source: proiecte/PPPP/gdm/po/it.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 38.0 KB
Line 
1# gdm2, the Gnome Display Manager, Italian translation
2# Copyright (C) 200, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the GDM package.
4# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
5# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
6# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
7# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
8# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gdm2 2.26\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14"product=gdm&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2009-09-18 18:11+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:11+0200\n"
17"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
18"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../common/gdm-common.c:437
25#, c-format
26msgid "/dev/urandom is not a character device"
27msgstr "/dev/urandom non Ú un device a caratteri"
28
29#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
30#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
31#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
32msgid "Enable debugging code"
33msgstr "Abilita il codice di debug"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
36#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
37msgid "Display ID"
38msgstr "ID display"
39
40#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
41#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
42msgid "id"
43msgstr "id"
44
45#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
46#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
47msgid "GNOME Display Manager Slave"
48msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
49
50#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
51#, c-format
52msgid "could not find user \"%s\" on system"
53msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
54
55#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
56msgid "Unable to initialize login system"
57msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso"
58
59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
60msgid "Unable to authenticate user"
61msgstr "Impossibile autenticare l'utente"
62
63#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
64msgid "Unable to authorize user"
65msgstr "Impossibile autorizzare l'utente"
66
67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
68msgid "Unable to establish credentials"
69msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
73msgid ""
74"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
75"internal error. Please contact your system administrator or check your "
76"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
77"restart GDM when the problem is corrected."
78msgstr ""
79"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
80"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare i log "
81"di sistema (syslog) per la diagnosi del problema. Per adesso il display sarà "
82"disabilitato. Correggere il problema e riavviare GDM."
83
84#: ../daemon/gdm-server.c:246
85#, c-format
86msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
87msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" fallita"
88
89#: ../daemon/gdm-server.c:361
90#, c-format
91msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
92msgstr ""
93"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
94
95#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
96#, c-format
97msgid "Couldn't set groupid to %d"
98msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
99
100#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
101#, c-format
102msgid "initgroups () failed for %s"
103msgstr "initgroups() fallita per %s"
104
105#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
106#, c-format
107msgid "Couldn't set userid to %d"
108msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
111msgid "Couldn't set groupid to 0"
112msgstr "Impossibile impostare il groupid a 0"
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:431
115#, c-format
116msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
117msgstr "%s: impossibile aprire il file di log per il display %s."
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
120#: ../daemon/gdm-server.c:454
121#, c-format
122msgid "%s: Error setting %s to %s"
123msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:469
126#, c-format
127msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
128msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
129
130#: ../daemon/gdm-server.c:621
131#, c-format
132msgid "%s: Empty server command for display %s"
133msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
134
135#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
136msgid "Username"
137msgstr "Nome utente"
138
139#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
140msgid "The username"
141msgstr "Il nome dell'utente"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
144msgid "Hostname"
145msgstr "Nome host"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
148msgid "The hostname"
149msgstr "Il nome dell'host"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
152msgid "Display Device"
153msgstr "Dispositivo display"
154
155#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
156msgid "The display device"
157msgstr "Il dispositivo del display"
158
159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
160#, c-format
161msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
162msgstr ""
163"errore nell'iniziare la conversazione con il sistema di autenticazione - %s"
164
165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
166msgid "general failure"
167msgstr "errore generico"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
170msgid "out of memory"
171msgstr "memoria esaurita"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
174msgid "application programmer error"
175msgstr "errore del programmatore"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
178msgid "unknown error"
179msgstr "errore sconosciuto"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
182msgid "Username:"
183msgstr "Utente:"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
186#, c-format
187msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
188msgstr ""
189"errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
190"dall'utente - %s"
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
193#, c-format
194msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
195msgstr ""
196"errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
197"dell'utente - %s"
198
199#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
200#, c-format
201msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
202msgstr ""
203"errore nell'informare il sistema di autenticazione della console dell'utente "
204"- %s"
205
206#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
207#, c-format
208msgid "error informing authentication system of display string - %s"
209msgstr ""
210"errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del display "
211"- %s"
212
213#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
214#, c-format
215msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
216msgstr ""
217"errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth "
218"del display - %s"
219
220#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
221#, c-format
222msgid "no user account available"
223msgstr "nessun account utente disponibile"
224
225#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
226msgid "Unable to change to user"
227msgstr "Impossibile cambiare utente"
228
229#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
230#, c-format
231msgid "User %s doesn't exist"
232msgstr "L'utente %s non esiste"
233
234#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
235#, c-format
236msgid "Group %s doesn't exist"
237msgstr "Il gruppo %s non esiste"
238
239#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
240msgid "Could not create socket!"
241msgstr "Impossibile creare il socket."
242
243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
244#, c-format
245msgid "Denied XDMCP query from host %s"
246msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
249#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
250msgid "Could not extract authlist from packet"
251msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
254#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
255msgid "Error in checksum"
256msgstr "Errore nel checksum"
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
259msgid "Bad address"
260msgstr "Indirizzo errato"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
263#, c-format
264msgid "%s: Could not read display address"
265msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
268#, c-format
269msgid "%s: Could not read display port number"
270msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
273#, c-format
274msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
275msgstr "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
278#, c-format
279msgid "%s: Error in checksum"
280msgstr "%s: errore nel checksum"
281
282# banned Ú dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
283# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
284# [MF] che ne dici di "bando" ?
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
286#, c-format
287msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
288msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"
289
290# [NdT] la traduco la parte tra ""?
291#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
294#, c-format
295msgid "%s: Could not read Display Number"
296msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""
297
298# [NdT] la traduco la parte tra ""?
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Connection Type"
302msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\""
303
304# [NdT] la traduco la parte tra ""?
305#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
306#, c-format
307msgid "%s: Could not read Client Address"
308msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\""
309
310# [NdT] la traduco la parte tra ""?
311#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
312#, c-format
313msgid "%s: Could not read Authentication Names"
314msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\""
315
316# [NdT] la traduco la parte tra ""?
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Authentication Data"
320msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\""
321
322# [NdT] la traduco la parte tra ""?
323#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
324#, c-format
325msgid "%s: Could not read Authorization List"
326msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\""
327
328# [NdT] la traduco la parte tra ""?
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
330#, c-format
331msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
332msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\""
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
335#, c-format
336msgid "%s: Failed checksum from %s"
337msgstr "%s: errore nel checksum da %s"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
340#, c-format
341msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
342msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s"
343
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read Session ID"
348msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\""
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
351#, c-format
352msgid "%s: Could not read Display Class"
353msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\""
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
358#, c-format
359msgid "%s: Could not read address"
360msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
363#, c-format
364msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
365msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s"
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
368msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
369msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
370
371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
372#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
373msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
374msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
375
376#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
377#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
378msgid "XMDCP: Unable to parse address"
379msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
380
381#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
382#, c-format
383msgid "Could not get server hostname: %s!"
384msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s."
385
386#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
387#, c-format
388msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
389msgstr ""
390"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: %"
391"s"
392
393#: ../daemon/main.c:270
394#, c-format
395msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
396msgstr "La logdir %s non esiste o non Ú una directory."
397
398#: ../daemon/main.c:283
399#, c-format
400msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
401msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso."
402
403#: ../daemon/main.c:287
404#, c-format
405msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
406msgstr "La authdir %s non Ú una directory. Chiusura in corso."
407
408#: ../daemon/main.c:361
409#, c-format
410msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
411msgstr ""
412"La authdir %s non appartiene all'utente %d, gruppo %d. Chiusura in corso."
413
414#: ../daemon/main.c:368
415#, c-format
416msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
417msgstr ""
418"La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in corso."
419
420#: ../daemon/main.c:405
421#, c-format
422msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
423msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
424
425#: ../daemon/main.c:411
426msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
427msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
428
429#: ../daemon/main.c:417
430#, c-format
431msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
432msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
433
434#: ../daemon/main.c:423
435msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
436msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
437
438#: ../daemon/main.c:517
439msgid "Make all warnings fatal"
440msgstr "Rendere tutti gli avvertimenti fatali"
441
442#: ../daemon/main.c:518
443msgid "Exit after a time - for debugging"
444msgstr "Uscita dopo un certo tempo - per il debug"
445
446#: ../daemon/main.c:519
447msgid "Print GDM version"
448msgstr "Visualizza la versione di GDM"
449
450#: ../daemon/main.c:534
451msgid "GNOME Display Manager"
452msgstr "Gestore schermo di GNOME"
453
454#. make sure the pid file doesn't get wiped
455#: ../daemon/main.c:595
456msgid "Only root wants to run GDM"
457msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
458
459# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
460#: ../daemon/session-worker-main.c:149
461msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
462msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
463
464#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
465msgid "AT SPI Registry Wrapper"
466msgstr "Adattatore registro AT SPI"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
469#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
470msgid "Login Window"
471msgstr "Finestra di accesso"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
474msgid "Power Manager"
475msgstr "Gestore alimentazione"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
478msgid "Power management daemon"
479msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
482msgid "GNOME Settings Daemon"
483msgstr "Demone impostazioni di GNOME"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME Screen Magnifier"
487msgstr "Ingranditore schermo di GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
490msgid "Magnify parts of the screen"
491msgstr "Ingrandisce parti dello schermo"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
494msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
495msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
496
497#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
498msgid "Use an onscreen keyboard"
499msgstr "Usa una tastiera a schermo"
500
501#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
502msgid "Metacity"
503msgstr "Metacity"
504
505#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
506msgid "Orca Screen Reader"
507msgstr "Lettore dello schermo Orca"
508
509#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
510msgid "Present on-screen information as speech or braille"
511msgstr "Fornisce le informazioni sullo schermo come parlato o braille"
512
513#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
514msgid "PolicyKit Authentication Agent"
515msgstr "Agente di autenticazione di PolicyKit"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
518msgid "Select System"
519msgstr "Seleziona sistema"
520
521# NdT: la stringa originale Ú chiaramente errata
522#      PS: finalmente l'hanno corretta
523#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
524msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
525msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
526
527#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
528msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
529msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
530
531#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
532msgid "Value"
533msgstr "Valore"
534
535#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
536msgid "percentage of time complete"
537msgstr "percentuale di tempo completata"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
540msgid "Inactive Text"
541msgstr "Testo inattivo"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
544msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
545msgstr ""
546"Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un elemento"
547
548#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
549msgid "Active Text"
550msgstr "Testo attivo"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
553msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
554msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un elemento"
555
556#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
557msgid "List Visible"
558msgstr "Elenco visibile"
559
560#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
561msgid "Whether or not the chooser list is visible"
562msgstr "Indica se l'elenco del chooser Ú visibile o meno"
563
564# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
566msgid "%l:%M:%S %p"
567msgstr "%k.%M.%S"
568
569# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
570#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
571msgid "%l:%M %p"
572msgstr "%k.%M"
573
574#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
575#. *              month as a decimal number is a single digit, it
576#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
577#. *              01" instead of "May  1").
578#.
579#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
580msgid "%a %b %e"
581msgstr "%a %d %b"
582
583#. translators: reverse the order of these arguments
584#. *              if the time should come before the
585#. *              date on a clock in your locale.
586#.
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
588#, c-format
589msgid "%1$s, %2$s"
590msgstr "%1$s, %2$s"
591
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
593msgid "Automatically logging in..."
594msgstr "Accesso automatico in corso..."
595
596#. need to wait for response from backend
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
598msgid "Cancelling..."
599msgstr "Annullamento in corso..."
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
602msgid "Select language and click Log In"
603msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
606msgid "Authentication Dialog"
607msgstr "Finestra di autenticazione"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
610msgid "Computer Name"
611msgstr "Nome del computer"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
614msgid "Log In"
615msgstr "Accedi"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
618msgid "Restart"
619msgstr "Riavvia"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
622msgid "Shut Down"
623msgstr "Arresta"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
626msgid "Suspend"
627msgstr "Sospendi"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
630msgid "Version"
631msgstr "Versione"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
634msgid "Panel"
635msgstr "Pannello"
636
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
638msgid "Languages"
639msgstr "Lingue"
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
642msgid "_Languages:"
643msgstr "_Lingue:"
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
647msgid "_Language:"
648msgstr "_Lingua:"
649
650#. translators: This brings up a dialog
651#. * with a list of languages to choose from
652#.
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
654msgctxt "language"
655msgid "Other..."
656msgstr "Altre..."
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
659msgid "Choose a language from the full list of available languages."
660msgstr "Scegliere una lingua dall'elenco completo delle lingue disponibili."
661
662#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
663msgid "Unspecified"
664msgstr "Non specificato"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
667msgid "Keyboard layouts"
668msgstr "Schemi della tastiera"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
673msgid "_Keyboard:"
674msgstr "_Tastiera:"
675
676#. translators: This brings up a dialog of
677#. * available keyboard layouts
678#.
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
680msgctxt "keyboard"
681msgid "Other..."
682msgstr "Altri..."
683
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
685msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
686msgstr ""
687"Scegliere uno schema di tastiera dall'elenco completo degli schemi "
688"disponibili."
689
690#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
691msgid "Label Text"
692msgstr "Testo etichetta"
693
694#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
695msgid "The text to use as a label"
696msgstr "Il testo da usare come etichetta"
697
698#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
699msgid "Icon name"
700msgstr "Nome icona"
701
702#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
703msgid "The icon to use with the label"
704msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"
705
706#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
707msgid "Default Item"
708msgstr "Elemento predefinito"
709
710#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
711msgid "The id of the default item"
712msgstr "L'id dell'elemento predefinito"
713
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
715msgid "Max Item Count"
716msgstr "Massimo numero di elementi"
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
719msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
720msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
723#, c-format
724msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
725msgstr "Accesso remoto (connessione a %s in corso...)"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
728#, c-format
729msgid "Remote Login (Connected to %s)"
730msgstr "Accesso remoto (connesso a %s)"
731
732#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
733msgid "Remote Login"
734msgstr "Accesso remoto"
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
737msgid "_Sessions:"
738msgstr "_Sessioni:"
739
740#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
741msgid "Banner message text"
742msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
743
744#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
745msgid "Banner message text when chooser is empty"
746msgstr "Testo del messaggio di intestazione quando il chooser Ú vuoto"
747
748#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
749msgid "Disable showing the restart buttons"
750msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
751
752#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
753msgid "Do not show known users in the login window"
754msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuti nella finestra di accesso"
755
756#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
757msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
758msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera"
759
760#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
761msgid "Enable debugging"
762msgstr "Abilita il debug"
763
764#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
765msgid "Enable debugging mode for the greeter."
766msgstr "Abilita la modalità debug per il greeter."
767
768#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
769msgid "Enable on-screen keyboard"
770msgstr "Abilita la tastiera su schermo"
771
772#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
773msgid "Enable screen magnifier"
774msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo"
775
776#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
777msgid "Enable screen reader"
778msgstr "Abilita il lettore di schermo"
779
780# NdT: non Ú fedele come traduzione ma rende l'idea?
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
782msgid "Enable showing the banner message"
783msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
786msgid "Icon name to use for greeter logo"
787msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter"
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
790msgid "Recently selected keyboard layouts"
791msgstr "Schemi di tastiera selezionati recentemente"
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
794msgid "Recently selected languages"
795msgstr "Lingue selezionate recentemente"
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
798msgid ""
799"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
800msgstr ""
801"Imposta a un elenco di schemi tastiera da mostrare in modo predefinito nella "
802"finestra di accesso."
803
804#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
805msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
806msgstr ""
807"Imposta a un elenco di lingue da mostrare in modo predefinito nella finestra "
808"di accesso."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
811msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
812msgstr "Imposta col nome dell'icona del tema da usare per il logo del greeter."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
815msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
816msgstr ""
817"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione degli utenti conosciuti "
818"nella finestra di accesso."
819
820#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
821msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
822msgstr ""
823"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
824"nella finestra di accesso."
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
827msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
828msgstr ""
829"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dello "
830"sfondo."
831
832#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
833msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
834msgstr ""
835"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei tasti "
836"multimediali."
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
839msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
840msgstr "Impostare a VERO per abilitare la tastiera a schermo."
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
843msgid ""
844"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
845"settings."
846msgstr ""
847"Impostare a VERO per abilitare il plugin per gestire le impostazioni di "
848"accessibilità della tastiera."
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
851msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
852msgstr "Impostare a VERO per abilitare l'ingranditore dello schermo."
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
855msgid "Set to true to enable the screen reader."
856msgstr "Impostare a VERO per abilitare il lettore dello schermo."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
859msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
860msgstr ""
861"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni sonore."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
864msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
865msgstr ""
866"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xrandr."
867
868#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
869msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
870msgstr ""
871"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xsettings."
872
873#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
874msgid "Set to true to show the banner message text."
875msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
876
877#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
878msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
879msgstr "Impostare a VERO per usare compiz come gestore delle finestre."
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
882msgid ""
883"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
884"empty, instead of banner_message_text."
885msgstr ""
886"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso "
887"quando la scelta degli utenti Ú vuota, invece di banner_message_text."
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
890msgid "Text banner message to show on the login window."
891msgstr ""
892"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
893
894#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
895msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
896msgstr ""
897"True se il plugin del gestore delle impostazioni dello sfondo Ú abilitato."
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
900msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
901msgstr ""
902"True se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti multimediali Ú "
903"abilitato."
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
906msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
907msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni sonore Ú abilitato."
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
910msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
911msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni xrandr Ú abilitato."
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
914msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
915msgstr ""
916"True se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings Ú abilitato."
917
918#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
919msgid "Use compiz as the window manager"
920msgstr "Usa compiz come gestore delle finestre"
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
923msgid "Duration"
924msgstr "Durata"
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
927msgid "Number of seconds until timer stops"
928msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisca"
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
931msgid "Start time"
932msgstr "Istante di avvio"
933
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
935msgid "Time the timer was started"
936msgstr "Istante in cui il timer Ú stato avviato"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
939msgid "Is it Running?"
940msgstr "È in esecuzione?"
941
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
943msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
944msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo o meno"
945
946#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
947msgid "Manager"
948msgstr "Gestore"
949
950#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
951msgid "The user manager object this user is controlled by."
952msgstr "L'oggetto di gestione utente che controlla questo utente."
953
954#. translators: This option prompts
955#. * the user to type in a username
956#. * manually instead of choosing from
957#. * a list.
958#.
959#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
960msgctxt "user"
961msgid "Other..."
962msgstr "Altri..."
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
965msgid "Choose a different account"
966msgstr "Scegliere un account diverso"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
969msgid "Guest"
970msgstr "Ospite"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
973msgid "Login as a temporary guest"
974msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
975
976#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
977msgid "Automatic Login"
978msgstr "Accesso automatico"
979
980#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
981msgid "Automatically login to the system after selecting options"
982msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
983
984#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
985#, c-format
986msgid "Log in as %s"
987msgstr "Accesso come %s"
988
989#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
990msgid "Currently logged in"
991msgstr "Accesso già effettuato"
992
993#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
994msgid ""
995"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
996"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
997"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
998"option) any later version."
999msgstr ""
1000"La applet di cambio utente Ú software libero; Ú possibile redistribuirla e/o "
1001"modificarla secondo i termini dalla GNU General Public License pubblicata "
1002"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza sia (a tua "
1003"scelta) qualsiasi versione successiva."
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1006msgid ""
1007"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1008"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1009"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1010"more details."
1011msgstr ""
1012"Questo programma Ú distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
1013"GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ "
1014"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vere la GNU General Public "
1015"License."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1018msgid ""
1019"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1020"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1021"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1022msgstr ""
1023"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita "
1024"insieme a questo programma, in caso contrario scrivere a:\n"
1025"  Free Software Foundation, Inc.\n"
1026"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1027"  02110-1301 USA"
1028
1029#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1030msgid "A menu to quickly switch between users."
1031msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro."
1032
1033#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1034msgid "translator-credits"
1035msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
1036
1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1040#, c-format
1041msgid "Can't lock screen: %s"
1042msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
1043
1044#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1045#, c-format
1046msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1047msgstr ""
1048"Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo allo schermo vuoto: %s"
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1051#, c-format
1052msgid "Can't logout: %s"
1053msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1056msgid "Available"
1057msgstr "Disponibile"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1060msgid "Invisible"
1061msgstr "Invisibile"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1064msgid "Busy"
1065msgstr "Occupato"
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1068msgid "Away"
1069msgstr "Assente"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1072msgid "Account Information..."
1073msgstr "Informazioni account..."
1074
1075#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1076msgid "System Preferences..."
1077msgstr "Preferenze di sistema..."
1078
1079#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1080msgid "Lock Screen"
1081msgstr "Blocca schermo"
1082
1083#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1084msgid "Switch User"
1085msgstr "Cambio utente"
1086
1087#. Only show switch user if there are other users
1088#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1089msgid "Quit..."
1090msgstr "Esci..."
1091
1092#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1093msgid "Unknown"
1094msgstr "Sconosciuto"
1095
1096#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1097msgid "User Switch Applet"
1098msgstr "Applet cambio utente"
1099
1100#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1101msgid "Change account settings and status"
1102msgstr "Cambia le impostazioni dell'account e lo stato"
1103
1104#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1105msgid "A menu to quickly switch between users"
1106msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro"
1107
1108#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1109msgid "User Switcher"
1110msgstr "Cambio utente"
1111
1112#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1113msgid "User Switcher Applet Factory"
1114msgstr "Factory dell'applet di cambio utente"
1115
1116#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1117msgid "Edit Personal _Information"
1118msgstr "Modifica _informazioni personali"
1119
1120#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1121msgid "_About"
1122msgstr "I_nformazioni"
1123
1124#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1125msgid "_Edit Users and Groups"
1126msgstr "_Modifica utenti e gruppi"
1127
1128#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1129#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1131msgid "Ignored - retained for compatibility"
1132msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
1133
1134# da tradurre?
1135#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1136msgid "COMMAND"
1137msgstr "COMANDO"
1138
1139#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1140msgid "Debugging output"
1141msgstr "Abilita l'output di debug"
1142
1143#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1144msgid "Version of this application"
1145msgstr "La versione di questa applicazione"
1146
1147#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1148#, c-format
1149msgid "Could not identify the current session."
1150msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
1151
1152#. Option parsing
1153#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1154msgid "- New GDM login"
1155msgstr "- Nuovo accesso GDM"
1156
1157#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1158msgid "Unable to start new display"
1159msgstr "Impossibile avviare un nuovo display"
1160
1161#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1162msgid "Screenshot taken"
1163msgstr "Schermata catturata"
1164
1165#. Option parsing
1166#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1167msgid "Take a picture of the screen"
1168msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.