source: proiecte/PPPP/gdm/po/ja.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 40.4 KB
Line 
1# gdm/gdm2 ja.po.
2# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999.
4# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
5# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
6# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
7# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001.
8# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
9# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
10# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
11# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
12# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gdm2 trunk\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-03-08 18:50+0900\n"
19"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:49+0900\n"
20"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
21"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../common/gdm-common.c:437
28#, c-format
29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "/dev/urandom はキャラクタヌ・デバむスではありたせん"
31
32#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
33#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
34#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
35msgid "Enable debugging code"
36msgstr "デバッグ・モヌドにする"
37
38#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
39#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
40msgid "Display ID"
41msgstr "䜿甚するのディスプレむを指定する"
42
43#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
45msgid "id"
46msgstr "DISPLAY"
47
48#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
49#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
50msgid "GNOME Display Manager Slave"
51msgstr "GNOME ディスプレむ・マネヌゞャ (スレヌブ偎)"
52
53#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
54#, c-format
55msgid "could not find user \"%s\" on system"
56msgstr "\"%s\" ずいうナヌザを芋぀けるこずができたせんでした"
57
58#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
59msgid "Unable to initialize login system"
60msgstr "ログむン・システムを初期化できたせん"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
63msgid "Unable to authenticate user"
64msgstr "ナヌザを認蚌できたせん"
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
67msgid "Unable to authorize user"
68msgstr "劥圓なナヌザず認めるこずができたせん"
69
70#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
71msgid "Unable to establish credentials"
72msgstr "信頌できるナヌザず認めるこずができたせん"
73
74#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
75#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
76msgid ""
77"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
78"internal error. Please contact your system administrator or check your "
79"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
80"restart GDM when the problem is corrected."
81msgstr ""
82"䜕らかの内郚゚ラヌが原因でサヌバ (グラフィカル環境) を起動できたせんでし"
83"た。システム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックしおみお䞋さい。ず"
84"りあえず、このディスプレむを無効にしたす。問題が解決したら GDM を再起動しお䞋"
85"さい。"
86
87#: ../daemon/gdm-server.c:246
88#, c-format
89msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
90msgstr "%s: 芪ディスプレむの '%s' に接続できたせんでした"
91
92#: ../daemon/gdm-server.c:361
93#, c-format
94msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
95msgstr "ナヌザの %s がサヌバを起動したしたが、そのようなナヌザは存圚したせん"
96
97#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
98#, c-format
99msgid "Couldn't set groupid to %d"
100msgstr "グルヌプ ID を %d に蚭定できたせんでした"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
103#, c-format
104msgid "initgroups () failed for %s"
105msgstr "%s に察する initgroups(3) の呌び出しに倱敗したした"
106
107#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
108#, c-format
109msgid "Couldn't set userid to %d"
110msgstr "ナヌザ ID を %d に蚭定できたせんでした"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
113msgid "Couldn't set groupid to 0"
114msgstr "グルヌプ ID を 0 に蚭定できたせんでした"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:431
117#, c-format
118msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
119msgstr "%s: ディスプレむ (%s) のログファむルを開けたせん"
120
121#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
122#: ../daemon/gdm-server.c:454
123#, c-format
124msgid "%s: Error setting %s to %s"
125msgstr "%s: %s を %s に蚭定する際に゚ラヌ"
126
127#: ../daemon/gdm-server.c:469
128#, c-format
129msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
130msgstr "%s: サヌバの優先床を %d にセットできたせんでした: %s"
131
132#: ../daemon/gdm-server.c:621
133#, c-format
134msgid "%s: Empty server command for display %s"
135msgstr "%s: ディスプレむ (%s) のサヌバ・コマンドが空です"
136
137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
138msgid "Username"
139msgstr "ナヌザ名"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
142msgid "The username"
143msgstr "ナヌザ名です"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
146msgid "Hostname"
147msgstr "ホスト名"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
150msgid "The hostname"
151msgstr "ホスト名です"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
154msgid "Display Device"
155msgstr "ディスプレむのデバむス"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
158msgid "The display device"
159msgstr "ディスプレむのデバむスです"
160
161#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
162#, c-format
163msgid "worker exited with status %d"
164msgstr "GDM ワヌカヌがステヌタス %d で終了したした"
165
166#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
167#, c-format
168msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
169msgstr "認蚌システムずの接続で初期化゚ラヌが発生したした - %s"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
172msgid "general failure"
173msgstr "䞀般的な゚ラヌ"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
176msgid "out of memory"
177msgstr "メモリ䞍足です"
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
180msgid "application programmer error"
181msgstr "アプリケヌションのバグです"
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
184msgid "unknown error"
185msgstr "原因䞍明の゚ラヌです"
186
187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
188msgid "Username:"
189msgstr "ナヌザ名:"
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
192#, c-format
193msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
194msgstr "認蚌システムでナヌザ名を凊理する際に゚ラヌが発生したした - %s"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
199msgstr "認蚌システムでホスト名を凊理する際に゚ラヌが発生したした - %s"
200
201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
202#, c-format
203msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
204msgstr ""
205"認蚌システムでナヌザが䜿甚しおいる端末名を凊理する際に゚ラヌが発生したした - "
206"%s"
207
208#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
209#, c-format
210msgid "error informing authentication system of display string - %s"
211msgstr ""
212"認蚌システムでのディスプレむ名を凊理する際に゚ラヌが発生したした - %s"
213
214#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
215#, c-format
216msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
217msgstr ""
218"認蚌システムでディスプレむの xauth (信甚情報) を凊理する際に゚ラヌが発生した"
219"した - %s"
220
221#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
222#, c-format
223msgid "no user account available"
224msgstr "利甚できるアカりントがありたせん"
225
226#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
227msgid "Unable to change to user"
228msgstr "ナヌザを倉曎できたせん"
229
230#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
231msgid "Unable establish credentials"
232msgstr "信頌できるナヌザず認めるこずができたせん"
233
234#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
235#, c-format
236msgid "User %s doesn't exist"
237msgstr "%s ずいうナヌザは存圚したせん"
238
239#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
240#, c-format
241msgid "Group %s doesn't exist"
242msgstr "%s ずいうグルヌプは存圚したせん"
243
244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
245msgid "Could not create socket!"
246msgstr "゜ケットを生成できたせんでした"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
249#, c-format
250msgid "Denied XDMCP query from host %s"
251msgstr "ホストの %s から芁求された XDMCP のク゚リが拒吊されたした"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
254#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
255msgid "Could not extract authlist from packet"
256msgstr "パケットから authlist を展開できたせんでした"
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
259#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
260msgid "Error in checksum"
261msgstr "チェックサムで゚ラヌになりたした"
262
263#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
264msgid "Bad address"
265msgstr "アドレスが間違っおいたす"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
268#, c-format
269msgid "%s: Could not read display address"
270msgstr "%s: ディスプレむのアドレスを取埗できたせんでした"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
273#, c-format
274msgid "%s: Could not read display port number"
275msgstr "%s: ディスプレむのポヌト番号を取埗できたせんでした"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
278#, c-format
279msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
280msgstr "%s: パケットから authlist を展開できたせんでした"
281
282#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
283#, c-format
284msgid "%s: Error in checksum"
285msgstr "%s: チェックサムの蚈算䞭に゚ラヌが発生したした"
286
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
288#, c-format
289msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
290msgstr "%s: 接続䞍可のホスト (%s) から REQUEST を受け取りたした"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
295#, c-format
296msgid "%s: Could not read Display Number"
297msgstr "%s: ディスプレむ番号を取埗できたせんでした"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Connection Type"
302msgstr "%s: 接続方法を取埗できたせんでした"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Client Address"
307msgstr "%s: クラむアントのアドレスを取埗できたせんでした"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Authentication Names"
312msgstr "%s: 認蚌名を取埗できたせんでした"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
315#, c-format
316msgid "%s: Could not read Authentication Data"
317msgstr "%s: 認蚌デヌタを取埗できたせんでした"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
320#, c-format
321msgid "%s: Could not read Authorization List"
322msgstr "%s: 認蚌リストを取埗できたせんでした"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
325#, c-format
326msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
327msgstr "%s: 補造番号を取埗できたせんでした"
328
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
330#, c-format
331msgid "%s: Failed checksum from %s"
332msgstr "%s: %s のチェックサムに倱敗したした"
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
335#, c-format
336msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
337msgstr "%s: 接続䞍可のホスト (%s) からマネヌゞを受け取りたした"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
340#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
341#, c-format
342msgid "%s: Could not read Session ID"
343msgstr "%s: セッション ID を取埗できたせんでした"
344
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read Display Class"
348msgstr "%s: ディスプレむ・クラスを取埗できたせんでした"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
353#, c-format
354msgid "%s: Could not read address"
355msgstr "%s: アドレスを取埗できたせんでした"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
358#, c-format
359msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
360msgstr "%s: 接続䞍可のホスト (%s) から KEEPALIVE を受け取りたした"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
363msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
364msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP のヘッダを読み取れたせんでした"
365
366#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
367#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
368msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
369msgstr "XDMCP: XDMCP のバヌゞョンが間違っおいたす"
370
371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
372#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
373msgid "XMDCP: Unable to parse address"
374msgstr "XMDCP: アドレスを解析できたせん"
375
376#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
377#, c-format
378msgid "Could not get server hostname: %s!"
379msgstr "サヌバのホスト名を取埗できたせんでした: %s"
380
381#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
382#, c-format
383msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
384msgstr ""
385"PID ファむル (%s) に曞き蟌めたせん; ディスクの空き容量が足りないようです; ã‚š"
386"ラヌ: %s"
387
388#: ../daemon/main.c:270
389#, c-format
390msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
391msgstr "Logdir の %s は存圚しないかディレクトリではありたせん"
392
393#: ../daemon/main.c:283
394#, c-format
395msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
396msgstr "Authdir の %s が存圚しないので凊理を䞭止したす"
397
398#: ../daemon/main.c:287
399#, c-format
400msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
401msgstr "Authdir の %s はディレクトリではないので凊理を䞭止したす"
402
403#: ../daemon/main.c:361
404#, c-format
405msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
406msgstr ""
407"Authdir の %s はナヌザ ID が %d、グルヌプ ID が %d の所有ではないので凊理を䞭"
408"止したす"
409
410#: ../daemon/main.c:368
411#, c-format
412msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
413msgstr ""
414"Authdir である %s のアクセス暩限が間違っおいる (%o ではなく %o) ので凊理を䞭"
415"止したす"
416
417#: ../daemon/main.c:405
418#, c-format
419msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
420msgstr "GDM ナヌザの '%s' が芋぀からないので凊理を䞭止したす"
421
422#: ../daemon/main.c:411
423msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
424msgstr "root を GDM ナヌザにしないで䞋さい; 凊理を䞭止したす"
425
426#: ../daemon/main.c:417
427#, c-format
428msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
429msgstr "GDM グルヌプの '%s' が芋぀からないので凊理を䞭止したす"
430
431#: ../daemon/main.c:423
432msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
433msgstr "root を GDM グルヌプにしないで䞋さい; 凊理を䞭止したす"
434
435#: ../daemon/main.c:517
436msgid "Make all warnings fatal"
437msgstr "譊告を党お臎呜的にする"
438
439#: ../daemon/main.c:518
440msgid "Exit after a time - for debugging"
441msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ甚)"
442
443#: ../daemon/main.c:519
444msgid "Print GDM version"
445msgstr "GDM のバヌゞョンを衚瀺する"
446
447#: ../daemon/main.c:534
448msgid "GNOME Display Manager"
449msgstr "GNOME デスクトップ・マネヌゞャ"
450
451#. make sure the pid file doesn't get wiped
452#: ../daemon/main.c:595
453msgid "Only root wants to run GDM"
454msgstr "root 暩限でのみ GDM を起動できたす"
455
456#: ../daemon/session-worker-main.c:149
457msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
458msgstr "GDM セッション・ワヌカヌ"
459
460#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
461msgid "AT SPI Registry Wrapper"
462msgstr "AT SPI レゞストラのラッパヌ"
463
464#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
465#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
466msgid "Login Window"
467msgstr "ログむン画面"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
470msgid "Power Manager"
471msgstr "電源管理"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
474msgid "Power management daemon"
475msgstr "電源管理のデヌモンです"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
478msgid "GNOME Settings Daemon"
479msgstr "GNOME 蚭定デヌモン"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
482msgid "GNOME Screen Magnifier"
483msgstr "GNOME 拡倧鏡"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
486msgid "Magnify parts of the screen"
487msgstr "画面の䞀郚を拡倧したす"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
490msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
491msgstr "GNOME オンスクリヌン・キヌボヌド"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
494msgid "Use an onscreen keyboard"
495msgstr "オンスクリヌン・キヌボヌドを䜿甚したす"
496
497#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
498msgid "Metacity"
499msgstr "Metacity"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
502msgid "Orca Screen Reader"
503msgstr "Orca スクリヌン・リヌダ"
504
505#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
506msgid "Present on-screen information as speech or braille"
507msgstr "音声たたは点字で画面䞊の情報を提䟛したす"
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
510msgid "Select System"
511msgstr "システムの遞択"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
514msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
515msgstr "XMCP: XDMCP のバッファを生成できたせんでした"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
518msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
519msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダを読み取れたせんでした"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
522msgid "Value"
523msgstr "倀"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
526msgid "percentage of time complete"
527msgstr "進行時間の癟分率です"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
530msgid "Inactive Text"
531msgstr "未遞択状態のラベル"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
534msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
535msgstr "未だ遞択しおいないアむテムを衚すラベルです"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
538msgid "Active Text"
539msgstr "遞択状態のラベル"
540
541#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
542msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
543msgstr "遞択したアむテムを衚すラベルです"
544
545#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
546msgid "%l:%M:%S %p"
547msgstr "%p%l:%M:%S"
548
549#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
550msgid "%l:%M %p"
551msgstr "%p%l:%M"
552
553#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
554#. *              month as a decimal number is a single digit, it
555#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
556#. *              01" instead of "May  1").
557#.
558#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
559msgid "%a %b %e"
560msgstr "%B%e日(%a)"
561
562#. translators: reverse the order of these arguments
563#. *              if the time should come before the
564#. *              date on a clock in your locale.
565#.
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
567#, c-format
568msgid "%1$s, %2$s"
569msgstr "%1$s %2$s"
570
571#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
572msgid "Automatically logging in..."
573msgstr "自動ログむンの凊理䞭..."
574
575#. need to wait for response from backend
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
577msgid "Cancelling..."
578msgstr "キャンセル䞭..."
579
580# ダむアログ衚瀺する番目のメッセヌゞ
581#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
582msgid "Failed to restart computer"
583msgstr "システムを再起動できたせん"
584
585# ダむアログ衚瀺する番目のメッセヌゞ
586#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
587msgid ""
588"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
589"logged in"
590msgstr ""
591"耇数のナヌザがログむンしおいるためシステムを再起動するこずはできたせん。"
592
593# ダむアログ衚瀺する番目のメッセヌゞ
594#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
595msgid "Failed to stop computer"
596msgstr "システムを停止できたせん"
597
598# ダむアログ衚瀺する番目のメッセヌゞ
599#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
600msgid ""
601"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
602msgstr "耇数のナヌザがログむンしおいるためシステムを停止するこずはできたせん。"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
605msgid "Select language and click Log In"
606msgstr "蚀語を遞択しおログむンをクリックしお䞋さい"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
609msgid "Authentication Dialog"
610msgstr "認蚌ダむアログ"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
613msgid "Computer Name"
614msgstr "コンピュヌタ名"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
617msgid "Log In"
618msgstr "ログむン"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
621msgid "Restart"
622msgstr "再起動"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
625msgid "Shut Down"
626msgstr "シャットダりン"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
629msgid "Suspend"
630msgstr "サスペンド"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
633msgid "Version"
634msgstr "バヌゞョン"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
637msgid "page 5"
638msgstr "page 5"
639
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
641msgid "Panel"
642msgstr "パネル"
643
644#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
645msgid "Languages"
646msgstr "蚀語(_L)"
647
648#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
649msgid "_Languages:"
650msgstr "蚀語(_L):"
651
652#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
654msgid "_Language:"
655msgstr "蚀語(_L):"
656
657#. translators: This brings up a dialog
658#. * with a list of languages to choose from
659#.
660#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
661msgctxt "language"
662msgid "Other..."
663msgstr "その他..."
664
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
666msgid "Choose a language from the full list of available languages."
667msgstr "利甚可胜な蚀語の䞀芧から぀遞択しお䞋さい"
668
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
670msgid "Unspecified"
671msgstr "指定しない"
672
673#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
674msgid "Keyboard layouts"
675msgstr "キヌボヌドのレむアりト"
676
677#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
680msgid "_Keyboard:"
681msgstr "キヌボヌド(_K):"
682
683#. translators: This brings up a dialog of
684#. * available keyboard layouts
685#.
686#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
687msgctxt "keyboard"
688msgid "Other..."
689msgstr "その他..."
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
692msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
693msgstr "利甚可胜なキヌボヌド・レむアりトの䞀芧から぀遞択しお䞋さい"
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
696msgid "Label Text"
697msgstr "ラベルの文字列"
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
700msgid "The text to use as a label"
701msgstr "ラベルずしお䜿甚する文字列です"
702
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
704msgid "Icon name"
705msgstr "アむコンの名前"
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
708msgid "The icon to use with the label"
709msgstr "ラベルず䞀緒に䜿甚するアむコンです"
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
712msgid "Default Item"
713msgstr "デフォルトのアむテム"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
716msgid "The id of the default item"
717msgstr "デフォルトのアむテムを衚す ID です"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
720msgid "Max Item Count"
721msgstr "アむテムの最倧個数"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
724msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
725msgstr "䞀芧の䞭に衚瀺するアむテムの最倧個数です"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
728#, c-format
729msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
730msgstr "リモヌト・ログむン (%s ぞ接続䞭...)"
731
732#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
733#, c-format
734msgid "Remote Login (Connected to %s)"
735msgstr "リモヌト・ログむン (%s ぞ接続完了)"
736
737#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
738msgid "Remote Login"
739msgstr "リモヌト・ログむン"
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
742msgid "_Sessions:"
743msgstr "セッション(_S):"
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
746msgid "Banner message text"
747msgstr "バナヌメッセヌゞの文字列"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
750msgid "Disable showing the restart buttons"
751msgstr "再起動のボタンを衚瀺しないかどうか"
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
754msgid "Do not show known users in the login window"
755msgstr "既知のナヌザをログむン・りィンドりに衚瀺しないかどうか"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
758msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
759msgstr "アクセシビリティのキヌボヌド・プラグむンを有効にするかどうか"
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
762msgid "Enable debugging"
763msgstr "デバッグ衚瀺を有効にするかどうか"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
766msgid "Enable debugging mode for the greeter."
767msgstr "Greeter のデバッグ情報を衚瀺するかどうかです。"
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
770msgid "Enable on-screen keyboard"
771msgstr "オンスクリヌン・キヌボヌドを利甚するかどうか"
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
774msgid "Enable screen magnifier"
775msgstr "拡倧鏡を利甚するかどうか"
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
778msgid "Enable screen reader"
779msgstr "スクリヌン・リヌダを利甚するかどうか"
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
782msgid "Enable showing the banner message"
783msgstr "バナヌ・メッセヌゞを衚瀺するかどうか"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
786msgid "Icon name to use for greeter logo"
787msgstr "Greeter のロゎずしお䜿甚するアむコン"
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
790msgid "Recently selected keyboard layouts"
791msgstr "遞択可胜なキヌボヌド・レむアりト"
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
794msgid "Recently selected languages"
795msgstr "遞択可胜な蚀語"
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
798msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
799msgstr ""
800"TRUE にするず、既知のナヌザがログむン・りィンドりには衚瀺されなくなりたす。"
801
802#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
803msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
804msgstr ""
805"TRUE にするず、ログむン・りィンドりに再起動のボタンが衚瀺されなくなりたす。"
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
808msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
809msgstr "TRUE にするず、背景の蚭定プラグむンを起動したす。"
810
811#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
812msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
813msgstr "TRUE にするず、メディア・キヌの蚭定プラグむンを起動したす。"
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
816msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
817msgstr "TRUE にするず、オンスクリヌン・キヌボヌドを起動したす。"
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
820msgid ""
821"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
822"settings."
823msgstr ""
824"TRUE にするず、アクセシビリティのキヌボヌド蚭定プラグむンを起動したす。"
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
827msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
828msgstr "TRUE にするず、拡倧鏡を起動したす。"
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
831msgid "Set to True to enable the screen reader."
832msgstr "TRUE にするず、スクリヌン・リヌダを起動したす。"
833
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
835msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
836msgstr "TRUE にするず、サりンドの蚭定プラグむンを起動したす。"
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
839msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
840msgstr "TRUE にするず、Xrandr の蚭定プラグむンを起動したす。"
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
843msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
844msgstr "TRUE にするず、XSettings の蚭定プラグむンを起動したす。"
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
847msgid ""
848"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
849msgstr "ログむン・りィンドりで衚瀺するキヌボヌド・レむアりトのリストです。"
850
851#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
852msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
853msgstr "ログむン・りィンドりで衚瀺する蚀語のリストです。"
854
855#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
856msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
857msgstr ""
858"Greeter のロゎずしお䜿甚するテヌマ付きのアむコン名 ($datadir/icons/*/ 以䞋に"
859"あるファむル名) です。"
860
861#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
862msgid "Set to true to show the banner message text."
863msgstr "TRUE にするず、バナヌ・メッセヌゞを衚瀺したす。"
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
866msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
867msgstr "TRUE にするず、りィンドり・マネヌゞャずしお compiz を起動したす。"
868
869#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
870msgid "Text banner message to show on the login window."
871msgstr "ログむン・りィンドりに衚瀺するバナヌ・メッセヌゞの文字列です。"
872
873#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
874msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
875msgstr "背景の蚭定プラグむンを有効にするかどうか"
876
877#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
878msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
879msgstr "メディア・キヌの蚭定プラグむンを有効にするかどうか"
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
882msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
883msgstr "サりンドの蚭定プラグむンを有効にするかどうか"
884
885#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
886msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
887msgstr "Xrandr の蚭定プラグむンを有効にするかどうか"
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
890msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
891msgstr "XSettings の蚭定プラグむンを有効にするかどうか"
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
894msgid "Use compiz as the window manager"
895msgstr "りィンドり・マネヌゞャずしお Compiz を有効にするかどうか"
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
898msgid "Duration"
899msgstr "経過時間"
900
901#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
902msgid "Number of seconds until timer stops"
903msgstr "タむマヌを停止するたでの時間 (単䜍は秒) です。"
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
906msgid "Start time"
907msgstr "開始時間"
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
910msgid "Time the timer was started"
911msgstr "タむマヌを起動する時間です"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
914msgid "Is it Running?"
915msgstr "起動䞭かどうか"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
918msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
919msgstr "珟圚タむマヌが起動䞭かどうかです"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
922msgid "Manager"
923msgstr "マネヌゞャ"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
926msgid "The user manager object this user is controlled by."
927msgstr "このナヌザを制埡するナヌザ・マネヌゞャです"
928
929#. translators: This option prompts
930#. * the user to type in a username
931#. * manually instead of choosing from
932#. * a list.
933#.
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
935msgctxt "user"
936msgid "Other..."
937msgstr "その他..."
938
939#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
940msgid "Choose a different account"
941msgstr "他のアカりントを遞択したす"
942
943#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
944msgid "Guest"
945msgstr "ゲスト"
946
947#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
948msgid "Login as a temporary guest"
949msgstr "ゲストずしお䞀時的にログむンしたす"
950
951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
952msgid "Automatic Login"
953msgstr "自動ログむン"
954
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
956msgid "Automatically login to the system after selecting options"
957msgstr "オプションを遞択した埌に自動的にログむンしたす"
958
959#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
960#, c-format
961msgid "Log in as %s"
962msgstr "%s ずいうナヌザでログむンしたす"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
965msgid "Currently logged in"
966msgstr "既にログむンしおいたす"
967
968#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:158
969msgid ""
970"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
971"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
972"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
973"option) any later version."
974msgstr ""
975"このナヌザ切り替えアプレットはフリヌ゜フトりェアです。フリヌ゜フトりェア財団"
976"が提䟛する GNU 䞀般公衆利甚蚱諟契玄曞の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条"
977"項の䞋で本プログラムを再頒垃たたは倉曎するこずができたす。"
978
979#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
980msgid ""
981"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
982"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
983"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
984"more details."
985msgstr ""
986"本プログラムは有甚ずは思いたすが、頒垃にあたっおは垂堎性たたは特定の目的に察"
987"する適合性に぀いおの暗黙の保蚌を含めお、いかなる保蚌も行ないたせん。詳现には "
988"GNU 䞀般公衆利甚蚱諟契玄曞をご芧䞋さい。"
989
990#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
991msgid ""
992"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
993"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
994"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
995msgstr ""
996"あなたは本プログラムず䞀緒に GNU 䞀般公衆利甚蚱諟契玄曞の写しを受け取っおいる"
997"はずです。そうでない堎合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
998"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA たで連絡しお䞋さい。"
999
1000#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:180
1001msgid "A menu to quickly switch between users."
1002msgstr "耇数のナヌザを玠早く切り替えるメニュヌ方匏のアプレットです。"
1003
1004#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1005msgid "translator-credits"
1006msgstr ""
1007"盞花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1008"Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
1009"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
1010"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
1011"SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>\n"
1012"Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n"
1013"Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
1014"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1015"ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
1016"Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>\n"
1017"日本GNOMEナヌザヌ䌚 <http://www.gnome.gr.jp>"
1018
1019#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:641
1020#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:776
1021#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:815
1022#, c-format
1023msgid "Can't lock screen: %s"
1024msgstr "画面をロックできたせん: %s"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:663
1027#, c-format
1028msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1029msgstr "スクリヌンセヌバヌで䞀時的にブランク・スクリヌンにセットできたせん: %s"
1030
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:874
1032#, c-format
1033msgid "Can't logout: %s"
1034msgstr "ログアりトできたせん: %s"
1035
1036#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
1037msgid "Available"
1038msgstr "圚垭䞭"
1039
1040#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
1041msgid "Invisible"
1042msgstr "開瀺しない"
1043
1044#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
1045msgid "Busy"
1046msgstr "倚忙"
1047
1048#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
1049msgid "Away"
1050msgstr "離垭䞭"
1051
1052#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1106
1053msgid "Account Information..."
1054msgstr "アカりントの情報..."
1055
1056#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1118
1057msgid "System Preferences..."
1058msgstr "システムの蚭定..."
1059
1060#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
1061msgid "Lock Screen"
1062msgstr "画面のロック"
1063
1064#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1065msgid "Switch User"
1066msgstr "ナヌザの切り替え"
1067
1068#. Only show switch user if there are other users
1069#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1156
1070msgid "Quit..."
1071msgstr "終了..."
1072
1073#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1259
1074msgid "Unknown"
1075msgstr "䞍明"
1076
1077#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1371
1078msgid "User Switch Applet"
1079msgstr "ナヌザ切り替えアプレット"
1080
1081#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1380
1082msgid "Change account settings and status"
1083msgstr "アカりントの蚭定ず状態を倉曎したす"
1084
1085#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1086msgid "A menu to quickly switch between users"
1087msgstr "耇数のナヌザを玠早く切り替えるアプレットです"
1088
1089#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1090msgid "User Switcher"
1091msgstr "ナヌザの切り替え"
1092
1093#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1094msgid "User Switcher Applet Factory"
1095msgstr "ナヌザ切り替えアプレットのファクトリ"
1096
1097#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1098msgid "Edit Personal _Information"
1099msgstr "個人情報の線集(_I)"
1100
1101#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1102msgid "_About"
1103msgstr "情報(_A)"
1104
1105#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1106msgid "_Edit Users and Groups"
1107msgstr "ナヌザずグルヌプの線集(_E)"
1108
1109#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1110#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1111#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1112msgid "Ignored - retained for compatibility"
1113msgstr "指定䞍可 - 䞋䜍互換のために残しおあるだけ"
1114
1115#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1116msgid "COMMAND"
1117msgstr "COMMAND"
1118
1119#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
1120msgid "Debugging output"
1121msgstr "デバッグ情報を出力する"
1122
1123#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1124msgid "Version of this application"
1125msgstr "バヌゞョンを衚瀺する"
1126
1127#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1128#, c-format
1129msgid "Could not identify the current session."
1130msgstr "珟圚のセッションを取埗できたせんでした"
1131
1132#. Option parsing
1133#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1134msgid "- New GDM login"
1135msgstr "- 新しい GDM のログむン"
1136
1137#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1138msgid "Unable to start new display"
1139msgstr "新しいディスプレむを起動できたせん"
1140
1141#. Option parsing
1142#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
1143msgid "Take a picture of the screen"
1144msgstr "画面のスクリヌンショットを撮る"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.