source: proiecte/PPPP/gdm/po/hr.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 100.8 KB
Line 
1# Translation of gdm2 to Croatiann
2# Copyright (C) Croatiann team
3# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: gdm2 0\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-09-08 09:44+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-05-21 16:51+0000\n"
10"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11"net>\n"
12"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:19+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../common/gdm-common.c:437
22msgid "/dev/urandom is not a character device"
23msgstr ""
24
25#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
26#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
27#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
28msgid "Enable debugging code"
29msgstr ""
30
31#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
32#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
33#, fuzzy
34msgid "Display ID"
35msgstr "Prikaz"
36
37#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
38#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
39msgid "id"
40msgstr ""
41
42#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
43#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
44#, fuzzy
45msgid "GNOME Display Manager Slave"
46msgstr "Radno okruÅŸenje GNOMEa"
47
48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
49#, c-format
50msgid "could not find user \"%s\" on system"
51msgstr ""
52
53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
54msgid "Unable to initialize login system"
55msgstr ""
56
57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
58#, fuzzy
59msgid "Unable to authenticate user"
60msgstr "Nisam mogao autorizirati korisnika"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
63msgid "Unable to authorize user"
64msgstr ""
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
67#, fuzzy
68msgid "Unable to establish credentials"
69msgstr "Ne moÅŸe postaviti usluÅŸni program %s: %s\n"
70
71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
73#, fuzzy
74msgid ""
75"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
76"internal error. Please contact your system administrator or check your "
77"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
78"restart GDM when the problem is corrected."
79msgstr ""
80"Nisam uspio pokrenuti X\n"
81"posluşitelj (vaše grafičko sučelje)\n"
82"zbog neke interne greške.\n"
83"Molim, kontaktirajte svog administratora\n"
84"ili pogledajte syslog za dijagnozu.\n"
85"U međuvremenu će grafički zaslon biti\n"
86"onemogućen. Molim, ponovo pokrenite GDM\n"
87"kada riješite problem."
88
89#: ../daemon/gdm-server.c:244
90#, c-format
91msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
92msgstr "%s: povezivanje na glavni zaslon '%s' nije uspjelo"
93
94#: ../daemon/gdm-server.c:362
95#, fuzzy, c-format
96msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
97msgstr ""
98"%s: PosluÅŸitelj je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne "
99"postoji"
100
101#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Couldn't set groupid to %d"
104msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na %d"
105
106#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
107#, fuzzy, c-format
108msgid "initgroups () failed for %s"
109msgstr "%s: initgrouops () nije uspio za %s"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Couldn't set userid to %d"
114msgstr "%s: Ne mogu postaviti userid na %d"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
117#, fuzzy
118msgid "Couldn't set groupid to 0"
119msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na 0"
120
121#: ../daemon/gdm-server.c:428
122#, c-format
123msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
124msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!"
125
126#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
127#: ../daemon/gdm-server.c:451
128#, c-format
129msgid "%s: Error setting %s to %s"
130msgstr "%s: GreÅ¡ka pri postavljanju %s na %s"
131
132#: ../daemon/gdm-server.c:466
133#, c-format
134msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
135msgstr "%s: Prioritet posluÅŸitelja se ne moÅŸe postaviti na %d: %s"
136
137#: ../daemon/gdm-server.c:618
138#, c-format
139msgid "%s: Empty server command for display %s"
140msgstr "%s: Prazna komanda posluÅŸitelja za zaslon %s"
141
142#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
143msgid "Username"
144msgstr "Korisničko ime"
145
146#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
147#, fuzzy
148msgid "The username"
149msgstr "Korisničko ime"
150
151#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
152#, fuzzy
153msgid "Hostname"
154msgstr "Korisničko ime"
155
156#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
157msgid "The hostname"
158msgstr ""
159
160#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
161#, fuzzy
162msgid "Display Device"
163msgstr "Prikaz"
164
165#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
166msgid "The display device"
167msgstr ""
168
169#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
170#, c-format
171msgid "worker exited with status %d"
172msgstr ""
173
174#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
175#, c-format
176msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
177msgstr ""
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
180msgid "general failure"
181msgstr ""
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
184msgid "out of memory"
185msgstr ""
186
187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
188msgid "application programmer error"
189msgstr ""
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
192#, fuzzy
193msgid "unknown error"
194msgstr "Nepoznata greÅ¡ka"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
197msgid "Username:"
198msgstr "Korisničko ime:"
199
200#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
201#, c-format
202msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
203msgstr ""
204
205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
206#, c-format
207msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
208msgstr ""
209
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
211#, c-format
212msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
213msgstr ""
214
215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
216#, c-format
217msgid "error informing authentication system of display string - %s"
218msgstr ""
219
220#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
221#, c-format
222msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
223msgstr ""
224
225#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
226msgid "no user account available"
227msgstr ""
228
229#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
230msgid "Unable to change to user"
231msgstr ""
232
233#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
234#, fuzzy
235msgid "Unable establish credentials"
236msgstr "Ne moÅŸe postaviti usluÅŸni program %s: %s\n"
237
238#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
239#, fuzzy, c-format
240msgid "User %s doesn't exist"
241msgstr "Xnest ne postoji"
242
243#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
244#, fuzzy, c-format
245msgid "Group %s doesn't exist"
246msgstr "Xnest ne postoji"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
249#, fuzzy
250msgid "Could not create socket!"
251msgstr "%s: Ne mogu napraviti vezu ka udaljenom računalu"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
254#, c-format
255msgid "Denied XDMCP query from host %s"
256msgstr ""
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
259#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
260msgid "Could not extract authlist from packet"
261msgstr ""
262
263#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
264#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
265msgid "Error in checksum"
266msgstr ""
267
268#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
269msgid "Bad address"
270msgstr ""
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
273#, fuzzy, c-format
274msgid "%s: Could not read display address"
275msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
278#, fuzzy, c-format
279msgid "%s: Could not read display port number"
280msgstr "Nisam mogao pronaći slobodan broj ekrana"
281
282#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
283#, fuzzy, c-format
284msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
285msgstr "%s: Ne mogu napraviti vezu ka udaljenom računalu"
286
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
288#, fuzzy, c-format
289msgid "%s: Error in checksum"
290msgstr "%s: GreÅ¡ka prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
293#, c-format
294msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
295msgstr ""
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
300#, fuzzy, c-format
301msgid "%s: Could not read Display Number"
302msgstr "Nisam mogao pronaći slobodan broj ekrana"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
305#, fuzzy, c-format
306msgid "%s: Could not read Connection Type"
307msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
310#, fuzzy, c-format
311msgid "%s: Could not read Client Address"
312msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
315#, fuzzy, c-format
316msgid "%s: Could not read Authentication Names"
317msgstr "%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos: %s"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
320#, fuzzy, c-format
321msgid "%s: Could not read Authentication Data"
322msgstr "%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos: %s"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
325#, fuzzy, c-format
326msgid "%s: Could not read Authorization List"
327msgstr "%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos: %s"
328
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
330#, fuzzy, c-format
331msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
332msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s: Failed checksum from %s"
337msgstr "%s: NeuspjeÅ¡no izvrÅ¡avanje: %s"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
340#, c-format
341msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
342msgstr ""
343
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
346#, fuzzy, c-format
347msgid "%s: Could not read Session ID"
348msgstr "%s: Ne mogu otvoriti FIFO"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
351#, fuzzy, c-format
352msgid "%s: Could not read Display Class"
353msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
358#, fuzzy, c-format
359msgid "%s: Could not read address"
360msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
363#, c-format
364msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
365msgstr ""
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
368msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
369msgstr ""
370
371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
372#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
373msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
374msgstr ""
375
376#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
377#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
378msgid "XMDCP: Unable to parse address"
379msgstr ""
380
381#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Could not get server hostname: %s!"
384msgstr "Nisam mogao podesiti masku signala!"
385
386#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
387#, fuzzy, c-format
388msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
389msgstr ""
390"Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguće je da više nema prostora na disku. "
391"Greška: %s"
392
393#: ../daemon/main.c:270
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
396msgstr "%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorij. Koristim ServAuthDir %s."
397
398#: ../daemon/main.c:283
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
401msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Obustavljanje."
402
403#: ../daemon/main.c:287
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
406msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Obustavljanje."
407
408#: ../daemon/main.c:361
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
411msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Obustavljanje."
412
413#: ../daemon/main.c:368
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
416msgstr ""
417"%s: Authdir %s ima pogrešna prava %o. Trebala bi biti %o. Obustavljanje."
418
419#: ../daemon/main.c:405
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
422msgstr "%s: Ne mogu pronaći GDM korisnika '%s'. Prekidam!"
423
424#: ../daemon/main.c:411
425#, fuzzy
426msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
427msgstr "%s: GDM korisnik ne moÅŸe biti root korisnik. Prekidam!"
428
429#: ../daemon/main.c:417
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
432msgstr "%s: Ne mogu pronaći GDM grupu '%s'. Odustajem!"
433
434#: ../daemon/main.c:423
435#, fuzzy
436msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
437msgstr "%s: GDM grupa nebi smjela biti root. Prekidam!"
438
439#: ../daemon/main.c:517
440msgid "Make all warnings fatal"
441msgstr ""
442
443#: ../daemon/main.c:518
444msgid "Exit after a time - for debugging"
445msgstr ""
446
447#: ../daemon/main.c:519
448msgid "Print GDM version"
449msgstr "IspiÅ¡i inačicu GDM-a"
450
451#: ../daemon/main.c:534
452#, fuzzy
453msgid "GNOME Display Manager"
454msgstr "Radno okruÅŸenje GNOMEa"
455
456#. make sure the pid file doesn't get wiped
457#: ../daemon/main.c:595
458#, fuzzy
459msgid "Only root wants to run GDM"
460msgstr "Samo root ÅŸeli pokretati GDM\n"
461
462#: ../daemon/session-worker-main.c:149
463msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
464msgstr ""
465
466#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
467msgid "AT SPI Registry Wrapper"
468msgstr ""
469
470#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
471#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
472msgid "Login Window"
473msgstr "Prozor za prijavu"
474
475#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
476msgid "Power Manager"
477msgstr ""
478
479#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
480msgid "Power management daemon"
481msgstr ""
482
483#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
484msgid "GNOME Settings Daemon"
485msgstr ""
486
487#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
488#, fuzzy
489msgid "GNOME Screen Magnifier"
490msgstr "Radno okruÅŸenje GNOMEa"
491
492#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
493msgid "Magnify parts of the screen"
494msgstr ""
495
496#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
497msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
498msgstr ""
499
500#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
501msgid "Use an onscreen keyboard"
502msgstr ""
503
504#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
505#, fuzzy
506msgid "Metacity"
507msgstr "Sigurnost"
508
509#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
510msgid "Orca Screen Reader"
511msgstr ""
512
513#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
514msgid "Present on-screen information as speech or braille"
515msgstr ""
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
518#, fuzzy
519msgid "Select System"
520msgstr "Odaberite sliku korisnika"
521
522#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
523msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
524msgstr ""
525
526#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
527msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
528msgstr ""
529
530#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
531msgid "Value"
532msgstr ""
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
535#, fuzzy
536msgid "percentage of time complete"
537msgstr "_Hibernacija računala"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
540msgid "Inactive Text"
541msgstr ""
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1237
544msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
545msgstr ""
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
548msgid "Active Text"
549msgstr ""
550
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1246
552msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
553msgstr ""
554
555#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
556msgid "%l:%M:%S %p"
557msgstr ""
558
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
560#, fuzzy
561msgid "%l:%M %p"
562msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
563
564#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
565#. *              month as a decimal number is a single digit, it
566#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
567#. *              01" instead of "May  1").
568#.
569#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
570#, fuzzy
571msgid "%a %b %e"
572msgstr "%a %b %d, %H:%M"
573
574#. translators: reverse the order of these arguments
575#. *              if the time should come before the
576#. *              date on a clock in your locale.
577#.
578#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
579#, fuzzy, c-format
580msgid "%1$s, %2$s"
581msgstr "%s: %s"
582
583#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
584#, fuzzy
585msgid "You have the Caps Lock key on."
586msgstr "Uključen je Caps Lock (velika slova)."
587
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
589#, fuzzy
590msgid "Automatically logging in..."
591msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
592
593#. need to wait for response from backend
594#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
595#, fuzzy
596msgid "Cancelling..."
597msgstr "_Odustani"
598
599#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
600#, fuzzy
601msgid "Failed to restart computer"
602msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
605msgid ""
606"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
607"logged in"
608msgstr ""
609
610#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
611#, fuzzy
612msgid "Failed to stop computer"
613msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti"
614
615#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
616msgid ""
617"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
618msgstr ""
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
621msgid "Select language and click Log In"
622msgstr ""
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
625#, fuzzy
626msgid "Authentication Dialog"
627msgstr "NeuspjeÅ¡na identifikacija"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
630msgid "Computer Name"
631msgstr ""
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
634#, fuzzy
635msgid "Log In"
636msgstr "Samo se _prijavi"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
639msgid "Restart"
640msgstr "Pokreni ponovo"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
643#, fuzzy
644msgid "Shut Down"
645msgstr "_GaÅ¡enje"
646
647#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
648#, fuzzy
649msgid "Suspend"
650msgstr "_Suspendiranje"
651
652#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
653#, fuzzy
654msgid "Version"
655msgstr "Prijave"
656
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
658msgid "page 5"
659msgstr ""
660
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
662#, fuzzy
663msgid "Panel"
664msgstr "_Odustani"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
667#, fuzzy
668msgid "Languages"
669msgstr "_Jezik"
670
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
672#, fuzzy
673msgid "_Languages:"
674msgstr "_Jezik"
675
676#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
677#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
678#, fuzzy
679msgid "_Language:"
680msgstr "_Jezik"
681
682#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
685#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
686msgid "Other..."
687msgstr ""
688
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
690msgid "Choose a language from the full list of available languages."
691msgstr ""
692
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
694msgid "Unspecified"
695msgstr ""
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
698msgid "Keyboard layouts"
699msgstr ""
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
702#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
704msgid "_Keyboard:"
705msgstr ""
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
708msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
709msgstr ""
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
712msgid "Label Text"
713msgstr ""
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
716msgid "The text to use as a label"
717msgstr ""
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
720#, fuzzy
721msgid "Icon name"
722msgstr "Sličica"
723
724#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
725msgid "The icon to use with the label"
726msgstr ""
727
728#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
729#, fuzzy
730msgid "Default Item"
731msgstr "_Uobičajeno: \"Dobro doÅ¡li\""
732
733#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
734msgid "The id of the default item"
735msgstr ""
736
737#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
738msgid "Max Item Count"
739msgstr ""
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
742msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
743msgstr ""
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
746#, fuzzy, c-format
747msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
748msgstr "Udaljena prijava putem _XDMCP-a..."
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
751#, c-format
752msgid "Remote Login (Connected to %s)"
753msgstr ""
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
756#, fuzzy
757msgid "Remote Login"
758msgstr "Udaljena prijava putem _XDMCP-a"
759
760#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
761#, fuzzy
762msgid "_Sessions:"
763msgstr "Prijave"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
766msgid "Banner message text"
767msgstr ""
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
770msgid "Disable showing the restart buttons"
771msgstr ""
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
774msgid "Do not show known users in the login window"
775msgstr ""
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
778#, fuzzy
779msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
780msgstr "_Omoguči dostupnu prijavu"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
783#, fuzzy
784msgid "Enable debugging"
785msgstr "Omogući _tempirane prijave"
786
787#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
788msgid "Enable debugging mode for the greeter."
789msgstr ""
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
792msgid "Enable on-screen keyboard"
793msgstr ""
794
795#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
796msgid "Enable screen magnifier"
797msgstr ""
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
800#, fuzzy
801msgid "Enable screen reader"
802msgstr "_Prijavni zaslon spreman:"
803
804#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
805msgid "Enable showing the banner message"
806msgstr ""
807
808#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
809msgid "Icon name to use for greeter logo"
810msgstr ""
811
812#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
813msgid "Recently selected keyboard layouts"
814msgstr ""
815
816#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
817msgid "Recently selected languages"
818msgstr ""
819
820#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
821msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
822msgstr ""
823
824#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
825msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
826msgstr ""
827
828#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
829msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
830msgstr ""
831
832#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
833msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
834msgstr ""
835
836#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
837msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
838msgstr ""
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
841msgid ""
842"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
843"settings."
844msgstr ""
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
847msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
848msgstr ""
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
851msgid "Set to True to enable the screen reader."
852msgstr ""
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
855msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
856msgstr ""
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
859msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
860msgstr ""
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
863msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
864msgstr ""
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
867msgid ""
868"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
869msgstr ""
870
871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
872msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
873msgstr ""
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
876msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
877msgstr ""
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
880msgid "Set to true to show the banner message text."
881msgstr ""
882
883#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
884msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
885msgstr ""
886
887#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
888msgid "Text banner message to show on the login window."
889msgstr ""
890
891#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
892msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
893msgstr ""
894
895#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
896msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
897msgstr ""
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
900msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
901msgstr ""
902
903#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
904msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
905msgstr ""
906
907#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
908msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
909msgstr ""
910
911#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
912msgid "Use compiz as the window manager"
913msgstr ""
914
915#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
916msgid "Duration"
917msgstr ""
918
919#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
920msgid "Number of seconds until timer stops"
921msgstr ""
922
923#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
924#, fuzzy
925msgid "Start time"
926msgstr "_Pokreni ponovo"
927
928#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
929msgid "Time the timer was started"
930msgstr ""
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
933#, fuzzy
934msgid "Is it Running?"
935msgstr "GDM nije pokrenut"
936
937#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
938msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
939msgstr ""
940
941#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
942#, fuzzy
943msgid "Manager"
944msgstr "_Jezik"
945
946#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
947msgid "The user manager object this user is controlled by."
948msgstr ""
949
950#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
951#, fuzzy
952msgid "Choose a different account"
953msgstr "Odaberite akciju"
954
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
956msgid "Guest"
957msgstr ""
958
959#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
960msgid "Login as a temporary guest"
961msgstr ""
962
963#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
964#, fuzzy
965msgid "Automatic Login"
966msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
969msgid "Automatically login to the system after selecting options"
970msgstr ""
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Log in as %s"
975msgstr "Ipak se prijavi"
976
977#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
978#, fuzzy
979msgid "Currently logged in"
980msgstr "Već je prijavljen"
981
982#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
983msgid ""
984"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
985"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
986"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
987"option) any later version."
988msgstr ""
989
990#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
991msgid ""
992"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
993"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
994"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
995"more details."
996msgstr ""
997
998#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
999msgid ""
1000"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1001"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1002"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
1006msgid "A menu to quickly switch between users."
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
1010msgid "translator-credits"
1011msgstr ""
1012"lokalizacija@linux.hr\n"
1013"  Automatski Prijevod <>\n"
1014"  Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>\n"
1015"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
1016"  Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>\n"
1017"  Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>\n"
1018"  Nikola Planinac <>\n"
1019"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
1020"  Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>\n"
1021"  Tanja Minarik <tanja@finte.net>\n"
1022"  Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
1023"  Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>\n"
1024"\n"
1025"Launchpad Contributions:\n"
1026"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1027"admins"
1028
1029#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Can't lock screen: %s"
1032msgstr "Ne mogu zapisati u %s: %s"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
1035#, c-format
1036msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
1040msgid "Unknown"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1044msgid "User Switch Applet"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
1048#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1049msgid "User Switcher"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
1053#, fuzzy
1054msgid "User"
1055msgstr "Korisnici"
1056
1057#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
1058msgid "The user this menu item represents."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
1062#, fuzzy
1063msgid "Icon Size"
1064msgstr "Sličica"
1065
1066#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
1067msgid "The size of the icon to use."
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
1071msgid "Indicator Size"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
1075msgid "Size of check indicator"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
1079msgid "Indicator Spacing"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
1083msgid "Space between the username and the indicator"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1087msgid "A menu to quickly switch between users"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1091msgid "User Switcher Applet Factory"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1095msgid "Edit Personal _Information"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1099msgid "_About"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1103msgid "_Edit Users and Groups"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
1107msgid "_Help"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
1111#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
1112#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1113msgid "Ignored - retained for compatibility"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1117msgid "COMMAND"
1118msgstr "NAREDBA"
1119
1120#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
1121msgid "Debugging output"
1122msgstr "Otklanjaj greÅ¡ke u izlazu"
1123
1124#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
1125#, fuzzy
1126msgid "Version of this application"
1127msgstr "Kako koristiti ovu aplikaciju"
1128
1129#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
1130msgid "Could not identify the current session."
1131msgstr ""
1132
1133#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
1134#, fuzzy
1135msgid "Main Options"
1136msgstr "glavne opcije"
1137
1138#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
1139#, fuzzy
1140msgid "Unable to start new display"
1141msgstr "Ne moÅŸe pokrenuti novi zaslon"
1142
1143#~ msgid "This session logs you into CDE"
1144#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE"
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1148#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1149#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
1150#~ msgstr ""
1151#~ "Nisam uspio podići X posluÅŸitelj (vaÅ¡e grafičko sučelje). Vjerojatno nije "
1152#~ "ispravno podešeno. Molim prijavite se u konzolu i ponovno konfigurirajte "
1153#~ "X posluÅŸitelj. Nakon toga ponovo pokrenite GDM."
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
1157#~ "the root password for this."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "Ŝelite li pokušati konfigurirati X posluşitelj? Potrebna vam je zaporka "
1160#~ "od root korisnika."
1161
1162#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
1163#~ msgstr "Molimo unesite lozinku za privilegiranog korisnika (root)."
1164
1165#~ msgid "Trying to restart the X server."
1166#~ msgstr "pokušavam restartati X posluşitelj"
1167
1168#~ msgid ""
1169#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
1170#~ "correctly."
1171#~ msgstr ""
1172#~ "X posluÅŸitelj je onemogućen. Ponovno pokrenite GDM nakon Å¡to ga ispravno "
1173#~ "konfigurirate."
1174
1175#~ msgid ""
1176#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1177#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1178#~ "output to diagnose the problem?"
1179#~ msgstr ""
1180#~ "Neuspješno pokretanje X posluşitelja (Vašeg grafičkog sučelja). "
1181#~ "Najvjerojatnije nije ispravno podešen. Ŝelite li vidjeti izlazne poruke X "
1182#~ "posluÅŸitelja za dijagnozu problema?"
1183
1184#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1185#~ msgstr "Åœelite li također pogledati detaljni izlaz X servera?"
1186
1187#~ msgid ""
1188#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1189#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1190#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1191#~ msgstr ""
1192#~ "Neuspješno pokretanje X posluşitelja (Vašeg grafičkog sučelja). Izgleda "
1193#~ "da miš nije ispravno podešen. Ŝelite li vidjeti izlazne poruke X "
1194#~ "posluÅŸitelja za dijagnozu problema?"
1195
1196#~ msgid ""
1197#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
1198#~ "the root password for this."
1199#~ msgstr ""
1200#~ "Ŝelite li pokušati konfigurirati miša? Za tu radnju potrebana vam je "
1201#~ "zaporka root korisnika."
1202
1203#~ msgid "GNOME"
1204#~ msgstr "GNOME"
1205
1206#~ msgid "This session logs you into GNOME"
1207#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na GNOME"
1208
1209#~ msgid "Secure Remote connection"
1210#~ msgstr "Sigurno spajanje na udaljeno računalo"
1211
1212#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
1213#~ msgstr "Ova sesija Vas prijavljuje na udaljeno računalo koristeći ssh"
1214
1215#~ msgid ""
1216#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "%s: Ne mogu zapisati novi autorizacijski unos. Moguće je da nedostaje "
1219#~ "prostora na disku"
1220
1221#~ msgid ""
1222#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1223#~ "diskspace.%s%s"
1224#~ msgstr ""
1225#~ "GDM ne moÅŸe zapisati novi autorizacijski unos na disk.  Moguće je da "
1226#~ "nedostaje prostora na disku.%s%s"
1227
1228#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
1229#~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti novu datoteku sa kolačićem u %s"
1230
1231#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
1232#~ msgstr "%s: Nije moguće sigurno otvoriti %s"
1233
1234#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
1235#~ msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa kolačićem u %s"
1236
1237#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
1238#~ msgstr "%s: Ne mogu zaključati datoteku sa kolačićem u %s"
1239
1240#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
1241#~ msgstr "%s: Zanemarujem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
1242
1243#~ msgid ""
1244#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1245#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
1246#~ "minutes before trying again on display %s."
1247#~ msgstr ""
1248#~ "Usluşni program zaslona je ugašen oko 6 puta u posljednjih 90 sekundi, "
1249#~ "što znači da najvjerovatnije nešto nije u redu. Pričekati ću 2 minute "
1250#~ "prije nego što pokušam ponovo za zaslon %s."
1251
1252#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
1253#~ msgstr "%s: Ne mogu kreirati cjevovod"
1254
1255#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
1256#~ msgstr "%s: Neuspjelo račvanje GDM rob procesa za %s"
1257
1258#~ msgid "%s not a regular file!\n"
1259#~ msgstr "%s nije regularna datoteka!\n"
1260
1261#~ msgid ""
1262#~ "\n"
1263#~ "... File too long to display ...\n"
1264#~ msgstr ""
1265#~ "\n"
1266#~ "... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
1267
1268#~ msgid "%s could not be opened"
1269#~ msgstr "%s se ne moÅŸe otvoriti"
1270
1271#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
1272#~ msgstr ""
1273#~ "%s: Ne moşe račvati proces i prikazati prozor sa greškama i informacijama"
1274
1275#~ msgid "Welcome"
1276#~ msgstr "Dobrodošli"
1277
1278#~ msgid "Welcome to %n"
1279#~ msgstr "Dobrodošli na %n"
1280
1281#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
1282#~ msgstr "%s: prioritet van granica; promijenjen na %d"
1283
1284#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
1285#~ msgstr "%s: Prazna naredba za posluÅŸitelj; koristim standardnu"
1286
1287#~ msgid ""
1288#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1289#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1290#~ msgstr ""
1291#~ "Direktorij za posluÅŸiteljsku autorizaciju (daemon-ServAuthDir) pokazuje "
1292#~ "prema %s, ali isti ne postoji. Molim, izmijenite postavke GDM-a i ponovo "
1293#~ "ga pokrenete."
1294
1295#~ msgid ""
1296#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1297#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1298#~ msgstr ""
1299#~ "Direktorij za posluÅŸiteljsku autorizaciju (daemon-ServAuthDir) pokazuje "
1300#~ "prema %s, ali to nije direktorij. Molim, izmijenite postavke GDM-a i "
1301#~ "ponovo ga pokrenete."
1302
1303#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
1304#~ msgstr "%s: standardni X posluÅŸitelj nije pronađen, pokuÅ¡avam alternativne"
1305
1306#~ msgid "%s: No greeter specified."
1307#~ msgstr "%s: Nije naveden pozdravni zaslon."
1308
1309#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
1310#~ msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni zaslon."
1311
1312#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
1313#~ msgstr "%s: Direktorij sa sesijama nije naveden."
1314
1315#~ msgid ""
1316#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
1317#~ msgstr ""
1318#~ "%s: XDCMP je uključen, ali podrška za XDCMP nije podrşana; isključujem"
1319
1320#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
1321#~ msgstr ""
1322#~ "%s: XDCMP isključen i nema definiranih statičkih X posluşitelja. Prekidam!"
1323
1324#~ msgid ""
1325#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
1326#~ "allow configuration!"
1327#~ msgstr ""
1328#~ "%s: XDCMP isključen i nema definiranih statičkih X posluşitelja. Dodajem %"
1329#~ "s na prikaz: %d kako bih omogućio konfiguraciju!"
1330
1331#~ msgid ""
1332#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
1333#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
1334#~ msgstr ""
1335#~ "XDCMP je isključen, a GDM ne moÅŸe pronaći statičke X posluÅŸitelje koje bi "
1336#~ "mogao koristiti. Prekidam! Molim ispravite konfiguraciju posluÅŸitelja i "
1337#~ "ponovno pokrenite GDM."
1338
1339#~ msgid ""
1340#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1341#~ "restart GDM."
1342#~ msgstr ""
1343#~ "GDM korisnik '%s' ne postoji. Molim, ispravite GDM konfiguraciju i ponovo "
1344#~ "ga pokrenete."
1345
1346#~ msgid ""
1347#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1348#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
1349#~ msgstr ""
1350#~ "GDM korisnik je podešen kao root, ali to nije dozvoljeno jer predstavlja "
1351#~ "sigurnosni rizik. Molim da ispravite GDM konfiguraciju i ponovo ga "
1352#~ "pokrenete."
1353
1354#~ msgid ""
1355#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1356#~ "restart GDM."
1357#~ msgstr ""
1358#~ "GDM grupa '%s' ne postoji. Molim da ispravite GDM konfiguraciju i ponovo "
1359#~ "ga pokrenete."
1360
1361#~ msgid ""
1362#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1363#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1364#~ msgstr ""
1365#~ "GDM grupa je podešena kao root, ali to nije dozvoljeno jer predstavlja "
1366#~ "sigurnosni rizik. Molim, ispravite GDM konfiguraciju i ponovo ga "
1367#~ "pokrenete."
1368
1369#~ msgid ""
1370#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
1371#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
1372#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
1373#~ msgstr ""
1374#~ "Autorizacijski direktorij posluÅŸitelja (daemon/ServAuthDir) je postavljen "
1375#~ "na %s, ali ima pogrešne dozvole: trebao bi imati %o. Molim, ispravite "
1376#~ "dozvole ili konfiguraciju GDM-a i ponovo ga pokrenite."
1377
1378#~ msgid "%s: Could not bind socket"
1379#~ msgstr ""
1380#~ "%s: Ne mogu uspostaviti vezu ka udaljenom računalu na odgovarajući port"
1381
1382#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
1383#~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti FIFO"
1384
1385#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1386#~ msgstr ""
1387#~ "Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguće je da više nema prostora na "
1388#~ "disku. Greška: %s\n"
1389
1390#~ msgid "%s: fork () failed!"
1391#~ msgstr "%s: račvanje () neuspjelo!"
1392
1393#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
1394#~ msgstr "%s: podešavenje indetifikacije () neuspjelo: %s!"
1395
1396#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
1397#~ msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti failsafe X server %s"
1398
1399#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1400#~ msgstr "%s: Pokrećem izvršnu skriptu XKeepsCrashing"
1401
1402#~ msgid ""
1403#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
1404#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1405#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
1406#~ msgstr ""
1407#~ "X server (Vaš grafičko sučelje) ne moşe se pokrenuti. Vjerojatno nije "
1408#~ "podeÅ¡eno pravilno. Trebat ćete se logirati u konzolu i ponovno podesiti  "
1409#~ "X posluÅŸitelj , i tada ponovo pokrenuti GDM."
1410
1411#~ msgid ""
1412#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1413#~ "display %s"
1414#~ msgstr ""
1415#~ "Nisam uspio da pokrenem X server nekoliko puta u kratkom vremenskom "
1416#~ "periodu; isključujem ekran %s"
1417
1418#~ msgid "Master suspending..."
1419#~ msgstr "Glavna suspenzija..."
1420
1421#~ msgid "Master hibernating..."
1422#~ msgstr "Master hibernacija..."
1423
1424#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
1425#~ msgstr "Sustav se ponovo pokreće, molim pričekajte..."
1426
1427#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
1428#~ msgstr "Sustav se gasi, molim pričekajte..."
1429
1430#~ msgid "Master halting..."
1431#~ msgstr "Glavno gašenje..."
1432
1433#~ msgid "Restarting computer..."
1434#~ msgstr "Ponovno pokrećem računalo..."
1435
1436#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1437#~ msgstr "%s: Obustavljanje zaslona %s"
1438
1439#~ msgid "GDM restarting ..."
1440#~ msgstr "GDM se ponovno pokreće ..."
1441
1442#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
1443#~ msgstr ""
1444#~ "glavni servis: Got SIGABRT. Nešto vrlo loše se dogodilo. Isključujem!"
1445
1446#~ msgid "Do not fork into the background"
1447#~ msgstr "Nemoj podijeliti proces i poslati ga u pozadinu"
1448
1449#~ msgid "No console (static) servers to be run"
1450#~ msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) posluÅŸitelja koje treba pokrenuti"
1451
1452#~ msgid "CONFIGFILE"
1453#~ msgstr "KONFIGDATOTEKA"
1454
1455#~ msgid "Preserve LD_* variables"
1456#~ msgstr "Sačuvaj LD_* varijable"
1457
1458#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
1459#~ msgstr ""
1460#~ "Pokreni prvog posluÅŸitelja X-a ali ga tada zaustavi sve dok se ne pojavi "
1461#~ "GO u fifo-u"
1462
1463#~ msgid "Can't open %s for writing"
1464#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje"
1465
1466#~ msgid "- The GNOME login manager"
1467#~ msgstr "- GNOME prijavni upravitelj"
1468
1469#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1470#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja rukovatelja %s signala: %s"
1471
1472#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
1473#~ msgstr "GDM je već pokrenut. Odustajem!"
1474
1475#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1476#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja rukovatelja CHLD signala"
1477
1478#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1479#~ msgstr "DYNAMIC zahtjev odbijen: niste autorizirani"
1480
1481#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
1482#~ msgstr "%s zahtijev odbijen: Niste autorizirani"
1483
1484#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
1485#~ msgstr "Zahtjevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server."
1486
1487#~ msgid ""
1488#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
1489#~ "standard server."
1490#~ msgstr ""
1491#~ "Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
1492#~ "standardni server."
1493
1494#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
1495#~ msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
1496
1497#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
1498#~ msgstr "Nisam mogao postaviti gid na %d. Prekidam."
1499
1500#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
1501#~ msgstr "initgroups () nije uspio za %s. Odustajem."
1502
1503#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
1504#~ msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s"
1505
1506#~ msgid ""
1507#~ "Last login:\n"
1508#~ "%s"
1509#~ msgstr ""
1510#~ "Zadnja prijava:\n"
1511#~ "%s"
1512
1513#~ msgid "Can not start fallback console"
1514#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti konzolu za slučaju kraha"
1515
1516#~ msgid ""
1517#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
1518#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
1519#~ "starting the server on %s again.%s"
1520#~ msgstr ""
1521#~ "Već je pokrenut X grafički posluÅŸitelj na zaslonu %s. Da pokuÅ¡am na "
1522#~ "drugom zaslonu? Ukoliko negativno odgovorite, GDM će pokušati ponovo "
1523#~ "pokrenuti posluÅŸitelj na %s. %s"
1524
1525#~ msgid ""
1526#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1527#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1528#~ "and higher.)"
1529#~ msgstr ""
1530#~ "  (Kombinacijom Ctrl-Alt+funkcijska tipka moÅŸete mijenjati konzole (npr. "
1531#~ "Ctrl-Alt-F7 će Vas prebaciti na 7. konzolu). X-server se obično nalazi na "
1532#~ "7. pa naviše."
1533
1534#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1535#~ msgstr "Zaslon %s je zauzet. Drugi X server je već pokrenut."
1536
1537#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
1538#~ msgstr "%s: Ne mogu pronaći slobodan broj ekrana"
1539
1540#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1541#~ msgstr "%s: Zaslon %s je zauzet. Pokušavam drugi broj zaslona."
1542
1543#~ msgid "Invalid server command '%s'"
1544#~ msgstr "Neispravna komanda servera \"%s\""
1545
1546#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1547#~ msgstr "Ime posluÅŸitelja '%s' nije nađeno; koristim uobičajeni posluÅŸitelj"
1548
1549#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
1550#~ msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
1551
1552#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1553#~ msgstr "%s: Nije moguće granati Xserver proces!"
1554
1555#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
1556#~ msgstr "Ne mogu postaviti EGID za GID korisnika"
1557
1558#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
1559#~ msgstr "Ne mogu postaviti EUID za UID korisnika"
1560
1561#~ msgid ""
1562#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1563#~ "previous login session, or abort this login"
1564#~ msgstr ""
1565#~ "Već ste prijavljeni. MoÅŸete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
1566#~ "prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
1567
1568#~ msgid "Return to previous login"
1569#~ msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
1570
1571#~ msgid "Abort login"
1572#~ msgstr "OtkaÅŸi prijavu"
1573
1574#~ msgid ""
1575#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1576#~ msgstr ""
1577#~ "Već ste prijavljeni. MoÅŸete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
1578
1579#~ msgid "%s: cannot fork"
1580#~ msgstr "%s: ne moşe račvati proces"
1581
1582#~ msgid "%s: cannot open display %s"
1583#~ msgstr "%s: ne moÅŸe otvoriti zaslon %s"
1584
1585#~ msgid ""
1586#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1587#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1588#~ "default location."
1589#~ msgstr ""
1590#~ "Nisam mogao pokrenuti program za konfiguraciju. Provjerite je li staza "
1591#~ "ispravno postavljena u konfiguracijskoj datoteci. Pokušavam ju pokrenuti "
1592#~ "s uobičajenog mjesta."
1593
1594#~ msgid ""
1595#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1596#~ "set correctly in the configuration file."
1597#~ msgstr ""
1598#~ "Nisam mogao pokrenuti program za konfiguraciju. Provjerite je li staza "
1599#~ "ispravno postavljena u konfiguracijskoj datoteci."
1600
1601#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1602#~ msgstr "Morate se prijaviti kao root da biste mogli konfigurirati GDM."
1603
1604#~ msgid ""
1605#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1606#~ "run or the sound does not exist."
1607#~ msgstr ""
1608#~ "Prijavni zvuk na udaljenom računalu se ne moşe reproducirati ili ne "
1609#~ "postoji."
1610
1611#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1612#~ msgstr "%s: Ne mogu otvoriti cjevovod prema gdmgreeter"
1613
1614#~ msgid ""
1615#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
1616#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
1617#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
1618#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
1619#~ msgstr ""
1620#~ "Niti jedan posluÅŸitelj nije postavljen u konfiguracijskoj datoteci i "
1621#~ "XDMCP je onemogućen. Ovo samo moÅŸe biti konfiguracijska greÅ¡ka. GDM je "
1622#~ "pokrenuo samostojeći posluÅŸitelj. Trebali biste se prijaviti i popraviti "
1623#~ "grešku. Primjetite kako su automatske prijave sada onemogućene."
1624
1625#~ msgid ""
1626#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1627#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
1628#~ "the X server."
1629#~ msgstr ""
1630#~ "Nisam mogao pokrenuti uobičajeni X posluşitelj (vaše grafičko sučelje), "
1631#~ "već pomoćni. Trebali biste se prijaviti i ispravno postaviti X "
1632#~ "posluÅŸitelj."
1633
1634#~ msgid ""
1635#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
1636#~ "display %s."
1637#~ msgstr ""
1638#~ "Navedeni broj zaslona je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na zaslonu "
1639#~ "%s."
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1643#~ msgstr ""
1644#~ "%s: Ne mogu pokrenuti greeter s gtk modulima: %s. Pokušavam bez modula"
1645
1646#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1647#~ msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter, pokušavam uobičajeno: %s"
1648
1649#~ msgid ""
1650#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
1651#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
1652#~ "the configuration file"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Ne mogu pokrenuti prijavni program; neće te se moći prijaviti. Grafički "
1655#~ "zaslon biti će onemogućen. Prijavite se na neki drugi način i ispravite "
1656#~ "konfiguraciju."
1657
1658#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1659#~ msgstr ""
1660#~ "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na zaslonu %s"
1661
1662#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1663#~ msgstr "%s: Nije moguće granati gdmgreeter proces"
1664
1665#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
1666#~ msgstr "%s: Ne mogu otvoriti fifo!"
1667
1668#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1669#~ msgstr "%s: Ne mogu naći inicijalnu cijev prema gdmchooser-u"
1670
1671#~ msgid ""
1672#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
1673#~ "log in.  Please contact the system administrator."
1674#~ msgstr ""
1675#~ "Ne mogu pokrenuti izbornički program, Vjerovatno se nećete moći "
1676#~ "prijaviti. Kontaktirajte administratora."
1677
1678#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1679#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za odabir na zaslonu %s"
1680
1681#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1682#~ msgstr "%s: Nije moguće granati gdmchooser proces"
1683
1684#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1685#~ msgstr "%s:  Ne mogu otvoriti ~/.xsession-errors"
1686
1687#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1688#~ msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
1689
1690#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
1691#~ msgstr "Jezik %s ne postoji; koristim %s"
1692
1693#~ msgid "System default"
1694#~ msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
1695
1696#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1697#~ msgstr "%s: Ne mogu podesiti okruÅŸenje za %s. Prekidam."
1698
1699#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1700#~ msgstr "%s: setusercontect () nije uspio za %s. Prekidam."
1701
1702#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1703#~ msgstr "%s: Ne moÅŸe postati %s. Prekidam."
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1707#~ "instead"
1708#~ msgstr "Nema Exec linije u datoteci prijave: %s. Pokrećem sigurno GNOME."
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
1712#~ "failsafe session instead."
1713#~ msgstr ""
1714#~ "%s: Ne moÅŸe naći ili pokrenuti osnovnu skriptu za X sesiju, pokuÅ¡avam "
1715#~ "pokrenuti sigurnu GNOME sesiju."
1716
1717#~ msgid ""
1718#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1719#~ "session instead."
1720#~ msgstr ""
1721#~ "Ne mogu naći ili pokrenuti osnovnu skriptu prijave. Pokrećem sigurni "
1722#~ "GNOME."
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1726#~ msgstr ""
1727#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje failsafe GNOME sesije, "
1728#~ "pokušavam xterm"
1729
1730#~ msgid ""
1731#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
1732#~ "xterm\" session."
1733#~ msgstr ""
1734#~ "Ne moÅŸe pronaći instalaciju GNOMEa, pokuÅ¡ati će pokrenuti \"xterm sesiju "
1735#~ "otpornu na greške\"."
1736
1737#~ msgid ""
1738#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
1739#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
1740#~ "should be used to fix problems in your installation."
1741#~ msgstr ""
1742#~ "Ovo je sigurna GNOME prijava. Biti ćete prijavljeni u 'Uobičajeno' "
1743#~ "prijavu GNOME-a, bez izvršavanja početnih skripti. Koristite ovu prijavu "
1744#~ "samo za ispravljanje problema u instalaciji."
1745
1746#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1747#~ msgstr ""
1748#~ "Ne mogu pronaći \"xterm\" kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
1749
1750#~ msgid ""
1751#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1752#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
1753#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
1754#~ "window."
1755#~ msgstr ""
1756#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni na konzolu "
1757#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako se ne moşete prijaviti na "
1758#~ "drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte \"exit\" i "
1759#~ "pritisnite tipku za novi red u prozoru."
1760
1761#~ msgid ""
1762#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1763#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
1764#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1765#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1766#~ msgstr ""
1767#~ "Ovo je sigurna xterm prijava. Prijaviti ćete se u terminal i morati ćete "
1768#~ "upisati lozinku za administratora kako biste riješili problem, ako se ne "
1769#~ "moşete prijaviti nikako drugačije. Kako biste izašli iz terminala, "
1770#~ "upišite 'exit' i pritisnite enter."
1771
1772#~ msgid ""
1773#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
1774#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1775#~ "administrator"
1776#~ msgstr ""
1777#~ "Sigurne prijave rezervirane su samo za korisnike sa administratorskim "
1778#~ "ovlastima. Ako se ne moÅŸete nikako prijaviti, kontaktirajte "
1779#~ "administratora."
1780
1781#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
1782#~ msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno prijavljivanje"
1783
1784#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
1785#~ msgstr "Sistem administrator je onemogućio vaš korisnički račun."
1786
1787#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
1788#~ msgstr "Greška! Ne mogu postaviti izvršni dodatak."
1789
1790#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1791#~ msgstr "Ne moşe pokrenuti sesiju zbog neke unutrašnje greške."
1792
1793#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1794#~ msgstr ""
1795#~ "%s: Korisnik je prošao autorizaciju, ali je getpwnam (%s) vratio grešku!"
1796
1797#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1798#~ msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća > 0. Prekidam."
1799
1800#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1801#~ msgstr "%s: Korisnički direktorij za %s: '%s' ne postoji!"
1802
1803#~ msgid ""
1804#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
1805#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
1806#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
1807#~ "not writable by other users."
1808#~ msgstr ""
1809#~ "Korisnikov $HOME/.dmrc se ignorira. Ovo sprječava spremanje jezika i "
1810#~ "vrste prijave. Datoteka bi trebala imati 644 dozvole i u vlasništvu "
1811#~ "korisnika. Korisnikov $HOME direktorij mora biti u vlasništvu korisnika i "
1812#~ "drugi ne bi smjeli moći pisati u njega."
1813
1814#~ msgid ""
1815#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1816#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1817#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1818#~ "system administrator"
1819#~ msgstr ""
1820#~ "GDM nije mogao pisati u vašu datoteku za autorizaciju. Ovo moşe značiti "
1821#~ "da nemate prostora na disku ili da vaš osobni direktorij ne moşe biti "
1822#~ "otvoren za upis. U svakom slučaju ne moşete se prijaviti. Molim "
1823#~ "kontaktirajte vašeg sistem administratora."
1824
1825#~ msgid "%s: Error forking user session"
1826#~ msgstr "%s: Greška prilikom račvanja procesa korisničke sesije"
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
1830#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
1831#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
1832#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
1833#~ msgstr ""
1834#~ "Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste odjavili, ovo "
1835#~ "moÅŸe značiti da postoje određeni problemi s instalacijom ili moÅŸda "
1836#~ "imatemanjak prostora na disku. Pokušajte se prijaviti preko neke od "
1837#~ "sesija otpornih na greške kako biste pokušali popraviti problem."
1838
1839#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1840#~ msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
1841
1842#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1843#~ msgstr "GDM je otkrio postupak gašenja ili ponovnog pokretanja."
1844
1845#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1846#~ msgstr "%s: Fatalna X greška - ponovo pokrećem %s"
1847
1848#~ msgid ""
1849#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1850#~ "run or the sound does not exist"
1851#~ msgstr ""
1852#~ "Zahtijevani zvuk prijave na zaslonu koji nije lokalni ili reprodukcijskom "
1853#~ "programu ne moÅŸe biti pokrenut ili zvuk ne postoji."
1854
1855#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
1856#~ msgstr "%s: Neuspješno pokretanje: %s"
1857
1858#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
1859#~ msgstr "%s: Nije moguće granati skript proces"
1860
1861#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
1862#~ msgstr "%s: Greška pir stvaranju cijevi"
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "\n"
1866#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
1867#~ "case."
1868#~ msgstr ""
1869#~ "\n"
1870#~ "Neispravno korisničko ime ili lozinka. Slova moraju biti odgovarajuće "
1871#~ "veličine."
1872
1873#~ msgid "Please enter your username"
1874#~ msgstr "Molim, upišite svoje korisničko ime"
1875
1876#~ msgid "Password:"
1877#~ msgstr "Lozinka:"
1878
1879#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1880#~ msgstr "Sistem administrator nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
1881
1882#~ msgid ""
1883#~ "\n"
1884#~ "The system administrator has disabled your account."
1885#~ msgstr ""
1886#~ "\n"
1887#~ "Administrator sustava je onemogućio vaš korisnički račun."
1888
1889#~ msgid ""
1890#~ "\n"
1891#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
1892#~ "contact your system administrator."
1893#~ msgstr ""
1894#~ "\n"
1895#~ "Nije uspjelo postavljanje vaše korisničke grupe,prijava nije moguća. "
1896#~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava"
1897
1898#~ msgid ""
1899#~ "You are required to change your password.\n"
1900#~ "Please choose a new one."
1901#~ msgstr ""
1902#~ "Morate promijeniti vašu lozinku.\n"
1903#~ "Molim, odaberite novu."
1904
1905#~ msgid ""
1906#~ "\n"
1907#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1908#~ "again later or contact your system administrator."
1909#~ msgstr ""
1910#~ "\n"
1911#~ "Ne moÅŸete promijeniti vaÅ¡u zaporku, prijava u sustav nije moguća. Molim "
1912#~ "pokušajte ponovno kasnije ili kontaktirajte vašeg sistem administratora."
1913
1914#~ msgid ""
1915#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
1916#~ "Please try again later or contact your system administrator."
1917#~ msgstr ""
1918#~ "VaÅ¡a lozinka je promijenjena, ali ćete ju moÅŸda morati ponovo "
1919#~ "promijeniti. Molim, pokušajte ponovo ili kontaktirajte svog "
1920#~ "administratora."
1921
1922#~ msgid ""
1923#~ "Your password has expired.\n"
1924#~ "Only a system administrator can now change it"
1925#~ msgstr ""
1926#~ "Vaša lozinka je prestala vaşiti.\n"
1927#~ "Sada ju samo administrator sustava moÅŸe promijeniti."
1928
1929#~ msgid ""
1930#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1931#~ "Please try again later or contact your system administrator."
1932#~ msgstr ""
1933#~ "Došlo je do interne greške. Nećete se moći prijaviti.\n"
1934#~ "Molim pokušajte ponovo ili kontaktirajte svog administratora."
1935
1936#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1937#~ msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)"
1938
1939#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1940#~ msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)"
1941
1942#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1943#~ msgstr ""
1944#~ "Vaš korisnički račun je istekao; molim kontaktirajte administratora "
1945#~ "sustava"
1946
1947#~ msgid "No password supplied"
1948#~ msgstr "Lozinka nije unešena"
1949
1950#~ msgid "Password unchanged"
1951#~ msgstr "Lozinka nepromijenjena"
1952
1953#~ msgid "Can not get username"
1954#~ msgstr "Ne mogu saznati korisničko ime"
1955
1956#~ msgid "Retype new UNIX password:"
1957#~ msgstr "Ponovite novu UNIX lozinku:"
1958
1959#~ msgid "Enter new UNIX password:"
1960#~ msgstr "Unesite novu UNIX lozinku:"
1961
1962#~ msgid "(current) UNIX password:"
1963#~ msgstr "(vaÅŸeća) UNIX lozinka:"
1964
1965#~ msgid "Error while changing NIS password."
1966#~ msgstr "Greška pri promjeni NIS lozinke."
1967
1968#~ msgid "You must choose a longer password"
1969#~ msgstr "Morate odabrati duÅŸu lozinku"
1970
1971#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
1972#~ msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu."
1973
1974#~ msgid "You must wait longer to change your password"
1975#~ msgstr "Morate čekati nešto duşe za promijenu lozinke"
1976
1977#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
1978#~ msgstr "Oprostite, lozinka ne odgovara"
1979
1980#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1981#~ msgstr "Nisam mogao da podesiti pam hvatač sa null zaslonom"
1982
1983#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1984#~ msgstr "Ne mogu podesiti PAM_TTY=%s"
1985
1986#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1987#~ msgstr "Ne mogu podesiti PAM_RHOST=%s"
1988
1989#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1990#~ msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na zaslonu '%s'"
1991
1992#~ msgid ""
1993#~ "\n"
1994#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1995#~ msgstr ""
1996#~ "\n"
1997#~ "Administrator sustava nije dozvolio prijave s ovog zaslona."
1998
1999#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
2000#~ msgstr "Promijena isječka za autorizaciju nije uspjela za korisnika %s"
2001
2002#~ msgid ""
2003#~ "\n"
2004#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
2005#~ "contact the system administrator."
2006#~ msgstr ""
2007#~ "\n"
2008#~ "Promjena tokena za autorizaciju nije uspjela. Molimo, pokušajte ponovo "
2009#~ "kasnije ili kontatirajte administratora sustava."
2010
2011#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
2012#~ msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljen pristup sistemu"
2013
2014#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
2015#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno trenutno dobivanje pristupa"
2016
2017#~ msgid ""
2018#~ "\n"
2019#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
2020#~ msgstr ""
2021#~ "\n"
2022#~ "Administrator sustava je privremeno onemogućio pristup sustavu."
2023
2024#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
2025#~ msgstr "Nisam mogao podesiti menadÅŸer naloga za %s"
2026
2027#~ msgid "Cannot set user group for %s"
2028#~ msgstr "Nisam mogao podesiti korisničku grupu za %s"
2029
2030#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
2031#~ msgstr "Nisam mogao uspostaviti povjerenje za %s"
2032
2033#~ msgid "Couldn't open session for %s"
2034#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti sesiju za %s"
2035
2036#~ msgid ""
2037#~ "\n"
2038#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
2039#~ msgstr ""
2040#~ "\n"
2041#~ "Neuspješna identifikacija. Unesena slova moraju biti ispravne veličine."
2042
2043#~ msgid ""
2044#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2045#~ "authfile %s': %s"
2046#~ msgstr ""
2047#~ "%s: Neuspjeh pri pokretanju '%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2048#~ "s --to-authfile %s': %s"
2049
2050#~ msgid "%s: No XDMCP support"
2051#~ msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
2052
2053#~ msgid "Xnest command line"
2054#~ msgstr "Xnest naredbena linija"
2055
2056#~ msgid "STRING"
2057#~ msgstr "ZNAK"
2058
2059#~ msgid "Extra options for Xnest"
2060#~ msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
2061
2062#~ msgid "OPTIONS"
2063#~ msgstr "OPCIJE"
2064
2065#~ msgid "Run in background"
2066#~ msgstr "Pokreni u pozadini"
2067
2068#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2069#~ msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez odabirnika)"
2070
2071#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2072#~ msgstr "Uradi direktni upit umjesto indirektnog (odabirnik)"
2073
2074#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2075#~ msgstr "Pokreni emitiranje umjesto posrednog upita (odabirnik)"
2076
2077#~ msgid "Don't check for running GDM"
2078#~ msgstr "Nemoj provjeriti je li GDM već pokrenut"
2079
2080#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
2081#~ msgstr "- UgnjeÅŸÄ‘eni izbornik prijave"
2082
2083#~ msgid "- Nested gdm login"
2084#~ msgstr "- UgnijeÅŸena gdm prijava"
2085
2086#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2087#~ msgstr "Nije uključen posredan XDMCP"
2088
2089#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2090#~ msgstr "Molim, upitajte svog administratora da vam omogući ovu mogućnost."
2091
2092#~ msgid "XDMCP is not enabled"
2093#~ msgstr "XDMCP nije omogućen"
2094
2095#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
2096#~ msgstr "Molim traşite od vašeg sistem administratora da ga pokrene."
2097
2098#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
2099#~ msgstr "Molim traşite od vašeg administratora sistema da ga instalira."
2100
2101#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
2102#~ msgstr "Molim pričekajte: pretraşujem lokalnu mreşu..."
2103
2104#~ msgid "No serving hosts were found."
2105#~ msgstr "Nisu pronađene adrese."
2106
2107#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2108#~ msgstr "Odaberite _računalo na koje se şelite povezati:"
2109
2110#~ msgid ""
2111#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
2112#~ "Please try again later."
2113#~ msgstr ""
2114#~ "Računalo \"%s\" ne moşe trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte "
2115#~ "kasnije."
2116
2117#~ msgid "Cannot connect to remote server"
2118#~ msgstr "Ne mogu se povezati na udaljeno računalo"
2119
2120#~ msgid ""
2121#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2122#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2123#~ "now.  Please try again later."
2124#~ msgstr ""
2125#~ "Nije primio bilo kakav odgovor sa računala \"%s\" u %d sekundi. Moşda "
2126#~ "računalo nije uključeno, ili trenutno ne ÅŸeli primiti prijavu.  Molim "
2127#~ "pokušajte kasnije."
2128
2129#~ msgid "Did not receive response from server"
2130#~ msgstr "Nije primio odgovor od servera"
2131
2132#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2133#~ msgstr ""
2134#~ "Ne mogu pronaći posluÅŸitelj \"%s\". MoÅŸda ste krivo upisali njegovo ime."
2135
2136#~ msgid "Cannot find host"
2137#~ msgstr "Ne mogu naći računalo"
2138
2139#~ msgid ""
2140#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
2141#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2142#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
2143#~ "\n"
2144#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
2145#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
2146#~ "computer."
2147#~ msgstr ""
2148#~ "Glavno područje ovog programa prikazuje računala na lokalnoj mreşi koja "
2149#~ "imaju \"XDMCP\" omogućen. To omogućuje udaljenu prijavu na druga "
2150#~ "računala, kao da sjedite za njima.\n"
2151#~ "\n"
2152#~ "MoÅŸete ponovo pretraÅŸiti mreÅŸu tako da odaberete \"OsvjeÅŸi\". KAda ste "
2153#~ "odabrali računalo, kliknite \"Spoji se\" za otvaranje prijave na tom "
2154#~ "računalu."
2155
2156#~ msgid "Socket for xdm communication"
2157#~ msgstr "Socket za xdm komunikaciju"
2158
2159#~ msgid "SOCKET"
2160#~ msgstr "SOCKET"
2161
2162#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
2163#~ msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
2164
2165#~ msgid "ADDRESS"
2166#~ msgstr "ADRESA"
2167
2168#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
2169#~ msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
2170
2171#~ msgid "TYPE"
2172#~ msgstr "TIP"
2173
2174#~ msgid "- gdm login chooser"
2175#~ msgstr "- gdm izbornik prijave"
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2179#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
2180#~ "computer."
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Verzija izbornika (%s) ne odgovara verziji servisa (%s). Vjerovatno ste "
2183#~ "upravo nadogradili GDM. Molim, ponovo pokrenite GDM na ovom računalu."
2184
2185#~ msgid "Cannot run chooser"
2186#~ msgstr "Ne moÅŸe pokrenuti odabirnika"
2187
2188#~ msgid "A_dd host: "
2189#~ msgstr "_Dodaj računalo: "
2190
2191#~ msgid "C_onnect"
2192#~ msgstr "_Spoji"
2193
2194#~ msgid "Exit the application"
2195#~ msgstr "Zatvorite program"
2196
2197#~ msgid "Login Host Chooser"
2198#~ msgstr "Izbornik računala za prijavu"
2199
2200#~ msgid "Open a session to the selected host"
2201#~ msgstr "Otvori sesiju na odabranoj adresi"
2202
2203#~ msgid "Probe the network"
2204#~ msgstr "Testiraj mreÅŸu"
2205
2206#~ msgid "Query and add this host to the above list"
2207#~ msgstr "Upitaj i dodaj ovo računalo u gornji popis"
2208
2209#~ msgid "Status"
2210#~ msgstr "Status"
2211
2212#~ msgid "_Add"
2213#~ msgstr "_Dodaj"
2214
2215#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2216#~ msgstr "Ne mogu komunicirati sa GDM-om (Gnomovim upraviteljem zaslona)."
2217
2218#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2219#~ msgstr "MoÅŸda koristite staro izdanje GDM-a."
2220
2221#~ msgid ""
2222#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2223#~ msgstr "Ne mogu kontaktirati GDM. MoÅŸda imate pokrenutu stariju verziju."
2224
2225#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2226#~ msgstr ""
2227#~ "Dozvoljeno oreničenje je broj dozvoljenih fleksibilnih X posluşitelja."
2228
2229#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
2230#~ msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju pokretanja X servera."
2231
2232#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2233#~ msgstr "Pokretanje X posluşitelja neuspješno. Moşda nije dobro podešen."
2234
2235#~ msgid "Too many X sessions running."
2236#~ msgstr "Pokrenuto je previše X sesija."
2237
2238#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2239#~ msgstr "X posluÅŸitelj nije dostupan. GDM moÅŸda nije ispravno konfiguriran."
2240
2241#~ msgid ""
2242#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2243#~ "which is not available."
2244#~ msgstr ""
2245#~ "Pokušavate postaviti nepoznatu odjavnu radnju, ili pokušavate postaviti "
2246#~ "odjavnu radnju koja nije dostupna."
2247
2248#~ msgid "Virtual terminals not supported."
2249#~ msgstr "Virtualni terminali nisu podrÅŸani."
2250
2251#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2252#~ msgstr "Pokušaj promjene neispravnog broja virtualnog terminala."
2253
2254#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2255#~ msgstr "Pokušavam aşurirati nepodrşani ključ podešavanja."
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2259#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2260#~ msgstr ""
2261#~ "Čini se da nemate autorizaciju potrebnu za ovu operaciju. MoÅŸda vaÅ¡a ."
2262#~ "Xauthority datoteka nije ispravno postavljena."
2263
2264#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2265#~ msgstr "Previše je poruka poslano GDM-u i ovaj je prekinuo komunikaciju."
2266
2267#~ msgid "%d second"
2268#~ msgid_plural "%d seconds"
2269#~ msgstr[0] "%d sekunda"
2270#~ msgstr[1] "%d sekunde"
2271#~ msgstr[2] "%d sekundi"
2272
2273#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2274#~ msgstr "Uporaba: %s [-b][-v] i jedno od navedenog:\n"
2275
2276#~ msgid "\t-a display\n"
2277#~ msgstr "\t-a zaslon\n"
2278
2279#~ msgid "\t-r display\n"
2280#~ msgstr "\t-r zaslon\n"
2281
2282#~ msgid "\t-d display\n"
2283#~ msgstr "\t-d zaslon\n"
2284
2285#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
2286#~ msgstr "\t-l [ime posluÅŸitelja]\n"
2287
2288#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2289#~ msgstr "\t-t broj maksimalnih pokušaja (uobičajeno 15)\n"
2290
2291#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2292#~ msgstr "\t-s vrijeme čekanja (uobičajeno 8)\n"
2293
2294#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
2295#~ msgstr "PosluÅŸitelj zauzet, pričekati ću.\n"
2296
2297#~ msgid ""
2298#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2299#~ msgstr ""
2300#~ "Veza prema posluşitelju nije uspostavljena, čekam %d sekundi. Pokušaj %d "
2301#~ "od %d\n"
2302
2303#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2304#~ msgstr "Neuspjelo povezivanje na posluşitelj nakon %d pokušaja\n"
2305
2306#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2307#~ msgstr "Pošalji posebnu protokolnu naredbu GDM-u"
2308
2309#~ msgid "Xnest mode"
2310#~ msgstr "Način rada Xnesta"
2311
2312#~ msgid "Do not lock current screen"
2313#~ msgstr "Nemoj zaključati trenutni zaslon"
2314
2315#~ msgid "Authenticate before running --command"
2316#~ msgstr "Prijavite se prije pokretanja --komande"
2317
2318#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2319#~ msgstr "Pokreni novu fleksibilnu prijavu; ne prikazuj popupove"
2320
2321#~ msgid "Cannot change display"
2322#~ msgstr "Ne mogu promijeniti zaslon"
2323
2324#~ msgid "Nobody"
2325#~ msgstr "Nitko"
2326
2327#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2328#~ msgstr "PrikaÅŸi %s na virtualnom terminalu %d"
2329
2330#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2331#~ msgstr "UgnijeÅŸÄ‘eni prikaz %s na virtualnom terminalu %d"
2332
2333#~ msgid "Open Displays"
2334#~ msgstr "Otvori prikaze"
2335
2336#~ msgid "_Open New Display"
2337#~ msgstr "_Otvori nove prikaze"
2338
2339#~ msgid "Change to _Existing Display"
2340#~ msgstr "Prebacivanje na postojeći _ekran"
2341
2342#~ msgid ""
2343#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
2344#~ "below or open a new one."
2345#~ msgstr ""
2346#~ "Neki prikazi su već otvoreni. MoÅŸete odabrati jedan iz popisa ispod ili "
2347#~ "otvoriti novi."
2348
2349#~ msgid "Choose server"
2350#~ msgstr "Odaberite server"
2351
2352#~ msgid "Choose the X server to start"
2353#~ msgstr "Odaberite koji X server ÅŸelite pokrenuti"
2354
2355#~ msgid "Standard server"
2356#~ msgstr "Standardni posluÅŸitelj"
2357
2358#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2359#~ msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
2360
2361#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2362#~ msgstr "Moşda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno konfigurirana."
2363
2364#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2365#~ msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
2366
2367#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2368#~ msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
2369
2370#~ msgid "Log in as another user without logging out"
2371#~ msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
2372
2373#~ msgid "New Login"
2374#~ msgstr "Nova prijava"
2375
2376#~ msgid "A-M|Afrikaans"
2377#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
2378
2379#~ msgid "A-M|Albanian"
2380#~ msgstr "A-M|Albanski"
2381
2382#~ msgid "A-M|Amharic"
2383#~ msgstr "A-M|Amharski"
2384
2385#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2386#~ msgstr "A-M|Arapski (Egipat)"
2387
2388#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2389#~ msgstr "A-M|Arapski (Libanon)"
2390
2391#~ msgid "A-M|Armenian"
2392#~ msgstr "A-M|Armenian"
2393
2394#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
2395#~ msgstr "A-M|AzerbejdÅŸanski"
2396
2397#~ msgid "A-M|Basque"
2398#~ msgstr "A-M|Baskijski"
2399
2400#~ msgid "A-M|Belarusian"
2401#~ msgstr "A-M|Bjeloruski"
2402
2403#~ msgid "A-M|Bengali"
2404#~ msgstr "A-M|Bengali"
2405
2406#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
2407#~ msgstr "A-M|Bengali (Indija)"
2408
2409#~ msgid "A-M|Bulgarian"
2410#~ msgstr "A-M|Bugarski"
2411
2412#~ msgid "A-M|Bosnian"
2413#~ msgstr "A-M|Bošnjački"
2414
2415#~ msgid "A-M|Catalan"
2416#~ msgstr "A-M|Katalanski"
2417
2418#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2419#~ msgstr "A-M|Chinese (China Mainland)"
2420
2421#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2422#~ msgstr "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2423
2424#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2425#~ msgstr "A-M|Chinese (Singapore)"
2426
2427#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2428#~ msgstr "Kineski (Tajvan)"
2429
2430#~ msgid "A-M|Croatian"
2431#~ msgstr "N-Å |hrvatski"
2432
2433#~ msgid "A-M|Czech"
2434#~ msgstr "A-M|Češki"
2435
2436#~ msgid "A-M|Danish"
2437#~ msgstr "A-M|Danski"
2438
2439#~ msgid "A-M|Dutch"
2440#~ msgstr "N-Z|Nizozemski"
2441
2442#~ msgid "A-M|English (USA)"
2443#~ msgstr "Engleski (SAD)"
2444
2445#~ msgid "A-M|English (Australia)"
2446#~ msgstr "Engleski (Australija)"
2447
2448#~ msgid "A-M|English (UK)"
2449#~ msgstr "Engleski (VB)"
2450
2451#~ msgid "A-M|English (Canada)"
2452#~ msgstr "Engleski (Kanada)"
2453
2454#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
2455#~ msgstr "A-M|Engleski (Irski)"
2456
2457#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
2458#~ msgstr "Engleski (Danska)"
2459
2460#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
2461#~ msgstr "Engleski (JAR)"
2462
2463#~ msgid "A-M|Estonian"
2464#~ msgstr "A-M|Estonijski"
2465
2466#~ msgid "A-M|Finnish"
2467#~ msgstr "A-M|Finski"
2468
2469#~ msgid "A-M|French"
2470#~ msgstr "N-Å |francuski"
2471
2472#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
2473#~ msgstr "Francuski (Belgija)"
2474
2475#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
2476#~ msgstr "Francuski (Å vicarska)"
2477
2478#~ msgid "A-M|Galician"
2479#~ msgstr "A-M|Galicijski"
2480
2481#~ msgid "A-M|German"
2482#~ msgstr "A-M|Njemački"
2483
2484#~ msgid "A-M|German (Austria)"
2485#~ msgstr "Njemački (Austrija)"
2486
2487#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
2488#~ msgstr "Njemački (Švicarska)"
2489
2490#~ msgid "A-M|Greek"
2491#~ msgstr "A-M|Grčki"
2492
2493#~ msgid "A-M|Gujarati"
2494#~ msgstr "A-M|Guharati"
2495
2496#~ msgid "A-M|Hebrew"
2497#~ msgstr "N-Å |hebrejski"
2498
2499#~ msgid "A-M|Hindi"
2500#~ msgstr "N-Å |Hindu"
2501
2502#~ msgid "A-M|Hungarian"
2503#~ msgstr "A-M|mađarski"
2504
2505#~ msgid "A-M|Icelandic"
2506#~ msgstr "A-M|Islandski"
2507
2508#~ msgid "A-M|Indonesian"
2509#~ msgstr "A-M|Indonezijski"
2510
2511#~ msgid "A-M|Interlingua"
2512#~ msgstr "A-M|višejezički"
2513
2514#~ msgid "A-M|Irish"
2515#~ msgstr "A-M|Irski"
2516
2517#~ msgid "A-M|Italian"
2518#~ msgstr "A-M|talijanski"
2519
2520#~ msgid "A-M|Japanese"
2521#~ msgstr "A-M|japanski"
2522
2523#~ msgid "A-M|Kannada"
2524#~ msgstr "A-M|Kanadski"
2525
2526#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
2527#~ msgstr "Kinyarwanda"
2528
2529#~ msgid "A-M|Korean"
2530#~ msgstr "A-M|Korejski"
2531
2532#~ msgid "A-M|Latvian"
2533#~ msgstr "A-M|Latvijski"
2534
2535#~ msgid "A-M|Lithuanian"
2536#~ msgstr "A-M|Litvanski"
2537
2538#~ msgid "A-M|Macedonian"
2539#~ msgstr "A-M|Makedonski"
2540
2541#~ msgid "A-M|Malay"
2542#~ msgstr "A-M|Malajski"
2543
2544#~ msgid "A-M|Malayalam"
2545#~ msgstr "A-M|Malajamski"
2546
2547#~ msgid "A-M|Marathi"
2548#~ msgstr "A-M|Marati"
2549
2550#~ msgid "A-M|Mongolian"
2551#~ msgstr "A-M|Mongolski"
2552
2553#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
2554#~ msgstr "Sjeverni Sotho"
2555
2556#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2557#~ msgstr "N-Z|Norveški (bokmal)"
2558
2559#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2560#~ msgstr "N-Z|Norveški (bokmal)"
2561
2562#~ msgid "N-Z|Oriya"
2563#~ msgstr "N-Z|Orija"
2564
2565#~ msgid "N-Z|Persian"
2566#~ msgstr "N-Z|Persijski"
2567
2568#~ msgid "N-Z|Polish"
2569#~ msgstr "N-Z|Poljski"
2570
2571#~ msgid "N-Z|Portuguese"
2572#~ msgstr "N-Z|Portugalski"
2573
2574#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2575#~ msgstr "N-Z|Portugalski (brazijski)"
2576
2577#~ msgid "N-Z|Romanian"
2578#~ msgstr "N-Z|Rumunski"
2579
2580#~ msgid "N-Z|Russian"
2581#~ msgstr "N-Z|Ruski"
2582
2583#~ msgid "N-Z|Serbian"
2584#~ msgstr "N-Z|Srpski"
2585
2586#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2587#~ msgstr "N-Z|Srpski (Latinica)"
2588
2589#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2590#~ msgstr "N-Z|Srpski (Čirilica)"
2591
2592#~ msgid "N-Z|Slovak"
2593#~ msgstr "N-Z|Slovački"
2594
2595#~ msgid "N-Z|Slovenian"
2596#~ msgstr "N-Z|Slovenski"
2597
2598#~ msgid "N-Z|Spanish"
2599#~ msgstr "N-Z|Å panjolski"
2600
2601#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2602#~ msgstr "N-Z|Å panjolski (Meksiko)"
2603
2604#~ msgid "N-Z|Swedish"
2605#~ msgstr "N-Z|Å¡vedski"
2606
2607#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2608#~ msgstr "N-Z|Å¡vedski (Finska)"
2609
2610#~ msgid "N-Z|Tamil"
2611#~ msgstr "N-Z|Tamil"
2612
2613#~ msgid "N-Z|Telugu"
2614#~ msgstr "N-Z|Telugu"
2615
2616#~ msgid "N-Z|Thai"
2617#~ msgstr "N-Z|tajlandski"
2618
2619#~ msgid "N-Z|Turkish"
2620#~ msgstr "N-Z|turski"
2621
2622#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
2623#~ msgstr "N-Z|ukrajinski"
2624
2625#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
2626#~ msgstr "N-Z|vijetnamski"
2627
2628#~ msgid "N-Z|Walloon"
2629#~ msgstr "N-Z|Valun"
2630
2631#~ msgid "N-Z|Welsh"
2632#~ msgstr "N-Z|Velški"
2633
2634#~ msgid "N-Z|Yiddish"
2635#~ msgstr "N-Z|jidiš"
2636
2637#~ msgid "N-Z|Zulu"
2638#~ msgstr "Zulu"
2639
2640#~ msgid "Other|POSIX/C English"
2641#~ msgstr "Ostali|POSIX/C engleski"
2642
2643#~ msgid "A-M"
2644#~ msgstr "A-M"
2645
2646#~ msgid "N-Z"
2647#~ msgstr "N-Z"
2648
2649#~ msgid "System Default"
2650#~ msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
2651
2652#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2653#~ msgstr "Åœelite li napraviti %s uobičajenim za buduće prijave?"
2654
2655#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2656#~ msgstr "Odabrali ste %s za ovu prijavu, a vaša je uobičajena prijava %s."
2657
2658#~ msgid "Make _Default"
2659#~ msgstr "Označi kao _uobičajeno"
2660
2661#~ msgid "Just For _This Session"
2662#~ msgstr "Samo za _ovu sesiju"
2663
2664#~ msgid "Select a Language"
2665#~ msgstr "Odaberite jezik"
2666
2667#~ msgid "Change _Language"
2668#~ msgstr "Promijeni _jezik"
2669
2670#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
2671#~ msgstr "_Odaberite jezik za vašu prijavu:"
2672
2673#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
2674#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu '%s': %s"
2675
2676#~ msgid "Cannot start background application"
2677#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti pozadinski program"
2678
2679#~ msgid "User %u will login in %t"
2680#~ msgstr "Korisnik %u će se prijaviti za %t"
2681
2682#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2683#~ msgstr "Sigurno şelite ponovo pokrenuti računalo?"
2684
2685#~ msgid "_Restart"
2686#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
2687
2688#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2689#~ msgstr "Sigurno şelite ugasiti računalo?"
2690
2691#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2692#~ msgstr "Sigurno şelite suspendirati računalo?"
2693
2694#~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?"
2695#~ msgstr "Sigurno şelite hibernirati računalo?"
2696
2697#~ msgid "_Hibernate"
2698#~ msgstr "_Hibernacija"
2699
2700#~ msgid "_Username:"
2701#~ msgstr "_Korisničko ime:"
2702
2703#~ msgid "%s session selected"
2704#~ msgstr "Izabrana je %s sesija"
2705
2706#~ msgid "_Last"
2707#~ msgstr "_Posljednji"
2708
2709#~ msgid "Select _Language..."
2710#~ msgstr "Odaberite _jezik..."
2711
2712#~ msgid "_Password:"
2713#~ msgstr "_Lozinka:"
2714
2715#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2716#~ msgstr "Vaša şeljena vrsta prijave, %s, nije instalirana na ovom računalu."
2717
2718#~ msgid "You have chosen %s for this session"
2719#~ msgstr "Odabrali ste %s za ovu prijavu"
2720
2721#~ msgid ""
2722#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
2723#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2724#~ msgstr ""
2725#~ "Ukoliko şelite učiniti %s uobičajenom prijavom, pokrenite 'switchdesk' "
2726#~ "alat."
2727
2728#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
2729#~ msgstr "Molim vas ubacite 25 centi da se prijavite."
2730
2731#~ msgid "Finger"
2732#~ msgstr "Finger"
2733
2734#~ msgid "GDM Login"
2735#~ msgstr "GDM prijavljivanje"
2736
2737#~ msgid "_Configure Login Manager..."
2738#~ msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom..."
2739
2740#~ msgid "_Actions"
2741#~ msgstr "_Akcije"
2742
2743#~ msgid "_Theme"
2744#~ msgstr "_Tema"
2745
2746#~ msgid "_Quit"
2747#~ msgstr "_Završi"
2748
2749#~ msgid "D_isconnect"
2750#~ msgstr "O_dspoji"
2751
2752#~ msgid ""
2753#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
2754#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2755#~ msgstr ""
2756#~ "Verzija pozdravnog programa (%s) ne odgovara verziji posluÅŸitelja. "
2757#~ "Vjerovatno ste upravo nadogradili GDM. Molim, ponovo pokrenite GDM ili "
2758#~ "računalo."
2759
2760#~ msgid "Cannot start the greeter"
2761#~ msgstr "Ne moşe prikazati dobrodošlicu"
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2765#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
2766#~ "computer."
2767#~ msgstr ""
2768#~ "Verzija pozdravnog programa (%s) ne odgovara verziji posluÅŸitelja (%s). "
2769#~ "Vjerovatno ste upravo nadogradili GDM. Molim, ponovo pokrenite GDM ili "
2770#~ "računalo."
2771
2772#~ msgid "Restart GDM"
2773#~ msgstr "Ponovo pokrenuti GDM"
2774
2775#~ msgid "Restart computer"
2776#~ msgstr "Ponovo pokrenuti računalo"
2777
2778#~ msgid "Session directory is missing"
2779#~ msgstr "Nedostaje direktorij sa sesijama"
2780
2781#~ msgid ""
2782#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
2783#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
2784#~ "configuration."
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Vaš prijavni direktorij ne postoji ili je prazan! Postoje dva dostupna "
2787#~ "načina prijave koje moşete koristiti, pa biste se trebali prijaviti i "
2788#~ "ispraviti konfiguraciju GDM-a."
2789
2790#~ msgid "Configuration is not correct"
2791#~ msgstr "Konfiguracije nisu ispravne"
2792
2793#~ msgid ""
2794#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
2795#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
2796#~ msgstr ""
2797#~ "Konfiguracijska datoteka sadrÅŸi neispravnu naredbenu liniju za prijavni "
2798#~ "dijalog, pa pokrećem uobičajenu naredbu. Molim, popravite vašu "
2799#~ "konfiguraciju."
2800
2801#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
2802#~ msgstr "U datoteku %s se ne moÅŸe pisati."
2803
2804#~ msgid "Cannot open file"
2805#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
2806
2807#~ msgid "Images"
2808#~ msgstr "Slike"
2809
2810#~ msgid "All Files"
2811#~ msgstr "Sve datoteke"
2812
2813#~ msgid ""
2814#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
2815#~ msgstr ""
2816#~ "Promijenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadşeru prijava) biraču "
2817#~ "lica"
2818
2819#~ msgid "Login Photo"
2820#~ msgstr "Slika za prijavu"
2821
2822#~ msgid "<b>User Image</b>"
2823#~ msgstr "<b>Slika korisnika</b>"
2824
2825#~ msgid "Login Photo Preferences"
2826#~ msgstr "Postavke prijavne slike"
2827
2828#~ msgid "Failsafe _GNOME"
2829#~ msgstr "Sigurni _GNOME"
2830
2831#~ msgid ""
2832#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
2833#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2834#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
2835#~ msgstr ""
2836#~ "Ovo je sigurna GNOME prijava. Neće biti pokrenuti svi servisi i ovo biste "
2837#~ "trebali koristiti samo kada se ne moşete nikako drugačije prijaviti. "
2838#~ "GNOME će koristiti 'Uobičajenu' prijavu."
2839
2840#~ msgid "Failsafe _Terminal"
2841#~ msgstr "Siguran _terminal"
2842
2843#~ msgid ""
2844#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2845#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2846#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2847#~ msgstr ""
2848#~ "Ovo je preddefinirana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
2849#~ "skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko "
2850#~ "se ne moşete prijaviti na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
2851#~ "upišite \"exit\"."
2852
2853#~ msgid ""
2854#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
2855#~ "updates may have taken effect."
2856#~ msgstr ""
2857#~ "Došlo je do greške pri pristupanju prijavnom zaslonu. Sve nadogradnje još "
2858#~ "nisu primjenjene."
2859
2860#~ msgid "Themed"
2861#~ msgstr "Tematizirano"
2862
2863#~ msgid "Plain"
2864#~ msgstr "Čisto"
2865
2866#~ msgid "Plain with face browser"
2867#~ msgstr "Čisto s izbornikom lica"
2868
2869#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
2870#~ msgstr "Autoprijava ili tempirana prijava za roota nije dozvoljena."
2871
2872#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
2873#~ msgstr "Korisnik \"%s\" već postoji na popisu Uključi."
2874
2875#~ msgid "Cannot add user"
2876#~ msgstr "Ne mogu dodati korisnika"
2877
2878#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
2879#~ msgstr "Korisnik \"%s\" već postoji na popisu Isključi."
2880
2881#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
2882#~ msgstr "Korisnik \"%s\" ne postoji."
2883
2884#~ msgid "No file selected"
2885#~ msgstr "Nije odabrana nijedna datoteka"
2886
2887#~ msgid "Close _without Applying"
2888#~ msgstr "Zatvori _bez primjene"
2889
2890#~ msgid "Sounds"
2891#~ msgstr "Zvukovi"
2892
2893#~ msgid "None"
2894#~ msgstr "Ništa"
2895
2896#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
2897#~ msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorij"
2898
2899#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
2900#~ msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorij"
2901
2902#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
2903#~ msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
2904
2905#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
2906#~ msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
2907
2908#~ msgid "File does not exist"
2909#~ msgstr "Datoteka ne postoji"
2910
2911#~ msgid "%s"
2912#~ msgstr "%s"
2913
2914#~ msgid "Not a theme archive"
2915#~ msgstr "Nije arhiva sa temom"
2916
2917#~ msgid ""
2918#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
2919#~ msgstr "Direktorij tema '%s' je već instaliran. Instalirati ponovno?"
2920
2921#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
2922#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom instaliranja teme"
2923
2924#~ msgid "Select Theme Archive"
2925#~ msgstr "Odaberite arhivu teme"
2926
2927#~ msgid "_Install"
2928#~ msgstr "_Instaliraj"
2929
2930#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
2931#~ msgstr "Ukloniti \"%s\" temu?"
2932
2933#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
2934#~ msgstr "Ako uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena."
2935
2936#~ msgid "_Remove Theme"
2937#~ msgstr "_Ukloni temu"
2938
2939#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
2940#~ msgstr "Instalirati temu iz '%s'?"
2941
2942#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
2943#~ msgstr "Odaberite instalaciju kako biste dodali temu iz datoteke '%s'."
2944
2945#~ msgid ""
2946#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
2947#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
2948#~ "effect immediately.\n"
2949#~ "\n"
2950#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
2951#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
2952#~ "\n"
2953#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
2954#~ "\" category."
2955#~ msgstr ""
2956#~ "Ovaj konfiguracijski prozor mijenja postavke za GDM servis, grafički "
2957#~ "prijavni ekran za GNOME. Promjene koje napravite primjenjuju se odmah.\n"
2958#~ "\n"
2959#~ "Primjetite kako nisu popisane sve opcije. MoÅŸete urediti %s ako ne moÅŸete "
2960#~ "naći ono Å¡to traÅŸite.\n"
2961#~ "\n"
2962#~ "Za potpunu dokumentaciju pogledajte GNOME preglednik pomoći, odjeljak "
2963#~ "\"Radno okruÅŸje\" (Desktop)."
2964
2965#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
2966#~ msgstr "Primjeniti promjene na korisnike prije zatvaranja?"
2967
2968#~ msgid ""
2969#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Ako ne primjenite, promjene napravljene na kartici Korisnici biti će "
2972#~ "zanemarene."
2973
2974#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
2975#~ msgstr "Morate biti root kako biste konfigurirali GDM."
2976
2977#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
2978#~ msgstr "%n će biti zamijenjeno s imenom računala"
2979
2980#~ msgid ""
2981#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
2982#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
2983#~ "restarted."
2984#~ msgstr ""
2985#~ "<b>Upozorenje:</b> Neispravne postavke mogu spriječiti podizanje X "
2986#~ "posluÅŸitelja. Promjene će se primjeniti nakon ponovnog pokretanja GDM-a."
2987
2988#~ msgid "A_dd..."
2989#~ msgstr "_Dodaj..."
2990
2991#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
2992#~ msgstr "_Dozvoli udaljenje prijave administratoru"
2993
2994#~ msgid "A_pply User Changes"
2995#~ msgstr "_Primjeni promjene korisnika"
2996
2997#~ msgid "Accessibility"
2998#~ msgstr "Pristupačnost"
2999
3000#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
3001#~ msgstr "Dodaj / Uredi posluÅŸitelje za pokretanje"
3002
3003#~ msgid "Add S_erver..."
3004#~ msgstr "Dodaj _posluÅŸitelj..."
3005
3006#~ msgid "Add User"
3007#~ msgstr "Dodaj korisnika"
3008
3009#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
3010#~ msgstr "_Dozvoli udaljene tempirane prijave"
3011
3012#~ msgid "Author:"
3013#~ msgstr "Autor:"
3014
3015#~ msgid "Background"
3016#~ msgstr "Pozadina"
3017
3018#~ msgid "C_ommand:"
3019#~ msgstr "_Naredba:"
3020
3021#~ msgid "C_ustom:"
3022#~ msgstr "_Prilagođeno:"
3023
3024#~ msgid "Co_lor:"
3025#~ msgstr "_Boja:"
3026
3027#~ msgid "Color depth:"
3028#~ msgstr "Dubina boja:"
3029
3030#~ msgid "Configure _X Server..."
3031#~ msgstr "Konfiguriraj _X posluÅŸitelj..."
3032
3033#~ msgid "Copyright:"
3034#~ msgstr "Autorska prava:"
3035
3036#~ msgid "Displays per _host:"
3037#~ msgstr "Zaslona po _računalu:"
3038
3039#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
3040#~ msgstr "Ne prikazuj slike za _udaljene prijave"
3041
3042#~ msgid "E_xclude:"
3043#~ msgstr "_Isključi:"
3044
3045#~ msgid "General"
3046#~ msgstr "Općenito"
3047
3048#~ msgid ""
3049#~ "Greeter\n"
3050#~ "Chooser"
3051#~ msgstr ""
3052#~ "Pozdravi program\n"
3053#~ "Izbornik"
3054
3055#~ msgid "Honor _indirect requests"
3056#~ msgstr "Poštuj _neizravne zahtjeve"
3057
3058#~ msgid "I_mage:"
3059#~ msgstr "_Slika:"
3060
3061#~ msgid "I_nclude:"
3062#~ msgstr "_Uključi:"
3063
3064#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3065#~ msgstr "Uključ_i izbornik računala (XDMCP) stavku izbornika"
3066
3067#~ msgid "La_unch:"
3068#~ msgstr "Po_kreni:"
3069
3070#~ msgid "Listen on _UDP port: "
3071#~ msgstr "Slušaj na _UDP portu: "
3072
3073#~ msgid "Local"
3074#~ msgstr "Lokalno"
3075
3076#~ msgid "Login Window Preferences"
3077#~ msgstr "Postavke prijavnog prozora"
3078
3079#~ msgid "Login _failed:"
3080#~ msgstr "_Neuspjela prijava:"
3081
3082#~ msgid "Login _successful:"
3083#~ msgstr "_Uspjela prijava:"
3084
3085#~ msgid "Logo"
3086#~ msgstr "Logotip"
3087
3088#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
3089#~ msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
3090
3091#~ msgid "Maximum _wait time:"
3092#~ msgstr "Maksimalno _vrijeme čekanja:"
3093
3094#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3095#~ msgstr "Maksimalno vrijeme i_ndirektnog čekanja:"
3096
3097#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3098#~ msgstr "Maksimalan broj neizravnih zahtjeva na čekanju:"
3099
3100#~ msgid "Menu Bar"
3101#~ msgstr "Traka izbornika"
3102
3103#~ msgid "Op_tions:\t"
3104#~ msgstr "O_pcije:\t"
3105
3106#~ msgid "Pick Background Color"
3107#~ msgstr "Odaberite boju pozadine"
3108
3109#~ msgid "R_emove"
3110#~ msgstr "_Ukloni"
3111
3112#~ msgid "Re_move Server"
3113#~ msgstr "U_kloni posluÅŸitelj"
3114
3115#~ msgid "Refresh rate:"
3116#~ msgstr "Interval osvjeÅŸavanja:"
3117
3118#~ msgid "Remote"
3119#~ msgstr "Udaljeno"
3120
3121#~ msgid ""
3122#~ "Remote login disabled\n"
3123#~ "Same as Local"
3124#~ msgstr ""
3125#~ "Udaljena prijava onemogućena\n"
3126#~ "Kao i lokalna"
3127
3128#~ msgid "Resolution:"
3129#~ msgstr "Razlučivost:"
3130
3131#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
3132#~ msgstr "_SaÅŸmi kako bi stalo na zaslon"
3133
3134#~ msgid "Select Background Image"
3135#~ msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
3136
3137#~ msgid "Select Logo Image"
3138#~ msgstr "Odaberite sliku logotipa"
3139
3140#~ msgid "Select Sound File"
3141#~ msgstr "Odaberite zvučnu datoteku"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "Selected only\n"
3145#~ "Random from selected\n"
3146#~ msgstr ""
3147#~ "Samo odabrano\n"
3148#~ "Nasumično iz izbora\n"
3149
3150#~ msgid "Server Settings"
3151#~ msgstr "Postavke posluÅŸitelja"
3152
3153#~ msgid "Server _name:"
3154#~ msgstr "Ime _posluÅŸitelja:"
3155
3156#~ msgid "Servers To Start"
3157#~ msgstr "PosluÅŸitelji za pokretanje"
3158
3159#~ msgid "Sho_w Actions menu"
3160#~ msgstr "_PrikaÅŸi izbornik akcija"
3161
3162#~ msgid "Themes"
3163#~ msgstr "Teme"
3164
3165#~ msgid "U_ser:"
3166#~ msgstr "_Korisnik:"
3167
3168#~ msgid "Welcome Message"
3169#~ msgstr "Pozdravna poruka"
3170
3171#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
3172#~ msgstr "Postavke prozoa X posluÅŸitelja"
3173
3174#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3175#~ msgstr "Postavke prozora XDMCP prijave"
3176
3177#~ msgid "_Add..."
3178#~ msgstr "_Dodaj..."
3179
3180#~ msgid "_Add/Modify..."
3181#~ msgstr "_Dodaj/Uredi..."
3182
3183#~ msgid "_Allow local system administrator login"
3184#~ msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratoru"
3185
3186#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3187#~ msgstr "_Dozvoli korisnicima mijenjanje fonta i boja pozdravnog programa"
3188
3189#~ msgid "_Background color:"
3190#~ msgstr "Boja _pozadine:"
3191
3192#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3193#~ msgstr "_Uobičajeno: \"Dobro došli na %n\""
3194
3195#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3196#~ msgstr "_Onemogući TCP veze na XposluÅŸitelj"
3197
3198#~ msgid "_Enable Automatic Login"
3199#~ msgstr "_Omoguči automatsku prijavu"
3200
3201#~ msgid "_Flexible (on demand)"
3202#~ msgstr "_Fleksibilno (na zahtjev)"
3203
3204#~ msgid "_Image:"
3205#~ msgstr "_Slika:"
3206
3207#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3208#~ msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd (ne za NIS)"
3209
3210#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
3211#~ msgstr "_Prijavama upravlja ovo računalo"
3212
3213#~ msgid "_Pause before login:"
3214#~ msgstr "_Pauza prije prijave:"
3215
3216#~ msgid "_Remove"
3217#~ msgstr "_Ukloni"
3218
3219#~ msgid "_Remove..."
3220#~ msgstr "_Ukloni..."
3221
3222#~ msgid "_Server:"
3223#~ msgstr "_PosluÅŸitelj:"
3224
3225#~ msgid "_Servers:"
3226#~ msgstr "_PosluÅŸitelji:"
3227
3228#~ msgid "_Style:"
3229#~ msgstr "_Stil:"
3230
3231#~ msgid "_Theme:"
3232#~ msgstr "_Tema:"
3233
3234#~ msgid "_User:"
3235#~ msgstr "_Korisnik:"
3236
3237#~ msgid "_VT:"
3238#~ msgstr "_VT:"
3239
3240#~ msgid "dummy"
3241#~ msgstr "laÅŸan"
3242
3243#~ msgid "seconds"
3244#~ msgstr "sekundi"
3245
3246#~ msgid "Too many users to list here..."
3247#~ msgstr "Previše korisnika da bi ih ovdje ispisao..."
3248
3249#~ msgid "Restart Machine"
3250#~ msgstr "Ponovo pokreni stroj"
3251
3252#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
3253#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
3254
3255#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
3256#~ msgstr "Tema za pozdravni program nije ispravna"
3257
3258#~ msgid ""
3259#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
3260#~ "element."
3261#~ msgstr ""
3262#~ "Ova tema ne sadrşi definiciju elemenata za unos korisničkog imena i "
3263#~ "lozinke."
3264
3265#~ msgid ""
3266#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3267#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
3268#~ msgstr ""
3269#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, pa uobičajena tema nije "
3270#~ "mogla biti učitana. Pokušavam pokrenuti standardni pozdravni program"
3271
3272#~ msgid ""
3273#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
3274#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
3275#~ msgstr ""
3276#~ "GTK+ pozdravni program nije se pokrenuo. Grafički zaslon će odustati i "
3277#~ "morati ćete se prijaviti na drugi način i ispraviti instalaciju GDM-a"
3278
3279#~ msgid ""
3280#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3281#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3282#~ "configuration."
3283#~ msgstr ""
3284#~ "VaÅ¡ direktorij sa sesijama nedostaje ili je prazan!  Postoje dvije "
3285#~ "dostupne sesije koje moÅŸete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i "
3286#~ "ispraviti problem u GDM postavkama."
3287
3288#~ msgid "Select _Session..."
3289#~ msgstr "Odaberite _sesiju..."
3290
3291#~ msgid ""
3292#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3293#~ msgstr ""
3294#~ "Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, "
3295#~ "pritisnite F10."
3296
3297#~ msgid "_Session"
3298#~ msgstr "_Sesija"
3299
3300#~ msgid "Sus_pend"
3301#~ msgstr "_Odgodi"
3302
3303#~ msgid "Confi_gure"
3304#~ msgstr "Konfi_guriraj"
3305
3306#~ msgid "Op_tions"
3307#~ msgstr "Op_cije"
3308
3309#~ msgid "_OK"
3310#~ msgstr "_U redu"
3311
3312#~ msgid "Change _Session"
3313#~ msgstr "Promijeni _prijavu"
3314
3315#~ msgid "_Last session"
3316#~ msgstr "_Posljednja prijava"
3317
3318#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3319#~ msgstr ""
3320#~ "Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posljednjeg "
3321#~ "prijavljivanja"
3322
3323#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
3324#~ msgstr "_Konfiguriraj upravitelj prijavom..."
3325
3326#~ msgid "Shut _down the computer"
3327#~ msgstr "_Gašenje računala"
3328
3329#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3330#~ msgstr "Ugasite računalo kako biste ga isključili."
3331
3332#~ msgid "_Restart the computer"
3333#~ msgstr "_Ponovo pokrenite računalo"
3334
3335#~ msgid "Restart your computer"
3336#~ msgstr "Ponovo pokrenite računalo"
3337
3338#~ msgid "Sus_pend the computer"
3339#~ msgstr "Suspendiranje računala"
3340
3341#~ msgid "Suspend your computer"
3342#~ msgstr "Suspendirajte vaše računalo"
3343
3344#~ msgid "Hibernate your computer"
3345#~ msgstr "Hibernacija računala"
3346
3347#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
3348#~ msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
3349
3350#~ msgid ""
3351#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3352#~ "computers, if there are any."
3353#~ msgstr ""
3354#~ "Pokrenite XDMCP pretraÅŸivač koji će vam omogućiti prijave na udaljena "
3355#~ "računala, ako postoje."
3356
3357#~ msgid "Confi_gure the login manager"
3358#~ msgstr "Konfiguriraj upravitelj prijavom"
3359
3360#~ msgid ""
3361#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "Podesi GDM (ovaj menadÅŸer prijavljivanja). Ovo će zahtijevati lozinku "
3364#~ "root korisnika"
3365
3366#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3367#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3368
3369#~ msgid "Bond, James Bond"
3370#~ msgstr "Bond, James Bond"
3371
3372#~ msgid "Circles"
3373#~ msgstr "KruÅŸnice"
3374
3375#~ msgid "Theme with blue circles"
3376#~ msgstr "Tema sa plavim krugovima"
3377
3378#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
3379#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
3380
3381#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3382#~ msgstr "GNOME art varijacija krugova sa preglednikom izgleda"
3383
3384#~ msgid "GNOME Artists"
3385#~ msgstr "GNOMEovi umjetnici"
3386
3387#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
3388#~ msgstr "Sretni GNOME sa preglednikom"
3389
3390#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
3391#~ msgstr "GNOMEova umjetnička varijacija krugova"
3392
3393#~ msgid "Happy GNOME"
3394#~ msgstr "Sretan GNOME"
3395
3396#~ msgid ""
3397#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3398#~ "which is linked to (%s)"
3399#~ msgstr ""
3400#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n"
3401#~ "koji je povezan sa (%s)"
3402
3403#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
3404#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku gesti: %s"
3405
3406#~ msgid "DMX display to migrate to"
3407#~ msgstr "DMX prikaz za prebacivanje"
3408
3409#~ msgid "DISPLAY"
3410#~ msgstr "ZASLON"
3411
3412#~ msgid "Backend display name"
3413#~ msgstr "Ime prikaza podsustava"
3414
3415#~ msgid "Xauthority file for destination display"
3416#~ msgstr "Xautority datoteka za odredišni prikaz"
3417
3418#~ msgid "AUTHFILE"
3419#~ msgstr "AUTHDATOTEKA"
3420
3421#~ msgid "Xauthority file for backend display"
3422#~ msgstr "Xauthority datoteka za prikaz podsustava"
3423
3424#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
3425#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti prikaz \"%s\"\n"
3426
3427#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
3428#~ msgstr "DMX ekstenzija nije prisutna na \"%s\"\n"
3429
3430#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
3431#~ msgstr "- prebaci prikaz podsustava s jednom DMX zaslona na drugi"
3432
3433#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
3434#~ msgstr "Morate definirati odredišni DMX zaslon koristeći %s\n"
3435
3436#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
3437#~ msgstr "Morate definirati prikaz podsustava koristeći %s\n"
3438
3439#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
3440#~ msgstr "DMXAddScree \"%s\" nije uspio na \"%s\"\n"
3441
3442#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3443#~ msgstr "gdmaskpass se moÅŸe pokrenuti samo kao root\n"
3444
3445#~ msgid "Authentication failure!\n"
3446#~ msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.