1114#~ msgstr ""
1115#~ "Tu dixwazî mişk mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî şîfreya root divê."
1116#~ msgid ""
1117#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
1118#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
1119#~ "window in the upper left corner"
1120#~ msgstr ""
1121#~ "Ev daniştina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku mişk li ser "
1122#~ "be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê "
1123#~ "'exit' binivîse."
1124#~ msgid ""
1125#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
1126#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
1127#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
1128#~ msgstr ""
1129#~ "Daniştin nehat destpêkirin, daniştina çareserkirina çewstiyan a xterm tê "
1130#~ "destpêkirin. Niha dema ku mişk li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji "
1131#~ "vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse."
1132#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
1133#~ msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s"
1134#~ msgid ""
1135#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1136#~ msgstr ""
1137#~ "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala "
1138#~ "yê dîskê têrê nake."
1139#~ msgid ""
1140#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1141#~ "diskspace.%s%s"
1142#~ msgstr ""
1143#~ "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê "
1144#~ "dîskê têrê nake. %s%s"
1145#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
1146#~ msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin"
1147#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
1148#~ msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe"
1149#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
1150#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin"
1151#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
1152#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin"
1153#~ msgid "%s: Could not write cookie"
1154#~ msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin"
1155#~ msgid ""
1156#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1157#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
1158#~ "minutes before trying again on display %s."
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Pêşkêşkerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, "
1161#~ "wisa dixuye ku tiştên nebaş derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s "
1162#~ "ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim."
1163#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
1164#~ msgstr "%s:Nikare pipe ava bike"
1165#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
1166#~ msgstr ""
1167#~ "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû."
1168#~ msgid "%s not a regular file!\n"
1169#~ msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n"
1170#~ msgid ""
1171#~ "\n"
1172#~ "... File too long to display ...\n"
1173#~ msgstr ""
1174#~ "\n"
1175#~ "...Dosye bi qasî ku neyê nîşandan dirêj e...\n"
1176#~ msgid "%s could not be opened"
1177#~ msgstr "vekirina %s serneket"
1178#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
1179#~ msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin"
1180#~ msgid "%s: %s is writable by group."
1181#~ msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn."
1182#~ msgid "%s: %s is writable by other."
1183#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn."
1184#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
1185#~ msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e."
1186#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
1187#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn."
1188#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
1189#~ msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet."
1190#~ msgid "%s: Could not bind socket"
1191#~ msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan"
1192#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
1193#~ msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike"
1194#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
1195#~ msgstr "%s: Nikare FIFO veke"
1196#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1197#~ msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s\n"
1198#~ msgid "%s: fork () failed!"
1199#~ msgstr "%s: fork () bi ser neket!"
1200#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
1201#~ msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!"
1202#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
1203#~ msgstr "%s: Pêşkêşkerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin"
1204#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1205#~ msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin"
1206#~ msgid ""
1207#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
1208#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1209#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
1210#~ msgstr ""
1211#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
1212#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
1213#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
1214#~ msgid ""
1215#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1216#~ "display %s"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Destpêkirina pêşkêşkara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; "
1219#~ "nîşandana %s tê girtin"
1220#~ msgid "Master suspending..."
1221#~ msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..."
1222#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
1223#~ msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..."
1224#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
1225#~ msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..."
1226#~ msgid "Master halting..."
1227#~ msgstr "Makepergal tê girtin..."
1228#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
1229#~ msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s"
1230#~ msgid "Restarting computer..."
1231#~ msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..."
1232#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
1233#~ msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s"
1234#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1235#~ msgstr "%s: Nîşandana %s tê betalkirin"
1236#~ msgid "GDM restarting ..."
1237#~ msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..."
1238#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
1239#~ msgstr ""
1240#~ "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. Çewtiyeke mezin heye. Tê "
1241#~ "girtin!"
1242#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
1243#~ msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê"
1244#~ msgid "CONFIGFILE"
1245#~ msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN"
1246#~ msgid "Preserve LD_* variables"
1247#~ msgstr "Nirxên LD_* biparêze"
1248#~ msgid "Can't open %s for writing"
1249#~ msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin"
1250#~ msgid "- The GNOME login manager"
1251#~ msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME"
1252#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1253#~ msgstr ""
1254#~ "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s"
1255#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
1256#~ msgstr "GDM jixwe dimeşe. Tê betal kirin!"
1257#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1258#~ msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû"
1259#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1260#~ msgstr "Daxwaza DÎNAMÎK hate redkiri: Nasname nehatiye pişrastkirin"
1261#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
1262#~ msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piştrastkirin"
1263#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
1264#~ msgstr ""
1265#~ "cureyê pêşkêşkerê yê tê xwestin nenase; pêşkêşkerê standart tê bikaranîn"
1266#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
1267#~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
1268#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
1269#~ msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn"
1270#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
1271#~ msgstr ""
1272#~ "%s: Pêşkêşkerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne "
1273#~ "ceribandin"
1274#~ msgid "%s: No greeter specified."
1275#~ msgstr "%s: Pêşwazîker nehatiye diyarkirin."
1276#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
1277#~ msgstr "%s: Pêşwazîkera li dûr nehatiye diyarkirin"
1278#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
1279#~ msgstr "%s: Pelrêça daniştinç nehatiye diyarkirin."
1280#~ msgid "%s%d"
1281#~ msgstr "%s%d"
1282#~ msgid ""
1283#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
1284#~ msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin"
1285#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
1286#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn."
1287#~ msgid ""
1288#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
1289#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
1290#~ msgstr ""
1291#~ "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêşkêşkareke pêdandî nabîne! Ji "
1292#~ "kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
1293#~ msgid ""
1294#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1295#~ "restart GDM."
1296#~ msgstr ""
1297#~ "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike "
1298#~ "û ji nû ve bide destpêkirin."
1299#~ msgid ""
1300#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1301#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
1302#~ msgstr ""
1303#~ "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên "
1304#~ "ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
1305#~ "nû ve bide destpêkirin."
1306#~ msgid ""
1307#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1308#~ "restart GDM."
1309#~ msgstr ""
1310#~ "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
1311#~ "nû ve bide destpêkirin."
1312#~ msgid ""
1313#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1314#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1315#~ msgstr ""
1316#~ "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê "
1317#~ "nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide "
1318#~ "destpêkirin."
1319#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
1320#~ msgstr ""
1321#~ "%s: Pêşwazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin."
1322#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
1323#~ msgstr "y = Erê an n = Na? >"
1324#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
1325#~ msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s"
1326#~ msgid ""
1327#~ "Last login:\n"
1328#~ "%s"
1329#~ msgstr ""
1330#~ "Têketina dawî:\n"
1331#~ "%s"
1332#~ msgid "Can not start fallback console"
1333#~ msgstr "Konsola şûndeketinê nehat destpêkirin"
1334#~ msgid ""
1335#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
1336#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
1337#~ "starting the server on %s again.%s"
1338#~ msgstr ""
1339#~ "Pêşkêşkara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila "
1340#~ "hejmareke din a nîşandanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM "
1341#~ "dîsa xebitandina pêşkêşkarê li ser %s 'ê biceribîne.%s"
1342#~ msgid ""
1343#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1344#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1345#~ "and higher.)"
1346#~ msgstr ""
1347#~ "  (Bi Ctrl+Alt+<bişkojkeke kiryarekê> konsolekê hilbijêre. Pêşkêşkarên "
1348#~ "X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)"
1349#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1350#~ msgstr "Nîşandana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin"
1351#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1352#~ msgstr "Nîşandana %s mijûl e. Pêşkêşkareke X'yê ji xwe dixebite."
1353#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
1354#~ msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s"
1355#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
1356#~ msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîşandanê nehat dîtin"
1357#~ msgid "Invalid server command '%s'"
1358#~ msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'"
1359#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
1360#~ msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s"
1361#~ msgid ""
1362#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1363#~ "previous login session, or abort this login"
1364#~ msgstr ""
1365#~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî danişîna berê "
1366#~ "bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike"
1367#~ msgid "Return to previous login"
1368#~ msgstr "Têkeve danişîna berê"
1369#~ msgid "Abort login"
1370#~ msgstr "Têketinê betal bike"
1371#~ msgid ""
1372#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1373#~ msgstr ""
1374#~ "Niha tu ketiye pergalê.  Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal "
1375#~ "bike"
1376#~ msgid "%s: cannot open display %s"
1377#~ msgstr "%s: dîmenê %s venebû"
1378
1379#, fuzzy
1380#~ msgid ""
1381#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
1382#~ "file exists before launching  login manager config utility."
1383#~ msgstr ""
1384#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
1385#~ "veavakirinê de rast e yan na."
1386#~ msgid ""
1387#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1388#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1389#~ "default location."
1390#~ msgstr ""
1391#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê "
1392#~ "veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare "
1393#~ "têkevê yan na."
1394#~ msgid ""
1395#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1396#~ "set correctly in the configuration file."
1397#~ msgstr ""
1398#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
1399#~ "veavakirinê de rast e yan na."
1400#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
1401#~ msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!"
1402#~ msgid "System default"
1403#~ msgstr "Ya standard ya pergalê"
1404#~ msgid ""
1405#~ "\n"
1406#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
1407#~ "case."
1408#~ msgstr ""
1409#~ "\n"
1410#~ "Navê bikarhêner an şîfre şaş e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hişyar bibe."
1411#~ msgid "Please enter your username"
1412#~ msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse"
1413#~ msgid "Password:"
1414#~ msgstr "Şîfre:"
1415#~ msgid "User %s not allowed to log in"
1416#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
1417#~ msgid "Password unchanged"
1418#~ msgstr "Şîfre nehat guherandin"
1419#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
1420#~ msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin"
1421#~ msgid "OPTIONS"
1422#~ msgstr "VEBIJÊRK"
1423#~ msgid "Did not receive response from server"
1424#~ msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiv nehate stendin"
1425#~ msgid "Cannot find host"
1426#~ msgstr "Makîne nehate dîtin"
1427#~ msgid "ADDRESS"
1428#~ msgstr "NAVNÎŞAN"
1429#~ msgid "TYPE"
1430#~ msgstr "CURE"
1431#~ msgid "C_onnect"
1432#~ msgstr "_Girêbide"
1433#~ msgid "Exit the application"
1434#~ msgstr "Ji sepanê derkeve"
1435#~ msgid "Status"
1436#~ msgstr "Rewş"
1437#~ msgid "_Add"
1438#~ msgstr "_Lê zêde bike"
1439#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
1440#~ msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin."
1441#~ msgid "Too many X sessions running."
1442#~ msgstr "Gelekî zêde danişînên Xê dixebite."
1443#~ msgid ""
1444#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
1445#~ "may be missing an X authorization file."
1446#~ msgstr ""
1447#~ "Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite "
1448#~ "re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm "
1449#~ "e."
1450#~ msgid ""
1451#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
1452#~ "which is not available."
1453#~ msgstr ""
1454#~ "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê "
1455#~ "tuneye tê mîhengkirin."
1456#~ msgid "Virtual terminals not supported."
1457#~ msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin."
1458#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
1459#~ msgstr ""
1460#~ "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere."
1461#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
1462#~ msgstr ""
1463#~ "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin."
1464#~ msgid "Nobody"
1465#~ msgstr "Tu kes"
1466#~ msgid "Open Displays"
1467#~ msgstr "Dîmenderan veke"
1468#~ msgid "_Open New Display"
1469#~ msgstr "Dîmenderekê _nû veke"
1470#~ msgid "Choose server"
1471#~ msgstr "Pêşkêşkarê hilbijêre"
1472#~ msgid "Standard server"
1473#~ msgstr "Pêşkêşkara standard"
1474#~ msgid "A-M|Afrikaans"
1475#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
1476#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
1477#~ msgstr "A-M|Erebî (Misir)"
1478#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
1479#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
1480#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
1481#~ msgstr "A-M|Erebî (Siûdî Erebistan)"
1482#~ msgid "A-M|Armenian"
1483#~ msgstr "A-M|Ermenî"
1484#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
1485#~ msgstr "A-M|Azerî"
1486#~ msgid "A-M|Basque"
1487#~ msgstr "A-M|Baskî"
1488#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
1489#~ msgstr "A-M|Çînî (Hong Kong)"
1490#~ msgid "A-M|English (USA)"
1491#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (DYE)"
1492#~ msgid "A-M|English (Malta)"
1493#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (Malta)"
1494#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
1495#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (Zelandaya Nû)"
1496
1497#, fuzzy
1498#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
1499#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
1500#~ msgid "A-M|German"
1501#~ msgstr "A-M|Almanî"
1502
1503#, fuzzy
1504#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
1505#~ msgstr "A-M|Almanî"
1506
1507#, fuzzy
1508#~ msgid "A-M|Maltese"
1509#~ msgstr "A-M|Baskî"
1510#~ msgid "N-Z|Persian"
1511#~ msgstr "N-Z|Farsî"
1512#~ msgid "N-Z|Russian"
1513#~ msgstr "N-Z|Rusî"
1514#~ msgid "N-Z|Turkish"
1515#~ msgstr "N-Z|Tirkî"
1516#~ msgid "N-Z|Xhosa"
1517#~ msgstr "N-Z|Xhosa"
1518#~ msgid "A-M"
1519#~ msgstr "A-M"
1520#~ msgid "N-Z"
1521#~ msgstr "N-Z"
1522#~ msgid "User %u will login in %t"
1523#~ msgstr "Bikarhêner %u piştî %t dê têkeve"
1524#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
1525#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?"
1526#~ msgid "_Restart"
1527#~ msgstr "_Nûdestpêkirin"
1528#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
1529#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?"
1530#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
1531#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?"
1532#~ msgid "System Default"
1533#~ msgstr "Standarda Pergalê"
1534#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
1535#~ msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniştina standard?"
1536#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
1537#~ msgstr "Te ji bo vê danişînê %s hilbijart, lê ya standard %s e."
1538#~ msgid "Make _Default"
1539#~ msgstr "Bike _standard"
1540#~ msgid "Just For _This Session"
1541#~ msgstr "Bi tenê _vê danişînê"
1542#~ msgid "_Username:"
1543#~ msgstr "_Navê bikarhêner:"
1544#~ msgid "%s session selected"
1545#~ msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin"
1546#~ msgid "_Last"
1547#~ msgstr "_Dawî"
1548#~ msgid "%s language selected"
1549#~ msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin"
1550#~ msgid "_System Default"
1551#~ msgstr "Standarda _pergalê"
1552#~ msgid "_Password:"
1553#~ msgstr "Şî_fre:"
1554#~ msgid "You have chosen %s for this session"
1555#~ msgstr "Ji bo vê rûniştinê te %s hilbijart"
1556#~ msgid "Finger"
1557#~ msgstr "Tilî"
1558#~ msgid "GDM Login"
1559#~ msgstr "Têketina GDM"
1560#~ msgid "_Configure Login Manager..."
1561#~ msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..."
1562#~ msgid "_Actions"
1563#~ msgstr "_Çalakî"
1564#~ msgid "_Theme"
1565#~ msgstr "_Dirb"
1566#~ msgid "_Quit"
1567#~ msgstr "_Derkeve"
1568#~ msgid "Restart GDM"
1569#~ msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin"
1570#~ msgid "Restart computer"
1571#~ msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike"
1572#~ msgid "Cannot open file"
1573#~ msgstr "Vekirina dosiyê serneket"
1574#~ msgid "Images"
1575#~ msgstr "Wêne"
1576#~ msgid "All Files"
1577#~ msgstr "Hemû dosya"
1578#~ msgid "Login Photo"
1579#~ msgstr "Wêneyê Têketinê"
1580#~ msgid "<b>User Image</b>"
1581#~ msgstr "<b>Wêneyê Bikarhêner</b>"
1582#~ msgid "Failsafe _GNOME"
1583#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
1584#~ msgid "Failsafe GNOME"
1585#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
1586#~ msgid "Failsafe _Terminal"
1587#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
1588#~ msgid "Failsafe Terminal"
1589#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
1590#~ msgid "Themed"
1591#~ msgstr "Bi dirb"
1592#~ msgid "Plain"
1593#~ msgstr "Sade"
1594
1595#, fuzzy
1596#~ msgid "User not allowed"
1597#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
1598#~ msgid "(Enabled)"
1599#~ msgstr "(Çalakkirî)"
1600#~ msgid "(Disabled)"
1601#~ msgstr "(Neçalakkirî)"
1602
1603#, fuzzy
1604#~ msgid "No themes selected!"
1605#~ msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin"
1606#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
1607#~ msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune."
1608
1609#, fuzzy
1610#~ msgid "Invalid command path"
1611#~ msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'"
1612#~ msgid "Select Command"
1613#~ msgstr "Fermanê hilbijêre"
1614#~ msgid "Close _without Applying"
1615#~ msgstr "_Bê Sepandinê Bigire"
1616#~ msgid "Halt command"
1617#~ msgstr "Fermana sekinandinê"
1618#~ msgid "Reboot command"
1619#~ msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)"
1620#~ msgid "Suspend command"
1621#~ msgstr "Fermana xewê (suspend)"
1622#~ msgid "Sounds"
1623#~ msgstr "Deng"
1624#~ msgid "None"
1625#~ msgstr "Tune"
1626#~ msgid "File does not exist"
1627#~ msgstr "Dosya tune"
1628#~ msgid "%s"
1629#~ msgstr "%s"
1630#~ msgid "Not a theme archive"
1631#~ msgstr "Ne arşiva dirban"
1632#~ msgid "_Install"
1633#~ msgstr "_Saz bike"
1634#~ msgid "_Remove Theme"
1635#~ msgstr "Dirbê _Rake"
1636#~ msgid "auto"
1637#~ msgstr "bixweber"
1638
1639#, fuzzy
1640#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
1641#~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
1642
1643#, fuzzy
1644#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
1645#~ msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)"
1646#~ msgid "    "
1647#~ msgstr "    "
1648#~ msgid "     "
1649#~ msgstr "     "
1650
1651#, fuzzy
1652#~ msgid "         "
1653#~ msgstr "     "
1654
1655#, fuzzy
1656#~ msgid "     Pa_th:"
1657#~ msgstr "     "
1658#~ msgid "Add User"
1659#~ msgstr "Bikarhêner zêde bike"
1660#~ msgid "Author:"
1661#~ msgstr "Nivîskar:"
1662#~ msgid "Background"
1663#~ msgstr "Zemîn"
1664
1665#, fuzzy
1666#~ msgid "Background color of the greeter."
1667#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
1668#~ msgid "C_ommand:"
1669#~ msgstr "_Ferman:"
1670#~ msgid "C_ustom:"
1671#~ msgstr "_Taybet:"
1672#~ msgid "Co_lor:"
1673#~ msgstr "_Reng:"
1674
1675#, fuzzy
1676#~ msgid "Comma_nd type:"
1677#~ msgstr "Ferman:"
1678
1679#, fuzzy
1680#~ msgid "Configure XDMC_P..."
1681#~ msgstr "_XDMCP Veava Bike..."
1682#~ msgid "Configure _X Server..."
1683#~ msgstr "_Pêşkêşkerê Xê Veava Bike..."
1684#~ msgid "Copyright:"
1685#~ msgstr "Mafê Nivisandinê:"
1686#~ msgid "De_fault session:"
1687#~ msgstr "Rûniştina standard"
1688#~ msgid "General"
1689#~ msgstr "Giştî"
1690#~ msgid "I_mage:"
1691#~ msgstr "_Wêne:"
1692#~ msgid "Local"
1693#~ msgstr "Herêmî"
1694#~ msgid "Login Window Preferences"
1695#~ msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê"
1696#~ msgid "Login _failed:"
1697#~ msgstr "Têketin _serneket:"
1698
1699#, fuzzy
1700#~ msgid "Login _retry delay:"
1701#~ msgstr "Têketin _serneket:"
1702#~ msgid "Login _successful:"
1703#~ msgstr "Têketin _serket:"
1704#~ msgid "Menu Bar"
1705#~ msgstr "Darika menuyê"
1706#~ msgid "Op_tions:\t"
1707#~ msgstr "Vebijêrk:\t"
1708#~ msgid "Permissions"
1709#~ msgstr "Destûr"
1710#~ msgid "Re_move Server"
1711#~ msgstr "Pêşkêşkerê Ra_ke"
1712#~ msgid "Refresh rate:"
1713#~ msgstr "Leza tezekirinê:"
1714#~ msgid "Remote"
1715#~ msgstr "Dûr"
1716
1717#, fuzzy
1718#~ msgid "Resolution:"
1719#~ msgstr "Bişaftinî:"
1720#~ msgid "Security"
1721#~ msgstr "Ewlekarî"
1722#~ msgid "Select Background Image"
1723#~ msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
1724#~ msgid "Select Logo Image"
1725#~ msgstr "Wêneya logo hilbijêre"
1726#~ msgid "Select Sound File"
1727#~ msgstr "Dosiya dengê hilbijêre"
1728#~ msgid "Server _name:"
1729#~ msgstr "_Navê pêşkêşkarê:"
1730#~ msgid "Sho_w Actions menu"
1731#~ msgstr "Menuya çala_kiyên nîşan bide"
1732#~ msgid "U_ser:"
1733#~ msgstr "_Bikarhêner:"
1734#~ msgid "Welcome Message"
1735#~ msgstr "Peyama Xêrhatinê"
1736#~ msgid "_Add..."
1737#~ msgstr "_Têxê..."
1738#~ msgid "_Add/Modify..."
1739#~ msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..."
1740#~ msgid "_Background color:"
1741#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
1742#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
1743#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\""
1744#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
1745#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\""
1746#~ msgid "_Enable Automatic Login"
1747#~ msgstr "Têketina bixweber _çalak bike"
1748#~ msgid "_Image:"
1749#~ msgstr "_Wêne:"
1750#~ msgid "_Remove"
1751#~ msgstr "_Jê bibe"
1752#~ msgid "_Server:"
1753#~ msgstr "_Pêşkêşkar:"
1754#~ msgid "_Servers:"
1755#~ msgstr "_Pêşkêşkar:"
1756#~ msgid "_Style:"
1757#~ msgstr "_Têşe:"
1758#~ msgid "_Theme:"
1759#~ msgstr "_Dirb:"
1760#~ msgid "_User:"
1761#~ msgstr "_Bikarhêner:"
1762#~ msgid "_VT:"
1763#~ msgstr "_VT:"
1764#~ msgid "dummy"
1765#~ msgstr "teqlîd"
1766#~ msgid "seconds"
1767#~ msgstr "çirke"
1768#~ msgid "Too many users to list here..."
1769#~ msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..."
1770#~ msgid "Restart Machine"
1771#~ msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike"
1772#~ msgid "Last language"
1773#~ msgstr "Zimanê dawî"
1774#~ msgid "Select a Language"
1775#~ msgstr "Zimanekî hilbijêre"
1776#~ msgid "Change _Language"
1777#~ msgstr "_Zimanî biguherîne"
1778#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
1779#~ msgstr "Zimana di rûniştina te de were bikaranîn _hilbijêre:"
1780#~ msgid "Select _Language..."
1781#~ msgstr "_Zimanî hilbijêre..."
1782#~ msgid "Select _Session..."
1783#~ msgstr "Rûniştinê hilbijêre..."
1784#~ msgid ""
1785#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
1786#~ msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe."
1787#~ msgid "Last session"
1788#~ msgstr "Rûniştina dawî"
1789#~ msgid "Sus_pend"
1790#~ msgstr "_Xew"
1791#~ msgid "Confi_gure"
1792#~ msgstr "Sa_z bike"
1793#~ msgid "Op_tions"
1794#~ msgstr "_Vebijêrk"
1795#~ msgid "_OK"
1796#~ msgstr "_Temam"
1797#~ msgid "Change _Session"
1798#~ msgstr "Rûniştinê bi_guherîne"
1799#~ msgid "Sessions"
1800#~ msgstr "Rûniştin"
1801#~ msgid "_Last session"
1802#~ msgstr "Rûniştina _dawî"
1803#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
1804#~ msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..."
1805#~ msgid "Shut _down the computer"
1806#~ msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire"
1807#~ msgid "_Restart the computer"
1808#~ msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin"
1809#~ msgid "Restart your computer"
1810#~ msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin"
1811#~ msgid "Sus_pend the computer"
1812#~ msgstr "Komputerê bixe _xewê"
1813#~ msgid "Suspend your computer"
1814#~ msgstr "Komputerê bixe xewê"
1815#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
1816#~ msgstr "_XDMCP chooser bimeşîne"
1817#~ msgid "Confi_gure the login manager"
1818#~ msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike"
1819#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
1820#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
1821#~ msgid "Bond, James Bond"
1822#~ msgstr "Bond, James Bond"
1823#~ msgid "Circles"
1824#~ msgstr "Giloverîk"
1825#~ msgid "Theme with blue circles"
1826#~ msgstr "Dirbê giloverîka şîn"
1827#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
1828#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
1829#~ msgid "GNOME Artists"
1830#~ msgstr "Humermendên GNOME"
1831#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
1832#~ msgstr "Happy GNOME bi gerokê"
1833#~ msgid "Happy GNOME"
1834#~ msgstr "Happy GNOME"
1835#~ msgid "DISPLAY"
1836#~ msgstr "DÎMENDÊR"
1837
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.