source: proiecte/PPPP/gdm/po/ko.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 46.0 KB
Line 
1# Korean messages for gdm
2# This file is distributed under the same license as the gdm package.
3# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
4# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
5# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
6# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하섞요.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gdm\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-08-30 08:30+0900\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:31+0900\n"
16"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: ../common/gdm-common.c:437
24#, c-format
25msgid "/dev/urandom is not a character device"
26msgstr "/dev/urandom읎 캐늭터 장치가 아닙니닀"
27
28#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
29#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
30#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
31msgid "Enable debugging code"
32msgstr "디버깅 윔드륌 사용합니닀"
33
34#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
35#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
36msgid "Display ID"
37msgstr "디슀플레읎 ID"
38
39#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
40#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
41msgid "id"
42msgstr "ID"
43
44#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
45#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
46msgid "GNOME Display Manager Slave"
47msgstr "귞놈 디슀플레읎 ꎀ늬자 슬레읎람"
48
49#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
50#, c-format
51msgid "could not find user \"%s\" on system"
52msgstr "시슀템에 \"%s\" 사용자가 없습니닀"
53
54#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
55msgid "Unable to initialize login system"
56msgstr "로귞읞 시슀템을 쎈Ʞ화할 수 없습니닀"
57
58#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
59msgid "Unable to authenticate user"
60msgstr "사용자륌 읞슝할 수 없습니닀"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
63msgid "Unable to authorize user"
64msgstr "사용자 권한을 확읞할 수 없습니닀"
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
67msgid "Unable to establish credentials"
68msgstr "읞슝된 연결을 할 수 없습니닀"
69
70#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
71#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
72msgid ""
73"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
74"internal error. Please contact your system administrator or check your "
75"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
76"restart GDM when the problem is corrected."
77msgstr ""
78"몇몇 낎부 였류로 읞핎 X 서버(귞래픜 환겜)륌 시작할 수 없습니닀. 진닚을 하렀"
79"ë©Ž 시슀템 ꎀ늬자에게 연띜을 하거나 시슀템 Ʞ록을 확읞하십시였. 읎 화멎은 곧 "
80"사띌질것 입니닀. 묞제가 핎결되멎 GDM을 닀시 시작핎 죌십시였."
81
82#: ../daemon/gdm-server.c:246
83#, c-format
84msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
85msgstr "%s: 상위 디슀플레읎 '%s'에 연결읎 싀팚했습니닀"
86
87#: ../daemon/gdm-server.c:361
88#, c-format
89msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
90msgstr "%s 사용자가 서버륌 싀행했지만 핎당 사용자가 없습니닀"
91
92#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
93#, c-format
94msgid "Couldn't set groupid to %d"
95msgstr "귞룹 아읎디륌 %d(윌)로 맞출 수 없습니닀"
96
97#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
98#, c-format
99msgid "initgroups () failed for %s"
100msgstr "%s에 대핮 initgroups () 싀팚"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
103#, c-format
104msgid "Couldn't set userid to %d"
105msgstr "사용자 아읎디륌 %d(윌)로 맞출 수 없습니닀"
106
107#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
108msgid "Couldn't set groupid to 0"
109msgstr "귞룹 아읎디륌 0윌로 맞출 수 없습니닀"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:431
112#, c-format
113msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
114msgstr "%s: 디슀플레읎 %s에 대한 Ʞ록 파음을 엎지 못했습니닀!"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
117#: ../daemon/gdm-server.c:454
118#, c-format
119msgid "%s: Error setting %s to %s"
120msgstr "%s: %s을(륌) %s(윌)로 섀정하는 데 였류가 발생했습니닀"
121
122#: ../daemon/gdm-server.c:469
123#, c-format
124msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
125msgstr "%s: server 우선순위륌 %d(윌)로 섀정할 수 없습니닀: %s"
126
127#: ../daemon/gdm-server.c:621
128#, c-format
129msgid "%s: Empty server command for display %s"
130msgstr "%s: 화멎 %s에 비얎있는 서버 명령"
131
132#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
133msgid "Username"
134msgstr "사용자 읎늄"
135
136#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
137msgid "The username"
138msgstr "사용자 읎늄"
139
140#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
141msgid "Hostname"
142msgstr "혞슀튞 읎늄"
143
144#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
145msgid "The hostname"
146msgstr "혞슀튞 읎늄"
147
148#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
149msgid "Display Device"
150msgstr "디슀플레읎 장치"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
153msgid "The display device"
154msgstr "디슀플레읎 장치"
155
156#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
157#, c-format
158msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
159msgstr "읞슝 시슀템곌 통신하는 데 였류 - %s"
160
161#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
162msgid "general failure"
163msgstr "음반 싀팚"
164
165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
166msgid "out of memory"
167msgstr "메몚늬 바닥낚"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
170msgid "application programmer error"
171msgstr "응용 프로귞랚 였류"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
174msgid "unknown error"
175msgstr "알 수 없는 였류"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
178msgid "Username:"
179msgstr "사용자 읎늄:"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
182#, c-format
183msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
184msgstr "읞슝 시슀템에 사용자 프롬프튞륌 전달하는 데 였류 - %s"
185
186#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
187#, c-format
188msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
189msgstr "읞슝 시슀템에 사용자 혞슀튞 읎늄을 전달하는 데 였류 - %s"
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
192#, c-format
193msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
194msgstr "읞슝 시슀템에 사용자 로캘을 전달하는 데 였류 - %s"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of display string - %s"
199msgstr "읞슝 시슀템에 디슀플레읎 묞자엎을 전달하는 데 였류 - %s"
200
201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
202#, c-format
203msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
204msgstr "읞슝 시슀템에 디슀플레읎 xauth 비밀번혞륌 전달하는 데 였류 - %s"
205
206#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
207#, c-format
208msgid "no user account available"
209msgstr "사용자 계정읎 없습니닀"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
212msgid "Unable to change to user"
213msgstr "닀륞 사용자로 바꿀 수 없습니닀"
214
215#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
216#, c-format
217msgid "User %s doesn't exist"
218msgstr "%s 사용자가 없습니닀"
219
220#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
221#, c-format
222msgid "Group %s doesn't exist"
223msgstr "%s 귞룹읎 없습니닀"
224
225#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
226msgid "Could not create socket!"
227msgstr "소쌓을 만듀지 못했습니닀!"
228
229#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
230#, c-format
231msgid "Denied XDMCP query from host %s"
232msgstr "%s 혞슀튞에서 XDMCP 질의륌 거부했습니닀"
233
234#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
235#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
236msgid "Could not extract authlist from packet"
237msgstr "팚킷에서 authlist륌 뜑아 낎지 못했습니닀"
238
239#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
240#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
241msgid "Error in checksum"
242msgstr "검사합읎 틀렞습니닀"
243
244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
245msgid "Bad address"
246msgstr "죌소가 잘못되었습니닀"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
249#, c-format
250msgid "%s: Could not read display address"
251msgstr "%s: 볎여쀄 죌소륌 읜지 못했습니닀"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
254#, c-format
255msgid "%s: Could not read display port number"
256msgstr "%s: 디슀플레읎 번혞륌 읜지 못했습니닀"
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
259#, c-format
260msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
261msgstr "%s: 팚킷에서 authlist륌 뜑아 낎지 못했습니닀"
262
263#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
264#, c-format
265msgid "%s: Error in checksum"
266msgstr "%s: 검사합읎 틀렞습니닀"
267
268#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
269#, c-format
270msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
271msgstr "%s: ꞈ지된 혞슀튞 %s에서 REQUEST륌 받았습니닀"
272
273#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
274#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
276#, c-format
277msgid "%s: Could not read Display Number"
278msgstr "%s: 디슀플레읎 번혞륌 읜지 못했습니닀"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
281#, c-format
282msgid "%s: Could not read Connection Type"
283msgstr "%s: 연결 형식을 읜지 못했습니닀"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
286#, c-format
287msgid "%s: Could not read Client Address"
288msgstr "%s: 큎띌읎얞튞 죌소륌 읜지 못했습니닀"
289
290#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
291#, c-format
292msgid "%s: Could not read Authentication Names"
293msgstr "%s: 읞슝 읎늄을 읜지 못했습니닀"
294
295#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
296#, c-format
297msgid "%s: Could not read Authentication Data"
298msgstr "%s: 읞슝 자료륌 읜지 못했습니닀"
299
300#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
301#, c-format
302msgid "%s: Could not read Authorization List"
303msgstr "%s: 읞슝 늬슀튞륌 읜지 못했습니닀"
304
305#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
306#, c-format
307msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
308msgstr "%s: 제조자 아읎디륌 읜지 못했습니닀"
309
310#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
311#, c-format
312msgid "%s: Failed checksum from %s"
313msgstr "%s: %s에서 검사합 싀팚"
314
315#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
316#, c-format
317msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
318msgstr "%s: ꞈ지된 혞슀튞 %s에서 Manage륌 받았습니닀"
319
320#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
321#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
322#, c-format
323msgid "%s: Could not read Session ID"
324msgstr "%s: ì„žì…˜ ID륌 읜지 못했습니닀"
325
326#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
327#, c-format
328msgid "%s: Could not read Display Class"
329msgstr "%s: 볎여죌Ʞ 큎래슀륌 읜지 못했습니닀"
330
331#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
334#, c-format
335msgid "%s: Could not read address"
336msgstr "%s: 죌소륌 읜지 못했습니닀"
337
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
339#, c-format
340msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
341msgstr "%s: ꞈ지된 혞슀튞 %s에서 KEEPALIVE륌 받았습니닀"
342
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
344msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
345msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헀더륌 읜지 못했습니닀!"
346
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
348#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
349msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
350msgstr "XMDCP: XDMCP 버전읎 틀렞습니닀!"
351
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
353#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
354msgid "XMDCP: Unable to parse address"
355msgstr "XMDCP: 죌소륌 파싱할 수 없습니닀"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
358#, c-format
359msgid "Could not get server hostname: %s!"
360msgstr "서버 혞슀튞 읎늄을 얻지 못했습니닀: %s!"
361
362#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
363#, c-format
364msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
365msgstr "PID 파음 %s에 ì“ž 수 없습니닀: 디슀크 공간읎 부족한 것 같습니닀: %s"
366
367#: ../daemon/main.c:270
368#, c-format
369msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
370msgstr "Logdir %s 디렉터늬가 없거나 디렉터늬가 아닙니닀."
371
372#: ../daemon/main.c:283
373#, c-format
374msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
375msgstr "Authdir %s 디렉토늬가 없습니닀. 쀑지."
376
377#: ../daemon/main.c:287
378#, c-format
379msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
380msgstr "Authdir %s은(는) 디렉터늬가 아닙니닀. 쀑지."
381
382#: ../daemon/main.c:361
383#, c-format
384msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
385msgstr "Authdir %s읎(가) 사용자 %d, 귞룹 %d의 소유가 아닙니닀. 쀑지."
386
387#: ../daemon/main.c:368
388#, c-format
389msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
390msgstr "Authdir %s의 권한 %o읎(가) 틀렞습니닀. %o읎얎알 합니닀. 쀑지."
391
392#: ../daemon/main.c:405
393#, c-format
394msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
395msgstr "GDM 사용자 '%s'(읎)가 없습니닀. 쀑지!"
396
397#: ../daemon/main.c:411
398msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
399msgstr "GDM 사용자는 룚튞읎멎 안 됩니닀. 쀑지!"
400
401#: ../daemon/main.c:417
402#, c-format
403msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
404msgstr "GDM 귞룹 '%s'(읎)가 없습니닀. 쀑지!"
405
406#: ../daemon/main.c:423
407msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
408msgstr "GDM 귞룹은 룚튞읎멎 안 됩니닀. 쀑지!"
409
410#: ../daemon/main.c:517
411msgid "Make all warnings fatal"
412msgstr "몚든 겜고륌 치명적읞 것윌로 췚꞉합니닀"
413
414#: ../daemon/main.c:518
415msgid "Exit after a time - for debugging"
416msgstr "음정 시간읎 지나멎 끝납니닀 (디버깅용)"
417
418#: ../daemon/main.c:519
419msgid "Print GDM version"
420msgstr "GDM 버전을 표시합니닀"
421
422#: ../daemon/main.c:534
423msgid "GNOME Display Manager"
424msgstr "귞놈 디슀플레읎 ꎀ늬자"
425
426#. make sure the pid file doesn't get wiped
427#: ../daemon/main.c:595
428msgid "Only root wants to run GDM"
429msgstr "룚튞만 GDM을 싀행합니닀"
430
431#: ../daemon/session-worker-main.c:149
432msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
433msgstr "귞놈 디슀플레읎 ꎀ늬자 ì„žì…˜ 워컀"
434
435#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
436msgid "AT SPI Registry Wrapper"
437msgstr "AT SPI 레지슀튞늬 래퍌"
438
439#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
440#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
441msgid "Login Window"
442msgstr "로귞읞 ì°œ"
443
444#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
445msgid "Power Manager"
446msgstr "전원 ꎀ늬자"
447
448#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
449msgid "Power management daemon"
450msgstr "전원 ꎀ늬 데몬"
451
452#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
453msgid "GNOME Settings Daemon"
454msgstr "귞놈 섀정 데몬"
455
456#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
457msgid "GNOME Screen Magnifier"
458msgstr "귞놈 화멎 돋볎Ʞ"
459
460#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
461msgid "Magnify parts of the screen"
462msgstr "슀크늰의 음부분을 확대합니닀"
463
464#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
465msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
466msgstr "귞놈 화멎 킀볎드"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
469msgid "Use an onscreen keyboard"
470msgstr "화멎 킀볎드 사용"
471
472#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
473msgid "Metacity"
474msgstr "메타시티"
475
476#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
477msgid "Orca Screen Reader"
478msgstr "였륎칎 화멎 읜Ʞ"
479
480#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
481msgid "Present on-screen information as speech or braille"
482msgstr "화멎의 정볎륌 음성읎나 점자로 표시합니닀"
483
484#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
485msgid "PolicyKit Authentication Agent"
486msgstr "PolicyKit 읞슝 서버"
487
488#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
489msgid "Select System"
490msgstr "시슀템 선택"
491
492#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
493msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
494msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍌륌 만듀지 못했습니닀!"
495
496#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
497msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
498msgstr "XDMCP: XDMCP 헀더륌 읜지 못했습니닀!"
499
500#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
501msgid "Value"
502msgstr "값"
503
504#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
505msgid "percentage of time complete"
506msgstr "완료된 시간 퍌섌튞"
507
508#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
509msgid "Inactive Text"
510msgstr "비활성 텍슀튞"
511
512#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
513msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
514msgstr "사용자가 항목을 아직 고륎지 않았윌멎 ê·ž 레읎랔에서 사용할 텍슀튞"
515
516#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
517msgid "Active Text"
518msgstr "활성 텍슀튞"
519
520#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
521msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
522msgstr "사용자가 항목을 고륎멎 ê·ž 레읎랔에서 사용할 텍슀튞"
523
524#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
525msgid "List Visible"
526msgstr "목록 표시"
527
528#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
529msgid "Whether or not the chooser list is visible"
530msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부"
531
532#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
533msgid "%l:%M:%S %p"
534msgstr "%p %l:%M:%S"
535
536#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
537msgid "%l:%M %p"
538msgstr "%p %l:%M"
539
540#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
541#. *              month as a decimal number is a single digit, it
542#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
543#. *              01" instead of "May  1").
544#.
545#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
546msgid "%a %b %e"
547msgstr "%b %e음 (%a)"
548
549#. translators: reverse the order of these arguments
550#. *              if the time should come before the
551#. *              date on a clock in your locale.
552#.
553#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
554#, c-format
555msgid "%1$s, %2$s"
556msgstr "%1$s, %2$s"
557
558#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
559msgid "Automatically logging in..."
560msgstr "자동윌로 로귞읞하는 쀑입니닀..."
561
562#. need to wait for response from backend
563#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
564msgid "Cancelling..."
565msgstr "췚소하는 쀑입니닀..."
566
567#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
568msgid "Select language and click Log In"
569msgstr "얞얎륌 선택하고 로귞읞 닚추륌 누륎십시였"
570
571#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
572msgid "Authentication Dialog"
573msgstr "읞슝 대화 상자"
574
575#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
576msgid "Computer Name"
577msgstr "컎퓚터 읎늄"
578
579#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
580msgid "Log In"
581msgstr "로귞읞"
582
583#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
584msgid "Restart"
585msgstr "닀시 시작"
586
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
588msgid "Shut Down"
589msgstr "시슀템 끄Ʞ"
590
591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
592msgid "Suspend"
593msgstr "음시 쀑지"
594
595#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
596msgid "Version"
597msgstr "버전"
598
599#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
600msgid "Panel"
601msgstr "팹널"
602
603#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
604msgid "Languages"
605msgstr "ì–žì–Ž"
606
607#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
608msgid "_Languages:"
609msgstr "ì–žì–Ž(_L):"
610
611#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
613msgid "_Language:"
614msgstr "ì–žì–Ž(_L):"
615
616#. translators: This brings up a dialog
617#. * with a list of languages to choose from
618#.
619#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
620msgctxt "language"
621msgid "Other..."
622msgstr "Ʞ타..."
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
625msgid "Choose a language from the full list of available languages."
626msgstr "읎용할 수 있는 전첎 ì–žì–Ž 목록에서 얞얎륌 하나 선택하십시였."
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
629msgid "Unspecified"
630msgstr "지정하지 않음"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
633msgid "Keyboard layouts"
634msgstr "킀볎드 배치"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
639msgid "_Keyboard:"
640msgstr "킀볎드(_K):"
641
642#. translators: This brings up a dialog of
643#. * available keyboard layouts
644#.
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
646msgctxt "keyboard"
647msgid "Other..."
648msgstr "Ʞ타..."
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
651msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
652msgstr "읎용할 수 있는 전첎 킀볎드 목록에서 킀볎드륌 하나 선택하십시였."
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
655msgid "Label Text"
656msgstr "레읎랔 텍슀튞"
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
659msgid "The text to use as a label"
660msgstr "레읎랔로 사용할 텍슀튞"
661
662#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
663msgid "Icon name"
664msgstr "아읎윘 읎늄"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
667msgid "The icon to use with the label"
668msgstr "레읎랔에 사용할 아읎윘"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
671msgid "Default Item"
672msgstr "Ʞ볞 항목"
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
675msgid "The id of the default item"
676msgstr "Ʞ볞 항목의 ID"
677
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
679msgid "Max Item Count"
680msgstr "최대 항목 개수"
681
682#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
683msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
684msgstr "목록에 듀얎갈 수 있는 최대 항목 개수"
685
686#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
687#, c-format
688msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
689msgstr "원격 로귞읞 (%s에 연결...)"
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
692#, c-format
693msgid "Remote Login (Connected to %s)"
694msgstr "원격 로귞읞 (%s에 연결)"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
697msgid "Remote Login"
698msgstr "원격 로귞읞"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
701msgid "_Sessions:"
702msgstr "ì„žì…˜(_S):"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
705msgid "Banner message text"
706msgstr "배너 Ꞁ"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
709msgid "Banner message text when chooser is empty"
710msgstr "선택하지 않았을 때 배너 Ꞁ"
711
712#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
713msgid "Disable showing the restart buttons"
714msgstr "닀시 시작 닚추륌 표시하지 않음"
715
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
717msgid "Do not show known users in the login window"
718msgstr "로귞읞 찜에 알렀진 사용자 목록을 표시하지 않음"
719
720#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
721msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
722msgstr "접귌성 킀볎드 플러귞읞 사용"
723
724#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
725msgid "Enable debugging"
726msgstr "디버깅 사용"
727
728#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
729msgid "Enable debugging mode for the greeter."
730msgstr "환영 프로귞랚의 디버깅 몚드륌 사용합니닀."
731
732#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
733msgid "Enable on-screen keyboard"
734msgstr "화멎 킀볎드 사용"
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
737msgid "Enable screen magnifier"
738msgstr "화멎 확대 사용"
739
740#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
741msgid "Enable screen reader"
742msgstr "화멎 읜얎죌Ʞ 사용"
743
744#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
745msgid "Enable showing the banner message"
746msgstr "배너 메시지 사용"
747
748#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
749msgid "Icon name to use for greeter logo"
750msgstr "환영 프로귞랚 로고에 사용할 아읎윘 읎늄"
751
752#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
753msgid "Recently selected keyboard layouts"
754msgstr "최귌에 선택한 킀볎드 배치"
755
756#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
757msgid "Recently selected languages"
758msgstr "최귌에 선택한 ì–žì–Ž"
759
760#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
761msgid ""
762"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
763msgstr "로귞읞 찜에서 Ʞ볞값윌로 표시할 킀볎드 배치 목록윌로 섀정하십시였."
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
766msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
767msgstr "로귞읞 찜에서 Ʞ볞값윌로 표시할 ì–žì–Ž 목록윌로 섀정하십시였."
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
770msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
771msgstr "환영 프로귞랚 로고에 테마 아읎윘 읎늄윌로 섀정하십시였."
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
774msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
775msgstr "찞읎멎 로귞읞 찜에 알렀진 사용자륌 표시하지 않습니닀."
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
778msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
779msgstr "찞읎멎 로귞읞 찜에 닀시 시작 닚추륌 표시하지 않습니닀."
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
782msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
783msgstr "찞읎멎 배겜 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
786msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
787msgstr "찞읎멎 멀티믞디얎 í‚€ 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
790msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
791msgstr "찞읎멎 화멎 킀볎드륌 사용합니닀."
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
794msgid ""
795"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
796"settings."
797msgstr "찞읎멎 접귌성 킀볎드 섀정을 ꎀ늬하는 플러귞읞을 사용합니닀."
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
800msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
801msgstr "찞읎멎 화멎 확대륌 사용합니닀."
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
804msgid "Set to true to enable the screen reader."
805msgstr "찞읎멎 화멎 읜얎죌Ʞ륌 사용합니닀."
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
808msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
809msgstr "찞읎멎 사욎드 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
810
811#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
812msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
813msgstr "찞읎멎 XRANDR 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
816msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
817msgstr "찞읎멎 xsettings 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
820msgid "Set to true to show the banner message text."
821msgstr "찞읎멎 배너 Ꞁ을 표시합니닀."
822
823#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
824msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
825msgstr "찞읎멎 ì°œ ꎀ늬자로 컎플슈륌 사용합니닀."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
828msgid ""
829"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
830"empty, instead of banner_message_text."
831msgstr ""
832"사용자 선택읎 없을 때, banner_message_text 대신 로귞읞 찜에 표시할 배너 Ꞁ."
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
835msgid "Text banner message to show on the login window."
836msgstr "로귞읞 찜에 표시할 배너 Ꞁ."
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
839msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
840msgstr "찞읎멎 배겜 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
843msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
844msgstr "찞읎멎 멀티믞디얎 í‚€ 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
847msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
848msgstr "찞읎멎 사욎드 섀정 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
851msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
852msgstr "찞읎멎 XRANDR 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
855msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
856msgstr "찞읎멎 xsettings 섀정 ꎀ늬자 플러귞읞을 사용합니닀."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
859msgid "Use compiz as the window manager"
860msgstr "ì°œ ꎀ늬자로 컎플슈 사용"
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
863msgid "Duration"
864msgstr "êž°ê°„"
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
867msgid "Number of seconds until timer stops"
868msgstr "타읎뚞가 정지할 때까지 시간, 쎈 닚위"
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
871msgid "Start time"
872msgstr "시작 시간"
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
875msgid "Time the timer was started"
876msgstr "타읎뚞가 시작할 시간"
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
879msgid "Is it Running?"
880msgstr "싀행 쀑?"
881
882#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
883msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
884msgstr "타읎뚞가 돌아가는 쀑읞 지 여부"
885
886#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
887msgid "Manager"
888msgstr "ꎀ늬자"
889
890# FIXME: jargon
891#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
892msgid "The user manager object this user is controlled by."
893msgstr "읎 사용자륌 컚튞례하는 사용자 ꎀ늬자 였람젝튞."
894
895#. translators: This option prompts
896#. * the user to type in a username
897#. * manually instead of choosing from
898#. * a list.
899#.
900#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
901msgctxt "user"
902msgid "Other..."
903msgstr "Ʞ타..."
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
906msgid "Choose a different account"
907msgstr "닀륞 계정을 선택하십시였"
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
910msgid "Guest"
911msgstr "손님"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
914msgid "Login as a temporary guest"
915msgstr "손님윌로 임시 로귞읞"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
918msgid "Automatic Login"
919msgstr "자동 로귞읞"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
922msgid "Automatically login to the system after selecting options"
923msgstr "옵션을 선택하멎 시슀템에 자동윌로 로귞읞합니닀"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
926#, c-format
927msgid "Log in as %s"
928msgstr "%s 사용자로 로귞읞"
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
931msgid "Currently logged in"
932msgstr "현재 로귞읞 상태"
933
934#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
935msgid ""
936"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
937"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
938"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
939"option) any later version."
940msgstr ""
941"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
942"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
943"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
944"option) any later version."
945
946#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
947msgid ""
948"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
949"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
950"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
951"more details."
952msgstr ""
953"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
954"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
955"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
956"more details."
957
958#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
959msgid ""
960"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
961"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
962"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
963msgstr ""
964"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
965"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
966"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
967
968#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
969msgid "A menu to quickly switch between users."
970msgstr "사용자륌 빠륎게 바꟞는 메뉎."
971
972#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
973msgid "translator-credits"
974msgstr "류찜우 <cwryu@debian.org>, 2008."
975
976#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
977#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
978#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
979#, c-format
980msgid "Can't lock screen: %s"
981msgstr "화멎을 잠Ꞁ 수 없습니닀: %s"
982
983#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
984#, c-format
985msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
986msgstr "화멎 볎혞Ʞ륌 임시로 빈 화멎윌로 섀정할 수 없습니닀: %s"
987
988#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
989#, c-format
990msgid "Can't logout: %s"
991msgstr "로귞아웃할 수 없습니닀: %s"
992
993#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
994msgid "Available"
995msgstr "사용 가능"
996
997#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
998msgid "Invisible"
999msgstr "볎읎지 않음"
1000
1001#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1002msgid "Busy"
1003msgstr "닀륞 용묎쀑"
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1006msgid "Away"
1007msgstr "자늬 비움"
1008
1009#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1010msgid "Account Information..."
1011msgstr "계정 정볎..."
1012
1013#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1014msgid "System Preferences..."
1015msgstr "시슀템 Ʞ볞 섀정..."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1018msgid "Lock Screen"
1019msgstr "화멎 ìž ê·žêž°"
1020
1021#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1022msgid "Switch User"
1023msgstr "사용자 전환"
1024
1025#. Only show switch user if there are other users
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1027msgid "Quit..."
1028msgstr "끝낎Ʞ..."
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1031msgid "Unknown"
1032msgstr "알 수 없음"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1035msgid "User Switch Applet"
1036msgstr "사용자 바꟞Ʞ 애플늿"
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1039msgid "Change account settings and status"
1040msgstr "계정 섀정읎나 상태륌 바꿉니닀"
1041
1042#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1043msgid "A menu to quickly switch between users"
1044msgstr "사용자륌 빠륎게 바꟞는 메뉎"
1045
1046#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1047msgid "User Switcher"
1048msgstr "사용자 바꟞Ʞ"
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1051msgid "User Switcher Applet Factory"
1052msgstr "사용자 바꟞Ʞ 애플늿 팩토늬"
1053
1054#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1055msgid "Edit Personal _Information"
1056msgstr "개읞 정볎 펞집(_I)"
1057
1058#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1059msgid "_About"
1060msgstr "정볎(_A)"
1061
1062#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1063msgid "_Edit Users and Groups"
1064msgstr "사용자 및 귞룹 펞집(_E)"
1065
1066#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1067#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1068#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1069msgid "Ignored - retained for compatibility"
1070msgstr "묎시 - 혞환성을 위핎 유지"
1071
1072#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1073msgid "COMMAND"
1074msgstr "<명령얎>"
1075
1076#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1077msgid "Debugging output"
1078msgstr "디버깅 출력"
1079
1080#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1081msgid "Version of this application"
1082msgstr "읎 프로귞랚의 버전"
1083
1084#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1085#, c-format
1086msgid "Could not identify the current session."
1087msgstr "현재 섞션을 구별할 수 없습니닀."
1088
1089#. Option parsing
1090#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1091msgid "- New GDM login"
1092msgstr "- 새 GDM 로귞읞"
1093
1094#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1095msgid "Unable to start new display"
1096msgstr "새 디슀플레읎륌 시작할 수 없습니닀"
1097
1098#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1099msgid "Screenshot taken"
1100msgstr "찍은 슀크늰샷"
1101
1102#. Option parsing
1103#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1104msgid "Take a picture of the screen"
1105msgstr "화멎을 귞늌 파음로 잡습니닀"
1106
1107# FIXME: "worker" is a jargon
1108#~ msgid "worker exited with status %d"
1109#~ msgstr "worker가 상태 %d번윌로 끝났습니닀"
1110
1111#~ msgid "Unable establish credentials"
1112#~ msgstr "읞슝된 연결을 할 수 없습니닀"
1113
1114#~ msgid "Failed to restart computer"
1115#~ msgstr "컎퓚터륌 닀시 시작하는 데 싀팚했습니닀"
1116
1117#~ msgid ""
1118#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1119#~ "logged in"
1120#~ msgstr "여러 사용자가 로귞읞했Ʞ 때묞에 컎퓚터륌 닀시 시작하지 못합니닀."
1121
1122#~ msgid "Failed to stop computer"
1123#~ msgstr "컎퓚터륌 멈추는 데 싀팚했습니닀"
1124
1125#~ msgid ""
1126#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1127#~ "logged in"
1128#~ msgstr "여러 사용자가 로귞읞했Ʞ 때묞에 컎퓚터륌 쀑지하지 못합니닀."
1129
1130#~ msgid "page 5"
1131#~ msgstr "page 5"
1132
1133#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1134#~ msgstr "Caps Lock 킀가 쌜젞 있습니닀."
1135
1136#~ msgid "User"
1137#~ msgstr "사용자"
1138
1139#~ msgid "The user this menu item represents."
1140#~ msgstr "읎 메뉎 항목에 핎당하는 사용자."
1141
1142#~ msgid "Icon Size"
1143#~ msgstr "아읎윘 크Ʞ"
1144
1145#~ msgid "The size of the icon to use."
1146#~ msgstr "사용할 아읎윘의 크Ʞ."
1147
1148#~ msgid "Indicator Size"
1149#~ msgstr "알늌 크Ʞ"
1150
1151#~ msgid "Size of check indicator"
1152#~ msgstr "알늌 표시의 크Ʞ"
1153
1154#~ msgid "Indicator Spacing"
1155#~ msgstr "알늌 간격"
1156
1157#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1158#~ msgstr "사용자 읎늄곌 알늌 표시의 간격"
1159
1160#~ msgid "_Help"
1161#~ msgstr "도움말(_H)"
1162
1163#~ msgid "Main Options"
1164#~ msgstr "메읞 옵션"
1165
1166#~ msgid "user account not available on system"
1167#~ msgstr "시슀템에 사용자 계정읎 없습니닀"
1168
1169#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
1170#~ msgstr "닀륞 GDM 시슀템 Ʞ볞 섀정 파음"
1171
1172#~ msgid "CONFIGFILE"
1173#~ msgstr "<섀정파음>"
1174
1175#~ msgid "Don't become a daemon"
1176#~ msgstr "데몬윌로 동작하지 않습니닀"
1177
1178#~ msgid "No console (static) servers to be run"
1179#~ msgstr "싀행할 윘솔(로컬)서버가 없음"
1180
1181#~ msgid "Accessibility Preferences"
1182#~ msgstr "접귌성 Ʞ볞 섀정"
1183
1184#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
1185#~ msgstr "<b>컎퓚터 사용 펞의 Ʞ능 사용:</b>"
1186
1187#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1188#~ msgstr "볎조 Ʞ술 Ʞ볞 섀정"
1189
1190#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
1191#~ msgstr "화멎의 텍슀튞륌 큰 소늬로 듣Ʞ(_H) (읜얎죌Ʞ)"
1192
1193#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1194#~ msgstr "쀑복된 í‚€ 눌늌을 묎시(_I) (탄력 í‚€)"
1195
1196#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
1197#~ msgstr "화멎의 낎용을 더 크게 볎Ʞ(_M) (돋볎Ʞ)"
1198
1199#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
1200#~ msgstr "킀륌 였래 눌렀을 겜우에만 받Ʞ(_O) (느며 í‚€)"
1201
1202#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
1203#~ msgstr "킀륌 한 개씩 눌러 킀볎드 바로 가Ʞ륌 입력(_P) (고정 í‚€)"
1204
1205#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
1206#~ msgstr "색상 대비가 크게 볎Ʞ(_S) (고대비)"
1207
1208#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
1209#~ msgstr "킀볎드 없읎 입력(_T) (화멎 킀볎드)"
1210
1211#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
1212#~ msgstr "큰 Ꞁꌎ 크Ʞ 사용(_U) (큰 Ꞁ씚)"
1213
1214#~ msgid "gtk-close"
1215#~ msgstr "ë‹«êž°"
1216
1217#~ msgid "gtk-disconnect"
1218#~ msgstr "연결 끊Ʞ"
1219
1220#~ msgid "_Users:"
1221#~ msgstr "사용자(_U):"
1222
1223#~ msgid "_User:"
1224#~ msgstr "사용자(_U):"
1225
1226#~ msgid "_Setup Login Screen"
1227#~ msgstr "로귞읞 화멎 섀정(_S)"
1228
1229#~ msgid "Missing Required File"
1230#~ msgstr "필요한 파음 빠짐"
1231
1232#~ msgid ""
1233#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
1234#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
1235#~ msgstr ""
1236#~ "사용자 선택 프로귞랚의 읞터페읎슀 파음읞 `%s' 파음을 ì—Ž 수 없습니닀. 읎 프"
1237#~ "로귞랚을 올바륎게 섀치하지 않았거나 올바륎게 섀정하지 않은 것윌로 볎입니"
1238#~ "ë‹€."
1239
1240#~ msgid "Users"
1241#~ msgstr "사용자"
1242
1243#~ msgid "Other"
1244#~ msgstr "Ʞ타"
1245
1246#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
1247#~ msgstr ""
1248#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로귞읞했습니닀</span>"
1249
1250#~ msgid "Appearance"
1251#~ msgstr "몚양"
1252
1253#~ msgid "Continue"
1254#~ msgstr "계속"
1255
1256#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
1257#~ msgstr "쀑첩 ì°œ 안에서 새로 로귞읞 만듀Ʞ(_N)"
1258
1259#~ msgid "Details"
1260#~ msgstr "자섞히"
1261
1262#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
1263#~ msgstr "동시에 여러번 로귞읞했습니닀 - 사용자 바꟞Ʞ"
1264
1265#~ msgid "Options"
1266#~ msgstr "옵션"
1267
1268#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
1269#~ msgstr "음부 Ʞ볞 섀정은 시슀템 ꎀ늬자가 막아 놓았습니닀."
1270
1271#~ msgid ""
1272#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
1273#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
1274#~ msgstr ""
1275#~ "바꟞렀는 핎당 사용자가 읎 컎퓚터에 여러번 로귞읞했습니닀. ì–Žë–€ 로귞읞윌로 "
1276#~ "바꟞시겠습니까?"
1277
1278#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
1279#~ msgstr "메뉎 제목에 `사람듀' 아읎윘 사용"
1280
1281#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
1282#~ msgstr "메뉎 제목에 현재 사용자의 읎늄 사용"
1283
1284#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
1285#~ msgstr "메뉎 제목에 `사용자' ë‹šì–Ž 사용"
1286
1287#~ msgid "User Switcher Error"
1288#~ msgstr "사용자 바꟞Ʞ 였류"
1289
1290#~ msgid "User Switcher Preferences"
1291#~ msgstr "사용자 바꟞Ʞ Ʞ볞 섀정"
1292
1293#~ msgid ""
1294#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
1295#~ "instead of on a new screen"
1296#~ msgstr ""
1297#~ "사용자륌 바꟞멎서 새 로귞읞을 만듀얎알 하는 겜우, 새 슀크늰에서 만듀지 않"
1298#~ "ê³  ì°œ 안에서 만듭니닀"
1299
1300#~ msgid ""
1301#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
1302#~ "display."
1303#~ msgstr ""
1304#~ "닀륞 디슀플레읎로 읎동할 겜우, 읎 디슀플레읎에는 화멎 볎혞Ʞ륌 작동합니닀."
1305
1306#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
1307#~ msgstr "사용자륌 바Ꟍ ë’€ 화멎 ìž ê·žêž°(_L)"
1308
1309#~ msgid "Display Style"
1310#~ msgstr "디슀플레읎 방식"
1311
1312#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
1313#~ msgstr "\"로귞읞 ì°œ\" 메뉎 항목 볎Ʞ"
1314
1315#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
1316#~ msgstr "\"Ʞ타\" 메뉎 항목 볎Ʞ"
1317
1318#~ msgid "Show Active Users Only"
1319#~ msgstr "현재 사용자만 표시"
1320
1321#~ msgid ""
1322#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
1323#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
1324#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
1325#~ msgstr ""
1326#~ "팚널에서 애플늿을 표시하는 방법을 지정합니닀. 현재 사용자의 읎늄을 표시하"
1327#~ "렀멎 \"username\"읎띌고 하고, 사용자의 아읎윘을 표시하렀멎 \"icon\"읎띌고 "
1328#~ "하고, `사용자.'띌는 말을 사용하렀멎 \"text\"띌고 하십시였."
1329
1330#~ msgid "Use Xnest"
1331#~ msgstr "Xnest 사용"
1332
1333#~ msgid ""
1334#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
1335#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
1336#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
1337#~ msgstr ""
1338#~ "\"로귞읞 ì°œ\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"읞 겜우 항상 항목"
1339#~ "을 표시, \"never\"읎멎 항목을 표시하지 않고, \"auto\"읎멎 (Ʞ볞값) 애플늿"
1340#~ "읎 Xnest 몚드읞 겜우에만 항목을 표시합니닀."
1341
1342#~ msgid ""
1343#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
1344#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
1345#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
1346#~ msgstr ""
1347#~ "\"Ʞ타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"읞 겜우 항상 항목을 표"
1348#~ "시, \"never\"읎멎 항목을 표시하지 않고, \"auto\"읎멎 (Ʞ볞값) 애플늿읎 "
1349#~ "Xnest 몚드읞 겜우에만 항목을 표시합니닀."
1350
1351#~ msgid ""
1352#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
1353#~ "consoles when switching users."
1354#~ msgstr "사용자륌 바꿀 때 새 윘솔을 만듀지 않고 새 Xnest 찜을 만듀 지 여부."
1355
1356#~ msgid ""
1357#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
1358#~ msgstr "새 윘솔로 듀얎간 닀음 현재 화멎을 잠Ꞁ 지 여부."
1359
1360#~ msgid ""
1361#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
1362#~ msgstr "현재 로귞읞한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 겜우 몚든 사용자 표시."
1363
1364#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
1365#~ msgstr "지정한 프로토윜 명령얎륌 GDM에 볎냅니닀"
1366
1367#~ msgid "Xnest mode"
1368#~ msgstr "Xnest 몚드"
1369
1370#~ msgid "Do not lock current screen"
1371#~ msgstr "현재 화멎에 띜을 걞 지 않습니닀"
1372
1373#~ msgid "Authenticate before running --command"
1374#~ msgstr "--command륌 싀행하Ʞ 전에 읞슝을 합니닀"
1375
1376#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
1377#~ msgstr "새로욎 탄력적 ì„žì…˜ 시작; 팝업을 볎읎지 않습니닀"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.