1 | # Hungarian translation of gdm. |
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999. |
---|
6 | # Krisztian Czako <slapic@linux.co.hu>, 2000. |
---|
7 | # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001. |
---|
8 | # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003. |
---|
9 | # Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003, 2004. |
---|
10 | # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005. |
---|
11 | # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
---|
12 | # Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest@haydn.debian.org>, 2006. |
---|
13 | # Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>, 2008. |
---|
14 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. |
---|
15 | msgid "" |
---|
16 | msgstr "" |
---|
17 | "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" |
---|
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
19 | "POT-Creation-Date: 2009-09-06 01:23+0200\n" |
---|
20 | "PO-Revision-Date: 2009-09-06 01:23+0200\n" |
---|
21 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
---|
22 | "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
---|
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
---|
28 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
---|
29 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
32 | #, c-format |
---|
33 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
34 | msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
37 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
38 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
39 | msgid "Enable debugging code" |
---|
40 | msgstr "HibakeresŠkód engedélyezése" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
43 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
44 | msgid "Display ID" |
---|
45 | msgstr "KépernyÅ-azonosÃtó" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
48 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
49 | msgid "id" |
---|
50 | msgstr "azonosÃtó" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
53 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
54 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
55 | msgstr "GNOME bejelentkezéskezelŠszolga" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
58 | #, c-format |
---|
59 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
60 | msgstr "â%sâ nevű felhasználó nem található a rendszeren" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
63 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
64 | msgstr "A bejelentkezÅ képernyÅ elÅkészÃtése sikertelen" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
67 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
68 | msgstr "A felhasználó nem hitelesÃthetÅ" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
71 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
72 | msgstr "A felhasználó nem hitelesÃthetÅ" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
75 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
76 | msgstr "A hitelesÃtési adatok létrehozása sikertelen" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
79 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
80 | msgid "" |
---|
81 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
82 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
83 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
84 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Nem indÃtható el az X kiszolgáló (a grafikus felÃŒlet) valamilyen belsÅ hiba " |
---|
87 | "folytán. ÃrtesÃtse a rendszergazdát, vagy ellenÅrizze a rendszernaplót. " |
---|
88 | "Addig ez a képernyÅ ki lesz kapcsolva. IndÃtsa újra a GDM-et,ha a probléma " |
---|
89 | "megoldódott." |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
92 | #, c-format |
---|
93 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
94 | msgstr "%s: nem sikerÃŒlt csatlakozni a(z) â%sâ szÃŒlÅképernyÅhöz" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indÃtania, de ez a felhasználó " |
---|
101 | "nem létezik" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
106 | msgstr "Nem sikerÃŒlt a csoportazonosÃtót %d értékre beállÃtani" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
109 | #, c-format |
---|
110 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
111 | msgstr "az initgroups () meghiúsult a következÅhöz: %s" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
116 | msgstr "Nem sikerÃŒlt a felhasználói azonosÃtót %d értékre beállÃtani" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
119 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
120 | msgstr "Nem sikerÃŒlt a csoportazonosÃtót nullára állÃtani" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
125 | msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyÅhöz tartozó naplófájl!" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
128 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
129 | #, c-format |
---|
130 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
131 | msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállÃtása közben a következÅre: %s" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
136 | msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állÃtható be %d értékre: %s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
141 | msgstr "%s: Ãres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyÅre" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
144 | msgid "Username" |
---|
145 | msgstr "Felhasználónév" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
148 | msgid "The username" |
---|
149 | msgstr "A felhasználónév" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
152 | msgid "Hostname" |
---|
153 | msgstr "Gépnév" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
156 | msgid "The hostname" |
---|
157 | msgstr "A gépnév" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
160 | msgid "Display Device" |
---|
161 | msgstr "KépernyÅ" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
164 | msgid "The display device" |
---|
165 | msgstr "A képernyÅ" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 |
---|
168 | #, c-format |
---|
169 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
170 | msgstr "hiba a hitelesÃtÅrendszerrel való kommunikáció indÃtása közben - %s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 |
---|
173 | msgid "general failure" |
---|
174 | msgstr "általános hiba" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 |
---|
177 | msgid "out of memory" |
---|
178 | msgstr "elfogyott a memória" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 |
---|
181 | msgid "application programmer error" |
---|
182 | msgstr "alkalmazásprogramozási hiba" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 |
---|
185 | msgid "unknown error" |
---|
186 | msgstr "Ismeretlen hiba" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 |
---|
189 | msgid "Username:" |
---|
190 | msgstr "Felhasználónév:" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | "hiba a hitelesÃtÅrendszer értesÃtésekor a felhasználó által választott " |
---|
197 | "parancsorról - %s" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
202 | msgstr "hiba a hitelesÃtÅrendszer értesÃtésekor a felhasználó gépnevérÅl - %s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 |
---|
205 | #, c-format |
---|
206 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "hiba a hitelesÃtÅrendszer értesÃtésekor a felhasználó termináljáról - %s" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 |
---|
211 | #, c-format |
---|
212 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "hiba a hitelesÃtÅrendszer értesÃtésekor a megjelenÃtÅ-karakterláncról - %s" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
219 | msgstr "" |
---|
220 | "hiba a hitelesÃtÅrendszer értesÃtésekor a kijelzÅ xatuh hitelesÃtési " |
---|
221 | "adatairól - %s" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "no user account available" |
---|
226 | msgstr "nem létezik felhasználói fiók" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 |
---|
229 | msgid "Unable to change to user" |
---|
230 | msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
235 | msgstr "A(z) %s felhasználó nem létezik" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
240 | msgstr "A(z) %s csoport nem létezik" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
243 | msgid "Could not create socket!" |
---|
244 | msgstr "Nem hozható létre a foglalat!" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
247 | #, c-format |
---|
248 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
249 | msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptÅl" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
253 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
254 | msgstr "Nem bontható ki a joglista a csomagból" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
257 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
258 | msgid "Error in checksum" |
---|
259 | msgstr "Hiba az ellenÅrzÅösszegben" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
262 | msgid "Bad address" |
---|
263 | msgstr "Hibás cÃm" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
266 | #, c-format |
---|
267 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
268 | msgstr "%s: Nem olvasható a képernyÅ cÃme" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
273 | msgstr "%s: Nem olvasható a képernyŠportszáma" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
278 | msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
283 | msgstr "%s: Hiba az ellenÅrzÅösszegben" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
288 | msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptÅl" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
291 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
292 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
295 | msgstr "%s: Nem olvasható a képernyŠszáma" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
300 | msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat tÃpusa" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
305 | msgstr "%s: Nem olvasható a kliens cÃme" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
310 | msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesÃtési nevek" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
315 | msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesÃtési adatok" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
320 | msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesÃtési lista" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
323 | #, c-format |
---|
324 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
325 | msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosÃtója" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
330 | msgstr "%s: EllenÅrzÅösszeg hiba ettÅl: %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
335 | msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptÅl" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
338 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
341 | msgstr "%s: Nem olvasható a környezet cÃme" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
346 | msgstr "%s: Nem olvasható a képernyŠosztálya" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
349 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
353 | msgstr "%s: Nem olvasható a cÃm" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
358 | msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptÅl" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
361 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
362 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
365 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
366 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
367 | msgstr "XMDCP: Nem megfelelŠXDMCP verzió!" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
370 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
371 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
372 | msgstr "XMDCP: A cÃm feldolgozása nem sikerÃŒlt" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
377 | msgstr "Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
382 | msgstr "" |
---|
383 | "Nem Ãrható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterÃŒlet: %s" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
388 | msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. " |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
393 | msgstr "A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakÃtva." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
398 | msgstr "A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakÃtva." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
401 | #, c-format |
---|
402 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | "A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. A " |
---|
405 | "művelet megszakÃtva." |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | "A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet " |
---|
412 | "megszakÃtva." |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
415 | #, c-format |
---|
416 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
417 | msgstr "Nem található a(z) â%sâ GDM felhasználó. A művelet megszakÃtva." |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
420 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
421 | msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakÃtva." |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
424 | #, c-format |
---|
425 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
426 | msgstr "Nem található a(z) â%sâ GDM csoport. A művelet megszakÃtva." |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
429 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
430 | msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakÃtva." |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
433 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
434 | msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
437 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
438 | msgstr "Kilépés egy idŠután - hibakeresési céllal" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
441 | msgid "Print GDM version" |
---|
442 | msgstr "GDM verzió kiÃrása" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
445 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
446 | msgstr "GNOME bejelentkezéskezelÅ" |
---|
447 | |
---|
448 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
449 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
450 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
451 | msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
454 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
455 | msgstr "GNOME bejelentkezéskezelŠmunkamenet-dolgozója" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
459 | msgstr "AT SPI nyilvántartás-átalakÃtó" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
462 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
463 | msgid "Login Window" |
---|
464 | msgstr "Bejelentkezési ablak" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
467 | msgid "Power Manager" |
---|
468 | msgstr "EnergiakezelÅ" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
471 | msgid "Power management daemon" |
---|
472 | msgstr "EnergiakezelŠdémon" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
475 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
476 | msgstr "GNOME beállÃtásdémon" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
479 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
480 | msgstr "GNOME képernyÅ-nagyÃtó" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
483 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
484 | msgstr "A képernyÅ részeinek nagyÃtása" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
487 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
488 | msgstr "GNOME képernyÅ-billentyűzet" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
491 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
492 | msgstr "KépernyÅ-billentyűzet használata" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
495 | msgid "Metacity" |
---|
496 | msgstr "Metacity" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
499 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
500 | msgstr "Orka képernyÅ-felolvasó" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
503 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
504 | msgstr "A megjelenÅ információk átalakÃtása beszéddé vagy braille-kimenetté" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
507 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
508 | msgstr "PolicyKit hitelesÃtési ÃŒgynök" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
511 | msgid "Select System" |
---|
512 | msgstr "Válasszon rendszert" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
515 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
516 | msgstr "XDMCP: Nem hozható létre XDMCP puffer!" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
519 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
520 | msgstr "XDMCP: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
523 | msgid "Value" |
---|
524 | msgstr "Ãrték" |
---|
525 | |
---|
526 | # fixme |
---|
527 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
528 | msgid "percentage of time complete" |
---|
529 | msgstr "eltelt idŠszázaléka" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
532 | msgid "Inactive Text" |
---|
533 | msgstr "InaktÃv szöveg" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
536 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
537 | msgstr "" |
---|
538 | "A cÃmkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki elemet" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
541 | msgid "Active Text" |
---|
542 | msgstr "AktÃv szöveg" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
545 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | "A cÃmkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy elemet" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
550 | msgid "List Visible" |
---|
551 | msgstr "A lista látható" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
554 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
555 | msgstr "A választólista látható-e?" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
558 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
559 | msgstr "%I.%M.%S %p" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
562 | msgid "%l:%M %p" |
---|
563 | msgstr "%I.%M %p" |
---|
564 | |
---|
565 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
566 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
567 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
568 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
569 | #. |
---|
570 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
571 | msgid "%a %b %e" |
---|
572 | msgstr "%a %b %e" |
---|
573 | |
---|
574 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
575 | #. * if the time should come before the |
---|
576 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
577 | #. |
---|
578 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
579 | #, c-format |
---|
580 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
581 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
584 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
585 | msgstr "Automatikus bejelentkezésâŠ" |
---|
586 | |
---|
587 | #. need to wait for response from backend |
---|
588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
589 | msgid "Cancelling..." |
---|
590 | msgstr "MegszakÃtásâŠ" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
593 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
594 | msgstr "Válasszon nyelvet és nyomja meg a Bejelentkezés gombot" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
597 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
598 | msgstr "HitelesÃtési párbeszédablak" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
601 | msgid "Computer Name" |
---|
602 | msgstr "SzámÃtógép neve" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
605 | msgid "Log In" |
---|
606 | msgstr "Bejelentkezés" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
609 | msgid "Restart" |
---|
610 | msgstr "ÃjraindÃtás" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
613 | msgid "Shut Down" |
---|
614 | msgstr "LeállÃtás" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
617 | msgid "Suspend" |
---|
618 | msgstr "FelfÌggesztés" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
621 | msgid "Version" |
---|
622 | msgstr "Verzió" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 |
---|
625 | msgid "Panel" |
---|
626 | msgstr "Panel" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
629 | msgid "Languages" |
---|
630 | msgstr "Nyelvek" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
633 | msgid "_Languages:" |
---|
634 | msgstr "_Nyelvek:" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 |
---|
638 | msgid "_Language:" |
---|
639 | msgstr "_Nyelv:" |
---|
640 | |
---|
641 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
642 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
643 | #. |
---|
644 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 |
---|
645 | msgctxt "language" |
---|
646 | msgid "Other..." |
---|
647 | msgstr "EgyébâŠ" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 |
---|
650 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
651 | msgstr "Válasszon egy nyelvet az elérhetŠnyelvek teljes listájából." |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
654 | msgid "Unspecified" |
---|
655 | msgstr "Nem definiált" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
658 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
659 | msgstr "Billentyűzetkiosztások" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 |
---|
664 | msgid "_Keyboard:" |
---|
665 | msgstr "Bille_ntyűzet:" |
---|
666 | |
---|
667 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
668 | #. * available keyboard layouts |
---|
669 | #. |
---|
670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 |
---|
671 | msgctxt "keyboard" |
---|
672 | msgid "Other..." |
---|
673 | msgstr "EgyébâŠ" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 |
---|
676 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
677 | msgstr "" |
---|
678 | "Válasszon egy billentyűzetkiosztást az elérhetŠkiosztások teljes listájából." |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 |
---|
681 | msgid "Label Text" |
---|
682 | msgstr "Szöveg cÃmkéje" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 |
---|
685 | msgid "The text to use as a label" |
---|
686 | msgstr "CÃmkeként használandó szöveg" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 |
---|
689 | msgid "Icon name" |
---|
690 | msgstr "Ikonnév" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 |
---|
693 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
694 | msgstr "A cÃmkével használandó szöveg" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 |
---|
697 | msgid "Default Item" |
---|
698 | msgstr "Alapértelmezett elem" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 |
---|
701 | msgid "The id of the default item" |
---|
702 | msgstr "Az alapértelmezett elem azonosÃtója" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
705 | msgid "Max Item Count" |
---|
706 | msgstr "Az elemek maximális száma" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
709 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
710 | msgstr "A listán tartandó elemek maximális száma" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
715 | msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következÅhöz: %sâŠ)" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
720 | msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következÅhöz: %s)" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
723 | msgid "Remote Login" |
---|
724 | msgstr "Távoli bejelentkezés" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
727 | msgid "_Sessions:" |
---|
728 | msgstr "_Munkamenetek:" |
---|
729 | |
---|
730 | # fixme |
---|
731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
732 | msgid "Banner message text" |
---|
733 | msgstr "FejlécÌzenet szövege" |
---|
734 | |
---|
735 | # fixme |
---|
736 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
737 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
738 | msgstr "FejlécÌzenet szövege, ha a választó Ìres" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
741 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
742 | msgstr "Az újraindÃtása gombok megjelenÃtésének letiltása" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
745 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
746 | msgstr "Az ismert felhasználók ne jelenjenek meg a bejelentkezési ablakban" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
749 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
750 | msgstr "Akadálymentes billentyűzet bÅvÃtmény engedélyezése" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
753 | msgid "Enable debugging" |
---|
754 | msgstr "Hibakeresés engedélyezése" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
757 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
758 | msgstr "Az ÌdvözlŠhibakeresési módjának engedélyezése." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
761 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
762 | msgstr "KépernyÅ-billentyűzet engedélyezése" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
765 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
766 | msgstr "KépernyÅ-nagyÃtás engedélyezése" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
769 | msgid "Enable screen reader" |
---|
770 | msgstr "KépernyÅ-felolvasó engedélyezése" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
773 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
774 | msgstr "Hiba a fejlécÃŒzenet megjelenÃtésekor" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
777 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
778 | msgstr "Az ÌdvözlŠlogójaként használandó ikon neve" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
781 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
782 | msgstr "Nemrég használt billentyűzetkiosztások" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
785 | msgid "Recently selected languages" |
---|
786 | msgstr "Nemrég használt nyelvek" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
789 | msgid "" |
---|
790 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | "A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenÃtendÅ " |
---|
793 | "billentyűzetkiosztások listája." |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
796 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | "A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenÃtendÅ nyelvek listája." |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
801 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
802 | msgstr "Az ÃŒdvözlÅlogóhoz használandó témázott ikon neve." |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
805 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
806 | msgstr "" |
---|
807 | "ÃllÃtsa igazra az ismert felhasználók megjelenÃtésének letiltásához a " |
---|
808 | "bejelentkezési ablakban." |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
811 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "ÃllÃtsa igazra az újraindÃtás gombok megjelenÃtésének letiltásához a " |
---|
814 | "bejelentkezési ablakban." |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
817 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
818 | msgstr "" |
---|
819 | "ÃllÃtsa igazra a háttér beállÃtásait kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezéséhez." |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
822 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "ÃllÃtsa igazra a médiabillentyűbeállÃtás-kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezéséhez." |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
827 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
828 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a képernyÅ-billentyűzet engedélyezéséhez." |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
831 | msgid "" |
---|
832 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
833 | "settings." |
---|
834 | msgstr "" |
---|
835 | "ÃllÃtsa igazra az akadálymentes billentyűzet beállÃtásainak engedélyezéséhez." |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
838 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
839 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a képernyÅnagyÃtó engedélyezéséhez." |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
842 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
843 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a képernyÅolvasó engedélyezéséhez." |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
846 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
847 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a hangbeállÃtás-kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezéséhez." |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
850 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
851 | msgstr "ÃllÃtsa igazra az xrandr-beállÃtáskezelÅ bÅvÃtmény engedélyezéséhez." |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
854 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "ÃllÃtsa igazra az xsettings beállÃtáskezelÅ bÅvÃtmény engedélyezéséhez." |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
859 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
860 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a fejléc szövegének megjelenÃtéséhez." |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
863 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
864 | msgstr "ÃllÃtsa igazra a compiz használatához ablakkezelÅként." |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
867 | msgid "" |
---|
868 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
869 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | "A bejelentkezési ablakban megjelenÃtendÅ fejlécszöveg, ha a " |
---|
872 | "felhasználóválasztó Ìres, a banner_message_text helyett." |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
875 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
876 | msgstr "A bejelentkezési ablakban megjelenÃtendÅ fejlécszöveg." |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
879 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
880 | msgstr "Igaz, ha a háttérképbeállÃtás-kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezve van." |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
883 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
884 | msgstr "Igaz, ha a médiabillentyűbeállÃtás-kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezve van." |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
887 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
888 | msgstr "Igaz, ha a hangbeállÃtás-kezelÅ bÅvÃtmény engedélyezve van." |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
891 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
892 | msgstr "Igaz, ha az xrandr-beállÃtáskezelÅ bÅvÃtmény engedélyezve van." |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
895 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
896 | msgstr "Igaz, ha az xsettings beállÃtáskezelÅ bÅvÃtmény engedélyezve van." |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
899 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
900 | msgstr "A compiz használata ablakkezelÅként" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
903 | msgid "Duration" |
---|
904 | msgstr "IdÅtartam" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
907 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
908 | msgstr "Az idÅzÃtÅ megállásáig eltelÅ másodpercek száma" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
911 | msgid "Start time" |
---|
912 | msgstr "Kezdési idÅ" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
915 | msgid "Time the timer was started" |
---|
916 | msgstr "Az idÅzÃtÅ indÃtásának ideje" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
919 | msgid "Is it Running?" |
---|
920 | msgstr "Fut?" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
923 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
924 | msgstr "Az idÅzÃtÅ visszaszámol-e?" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 |
---|
927 | msgid "Manager" |
---|
928 | msgstr "KezelÅ" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 |
---|
931 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
932 | msgstr "A felhasználót kezelŠfelhasználókezelŠobjektum." |
---|
933 | |
---|
934 | #. translators: This option prompts |
---|
935 | #. * the user to type in a username |
---|
936 | #. * manually instead of choosing from |
---|
937 | #. * a list. |
---|
938 | #. |
---|
939 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
940 | msgctxt "user" |
---|
941 | msgid "Other..." |
---|
942 | msgstr "MásâŠ" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
945 | msgid "Choose a different account" |
---|
946 | msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
949 | msgid "Guest" |
---|
950 | msgstr "Vendég" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
953 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
954 | msgstr "bejelentkezés ideiglenes vendégként" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
957 | msgid "Automatic Login" |
---|
958 | msgstr "Automatikus bejelentkezés" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
961 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
962 | msgstr "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállÃtások kiválasztása után" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
965 | #, c-format |
---|
966 | msgid "Log in as %s" |
---|
967 | msgstr "Bejelentkezés mint %s" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
970 | msgid "Currently logged in" |
---|
971 | msgstr "Be van jelentkezve" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
974 | msgid "" |
---|
975 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
976 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
977 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
978 | "option) any later version." |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | "A felhasználóváltó kisalkalmazás szabad szoftver, terjesztheti és/vagy " |
---|
981 | "módosÃthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public " |
---|
982 | "License második (vagy bármely késÅbbi) változatában foglaltak alapján." |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
985 | msgid "" |
---|
986 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
987 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
988 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
989 | "more details." |
---|
990 | msgstr "" |
---|
991 | "A programot abban a reményben terjesztjÌk, hogy hasznos lesz, de nem " |
---|
992 | "vállalunk SEMMIFÃLE GARANCIÃT, még olyan értelemben sem, hogy a program " |
---|
993 | "alkalmas-e a KÃZREADÃSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÃGZÃSÃRE. További " |
---|
994 | "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
997 | msgid "" |
---|
998 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
999 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
1000 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " |
---|
1003 | "meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevélcÃmÃŒk: 51 Franklin St, " |
---|
1004 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
1007 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
1008 | msgstr "MenÌ a felhasználók közti gyors váltáshoz" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
1011 | msgid "translator-credits" |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | "Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n" |
---|
1014 | "Czakó Krisztián <slapic@linux.co.hu>\n" |
---|
1015 | "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" |
---|
1016 | "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" |
---|
1017 | "Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n" |
---|
1018 | "Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>\n" |
---|
1019 | "Sári Gábor <saga@gnome.hu>\n" |
---|
1020 | "Szervác Attila <sas@321.hu>\n" |
---|
1021 | "TÃmár András <timar@gnome.hu>" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
1026 | #, c-format |
---|
1027 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1028 | msgstr "Nem lehet zárolni a képernyÅt: %s " |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
1031 | #, c-format |
---|
1032 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | "Ãtmenetileg nem lehet beállÃtani a képernyÅvédÅt a képernyÅ elsötétÃtésére: %" |
---|
1035 | "s" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
1038 | #, c-format |
---|
1039 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1040 | msgstr "Nem lehet kijelentkezni: %s" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1043 | msgid "Available" |
---|
1044 | msgstr "ElérhetÅ" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1047 | msgid "Invisible" |
---|
1048 | msgstr "Láthatatlan" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1051 | msgid "Busy" |
---|
1052 | msgstr "Elfoglalt" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1055 | msgid "Away" |
---|
1056 | msgstr "Távol" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1059 | msgid "Account Information..." |
---|
1060 | msgstr "Fiókinformációk..." |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1063 | msgid "System Preferences..." |
---|
1064 | msgstr "RendszerbeállÃtásokâŠ" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1067 | msgid "Lock Screen" |
---|
1068 | msgstr "KépernyŠzárolása" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1071 | msgid "Switch User" |
---|
1072 | msgstr "Felhasználóváltás" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1075 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1076 | msgid "Quit..." |
---|
1077 | msgstr "KilépésâŠ" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1080 | msgid "Unknown" |
---|
1081 | msgstr "Ismeretlen" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1084 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1085 | msgstr "Felhasználóváltás" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1088 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1089 | msgstr "FiókbeállÃtások és -állapot módosÃtása" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1092 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1093 | msgstr "MenÌ a felhasználók közti gyors váltáshoz" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1096 | msgid "User Switcher" |
---|
1097 | msgstr "Felhasználóváltás" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1100 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1101 | msgstr "Felhasználóváltás kisalkalmazás factory" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1104 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1105 | msgstr "Személyes _információk szerkesztése" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1108 | msgid "_About" |
---|
1109 | msgstr "_Névjegy" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1112 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1113 | msgstr "_Felhasználók és csoportok szerkesztése" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1116 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1118 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1119 | msgstr "MellÅzve - csak a kompatibilitás miatt" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1122 | msgid "COMMAND" |
---|
1123 | msgstr "PARANCS" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1126 | msgid "Debugging output" |
---|
1127 | msgstr "HibakeresÅ-kimenet bekapcsolása" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1130 | msgid "Version of this application" |
---|
1131 | msgstr "Ezen alkalmazás verziója" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1134 | #, c-format |
---|
1135 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1136 | msgstr "A jelenlegi munkamenet nem azonosÃtható." |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. Option parsing |
---|
1139 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1140 | msgid "- New GDM login" |
---|
1141 | msgstr "- Ãj GDM bejelentkezés" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1144 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1145 | msgstr "Nem indÃtható új képernyÅ" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1148 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1149 | msgstr "A képernyÅkép elkészÃŒlt" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #. Option parsing |
---|
1152 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1153 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1154 | msgstr "Kép készÃtése a képernyÅrÅl" |
---|