# translation of gdm.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 12:10+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom એ અક્ષર ઉપકરણ નથી" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "ડિબગીંગ કોડને સક્રિય કરો" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "ડિસ્પ્લે ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સ્લેવ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "સિસ્ટમ પર વપરાશકર્તા \"%s\" શોધી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "સિસ્ટમના પ્રવેશની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તાધિકાર આપવા માટે અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ઓળખાણપત્ર સ્થાપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "અમુક આંતરિક ભૂલોના કારણે\n" "X સર્વર (તમારું ચિત્રાત્મક પર્યાવરણ)\n" "શરુ કરી શકાતું નથી.\n" "મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો\n" "અથવા તપાસ માટે તમારું syslog ચકાસો.\n" "આ સમય દરમ્યાન આ ડિસ્પ્લે નિષ્ક્રિય\n" "થઇ જશે. મહેરબાની કરીને જ્યારે સમસ્યાનો હલ આવી જાય\n" "ત્યારે GDM ફરીથી શરુ કરો." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: પિતૃ ડિસ્પ્લે '%s' સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "સર્વર વપરાશકર્તા %s દ્વારા ઉત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "જૂથ ઓળખક્રમાંકને ૦ પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે નોંધપત્ર ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિં!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: સર્વર પ્રાધાન્ય %d માં સુયોજિત કરી શકાઈ નહિં: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "યજમાન નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "સત્તાધિકરણ સિસ્ટમ - %s સાથે શરૂઆત નું વાર્તાલાપ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 msgid "general failure" msgstr "સામાન્ય નિષ્ફળતા" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "application programmer error" msgstr "કાર્યક્રમ પ્રોગ્રામર ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "અધિમાન્ય વપરાશકર્તાનામ પ્રોમ્પ્ટ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "વપરાશકર્તાનાં યજમાનનામ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "વપરાશકર્તાનાં કન્સોલ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "શબ્દમાળા- %s ને દર્શાવવા સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "xauth શ્રેય - %s ને દર્શાવવા નું સત્તાધિકરણ સિસ્ટમને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "વપરાશકર્તાનું ખાતુ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 msgid "Unable to change to user" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "સોકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "યજમાન %s પાસેથી XDMCP પરનો સવાલ નકારી કઢાયો" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "ખોટુ સરનામું" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે પોર્ટ આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજનામ %s પાસેથી વિનંતી મળી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: જોડાણ પ્રકાર વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: સત્તાધીશના નામો વાંચી શકાયા નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: સત્તાધીશની માહિતી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: સત્તાધીશ માટેની યાદી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ઉત્પાદક ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s માથી ચકાસણીઅંક નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાનનુ %s માંથી વ્યવસ્થાપન થયુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: સત્રનુ ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે વર્ગ વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: સરનામુ વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાન %s માંથી KEEPALIVE મળ્યુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP હેડરને વાંચી શકાતુ નથી!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ખોટી XDMCP આવૃત્તિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: સરનામાંનુ પૃથ્થકરણ કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "યજમાન સર્વરનુ નામ મેળવી શકાયુ નહિ: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી." #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %1$s વપરાશકર્તા %2$d, જૂથ %3$d દ્દારા માલિકી નથી. ખંડિત કરે છે." #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "સમય પછી - ડિબગીંગ માટે બહાર નીકળો" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "માત્ર રુટ GDM ચલાવવા ઇચ્છે છેં" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સત્ર કામ કરનાર ચાલી" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI રજીસ્ટરી રૅપર" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "પાવર વ્યવસ્થાપક" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "પાવર વ્યવસ્થાપક ડેઇમોન" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME સુયોજનાઓ ડેઇમોન" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME સ્ક્રીન આવર્ધક" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનાં ભાગોને મોટા કરો" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "GNOME ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને વાપરો" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "મેટાસીટી" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca સ્ક્રીન વાંચનાર" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન માહિતી બોલવા અથવા બ્રૈલે તરીકે હાજર કરો" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit Authentication Agent" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "સિસ્ટમ પસંદ કરો" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP બફરને બનાવી શક્યા નહિં!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "સમયની ટકાવારી સમાપ્ત થઇ " #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 msgid "Inactive Text" msgstr "નિષ્ક્રિય લ ખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "જો વપરાશકર્તા એ હજુ વસ્તુને પકડેલ ન હોય તો લેબલમાં વપરાતુ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 msgid "Active Text" msgstr "સક્રિય લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "જો વપરાશકર્તા વસ્તુને પકડેલ હોય ત્યારે વપરાતા લેબલમાં વપરાતુ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 msgid "List Visible" msgstr "દેખાતી યાદી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgstr "ક્યાંતો પસંદ કરનાર યાદી દેખાશે કે નહિં" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ભાષા પસંદ કરો અને પ્રવેશો પર ક્લિક કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "સત્તાધિકાર સંવાદ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "કમ્પ્યુટર નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "માં પ્રવેશો" # gnome-session/session-properties.c:173 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "સ્થગિત" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 msgid "Panel" msgstr "પેનલ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "ભાષાઓ (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓની સંપૂર્ણ યાદી માંથી ભાષા પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "કિબોર્ડ રૂપરેખા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "_Keyboard:" msgstr "કિબોર્ડ (_K):" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાની સંપૂર્ણ યાદીમાંથી કિબોર્ડ પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "લેબલ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "લેબલ તરીકે વાપરવા માટે લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "આઇકોન નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "લેબલ સાથે વપરાતા આઇકોન" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુનું id" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "મહત્તમ વસ્તુ ગણતરી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "યાદીમાં દરેક બાજુમાં વસ્તુઓનો મહત્તમ નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "સત્રો (_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "બેનર સંદેશ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "જ્યારે પસંદકરનાર ખાલી હોય તો બેનર સંદેશ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "પુન:શરૂ બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો માં જાણીતા વપરાશકર્તાને બતાવો નહિં" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "સુલભ કિબોર્ડ પ્લગઇનને સક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "ડિબગીંગ સક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "શુભેચ્છક માટે ડિબગીંગ સ્થિતીને સક્રિય કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તૃત કરનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "બેનર સંદેશ બતાવવાનું સક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "શુભેચ્છક લોગો માટે વપરાતા આઇકોન નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Include local users in Face Browser" msgstr "Face Browser માં સ્થાનિય વપરાશકર્તાઓને સમાવો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "હાલમાં પસંદ થયેલ કિબોર્ડ લેઆઉટો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Recently selected languages" msgstr "હાલમાં પસંદ કરાયેલ ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર મૂળભૂત વડે બતાવેલ કિબોર્ડ લેઆઉટોની યાદીને સક્રિય કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર મૂળભૂત વડે બતાવેલ ભાષાઓની યાદીને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 #| msgid "" #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." msgstr "Face Browser માં ન બતાવવા માટે વપરાશકર્તાઓની યાદી ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 #| msgid "" #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." msgstr "Face Browser માં મૂળભૂત દ્દારા બતાવવા માટે વપરાશકર્તાઓની યાદીને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "શુભેચ્છક લોગો માટે વપરાશ કરવા માટે થીમ થયેલ આઇકોન નામને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોમાં જાણીતા વપરાશકર્તાઓ બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોમાં પુન:શરૂ કરવાનાં બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "પાશ્ર્વભાગ સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇનને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "મિડીઆ-કીઓ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "સુલભ કિબોર્ડ સુયોજનો વ્યવસ્થિત કરવા પ્લગઇન ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "સ્ક્રીન વર્ધકને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "સ્ક્રીન વાંચનારને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "xrandr વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 #| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" msgstr "Face Browser માં સિસ્ટમ સ્થાનિય વપરાશકર્તાઓને સમાવવા માટે true તરીકે સુયોજિત કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "બેનર સંદેસ લખાણ બતાવવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક તરીકે કૉમ્પીઝ વાપરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "પ્રવેશ વિન્ડો પર બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ જ્યારે વપરાશકર્તા પસંદકરનાર ખાલી હોય, " "banner_message_text ને બદલે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો પાશ્ર્વભાગ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો મિડીઆ-કી સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો સાઉન્ડ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો xrandr સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો xsettings સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "કૉમ્પીઝને વિન્ડો વ્યવસ્થાપક તરીકે વાપરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 msgid "Users to exclude in the Face Browser" msgstr "Face Browser માં બહાર નીકાળવા માટે વપરાશકર્તાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 msgid "Users to include in the Face Browser" msgstr "Face Browser માં સમાવવા માટે વપરાશકર્તાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ટાઇમર બંધ કરીએ ત્યાં સુધી સેકન્ડોના નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "સમય શરૂ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "સમયનું ટાઇમર શરુ થયેલ હતુ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "શું તે ચાલી રહ્યુ છે?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "વર્તમાનલક્ષી ટાઇમર શરુ થશે કે નહિં" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 msgid "Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "વપરાશકર્તા દ્દારા નિયંત્રીત વપરાશકર્તા વ્યવસ્થાપક ઘટક." #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "વિવિધ ખાતા પસંદ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "મહેમાન" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "કામચલાઉ મહેમાન તરીકે પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "વિકલ્પો પસંદ કરવા દરમિયાન પછી આપોઆપ સિસ્ટમ દાખલ થાય છે" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s તરીકે પ્રવેશ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "વર્તમાનમાં જ પ્રવેશેલ છે" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "વપરાશકર્તાઓ વચ્ચે તરત જ બદલવા માટેનું મેનુ." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "લોક કરી શકાસે નહિ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "સ્ક્રીનસેવર ને ખાલી સ્ક્રીન કરવા કામચલાઉ માટે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "બહાર નીકળી શકાતુ નથી: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 msgid "Invisible" msgstr "અદ્રશ્ય" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Away" msgstr "દૂર" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 msgid "Account Information..." msgstr "ખાતાની જાણકારી..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 msgid "System Preferences..." msgstr "સિસ્ટમ પસંદગીઓ..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "Lock Screen" msgstr "તાળુ સ્ક્રીન" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 msgid "Switch User" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચ કરો" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 msgid "Quit..." msgstr "બહાર નીકળો..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 msgid "User Switch Applet" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચ એપલેટ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 msgid "Change account settings and status" msgstr "ખાતા સુયોજનો અને સ્થિતિ ને બદલો" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ વચ્ચે તરત જ બદલવા માટે મેનુ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર એપલેટ ફેક્ટરી" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો માં ફેરફાર કરો (_E)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "અવગણેલ છે - સુસંગતા માટે રોકી રાખેલ છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "આદેશ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "હાલના સત્રને ઓળખી શકાતુ નથી." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- નવું GDM પ્રવેશ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "નવો ડિસ્પ્લે શરુ કરી શકવામાં અસમર્થ" #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 msgid "Screenshot taken" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લીધેલ છે" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનું ચિત્ર ને લો"