[134] | 1 | # translation of ku.po to Kurdish |
---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
| 3 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. |
---|
| 7 | # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008. |
---|
| 8 | msgid "" |
---|
| 9 | msgstr "" |
---|
| 10 | "Project-Id-Version: ku\n" |
---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 02:46+0100\n" |
---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-11-23 21:28+0200\n" |
---|
| 14 | "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
---|
| 15 | "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n" |
---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #: ../common/gdm-common.c:427 |
---|
| 22 | #, c-format |
---|
| 23 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 24 | msgstr "" |
---|
| 25 | |
---|
| 26 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 |
---|
| 27 | #: ../daemon/main.c:516 |
---|
| 28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 |
---|
| 29 | #: ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 30 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 |
---|
| 31 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 |
---|
| 32 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 33 | msgstr "" |
---|
| 34 | |
---|
| 35 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
| 36 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 |
---|
| 38 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 39 | msgid "Display ID" |
---|
| 40 | msgstr "ID a Dîmender" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 |
---|
| 43 | #: ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 |
---|
| 45 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 |
---|
| 46 | msgid "id" |
---|
| 47 | msgstr "" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 |
---|
| 50 | #: ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 51 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 |
---|
| 52 | #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 |
---|
| 53 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 54 | msgstr "" |
---|
| 55 | |
---|
| 56 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267 |
---|
| 57 | #, c-format |
---|
| 58 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 59 | msgstr "" |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 |
---|
| 62 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 |
---|
| 63 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 64 | msgstr "" |
---|
| 65 | |
---|
| 66 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 |
---|
| 67 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 |
---|
| 68 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 69 | msgstr "" |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 |
---|
| 72 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 |
---|
| 73 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 74 | msgstr "" |
---|
| 75 | |
---|
| 76 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 |
---|
| 77 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 78 | msgstr "" |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 |
---|
| 81 | #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 82 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1038 |
---|
| 83 | msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 84 | msgstr "" |
---|
| 85 | |
---|
| 86 | #: ../daemon/gdm-server.c:244 |
---|
| 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 89 | msgstr "%s: girêdana digel dîmendera bingehîn a '%s' 'yê pêk nehat" |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #: ../daemon/gdm-server.c:362 |
---|
| 92 | #, c-format |
---|
| 93 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 94 | msgstr "" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #: ../daemon/gdm-server.c:373 |
---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 |
---|
| 98 | #, c-format |
---|
| 99 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 100 | msgstr "" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:379 |
---|
| 103 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 |
---|
| 104 | #, c-format |
---|
| 105 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 106 | msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | #: ../daemon/gdm-server.c:385 |
---|
| 109 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 |
---|
| 110 | #, c-format |
---|
| 111 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 112 | msgstr "" |
---|
| 113 | |
---|
| 114 | #: ../daemon/gdm-server.c:393 |
---|
| 115 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 |
---|
| 116 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 117 | msgstr "" |
---|
| 118 | |
---|
| 119 | #: ../daemon/gdm-server.c:428 |
---|
| 120 | #, c-format |
---|
| 121 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 122 | msgstr "" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | #: ../daemon/gdm-server.c:439 |
---|
| 125 | #: ../daemon/gdm-server.c:445 |
---|
| 126 | #: ../daemon/gdm-server.c:451 |
---|
| 127 | #, c-format |
---|
| 128 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 129 | msgstr "" |
---|
| 130 | |
---|
| 131 | #: ../daemon/gdm-server.c:466 |
---|
| 132 | #, c-format |
---|
| 133 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 134 | msgstr "" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-server.c:618 |
---|
| 137 | #, c-format |
---|
| 138 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 139 | msgstr "" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 142 | msgid "Username" |
---|
| 143 | msgstr "Navê bikarhêner" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 146 | msgid "The username" |
---|
| 147 | msgstr "Navê bikarhêner" |
---|
| 148 | |
---|
| 149 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 150 | msgid "Hostname" |
---|
| 151 | msgstr "Navê mêvandarê" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 154 | msgid "The hostname" |
---|
| 155 | msgstr "Navê mêvandarê" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 158 | #, fuzzy |
---|
| 159 | msgid "Display Device" |
---|
| 160 | msgstr "Dîmender" |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 163 | msgid "The display device" |
---|
| 164 | msgstr "" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 |
---|
| 167 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 |
---|
| 168 | #, c-format |
---|
| 169 | msgid "worker exited with status %d" |
---|
| 170 | msgstr "" |
---|
| 171 | |
---|
| 172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:963 |
---|
| 173 | #, c-format |
---|
| 174 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 175 | msgstr "" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:964 |
---|
| 178 | msgid "general failure" |
---|
| 179 | msgstr "" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:965 |
---|
| 182 | msgid "out of memory" |
---|
| 183 | msgstr "" |
---|
| 184 | |
---|
| 185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:966 |
---|
| 186 | msgid "application programmer error" |
---|
| 187 | msgstr "" |
---|
| 188 | |
---|
| 189 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:967 |
---|
| 190 | msgid "unknown error" |
---|
| 191 | msgstr "çewtiya nenas" |
---|
| 192 | |
---|
| 193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:974 |
---|
| 194 | msgid "Username:" |
---|
| 195 | msgstr "Navê bikarhêner:" |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:980 |
---|
| 198 | #, c-format |
---|
| 199 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 200 | msgstr "" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:994 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 205 | msgstr "" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1009 |
---|
| 208 | #, c-format |
---|
| 209 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 210 | msgstr "" |
---|
| 211 | |
---|
| 212 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288 |
---|
| 213 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 |
---|
| 214 | #, c-format |
---|
| 215 | msgid "no user account available" |
---|
| 216 | msgstr "" |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1333 |
---|
| 219 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 220 | msgstr "" |
---|
| 221 | |
---|
| 222 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 |
---|
| 223 | msgid "Unable establish credentials" |
---|
| 224 | msgstr "" |
---|
| 225 | |
---|
| 226 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 |
---|
| 227 | #, c-format |
---|
| 228 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 229 | msgstr "Bikarhênera/ê %s tune" |
---|
| 230 | |
---|
| 231 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 |
---|
| 232 | #, c-format |
---|
| 233 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 234 | msgstr "Koma %s tune" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 |
---|
| 237 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 238 | msgstr "Nikarî soketê ava bike!" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 |
---|
| 241 | #, c-format |
---|
| 242 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 243 | msgstr "" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 |
---|
| 246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 |
---|
| 247 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 248 | msgstr "" |
---|
| 249 | |
---|
| 250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 |
---|
| 251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 |
---|
| 252 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 253 | msgstr "" |
---|
| 254 | |
---|
| 255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 |
---|
| 256 | msgid "Bad address" |
---|
| 257 | msgstr "NavnîÅana xerab" |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 |
---|
| 260 | #, c-format |
---|
| 261 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 262 | msgstr "" |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
| 266 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 267 | msgstr "" |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 |
---|
| 270 | #, c-format |
---|
| 271 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 272 | msgstr "" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 |
---|
| 275 | #, c-format |
---|
| 276 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 277 | msgstr "" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 |
---|
| 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 282 | msgstr "" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 |
---|
| 285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 |
---|
| 286 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 |
---|
| 287 | #, c-format |
---|
| 288 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 289 | msgstr "" |
---|
| 290 | |
---|
| 291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 |
---|
| 292 | #, c-format |
---|
| 293 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 294 | msgstr "" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 |
---|
| 297 | #, c-format |
---|
| 298 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 299 | msgstr "" |
---|
| 300 | |
---|
| 301 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 |
---|
| 302 | #, c-format |
---|
| 303 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 304 | msgstr "" |
---|
| 305 | |
---|
| 306 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 |
---|
| 307 | #, c-format |
---|
| 308 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 309 | msgstr "" |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 |
---|
| 312 | #, c-format |
---|
| 313 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 314 | msgstr "" |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 |
---|
| 317 | #, c-format |
---|
| 318 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 319 | msgstr "" |
---|
| 320 | |
---|
| 321 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 |
---|
| 322 | #, c-format |
---|
| 323 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 324 | msgstr "" |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 |
---|
| 327 | #, c-format |
---|
| 328 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 329 | msgstr "" |
---|
| 330 | |
---|
| 331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 |
---|
| 332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 |
---|
| 333 | #, c-format |
---|
| 334 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 335 | msgstr "" |
---|
| 336 | |
---|
| 337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 |
---|
| 338 | #, c-format |
---|
| 339 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 340 | msgstr "" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 |
---|
| 343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 |
---|
| 344 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 |
---|
| 345 | #, c-format |
---|
| 346 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 347 | msgstr "" |
---|
| 348 | |
---|
| 349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 |
---|
| 350 | #, c-format |
---|
| 351 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 352 | msgstr "" |
---|
| 353 | |
---|
| 354 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 |
---|
| 355 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 356 | msgstr "" |
---|
| 357 | |
---|
| 358 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 |
---|
| 359 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 360 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 361 | msgstr "" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 |
---|
| 364 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 365 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 366 | msgstr "" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 |
---|
| 369 | #, c-format |
---|
| 370 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 371 | msgstr "" |
---|
| 372 | |
---|
| 373 | #: ../daemon/main.c:237 |
---|
| 374 | #: ../daemon/main.c:250 |
---|
| 375 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 376 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 377 | msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Ãewtî: %s" |
---|
| 378 | |
---|
| 379 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 380 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 381 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 382 | msgstr "%s: %s divê hebe, lê tuneye." |
---|
| 383 | |
---|
| 384 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 385 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 386 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 387 | msgstr "Zimanê %s tune; %s tê bi kar anîn" |
---|
| 388 | |
---|
| 389 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 390 | #, c-format |
---|
| 391 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 392 | msgstr "" |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 395 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 396 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 397 | msgstr "%s: xwediyê %s ne yê bi uid %d ye." |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 400 | #, c-format |
---|
| 401 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 402 | msgstr "" |
---|
| 403 | |
---|
| 404 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 405 | #, c-format |
---|
| 406 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 407 | msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 410 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 411 | msgstr "Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!" |
---|
| 412 | |
---|
| 413 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 414 | #, c-format |
---|
| 415 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 416 | msgstr "Koma '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!" |
---|
| 417 | |
---|
| 418 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 419 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 420 | msgstr "Divê koma GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!" |
---|
| 421 | |
---|
| 422 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 423 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 424 | msgstr "" |
---|
| 425 | |
---|
| 426 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 427 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 428 | msgstr "" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 431 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 432 | msgstr "Guhertoya GDM çap bike" |
---|
| 433 | |
---|
| 434 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 435 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 436 | msgstr "Menajerê Dîmenê GNOME" |
---|
| 437 | |
---|
| 438 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 439 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 440 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 441 | msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne" |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 444 | #, fuzzy |
---|
| 445 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 446 | msgstr "GMD (Menajerê Dîmenê yê GNOME) naxebite." |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 449 | msgid "Select System" |
---|
| 450 | msgstr "Pergalê Hilbijêre" |
---|
| 451 | |
---|
| 452 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 453 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 454 | msgstr "" |
---|
| 455 | |
---|
| 456 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 457 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 458 | msgstr "" |
---|
| 459 | |
---|
| 460 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 |
---|
| 461 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 |
---|
| 462 | #, fuzzy |
---|
| 463 | msgid "Accessibility Preferences" |
---|
| 464 | msgstr "GihîÅtin" |
---|
| 465 | |
---|
| 466 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 |
---|
| 467 | msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" |
---|
| 468 | msgstr "" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 |
---|
| 471 | msgid "Assistive Technology Preferences" |
---|
| 472 | msgstr "" |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 |
---|
| 475 | msgid "_Hear text read aloud (Reader)" |
---|
| 476 | msgstr "" |
---|
| 477 | |
---|
| 478 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 |
---|
| 479 | msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
| 480 | msgstr "" |
---|
| 481 | |
---|
| 482 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 |
---|
| 483 | msgid "_Make items larger (Magnifier)" |
---|
| 484 | msgstr "" |
---|
| 485 | |
---|
| 486 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 |
---|
| 487 | msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" |
---|
| 488 | msgstr "" |
---|
| 489 | |
---|
| 490 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 |
---|
| 491 | msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
| 492 | msgstr "" |
---|
| 493 | |
---|
| 494 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 |
---|
| 495 | msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" |
---|
| 496 | msgstr "" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 |
---|
| 499 | msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" |
---|
| 500 | msgstr "" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 |
---|
| 503 | msgid "_Use a larger font size (Large Print)" |
---|
| 504 | msgstr "" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 507 | msgid "Value" |
---|
| 508 | msgstr "Nirx" |
---|
| 509 | |
---|
| 510 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 511 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 512 | msgstr "" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 |
---|
| 515 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 516 | msgstr "" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 |
---|
| 519 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 520 | msgstr "" |
---|
| 521 | |
---|
| 522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 |
---|
| 523 | msgid "Active Text" |
---|
| 524 | msgstr "" |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 |
---|
| 527 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 528 | msgstr "" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 531 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 532 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
| 533 | |
---|
| 534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 535 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 536 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
| 537 | |
---|
| 538 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 539 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 540 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 541 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 542 | #. |
---|
| 543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 544 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 545 | msgstr "%a %b %e" |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 548 | #. * if the time should come before the |
---|
| 549 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 550 | #. |
---|
| 551 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 552 | #, c-format |
---|
| 553 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 554 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 |
---|
| 557 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
| 558 | msgstr "" |
---|
| 559 | |
---|
| 560 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 |
---|
| 561 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 562 | msgstr "Têketina jixweber..." |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 |
---|
| 565 | msgid "Failed to restart computer" |
---|
| 566 | msgstr "Dîsdestpêkirina komputerê biserneket" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 |
---|
| 569 | msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" |
---|
| 570 | msgstr "" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 |
---|
| 573 | msgid "Failed to stop computer" |
---|
| 574 | msgstr "Sekinandina komputerê biserneket" |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 |
---|
| 577 | msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" |
---|
| 578 | msgstr "" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 |
---|
| 581 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 582 | msgstr "" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 |
---|
| 585 | msgid "Login Window" |
---|
| 586 | msgstr "Paceya Têketinê" |
---|
| 587 | |
---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 589 | #, fuzzy |
---|
| 590 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 591 | msgstr "Têketin ne serfiraz bû" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 594 | msgid "Computer Name" |
---|
| 595 | msgstr "Navê Komputerê" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 598 | msgid "Log In" |
---|
| 599 | msgstr "Têketin" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 602 | msgid "Restart" |
---|
| 603 | msgstr "Nûdestpêkirin" |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 606 | msgid "Shut Down" |
---|
| 607 | msgstr "Girtin" |
---|
| 608 | |
---|
| 609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 610 | msgid "Suspend" |
---|
| 611 | msgstr "Dardekirin" |
---|
| 612 | |
---|
| 613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 614 | msgid "Version" |
---|
| 615 | msgstr "Guharto" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 |
---|
| 618 | msgid "page 5" |
---|
| 619 | msgstr "rûpela 5" |
---|
| 620 | |
---|
| 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 |
---|
| 622 | msgid "Panel" |
---|
| 623 | msgstr "Panel" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 |
---|
| 626 | msgid "Languages" |
---|
| 627 | msgstr "Ziman" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258 |
---|
| 630 | msgid "_Languages:" |
---|
| 631 | msgstr "_Ziman:" |
---|
| 632 | |
---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259 |
---|
| 634 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
| 635 | msgid "_Language:" |
---|
| 636 | msgstr "_Ziman:" |
---|
| 637 | |
---|
| 638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202 |
---|
| 639 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 |
---|
| 640 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 |
---|
| 641 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 |
---|
| 642 | msgid "Other..." |
---|
| 643 | msgstr "Wekî din..." |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203 |
---|
| 646 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 647 | msgstr "" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 |
---|
| 650 | msgid "Unspecified" |
---|
| 651 | msgstr "" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 |
---|
| 654 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 655 | msgstr "" |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 659 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 |
---|
| 660 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 661 | msgstr "_Klavye:" |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 |
---|
| 664 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 665 | msgstr "" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 |
---|
| 668 | msgid "Label Text" |
---|
| 669 | msgstr "" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
| 672 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 673 | msgstr "" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 |
---|
| 676 | msgid "Icon name" |
---|
| 677 | msgstr "Navê îkonê" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
| 680 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 681 | msgstr "" |
---|
| 682 | |
---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 |
---|
| 684 | msgid "Default Item" |
---|
| 685 | msgstr "Hêmana Standard" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
| 688 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 689 | msgstr "" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 |
---|
| 692 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 693 | msgstr "" |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 |
---|
| 696 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 697 | msgstr "" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 |
---|
| 700 | #, c-format |
---|
| 701 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 702 | msgstr "" |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 |
---|
| 705 | #, c-format |
---|
| 706 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 707 | msgstr "" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 |
---|
| 710 | msgid "Remote Login" |
---|
| 711 | msgstr "Têketina Ji Dûr Ve" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 714 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 715 | msgstr "_DaniÅîn:" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 718 | msgid "Banner message text" |
---|
| 719 | msgstr "" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 722 | msgid "Disable showing the accessibility button" |
---|
| 723 | msgstr "" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 726 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 727 | msgstr "" |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 730 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 731 | msgstr "" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 734 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 735 | msgstr "" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 738 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 739 | msgstr "" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 742 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 743 | msgstr "" |
---|
| 744 | |
---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 746 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 747 | msgstr "" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 750 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 751 | msgstr "" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 754 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 755 | msgstr "" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 758 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 759 | msgstr "" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 762 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 763 | msgstr "" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 766 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." |
---|
| 767 | msgstr "" |
---|
| 768 | |
---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 770 | msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." |
---|
| 771 | msgstr "" |
---|
| 772 | |
---|
| 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 774 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 775 | msgstr "" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 778 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 779 | msgstr "" |
---|
| 780 | |
---|
| 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 782 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 783 | msgstr "" |
---|
| 784 | |
---|
| 785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 786 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 787 | msgstr "" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 790 | msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." |
---|
| 791 | msgstr "" |
---|
| 792 | |
---|
| 793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 794 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier." |
---|
| 795 | msgstr "" |
---|
| 796 | |
---|
| 797 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 798 | msgid "Set to True to enable the screen reader." |
---|
| 799 | msgstr "" |
---|
| 800 | |
---|
| 801 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 802 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 803 | msgstr "" |
---|
| 804 | |
---|
| 805 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 806 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 807 | msgstr "" |
---|
| 808 | |
---|
| 809 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 810 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 811 | msgstr "" |
---|
| 812 | |
---|
| 813 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 814 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 815 | msgstr "" |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 818 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 819 | msgstr "" |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 822 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 823 | msgstr "" |
---|
| 824 | |
---|
| 825 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 826 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 827 | msgstr "" |
---|
| 828 | |
---|
| 829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 830 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 831 | msgstr "" |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 834 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 835 | msgstr "" |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 838 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 839 | msgstr "" |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 842 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 843 | msgstr "" |
---|
| 844 | |
---|
| 845 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 846 | msgid "Duration" |
---|
| 847 | msgstr "" |
---|
| 848 | |
---|
| 849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 850 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 851 | msgstr "" |
---|
| 852 | |
---|
| 853 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 854 | msgid "Start time" |
---|
| 855 | msgstr "" |
---|
| 856 | |
---|
| 857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 858 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 859 | msgstr "" |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 862 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 863 | msgstr "Ma dixebite?" |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 866 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 867 | msgstr "" |
---|
| 868 | |
---|
| 869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 |
---|
| 870 | msgid "Manager" |
---|
| 871 | msgstr "Gerînende" |
---|
| 872 | |
---|
| 873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 |
---|
| 874 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 875 | msgstr "" |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 |
---|
| 878 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 879 | msgstr "Hesabeke din hilbijêre" |
---|
| 880 | |
---|
| 881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 |
---|
| 882 | msgid "Guest" |
---|
| 883 | msgstr "Mêvan" |
---|
| 884 | |
---|
| 885 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 |
---|
| 886 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 887 | msgstr "" |
---|
| 888 | |
---|
| 889 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 |
---|
| 890 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 891 | msgstr "Têketina Jixweber" |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 |
---|
| 894 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 895 | msgstr "" |
---|
| 896 | |
---|
| 897 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 |
---|
| 898 | #, c-format |
---|
| 899 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 900 | msgstr "Wekî %s têkevê" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 |
---|
| 903 | #, fuzzy |
---|
| 904 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 905 | msgstr "Jixwe têketin hatiye kirin" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 908 | msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." |
---|
| 909 | msgstr "" |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 912 | msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." |
---|
| 913 | msgstr "" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 916 | msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 917 | msgstr "" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 920 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 921 | msgstr "" |
---|
| 922 | |
---|
| 923 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 924 | msgid "translator-credits" |
---|
| 925 | msgstr "" |
---|
| 926 | |
---|
| 927 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 |
---|
| 928 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 929 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 930 | msgstr "Nikare binivîse %s: %s" |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 |
---|
| 933 | #, c-format |
---|
| 934 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 935 | msgstr "" |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 |
---|
| 938 | msgid "Unknown" |
---|
| 939 | msgstr "Nenas" |
---|
| 940 | |
---|
| 941 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 |
---|
| 942 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 943 | msgstr "" |
---|
| 944 | |
---|
| 945 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 |
---|
| 946 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 947 | msgid "User Switcher" |
---|
| 948 | msgstr "" |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 |
---|
| 951 | msgid "User" |
---|
| 952 | msgstr "User" |
---|
| 953 | |
---|
| 954 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 |
---|
| 955 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
| 956 | msgstr "" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 |
---|
| 959 | msgid "Icon Size" |
---|
| 960 | msgstr "Mezinahiya Ãkonê" |
---|
| 961 | |
---|
| 962 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 |
---|
| 963 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
| 964 | msgstr "" |
---|
| 965 | |
---|
| 966 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 |
---|
| 967 | msgid "Indicator Size" |
---|
| 968 | msgstr "" |
---|
| 969 | |
---|
| 970 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 |
---|
| 971 | msgid "Size of check indicator" |
---|
| 972 | msgstr "" |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 |
---|
| 975 | msgid "Indicator Spacing" |
---|
| 976 | msgstr "" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 |
---|
| 979 | msgid "Space between the username and the indicator" |
---|
| 980 | msgstr "" |
---|
| 981 | |
---|
| 982 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 983 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 984 | msgstr "" |
---|
| 985 | |
---|
| 986 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 987 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 988 | msgstr "" |
---|
| 989 | |
---|
| 990 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 991 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 992 | msgstr "" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 995 | msgid "_About" |
---|
| 996 | msgstr "_Der barê de" |
---|
| 997 | |
---|
| 998 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 999 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1000 | msgstr "Bikarhêner û Koman _Sererast bike" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 |
---|
| 1003 | msgid "_Help" |
---|
| 1004 | msgstr "_Alîkarî" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
| 1007 | msgid "Send the specified protocol command to GDM" |
---|
| 1008 | msgstr "" |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 |
---|
| 1011 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1012 | msgstr "FERMAN" |
---|
| 1013 | |
---|
| 1014 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1015 | msgid "Xnest mode" |
---|
| 1016 | msgstr "Moda Xnest" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1019 | msgid "Do not lock current screen" |
---|
| 1020 | msgstr "" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 |
---|
| 1023 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:41 |
---|
| 1024 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1025 | msgstr "" |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 |
---|
| 1028 | msgid "Authenticate before running --command" |
---|
| 1029 | msgstr "" |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1032 | msgid "Start new flexible session; do not show popup" |
---|
| 1033 | msgstr "" |
---|
| 1034 | |
---|
| 1035 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 |
---|
| 1036 | #, fuzzy |
---|
| 1037 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1038 | msgstr "Ev sepan çawa tê bikaranîn?" |
---|
| 1039 | |
---|
| 1040 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 |
---|
| 1041 | #, c-format |
---|
| 1042 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1043 | msgstr "" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 |
---|
| 1046 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:226 |
---|
| 1047 | msgid "Main Options" |
---|
| 1048 | msgstr "Vebijêrkên Mak" |
---|
| 1049 | |
---|
| 1050 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 |
---|
| 1051 | #, fuzzy |
---|
| 1052 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1053 | msgstr "Jixweber vesaz nebû" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #~ msgid "CDE" |
---|
| 1056 | #~ msgstr "CDE" |
---|
| 1057 | #~ msgid "This session logs you into CDE" |
---|
| 1058 | #~ msgstr "Bi vê rûniÅtinê tu dikevî CDE'yê" |
---|
| 1059 | #~ msgid "Run Xclient script" |
---|
| 1060 | #~ msgstr "Skrîpta Xclient bixebitîne" |
---|
| 1061 | #~ msgid "GNOME" |
---|
| 1062 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
| 1063 | #~ msgid "This session logs you into GNOME" |
---|
| 1064 | #~ msgstr "Bi vê rûniÅtinê tu dikevî GNOME'yê" |
---|
| 1065 | #~ msgid "Secure Remote connection" |
---|
| 1066 | #~ msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar" |
---|
| 1067 | #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" |
---|
| 1068 | #~ msgstr "Ev daniÅîn te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide" |
---|
| 1069 | #~ msgid "" |
---|
| 1070 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1071 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
| 1072 | #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." |
---|
| 1073 | #~ msgstr "" |
---|
| 1074 | #~ "Detpêkirina pêÅkêÅkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî " |
---|
| 1075 | #~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. " |
---|
| 1076 | #~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1077 | #~ msgid "" |
---|
| 1078 | #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " |
---|
| 1079 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1080 | #~ msgstr "" |
---|
| 1081 | #~ "Tu dixwazî mîhengkirina pêÅkêÅkerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê " |
---|
| 1082 | #~ "bikî divê tu Åîfreya root zanibî." |
---|
| 1083 | #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." |
---|
| 1084 | #~ msgstr "Ji kerema xwe re Åîfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse." |
---|
| 1085 | #~ msgid "Trying to restart the X server." |
---|
| 1086 | #~ msgstr "Te hewl da ku pêÅkêÅkera X dîsa were destpêkirin." |
---|
| 1087 | #~ msgid "" |
---|
| 1088 | #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " |
---|
| 1089 | #~ "correctly." |
---|
| 1090 | #~ msgstr "" |
---|
| 1091 | #~ "PêÅkêÅkara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve " |
---|
| 1092 | #~ "bide destpêkirin." |
---|
| 1093 | #~ msgid "" |
---|
| 1094 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " |
---|
| 1095 | #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " |
---|
| 1096 | #~ "output to diagnose the problem?" |
---|
| 1097 | #~ msgstr "" |
---|
| 1098 | #~ "Detpêkirina pêÅkêÅkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî " |
---|
| 1099 | #~ "rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana " |
---|
| 1100 | #~ "pêÅkêÅkara X'yê bibînî?" |
---|
| 1101 | #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" |
---|
| 1102 | #~ msgstr "Dixwazî derana pêÅkêÅkara X ya bi kîtekît bibînî?" |
---|
| 1103 | #~ msgid "" |
---|
| 1104 | #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " |
---|
| 1105 | #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " |
---|
| 1106 | #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" |
---|
| 1107 | #~ msgstr "" |
---|
| 1108 | #~ "Detpêkirina pêÅkêÅkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîÅankara " |
---|
| 1109 | #~ "te (miÅk) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, " |
---|
| 1110 | #~ "dixwazî derana pêÅkêÅkara X'yê bibînî?" |
---|
| 1111 | #~ msgid "" |
---|
| 1112 | #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " |
---|
| 1113 | #~ "the root password for this." |
---|
| 1114 | #~ msgstr "" |
---|
| 1115 | #~ "Tu dixwazî miÅk mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî Åîfreya root divê." |
---|
| 1116 | #~ msgid "" |
---|
| 1117 | #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " |
---|
| 1118 | #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " |
---|
| 1119 | #~ "window in the upper left corner" |
---|
| 1120 | #~ msgstr "" |
---|
| 1121 | #~ "Ev daniÅtina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku miÅk li ser " |
---|
| 1122 | #~ "be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê " |
---|
| 1123 | #~ "'exit' binivîse." |
---|
| 1124 | #~ msgid "" |
---|
| 1125 | #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " |
---|
| 1126 | #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " |
---|
| 1127 | #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" |
---|
| 1128 | #~ msgstr "" |
---|
| 1129 | #~ "DaniÅtin nehat destpêkirin, daniÅtina çareserkirina çewstiyan a xterm tê " |
---|
| 1130 | #~ "destpêkirin. Niha dema ku miÅk li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji " |
---|
| 1131 | #~ "vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse." |
---|
| 1132 | #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" |
---|
| 1133 | #~ msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s" |
---|
| 1134 | #~ msgid "" |
---|
| 1135 | #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" |
---|
| 1136 | #~ msgstr "" |
---|
| 1137 | #~ "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala " |
---|
| 1138 | #~ "yê dîskê têrê nake." |
---|
| 1139 | #~ msgid "" |
---|
| 1140 | #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " |
---|
| 1141 | #~ "diskspace.%s%s" |
---|
| 1142 | #~ msgstr "" |
---|
| 1143 | #~ "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê " |
---|
| 1144 | #~ "dîskê têrê nake. %s%s" |
---|
| 1145 | #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" |
---|
| 1146 | #~ msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin" |
---|
| 1147 | #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" |
---|
| 1148 | #~ msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe" |
---|
| 1149 | #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" |
---|
| 1150 | #~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin" |
---|
| 1151 | #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" |
---|
| 1152 | #~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin" |
---|
| 1153 | #~ msgid "%s: Could not write cookie" |
---|
| 1154 | #~ msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin" |
---|
| 1155 | #~ msgid "" |
---|
| 1156 | #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " |
---|
| 1157 | #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " |
---|
| 1158 | #~ "minutes before trying again on display %s." |
---|
| 1159 | #~ msgstr "" |
---|
| 1160 | #~ "PêÅkêÅkerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, " |
---|
| 1161 | #~ "wisa dixuye ku tiÅtên nebaÅ derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s " |
---|
| 1162 | #~ "ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim." |
---|
| 1163 | #~ msgid "%s: Cannot create pipe" |
---|
| 1164 | #~ msgstr "%s:Nikare pipe ava bike" |
---|
| 1165 | #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" |
---|
| 1166 | #~ msgstr "" |
---|
| 1167 | #~ "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû." |
---|
| 1168 | #~ msgid "%s not a regular file!\n" |
---|
| 1169 | #~ msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n" |
---|
| 1170 | #~ msgid "" |
---|
| 1171 | #~ "\n" |
---|
| 1172 | #~ "... File too long to display ...\n" |
---|
| 1173 | #~ msgstr "" |
---|
| 1174 | #~ "\n" |
---|
| 1175 | #~ "...Dosye bi qasî ku neyê nîÅandan dirêj e...\n" |
---|
| 1176 | #~ msgid "%s could not be opened" |
---|
| 1177 | #~ msgstr "vekirina %s serneket" |
---|
| 1178 | #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" |
---|
| 1179 | #~ msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin" |
---|
| 1180 | #~ msgid "%s: %s is writable by group." |
---|
| 1181 | #~ msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn." |
---|
| 1182 | #~ msgid "%s: %s is writable by other." |
---|
| 1183 | #~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn." |
---|
| 1184 | #~ msgid "%s: %s is not a regular file." |
---|
| 1185 | #~ msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e." |
---|
| 1186 | #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." |
---|
| 1187 | #~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn." |
---|
| 1188 | #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." |
---|
| 1189 | #~ msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet." |
---|
| 1190 | #~ msgid "%s: Could not bind socket" |
---|
| 1191 | #~ msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan" |
---|
| 1192 | #~ msgid "%s: Could not make FIFO" |
---|
| 1193 | #~ msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike" |
---|
| 1194 | #~ msgid "%s: Could not open FIFO" |
---|
| 1195 | #~ msgstr "%s: Nikare FIFO veke" |
---|
| 1196 | #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" |
---|
| 1197 | #~ msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Ãewtî: %s\n" |
---|
| 1198 | #~ msgid "%s: fork () failed!" |
---|
| 1199 | #~ msgstr "%s: fork () bi ser neket!" |
---|
| 1200 | #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" |
---|
| 1201 | #~ msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!" |
---|
| 1202 | #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" |
---|
| 1203 | #~ msgstr "%s: PêÅkêÅkerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin" |
---|
| 1204 | #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" |
---|
| 1205 | #~ msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin" |
---|
| 1206 | #~ msgid "" |
---|
| 1207 | #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " |
---|
| 1208 | #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " |
---|
| 1209 | #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." |
---|
| 1210 | #~ msgstr "" |
---|
| 1211 | #~ "Detpêkirina pêÅkêÅkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî " |
---|
| 1212 | #~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. " |
---|
| 1213 | #~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1214 | #~ msgid "" |
---|
| 1215 | #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " |
---|
| 1216 | #~ "display %s" |
---|
| 1217 | #~ msgstr "" |
---|
| 1218 | #~ "Destpêkirina pêÅkêÅkara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; " |
---|
| 1219 | #~ "nîÅandana %s tê girtin" |
---|
| 1220 | #~ msgid "Master suspending..." |
---|
| 1221 | #~ msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..." |
---|
| 1222 | #~ msgid "System is restarting, please wait ..." |
---|
| 1223 | #~ msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..." |
---|
| 1224 | #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." |
---|
| 1225 | #~ msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..." |
---|
| 1226 | #~ msgid "Master halting..." |
---|
| 1227 | #~ msgstr "Makepergal tê girtin..." |
---|
| 1228 | #~ msgid "%s: Halt failed: %s" |
---|
| 1229 | #~ msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s" |
---|
| 1230 | #~ msgid "Restarting computer..." |
---|
| 1231 | #~ msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..." |
---|
| 1232 | #~ msgid "%s: Restart failed: %s" |
---|
| 1233 | #~ msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s" |
---|
| 1234 | #~ msgid "%s: Aborting display %s" |
---|
| 1235 | #~ msgstr "%s: NîÅandana %s tê betalkirin" |
---|
| 1236 | #~ msgid "GDM restarting ..." |
---|
| 1237 | #~ msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..." |
---|
| 1238 | #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" |
---|
| 1239 | #~ msgstr "" |
---|
| 1240 | #~ "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. Ãewtiyeke mezin heye. Tê " |
---|
| 1241 | #~ "girtin!" |
---|
| 1242 | #~ msgid "Alternative defaults configuration file" |
---|
| 1243 | #~ msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê" |
---|
| 1244 | #~ msgid "CONFIGFILE" |
---|
| 1245 | #~ msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN" |
---|
| 1246 | #~ msgid "Preserve LD_* variables" |
---|
| 1247 | #~ msgstr "Nirxên LD_* biparêze" |
---|
| 1248 | #~ msgid "Can't open %s for writing" |
---|
| 1249 | #~ msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin" |
---|
| 1250 | #~ msgid "- The GNOME login manager" |
---|
| 1251 | #~ msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME" |
---|
| 1252 | #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" |
---|
| 1253 | #~ msgstr "" |
---|
| 1254 | #~ "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s" |
---|
| 1255 | #~ msgid "GDM already running. Aborting!" |
---|
| 1256 | #~ msgstr "GDM jixwe dimeÅe. Tê betal kirin!" |
---|
| 1257 | #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" |
---|
| 1258 | #~ msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû" |
---|
| 1259 | #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" |
---|
| 1260 | #~ msgstr "Daxwaza DÃNAMÃK hate redkiri: Nasname nehatiye piÅrastkirin" |
---|
| 1261 | #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" |
---|
| 1262 | #~ msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piÅtrastkirin" |
---|
| 1263 | #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." |
---|
| 1264 | #~ msgstr "" |
---|
| 1265 | #~ "cureyê pêÅkêÅkerê yê tê xwestin nenase; pêÅkêÅkerê standart tê bikaranîn" |
---|
| 1266 | #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." |
---|
| 1267 | #~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne" |
---|
| 1268 | #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" |
---|
| 1269 | #~ msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn" |
---|
| 1270 | #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" |
---|
| 1271 | #~ msgstr "" |
---|
| 1272 | #~ "%s: PêÅkêÅkerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne " |
---|
| 1273 | #~ "ceribandin" |
---|
| 1274 | #~ msgid "%s: No greeter specified." |
---|
| 1275 | #~ msgstr "%s: PêÅwazîker nehatiye diyarkirin." |
---|
| 1276 | #~ msgid "%s: No remote greeter specified." |
---|
| 1277 | #~ msgstr "%s: PêÅwazîkera li dûr nehatiye diyarkirin" |
---|
| 1278 | #~ msgid "%s: No sessions directory specified." |
---|
| 1279 | #~ msgstr "%s: Pelrêça daniÅtinç nehatiye diyarkirin." |
---|
| 1280 | #~ msgid "%s%d" |
---|
| 1281 | #~ msgstr "%s%d" |
---|
| 1282 | #~ msgid "" |
---|
| 1283 | #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" |
---|
| 1284 | #~ msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin" |
---|
| 1285 | #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." |
---|
| 1286 | #~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn." |
---|
| 1287 | #~ msgid "" |
---|
| 1288 | #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " |
---|
| 1289 | #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." |
---|
| 1290 | #~ msgstr "" |
---|
| 1291 | #~ "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêÅkêÅkareke pêdandî nabîne! Ji " |
---|
| 1292 | #~ "kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1293 | #~ msgid "" |
---|
| 1294 | #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 1295 | #~ "restart GDM." |
---|
| 1296 | #~ msgstr "" |
---|
| 1297 | #~ "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike " |
---|
| 1298 | #~ "û ji nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1299 | #~ msgid "" |
---|
| 1300 | #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " |
---|
| 1301 | #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1302 | #~ msgstr "" |
---|
| 1303 | #~ "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên " |
---|
| 1304 | #~ "ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji " |
---|
| 1305 | #~ "nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1306 | #~ msgid "" |
---|
| 1307 | #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " |
---|
| 1308 | #~ "restart GDM." |
---|
| 1309 | #~ msgstr "" |
---|
| 1310 | #~ "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji " |
---|
| 1311 | #~ "nû ve bide destpêkirin." |
---|
| 1312 | #~ msgid "" |
---|
| 1313 | #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " |
---|
| 1314 | #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." |
---|
| 1315 | #~ msgstr "" |
---|
| 1316 | #~ "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê " |
---|
| 1317 | #~ "nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide " |
---|
| 1318 | #~ "destpêkirin." |
---|
| 1319 | #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" |
---|
| 1320 | #~ msgstr "" |
---|
| 1321 | #~ "%s: PêÅwazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin." |
---|
| 1322 | #~ msgid "y = Yes or n = No? >" |
---|
| 1323 | #~ msgstr "y = Erê an n = Na? >" |
---|
| 1324 | #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" |
---|
| 1325 | #~ msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s" |
---|
| 1326 | #~ msgid "" |
---|
| 1327 | #~ "Last login:\n" |
---|
| 1328 | #~ "%s" |
---|
| 1329 | #~ msgstr "" |
---|
| 1330 | #~ "Têketina dawî:\n" |
---|
| 1331 | #~ "%s" |
---|
| 1332 | #~ msgid "Can not start fallback console" |
---|
| 1333 | #~ msgstr "Konsola Åûndeketinê nehat destpêkirin" |
---|
| 1334 | #~ msgid "" |
---|
| 1335 | #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " |
---|
| 1336 | #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " |
---|
| 1337 | #~ "starting the server on %s again.%s" |
---|
| 1338 | #~ msgstr "" |
---|
| 1339 | #~ "PêÅkêÅkara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila " |
---|
| 1340 | #~ "hejmareke din a nîÅandanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM " |
---|
| 1341 | #~ "dîsa xebitandina pêÅkêÅkarê li ser %s 'ê biceribîne.%s" |
---|
| 1342 | #~ msgid "" |
---|
| 1343 | #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " |
---|
| 1344 | #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " |
---|
| 1345 | #~ "and higher.)" |
---|
| 1346 | #~ msgstr "" |
---|
| 1347 | #~ " (Bi Ctrl+Alt+<biÅkojkeke kiryarekê> konsolekê hilbijêre. PêÅkêÅkarên " |
---|
| 1348 | #~ "X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)" |
---|
| 1349 | #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" |
---|
| 1350 | #~ msgstr "NîÅandana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin" |
---|
| 1351 | #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." |
---|
| 1352 | #~ msgstr "NîÅandana %s mijûl e. PêÅkêÅkareke X'yê ji xwe dixebite." |
---|
| 1353 | #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" |
---|
| 1354 | #~ msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s" |
---|
| 1355 | #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" |
---|
| 1356 | #~ msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîÅandanê nehat dîtin" |
---|
| 1357 | #~ msgid "Invalid server command '%s'" |
---|
| 1358 | #~ msgstr "Fermana pêÅkêÅkarê ya nederbasdar '%s'" |
---|
| 1359 | #~ msgid "%s: Xserver not found: %s" |
---|
| 1360 | #~ msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s" |
---|
| 1361 | #~ msgid "" |
---|
| 1362 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " |
---|
| 1363 | #~ "previous login session, or abort this login" |
---|
| 1364 | #~ msgstr "" |
---|
| 1365 | #~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî daniÅîna berê " |
---|
| 1366 | #~ "bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike" |
---|
| 1367 | #~ msgid "Return to previous login" |
---|
| 1368 | #~ msgstr "Têkeve daniÅîna berê" |
---|
| 1369 | #~ msgid "Abort login" |
---|
| 1370 | #~ msgstr "Têketinê betal bike" |
---|
| 1371 | #~ msgid "" |
---|
| 1372 | #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" |
---|
| 1373 | #~ msgstr "" |
---|
| 1374 | #~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal " |
---|
| 1375 | #~ "bike" |
---|
| 1376 | #~ msgid "%s: cannot open display %s" |
---|
| 1377 | #~ msgstr "%s: dîmenê %s venebû" |
---|
| 1378 | |
---|
| 1379 | #, fuzzy |
---|
| 1380 | #~ msgid "" |
---|
| 1381 | #~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the " |
---|
| 1382 | #~ "file exists before launching login manager config utility." |
---|
| 1383 | #~ msgstr "" |
---|
| 1384 | #~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê " |
---|
| 1385 | #~ "veavakirinê de rast e yan na." |
---|
| 1386 | #~ msgid "" |
---|
| 1387 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
| 1388 | #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " |
---|
| 1389 | #~ "default location." |
---|
| 1390 | #~ msgstr "" |
---|
| 1391 | #~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê " |
---|
| 1392 | #~ "veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare " |
---|
| 1393 | #~ "têkevê yan na." |
---|
| 1394 | #~ msgid "" |
---|
| 1395 | #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " |
---|
| 1396 | #~ "set correctly in the configuration file." |
---|
| 1397 | #~ msgstr "" |
---|
| 1398 | #~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê " |
---|
| 1399 | #~ "veavakirinê de rast e yan na." |
---|
| 1400 | #~ msgid "%s: Can't open fifo!" |
---|
| 1401 | #~ msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!" |
---|
| 1402 | #~ msgid "System default" |
---|
| 1403 | #~ msgstr "Ya standard ya pergalê" |
---|
| 1404 | #~ msgid "" |
---|
| 1405 | #~ "\n" |
---|
| 1406 | #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " |
---|
| 1407 | #~ "case." |
---|
| 1408 | #~ msgstr "" |
---|
| 1409 | #~ "\n" |
---|
| 1410 | #~ "Navê bikarhêner an Åîfre ÅaÅ e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hiÅyar bibe." |
---|
| 1411 | #~ msgid "Please enter your username" |
---|
| 1412 | #~ msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse" |
---|
| 1413 | #~ msgid "Password:" |
---|
| 1414 | #~ msgstr "Åîfre:" |
---|
| 1415 | #~ msgid "User %s not allowed to log in" |
---|
| 1416 | #~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune" |
---|
| 1417 | #~ msgid "Password unchanged" |
---|
| 1418 | #~ msgstr "Åîfre nehat guherandin" |
---|
| 1419 | #~ msgid "Sorry, passwords do not match" |
---|
| 1420 | #~ msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin" |
---|
| 1421 | #~ msgid "OPTIONS" |
---|
| 1422 | #~ msgstr "VEBIJÃRK" |
---|
| 1423 | #~ msgid "Did not receive response from server" |
---|
| 1424 | #~ msgstr "Ji pêÅkêÅkerê bersiv nehate stendin" |
---|
| 1425 | #~ msgid "Cannot find host" |
---|
| 1426 | #~ msgstr "Makîne nehate dîtin" |
---|
| 1427 | #~ msgid "ADDRESS" |
---|
| 1428 | #~ msgstr "NAVNÃÅAN" |
---|
| 1429 | #~ msgid "TYPE" |
---|
| 1430 | #~ msgstr "CURE" |
---|
| 1431 | #~ msgid "C_onnect" |
---|
| 1432 | #~ msgstr "_Girêbide" |
---|
| 1433 | #~ msgid "Exit the application" |
---|
| 1434 | #~ msgstr "Ji sepanê derkeve" |
---|
| 1435 | #~ msgid "Status" |
---|
| 1436 | #~ msgstr "RewÅ" |
---|
| 1437 | #~ msgid "_Add" |
---|
| 1438 | #~ msgstr "_Lê zêde bike" |
---|
| 1439 | #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
| 1440 | #~ msgstr "Di pêÅkêÅkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin." |
---|
| 1441 | #~ msgid "Too many X sessions running." |
---|
| 1442 | #~ msgstr "Gelekî zêde daniÅînên Xê dixebite." |
---|
| 1443 | #~ msgid "" |
---|
| 1444 | #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
| 1445 | #~ "may be missing an X authorization file." |
---|
| 1446 | #~ msgstr "" |
---|
| 1447 | #~ "PêÅkêÅkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêÅkêÅkera Xê ya dixebite " |
---|
| 1448 | #~ "re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm " |
---|
| 1449 | #~ "e." |
---|
| 1450 | #~ msgid "" |
---|
| 1451 | #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
| 1452 | #~ "which is not available." |
---|
| 1453 | #~ msgstr "" |
---|
| 1454 | #~ "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê " |
---|
| 1455 | #~ "tuneye tê mîhengkirin." |
---|
| 1456 | #~ msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
| 1457 | #~ msgstr "Termînalên nîgaÅî nayê destekirin." |
---|
| 1458 | #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
| 1459 | #~ msgstr "" |
---|
| 1460 | #~ "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaÅî ya nederbasdar re biguhere." |
---|
| 1461 | #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
| 1462 | #~ msgstr "" |
---|
| 1463 | #~ "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin." |
---|
| 1464 | #~ msgid "Nobody" |
---|
| 1465 | #~ msgstr "Tu kes" |
---|
| 1466 | #~ msgid "Open Displays" |
---|
| 1467 | #~ msgstr "Dîmenderan veke" |
---|
| 1468 | #~ msgid "_Open New Display" |
---|
| 1469 | #~ msgstr "Dîmenderekê _nû veke" |
---|
| 1470 | #~ msgid "Choose server" |
---|
| 1471 | #~ msgstr "PêÅkêÅkarê hilbijêre" |
---|
| 1472 | #~ msgid "Standard server" |
---|
| 1473 | #~ msgstr "PêÅkêÅkara standard" |
---|
| 1474 | #~ msgid "A-M|Afrikaans" |
---|
| 1475 | #~ msgstr "A-M|Afrikaans" |
---|
| 1476 | #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" |
---|
| 1477 | #~ msgstr "A-M|Erebî (Misir)" |
---|
| 1478 | #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" |
---|
| 1479 | #~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)" |
---|
| 1480 | #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" |
---|
| 1481 | #~ msgstr "A-M|Erebî (Siûdî Erebistan)" |
---|
| 1482 | #~ msgid "A-M|Armenian" |
---|
| 1483 | #~ msgstr "A-M|Ermenî" |
---|
| 1484 | #~ msgid "A-M|Azerbaijani" |
---|
| 1485 | #~ msgstr "A-M|Azerî" |
---|
| 1486 | #~ msgid "A-M|Basque" |
---|
| 1487 | #~ msgstr "A-M|Baskî" |
---|
| 1488 | #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" |
---|
| 1489 | #~ msgstr "A-M|Ãînî (Hong Kong)" |
---|
| 1490 | #~ msgid "A-M|English (USA)" |
---|
| 1491 | #~ msgstr "A-M|Ãngilîzî (DYE)" |
---|
| 1492 | #~ msgid "A-M|English (Malta)" |
---|
| 1493 | #~ msgstr "A-M|Ãngilîzî (Malta)" |
---|
| 1494 | #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" |
---|
| 1495 | #~ msgstr "A-M|Ãngilîzî (Zelandaya Nû)" |
---|
| 1496 | |
---|
| 1497 | #, fuzzy |
---|
| 1498 | #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" |
---|
| 1499 | #~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)" |
---|
| 1500 | #~ msgid "A-M|German" |
---|
| 1501 | #~ msgstr "A-M|Almanî" |
---|
| 1502 | |
---|
| 1503 | #, fuzzy |
---|
| 1504 | #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" |
---|
| 1505 | #~ msgstr "A-M|Almanî" |
---|
| 1506 | |
---|
| 1507 | #, fuzzy |
---|
| 1508 | #~ msgid "A-M|Maltese" |
---|
| 1509 | #~ msgstr "A-M|Baskî" |
---|
| 1510 | #~ msgid "N-Z|Persian" |
---|
| 1511 | #~ msgstr "N-Z|Farsî" |
---|
| 1512 | #~ msgid "N-Z|Russian" |
---|
| 1513 | #~ msgstr "N-Z|Rusî" |
---|
| 1514 | #~ msgid "N-Z|Turkish" |
---|
| 1515 | #~ msgstr "N-Z|Tirkî" |
---|
| 1516 | #~ msgid "N-Z|Xhosa" |
---|
| 1517 | #~ msgstr "N-Z|Xhosa" |
---|
| 1518 | #~ msgid "A-M" |
---|
| 1519 | #~ msgstr "A-M" |
---|
| 1520 | #~ msgid "N-Z" |
---|
| 1521 | #~ msgstr "N-Z" |
---|
| 1522 | #~ msgid "User %u will login in %t" |
---|
| 1523 | #~ msgstr "Bikarhêner %u piÅtî %t dê têkeve" |
---|
| 1524 | #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" |
---|
| 1525 | #~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?" |
---|
| 1526 | #~ msgid "_Restart" |
---|
| 1527 | #~ msgstr "_Nûdestpêkirin" |
---|
| 1528 | #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" |
---|
| 1529 | #~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?" |
---|
| 1530 | #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" |
---|
| 1531 | #~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?" |
---|
| 1532 | #~ msgid "System Default" |
---|
| 1533 | #~ msgstr "Standarda Pergalê" |
---|
| 1534 | #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" |
---|
| 1535 | #~ msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniÅtina standard?" |
---|
| 1536 | #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." |
---|
| 1537 | #~ msgstr "Te ji bo vê daniÅînê %s hilbijart, lê ya standard %s e." |
---|
| 1538 | #~ msgid "Make _Default" |
---|
| 1539 | #~ msgstr "Bike _standard" |
---|
| 1540 | #~ msgid "Just For _This Session" |
---|
| 1541 | #~ msgstr "Bi tenê _vê daniÅînê" |
---|
| 1542 | #~ msgid "_Username:" |
---|
| 1543 | #~ msgstr "_Navê bikarhêner:" |
---|
| 1544 | #~ msgid "%s session selected" |
---|
| 1545 | #~ msgstr "RûniÅtina %s hat hilbijartin" |
---|
| 1546 | #~ msgid "_Last" |
---|
| 1547 | #~ msgstr "_Dawî" |
---|
| 1548 | #~ msgid "%s language selected" |
---|
| 1549 | #~ msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin" |
---|
| 1550 | #~ msgid "_System Default" |
---|
| 1551 | #~ msgstr "Standarda _pergalê" |
---|
| 1552 | #~ msgid "_Password:" |
---|
| 1553 | #~ msgstr "Åî_fre:" |
---|
| 1554 | #~ msgid "You have chosen %s for this session" |
---|
| 1555 | #~ msgstr "Ji bo vê rûniÅtinê te %s hilbijart" |
---|
| 1556 | #~ msgid "Finger" |
---|
| 1557 | #~ msgstr "Tilî" |
---|
| 1558 | #~ msgid "GDM Login" |
---|
| 1559 | #~ msgstr "Têketina GDM" |
---|
| 1560 | #~ msgid "_Configure Login Manager..." |
---|
| 1561 | #~ msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..." |
---|
| 1562 | #~ msgid "_Actions" |
---|
| 1563 | #~ msgstr "_Ãalakî" |
---|
| 1564 | #~ msgid "_Theme" |
---|
| 1565 | #~ msgstr "_Dirb" |
---|
| 1566 | #~ msgid "_Quit" |
---|
| 1567 | #~ msgstr "_Derkeve" |
---|
| 1568 | #~ msgid "Restart GDM" |
---|
| 1569 | #~ msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin" |
---|
| 1570 | #~ msgid "Restart computer" |
---|
| 1571 | #~ msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike" |
---|
| 1572 | #~ msgid "Cannot open file" |
---|
| 1573 | #~ msgstr "Vekirina dosiyê serneket" |
---|
| 1574 | #~ msgid "Images" |
---|
| 1575 | #~ msgstr "Wêne" |
---|
| 1576 | #~ msgid "All Files" |
---|
| 1577 | #~ msgstr "Hemû dosya" |
---|
| 1578 | #~ msgid "Login Photo" |
---|
| 1579 | #~ msgstr "Wêneyê Têketinê" |
---|
| 1580 | #~ msgid "<b>User Image</b>" |
---|
| 1581 | #~ msgstr "<b>Wêneyê Bikarhêner</b>" |
---|
| 1582 | #~ msgid "Failsafe _GNOME" |
---|
| 1583 | #~ msgstr "GNOME a ewlekar" |
---|
| 1584 | #~ msgid "Failsafe GNOME" |
---|
| 1585 | #~ msgstr "GNOME a ewlekar" |
---|
| 1586 | #~ msgid "Failsafe _Terminal" |
---|
| 1587 | #~ msgstr "_Termînala ewlekar" |
---|
| 1588 | #~ msgid "Failsafe Terminal" |
---|
| 1589 | #~ msgstr "_Termînala ewlekar" |
---|
| 1590 | #~ msgid "Themed" |
---|
| 1591 | #~ msgstr "Bi dirb" |
---|
| 1592 | #~ msgid "Plain" |
---|
| 1593 | #~ msgstr "Sade" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #, fuzzy |
---|
| 1596 | #~ msgid "User not allowed" |
---|
| 1597 | #~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune" |
---|
| 1598 | #~ msgid "(Enabled)" |
---|
| 1599 | #~ msgstr "(Ãalakkirî)" |
---|
| 1600 | #~ msgid "(Disabled)" |
---|
| 1601 | #~ msgstr "(Neçalakkirî)" |
---|
| 1602 | |
---|
| 1603 | #, fuzzy |
---|
| 1604 | #~ msgid "No themes selected!" |
---|
| 1605 | #~ msgstr "RûniÅtina %s hat hilbijartin" |
---|
| 1606 | #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." |
---|
| 1607 | #~ msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune." |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | #, fuzzy |
---|
| 1610 | #~ msgid "Invalid command path" |
---|
| 1611 | #~ msgstr "Fermana pêÅkêÅkarê ya nederbasdar '%s'" |
---|
| 1612 | #~ msgid "Select Command" |
---|
| 1613 | #~ msgstr "Fermanê hilbijêre" |
---|
| 1614 | #~ msgid "Close _without Applying" |
---|
| 1615 | #~ msgstr "_Bê Sepandinê Bigire" |
---|
| 1616 | #~ msgid "Halt command" |
---|
| 1617 | #~ msgstr "Fermana sekinandinê" |
---|
| 1618 | #~ msgid "Reboot command" |
---|
| 1619 | #~ msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)" |
---|
| 1620 | #~ msgid "Suspend command" |
---|
| 1621 | #~ msgstr "Fermana xewê (suspend)" |
---|
| 1622 | #~ msgid "Sounds" |
---|
| 1623 | #~ msgstr "Deng" |
---|
| 1624 | #~ msgid "None" |
---|
| 1625 | #~ msgstr "Tune" |
---|
| 1626 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
| 1627 | #~ msgstr "Dosya tune" |
---|
| 1628 | #~ msgid "%s" |
---|
| 1629 | #~ msgstr "%s" |
---|
| 1630 | #~ msgid "Not a theme archive" |
---|
| 1631 | #~ msgstr "Ne arÅiva dirban" |
---|
| 1632 | #~ msgid "_Install" |
---|
| 1633 | #~ msgstr "_Saz bike" |
---|
| 1634 | #~ msgid "_Remove Theme" |
---|
| 1635 | #~ msgstr "Dirbê _Rake" |
---|
| 1636 | #~ msgid "auto" |
---|
| 1637 | #~ msgstr "bixweber" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | #, fuzzy |
---|
| 1640 | #~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" |
---|
| 1641 | #~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne" |
---|
| 1642 | |
---|
| 1643 | #, fuzzy |
---|
| 1644 | #~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" |
---|
| 1645 | #~ msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)" |
---|
| 1646 | #~ msgid " " |
---|
| 1647 | #~ msgstr " " |
---|
| 1648 | #~ msgid " " |
---|
| 1649 | #~ msgstr " " |
---|
| 1650 | |
---|
| 1651 | #, fuzzy |
---|
| 1652 | #~ msgid " " |
---|
| 1653 | #~ msgstr " " |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | #, fuzzy |
---|
| 1656 | #~ msgid " Pa_th:" |
---|
| 1657 | #~ msgstr " " |
---|
| 1658 | #~ msgid "Add User" |
---|
| 1659 | #~ msgstr "Bikarhêner zêde bike" |
---|
| 1660 | #~ msgid "Author:" |
---|
| 1661 | #~ msgstr "Nivîskar:" |
---|
| 1662 | #~ msgid "Background" |
---|
| 1663 | #~ msgstr "Zemîn" |
---|
| 1664 | |
---|
| 1665 | #, fuzzy |
---|
| 1666 | #~ msgid "Background color of the greeter." |
---|
| 1667 | #~ msgstr "Rengê _zemînê:" |
---|
| 1668 | #~ msgid "C_ommand:" |
---|
| 1669 | #~ msgstr "_Ferman:" |
---|
| 1670 | #~ msgid "C_ustom:" |
---|
| 1671 | #~ msgstr "_Taybet:" |
---|
| 1672 | #~ msgid "Co_lor:" |
---|
| 1673 | #~ msgstr "_Reng:" |
---|
| 1674 | |
---|
| 1675 | #, fuzzy |
---|
| 1676 | #~ msgid "Comma_nd type:" |
---|
| 1677 | #~ msgstr "Ferman:" |
---|
| 1678 | |
---|
| 1679 | #, fuzzy |
---|
| 1680 | #~ msgid "Configure XDMC_P..." |
---|
| 1681 | #~ msgstr "_XDMCP Veava Bike..." |
---|
| 1682 | #~ msgid "Configure _X Server..." |
---|
| 1683 | #~ msgstr "_PêÅkêÅkerê Xê Veava Bike..." |
---|
| 1684 | #~ msgid "Copyright:" |
---|
| 1685 | #~ msgstr "Mafê Nivisandinê:" |
---|
| 1686 | #~ msgid "De_fault session:" |
---|
| 1687 | #~ msgstr "RûniÅtina standard" |
---|
| 1688 | #~ msgid "General" |
---|
| 1689 | #~ msgstr "GiÅtî" |
---|
| 1690 | #~ msgid "I_mage:" |
---|
| 1691 | #~ msgstr "_Wêne:" |
---|
| 1692 | #~ msgid "Local" |
---|
| 1693 | #~ msgstr "Herêmî" |
---|
| 1694 | #~ msgid "Login Window Preferences" |
---|
| 1695 | #~ msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê" |
---|
| 1696 | #~ msgid "Login _failed:" |
---|
| 1697 | #~ msgstr "Têketin _serneket:" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #, fuzzy |
---|
| 1700 | #~ msgid "Login _retry delay:" |
---|
| 1701 | #~ msgstr "Têketin _serneket:" |
---|
| 1702 | #~ msgid "Login _successful:" |
---|
| 1703 | #~ msgstr "Têketin _serket:" |
---|
| 1704 | #~ msgid "Menu Bar" |
---|
| 1705 | #~ msgstr "Darika menuyê" |
---|
| 1706 | #~ msgid "Op_tions:\t" |
---|
| 1707 | #~ msgstr "Vebijêrk:\t" |
---|
| 1708 | #~ msgid "Permissions" |
---|
| 1709 | #~ msgstr "Destûr" |
---|
| 1710 | #~ msgid "Re_move Server" |
---|
| 1711 | #~ msgstr "PêÅkêÅkerê Ra_ke" |
---|
| 1712 | #~ msgid "Refresh rate:" |
---|
| 1713 | #~ msgstr "Leza tezekirinê:" |
---|
| 1714 | #~ msgid "Remote" |
---|
| 1715 | #~ msgstr "Dûr" |
---|
| 1716 | |
---|
| 1717 | #, fuzzy |
---|
| 1718 | #~ msgid "Resolution:" |
---|
| 1719 | #~ msgstr "BiÅaftinî:" |
---|
| 1720 | #~ msgid "Security" |
---|
| 1721 | #~ msgstr "Ewlekarî" |
---|
| 1722 | #~ msgid "Select Background Image" |
---|
| 1723 | #~ msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre" |
---|
| 1724 | #~ msgid "Select Logo Image" |
---|
| 1725 | #~ msgstr "Wêneya logo hilbijêre" |
---|
| 1726 | #~ msgid "Select Sound File" |
---|
| 1727 | #~ msgstr "Dosiya dengê hilbijêre" |
---|
| 1728 | #~ msgid "Server _name:" |
---|
| 1729 | #~ msgstr "_Navê pêÅkêÅkarê:" |
---|
| 1730 | #~ msgid "Sho_w Actions menu" |
---|
| 1731 | #~ msgstr "Menuya çala_kiyên nîÅan bide" |
---|
| 1732 | #~ msgid "U_ser:" |
---|
| 1733 | #~ msgstr "_Bikarhêner:" |
---|
| 1734 | #~ msgid "Welcome Message" |
---|
| 1735 | #~ msgstr "Peyama Xêrhatinê" |
---|
| 1736 | #~ msgid "_Add..." |
---|
| 1737 | #~ msgstr "_Têxê..." |
---|
| 1738 | #~ msgid "_Add/Modify..." |
---|
| 1739 | #~ msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..." |
---|
| 1740 | #~ msgid "_Background color:" |
---|
| 1741 | #~ msgstr "Rengê _zemînê:" |
---|
| 1742 | #~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" |
---|
| 1743 | #~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\"" |
---|
| 1744 | #~ msgid "_Default: \"Welcome\"" |
---|
| 1745 | #~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\"" |
---|
| 1746 | #~ msgid "_Enable Automatic Login" |
---|
| 1747 | #~ msgstr "Têketina bixweber _çalak bike" |
---|
| 1748 | #~ msgid "_Image:" |
---|
| 1749 | #~ msgstr "_Wêne:" |
---|
| 1750 | #~ msgid "_Remove" |
---|
| 1751 | #~ msgstr "_Jê bibe" |
---|
| 1752 | #~ msgid "_Server:" |
---|
| 1753 | #~ msgstr "_PêÅkêÅkar:" |
---|
| 1754 | #~ msgid "_Servers:" |
---|
| 1755 | #~ msgstr "_PêÅkêÅkar:" |
---|
| 1756 | #~ msgid "_Style:" |
---|
| 1757 | #~ msgstr "_TêÅe:" |
---|
| 1758 | #~ msgid "_Theme:" |
---|
| 1759 | #~ msgstr "_Dirb:" |
---|
| 1760 | #~ msgid "_User:" |
---|
| 1761 | #~ msgstr "_Bikarhêner:" |
---|
| 1762 | #~ msgid "_VT:" |
---|
| 1763 | #~ msgstr "_VT:" |
---|
| 1764 | #~ msgid "dummy" |
---|
| 1765 | #~ msgstr "teqlîd" |
---|
| 1766 | #~ msgid "seconds" |
---|
| 1767 | #~ msgstr "çirke" |
---|
| 1768 | #~ msgid "Too many users to list here..." |
---|
| 1769 | #~ msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..." |
---|
| 1770 | #~ msgid "Restart Machine" |
---|
| 1771 | #~ msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike" |
---|
| 1772 | #~ msgid "Last language" |
---|
| 1773 | #~ msgstr "Zimanê dawî" |
---|
| 1774 | #~ msgid "Select a Language" |
---|
| 1775 | #~ msgstr "Zimanekî hilbijêre" |
---|
| 1776 | #~ msgid "Change _Language" |
---|
| 1777 | #~ msgstr "_Zimanî biguherîne" |
---|
| 1778 | #~ msgid "_Select the language for your session to use:" |
---|
| 1779 | #~ msgstr "Zimana di rûniÅtina te de were bikaranîn _hilbijêre:" |
---|
| 1780 | #~ msgid "Select _Language..." |
---|
| 1781 | #~ msgstr "_Zimanî hilbijêre..." |
---|
| 1782 | #~ msgid "Select _Session..." |
---|
| 1783 | #~ msgstr "RûniÅtinê hilbijêre..." |
---|
| 1784 | #~ msgid "" |
---|
| 1785 | #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." |
---|
| 1786 | #~ msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe." |
---|
| 1787 | #~ msgid "Last session" |
---|
| 1788 | #~ msgstr "RûniÅtina dawî" |
---|
| 1789 | #~ msgid "Sus_pend" |
---|
| 1790 | #~ msgstr "_Xew" |
---|
| 1791 | #~ msgid "Confi_gure" |
---|
| 1792 | #~ msgstr "Sa_z bike" |
---|
| 1793 | #~ msgid "Op_tions" |
---|
| 1794 | #~ msgstr "_Vebijêrk" |
---|
| 1795 | #~ msgid "_OK" |
---|
| 1796 | #~ msgstr "_Temam" |
---|
| 1797 | #~ msgid "Change _Session" |
---|
| 1798 | #~ msgstr "RûniÅtinê bi_guherîne" |
---|
| 1799 | #~ msgid "Sessions" |
---|
| 1800 | #~ msgstr "RûniÅtin" |
---|
| 1801 | #~ msgid "_Last session" |
---|
| 1802 | #~ msgstr "RûniÅtina _dawî" |
---|
| 1803 | #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." |
---|
| 1804 | #~ msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..." |
---|
| 1805 | #~ msgid "Shut _down the computer" |
---|
| 1806 | #~ msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire" |
---|
| 1807 | #~ msgid "_Restart the computer" |
---|
| 1808 | #~ msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin" |
---|
| 1809 | #~ msgid "Restart your computer" |
---|
| 1810 | #~ msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin" |
---|
| 1811 | #~ msgid "Sus_pend the computer" |
---|
| 1812 | #~ msgstr "Komputerê bixe _xewê" |
---|
| 1813 | #~ msgid "Suspend your computer" |
---|
| 1814 | #~ msgstr "Komputerê bixe xewê" |
---|
| 1815 | #~ msgid "Run _XDMCP chooser" |
---|
| 1816 | #~ msgstr "_XDMCP chooser bimeÅîne" |
---|
| 1817 | #~ msgid "Confi_gure the login manager" |
---|
| 1818 | #~ msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike" |
---|
| 1819 | #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 1820 | #~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" |
---|
| 1821 | #~ msgid "Bond, James Bond" |
---|
| 1822 | #~ msgstr "Bond, James Bond" |
---|
| 1823 | #~ msgid "Circles" |
---|
| 1824 | #~ msgstr "Giloverîk" |
---|
| 1825 | #~ msgid "Theme with blue circles" |
---|
| 1826 | #~ msgstr "Dirbê giloverîka Åîn" |
---|
| 1827 | #~ msgid "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 1828 | #~ msgstr "(c) 2002 GNOME" |
---|
| 1829 | #~ msgid "GNOME Artists" |
---|
| 1830 | #~ msgstr "Humermendên GNOME" |
---|
| 1831 | #~ msgid "Happy GNOME with Browser" |
---|
| 1832 | #~ msgstr "Happy GNOME bi gerokê" |
---|
| 1833 | #~ msgid "Happy GNOME" |
---|
| 1834 | #~ msgstr "Happy GNOME" |
---|
| 1835 | #~ msgid "DISPLAY" |
---|
| 1836 | #~ msgstr "DÃMENDÃR" |
---|
| 1837 | |
---|