source: proiecte/PPPP/gdm/po/gl.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 38.2 KB
Line 
1# translation of gdm-master-po-gl-41637.po to Galician
2# Galician translation of gdm2.
3# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
4# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
5# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
6#
7# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
8# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9#
10# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
11# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
12# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
13# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
15# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
17# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
18# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:16+0200\n"
24"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:48+0200\n"
25"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
26"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Language: gl\n"
31"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34#: ../common/gdm-common.c:437
35#, c-format
36msgid "/dev/urandom is not a character device"
37msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
38
39#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
40#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
41#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
42msgid "Enable debugging code"
43msgstr "Activar o código de depuración"
44
45#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
46#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
47msgid "Display ID"
48msgstr "ID de pantalla"
49
50#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
51#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
52msgid "id"
53msgstr "id"
54
55#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
56#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
57msgid "GNOME Display Manager Slave"
58msgstr "Escravo do xestor de pantalla de Gnome"
59
60#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
61#, c-format
62msgid "could not find user \"%s\" on system"
63msgstr "non se puido encontrar o usuario \"%s\" no sistema"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
66msgid "Unable to initialize login system"
67msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
70msgid "Unable to authenticate user"
71msgstr "Non é posíbel autenticar o usuario"
72
73#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
74msgid "Unable to authorize user"
75msgstr "Non foi posíbel autorizar o usuario"
76
77#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
78msgid "Unable to establish credentials"
79msgstr "Non foi posíbel estabelecer as credenciais"
80
81#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
82#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
83msgid ""
84"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
85"internal error. Please contact your system administrator or check your "
86"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
87"restart GDM when the problem is corrected."
88msgstr ""
89"Non se puido iniciar o servidor X (o seu contorno gráfico) por algún erro "
90"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
91"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
92"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
93
94#: ../daemon/gdm-server.c:246
95#, c-format
96msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
97msgstr "%s: falloou a conexión á pantalla pai '%s'"
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:361
100#, c-format
101msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
102msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
103
104#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
105#, c-format
106msgid "Couldn't set groupid to %d"
107msgstr "Non se puido definir o identificador de grupo como %d"
108
109#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
110#, c-format
111msgid "initgroups () failed for %s"
112msgstr "fallou o initgroups () para %s"
113
114#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
115#, c-format
116msgid "Couldn't set userid to %d"
117msgstr "Non se puido definir o identificador de usuario como %d"
118
119#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
120msgid "Couldn't set groupid to 0"
121msgstr "Non se puido definir o identificador de grupo como 0"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:431
124#, c-format
125msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
126msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
129#: ../daemon/gdm-server.c:454
130#, c-format
131msgid "%s: Error setting %s to %s"
132msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
133
134# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
135#: ../daemon/gdm-server.c:469
136#, c-format
137msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
138msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
139
140#: ../daemon/gdm-server.c:621
141#, c-format
142msgid "%s: Empty server command for display %s"
143msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
146msgid "Username"
147msgstr "Nome de usuario"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
150msgid "The username"
151msgstr "O nome de usuario"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
154msgid "Hostname"
155msgstr "Nome do host"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
158msgid "The hostname"
159msgstr "O nome do host"
160
161#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
162msgid "Display Device"
163msgstr "Dispositivo de pantalla"
164
165#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
166msgid "The display device"
167msgstr "O dispositivo de pantalla"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
170#, c-format
171msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
172msgstr ""
173"produciuse un erro iniciando a conversa co sistema de autenticación - %s"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
176msgid "general failure"
177msgstr "fallo xeral"
178
179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
180msgid "out of memory"
181msgstr "sen memoria"
182
183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
184msgid "application programmer error"
185msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
186
187#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
188msgid "unknown error"
189msgstr "erro descoñecido"
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
192msgid "Username:"
193msgstr "Nome de usuario:"
194
195#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
196#, c-format
197msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
198msgstr ""
199"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
200"(prompt) do nome de usuario - %s"
201
202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
203#, c-format
204msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
205msgstr ""
206"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
207"usuario - %s"
208
209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
210#, c-format
211msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
212msgstr ""
213"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
214"usuario - %s"
215
216#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
217#, c-format
218msgid "error informing authentication system of display string - %s"
219msgstr ""
220"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
221"pantalla - %s"
222
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
224#, c-format
225msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
226msgstr ""
227"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
228"xauth de pantalla - %s"
229
230#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
231#, c-format
232msgid "no user account available"
233msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
234
235#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
236msgid "Unable to change to user"
237msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
238
239#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
240#, c-format
241msgid "User %s doesn't exist"
242msgstr "O usuario %s non existe"
243
244#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
245#, c-format
246msgid "Group %s doesn't exist"
247msgstr "O grupo %s non existe"
248
249#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
250msgid "Could not create socket!"
251msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
254#, c-format
255msgid "Denied XDMCP query from host %s"
256msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
259#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
260msgid "Could not extract authlist from packet"
261msgstr "Non se puido extraer a lista de autorización do paquete"
262
263#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
264#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
265msgid "Error in checksum"
266msgstr "Produciuse un erro na suma de verificación"
267
268#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
269msgid "Bad address"
270msgstr "O enderezo é incorrecto"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
273#, c-format
274msgid "%s: Could not read display address"
275msgstr "%s: non se puido ler o enderezo de pantalla"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
278#, c-format
279msgid "%s: Could not read display port number"
280msgstr "%s: non se puido ler o número de porto de pantalla"
281
282#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
283#, c-format
284msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
285msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autorización do paquete"
286
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
288#, c-format
289msgid "%s: Error in checksum"
290msgstr "%s: erro na suma de verificación"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
293#, c-format
294msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
295msgstr "%s: recibiuse REQUEST desde o host vetado %s"
296
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Display Number"
302msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Connection Type"
307msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Client Address"
312msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
315#, c-format
316msgid "%s: Could not read Authentication Names"
317msgstr "%s: non se puido ler os nomes de autenticación"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
320#, c-format
321msgid "%s: Could not read Authentication Data"
322msgstr "%s: non se puido ler os datos de autenticación"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
325#, c-format
326msgid "%s: Could not read Authorization List"
327msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
328
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
330#, c-format
331msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
332msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
335#, c-format
336msgid "%s: Failed checksum from %s"
337msgstr "%s: fallou a suma de verificación %s"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
340#, c-format
341msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
342msgstr "%s: recibiuse Manage desde o host vetado %s"
343
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read Session ID"
348msgstr "%s: non se puido ler o ID da sesión"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
351#, c-format
352msgid "%s: Could not read Display Class"
353msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
354
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
358#, c-format
359msgid "%s: Could not read address"
360msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
363#, c-format
364msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
365msgstr "%s: recibiuse KEEPALIVE desde o host vetado %s"
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
368msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
369msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
370
371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
372#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
373msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
374msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
375
376#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
377#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
378msgid "XMDCP: Unable to parse address"
379msgstr "XMDCP: non se puido analizar o enderezo"
380
381#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
382#, c-format
383msgid "Could not get server hostname: %s!"
384msgstr "Non se puido recibir o nome de host do servidor: %s!"
385
386#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
387#, c-format
388msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
389msgstr ""
390"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
391"disco: %s"
392
393#: ../daemon/main.c:270
394#, c-format
395msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
396msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
397
398#: ../daemon/main.c:283
399#, c-format
400msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
401msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
402
403#: ../daemon/main.c:287
404#, c-format
405msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
406msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
407
408#: ../daemon/main.c:361
409#, c-format
410msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
411msgstr ""
412"O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
413"Interrompendo."
414
415#: ../daemon/main.c:368
416#, c-format
417msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
418msgstr ""
419"O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser %"
420"o. Interrompendo."
421
422#: ../daemon/main.c:405
423#, c-format
424msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
425msgstr "Non é posíbel encontrar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
426
427#: ../daemon/main.c:411
428msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
429msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
430
431#: ../daemon/main.c:417
432#, c-format
433msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
434msgstr "Non é posíbel encontrar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
435
436#: ../daemon/main.c:423
437msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
438msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
439
440#: ../daemon/main.c:517
441msgid "Make all warnings fatal"
442msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
443
444#: ../daemon/main.c:518
445msgid "Exit after a time - for debugging"
446msgstr "Saír despois dun tempo - para depuración"
447
448#: ../daemon/main.c:519
449msgid "Print GDM version"
450msgstr "Imprimir a versión do GDM"
451
452#: ../daemon/main.c:534
453msgid "GNOME Display Manager"
454msgstr "Xestor de pantalla de Gnome"
455
456#. make sure the pid file doesn't get wiped
457#: ../daemon/main.c:595
458msgid "Only root wants to run GDM"
459msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM"
460
461#: ../daemon/session-worker-main.c:149
462msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
463msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de Gnome"
464
465#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
466msgid "AT SPI Registry Wrapper"
467msgstr "Wrapper do rexistro AT SPI"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
470#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
471msgid "Login Window"
472msgstr "Xanela de inicio de sesión"
473
474#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
475msgid "Power Manager"
476msgstr "Xestor de enerxía"
477
478#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
479msgid "Power management daemon"
480msgstr "Demoño de xestión de enerxía"
481
482#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
483msgid "GNOME Settings Daemon"
484msgstr "Demoño de configuracións do Gnome"
485
486#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
487msgid "GNOME Screen Magnifier"
488msgstr "Lupa de pantalla de Gnome"
489
490#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
491msgid "Magnify parts of the screen"
492msgstr "Ampliar partes da pantalla"
493
494#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
495msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
496msgstr "Teclado en pantalla de Gnome"
497
498#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
499msgid "Use an onscreen keyboard"
500msgstr "Usar un teclado en pantalla"
501
502#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
503msgid "Metacity"
504msgstr "Metacity"
505
506#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
507msgid "Orca Screen Reader"
508msgstr "Lector de pantalla Orca"
509
510#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
511msgid "Present on-screen information as speech or braille"
512msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
513
514#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
515msgid "PolicyKit Authentication Agent"
516msgstr "Axente de autenticación de PolicyKit"
517
518#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
519msgid "Select System"
520msgstr "Seleccionar o sistema"
521
522#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
523msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
524msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
525
526#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
527msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
528msgstr "XDMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
529
530#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
531msgid "Value"
532msgstr "Valor"
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
535msgid "percentage of time complete"
536msgstr "porcentaxe de tempo completa"
537
538#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
539msgid "Inactive Text"
540msgstr "Texto inactivo"
541
542#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
543msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
544msgstr ""
545"O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
548msgid "Active Text"
549msgstr "Texto activo"
550
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
552msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
553msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
554
555#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
556msgid "List Visible"
557msgstr "Lista visíbel"
558
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
560msgid "Whether or not the chooser list is visible"
561msgstr "Indica se a lista de selección está activa ou non"
562
563#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
564msgid "%l:%M:%S %p"
565msgstr "%l:%M:%S %p"
566
567#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
568msgid "%l:%M %p"
569msgstr "%l:%M %p"
570
571#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
572#. *              month as a decimal number is a single digit, it
573#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
574#. *              01" instead of "May  1").
575#.
576#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
577msgid "%a %b %e"
578msgstr "%a %b %e"
579
580#. translators: reverse the order of these arguments
581#. *              if the time should come before the
582#. *              date on a clock in your locale.
583#.
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
585#, c-format
586msgid "%1$s, %2$s"
587msgstr "%1$s, %2$s"
588
589#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
590msgid "Automatically logging in..."
591msgstr "Iniciar sesión automaticamente..."
592
593#. need to wait for response from backend
594#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
595msgid "Cancelling..."
596msgstr "Interrompendo..."
597
598#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
599msgid "Select language and click Log In"
600msgstr "Seleccionar lingua e premer en Inicio de sesión"
601
602#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
603msgid "Authentication Dialog"
604msgstr "Diálogo de autenticación"
605
606#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
607msgid "Computer Name"
608msgstr "Nome do computador"
609
610#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
611msgid "Log In"
612msgstr "Iniciar a sesión"
613
614#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
615msgid "Restart"
616msgstr "Reiniciar"
617
618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
619msgid "Shut Down"
620msgstr "Apagar"
621
622#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
623msgid "Suspend"
624msgstr "Suspender"
625
626#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
627msgid "Version"
628msgstr "Versión"
629
630#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
631msgid "Panel"
632msgstr "Panel"
633
634#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
635msgid "Languages"
636msgstr "Idiomas"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
639msgid "_Languages:"
640msgstr "_Idiomas:"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
643#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
644msgid "_Language:"
645msgstr "_Idioma:"
646
647#. translators: This brings up a dialog
648#. * with a list of languages to choose from
649#.
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
651msgctxt "language"
652msgid "Other..."
653msgstr "Outro..."
654
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
656msgid "Choose a language from the full list of available languages."
657msgstr "Escolla un idioma da lista completa de idiomas dispoñíbeis."
658
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
660msgid "Unspecified"
661msgstr "Non especificado"
662
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
664msgid "Keyboard layouts"
665msgstr "Disposicións de teclado"
666
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
668#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
670msgid "_Keyboard:"
671msgstr "_Teclado:"
672
673#. translators: This brings up a dialog of
674#. * available keyboard layouts
675#.
676#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
677msgctxt "keyboard"
678msgid "Other..."
679msgstr "Outra..."
680
681#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
682msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
683msgstr "Escolla un teclado da lista completa de teclados dispoñíbeis."
684
685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
686msgid "Label Text"
687msgstr "Texto da etiqueta"
688
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
690msgid "The text to use as a label"
691msgstr "O texto para usar como etiqueta"
692
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
694msgid "Icon name"
695msgstr "Nome da icona"
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
698msgid "The icon to use with the label"
699msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
702msgid "Default Item"
703msgstr "Elemento predefinido"
704
705#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
706msgid "The id of the default item"
707msgstr "O identificador do elemento predefinido"
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
710msgid "Max Item Count"
711msgstr "Número máximo de elementos"
712
713#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
714msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
715msgstr "O número máximo de elementos que se manterán na lista"
716
717#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
718#, c-format
719msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
720msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectando a %s...)"
721
722#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
723#, c-format
724msgid "Remote Login (Connected to %s)"
725msgstr "Inicio de sesión remoto (Conectado a %s)"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
728msgid "Remote Login"
729msgstr "Inicio de sesión remoto"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
732msgid "_Sessions:"
733msgstr "_Sesións:"
734
735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
736msgid "Banner message text"
737msgstr "Texto de mensaxe do báner"
738
739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
740msgid "Banner message text when chooser is empty"
741msgstr "Texto da mensaxe do báner cando o selector está baleiro"
742
743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
744msgid "Disable showing the restart buttons"
745msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
748msgid "Do not show known users in the login window"
749msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
752msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
753msgstr "Activar o plugin de accesibilidade do teclado"
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
756msgid "Enable debugging"
757msgstr "Activar a depuración"
758
759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
760msgid "Enable debugging mode for the greeter."
761msgstr "Activar o modo de depuración para a interface de benvida."
762
763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
764msgid "Enable on-screen keyboard"
765msgstr "Activar o teclado en pantalla"
766
767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
768msgid "Enable screen magnifier"
769msgstr "Activar a lupa da pantalla"
770
771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
772msgid "Enable screen reader"
773msgstr "Activar o lector de pantalla"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
776msgid "Enable showing the banner message"
777msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
778
779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
780msgid "Icon name to use for greeter logo"
781msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida"
782
783#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
784msgid "Recently selected keyboard layouts"
785msgstr "Disposicións de teclado seleccionadas recentemente"
786
787#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
788msgid "Recently selected languages"
789msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
792msgid ""
793"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
794msgstr ""
795"Definir como unha lista de disposicións de teclado se mostrarán na xanela de "
796"inicio predefinida."
797
798#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
799msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
800msgstr ""
801"Definir como unha lista de idiomas se mostrarán de modo predefinido na "
802"xanela de inicio de sesión."
803
804#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
805msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
806msgstr ""
807"Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela de "
808"benvida."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
811msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
812msgstr ""
813"Definir como TRUE para desactivar a visualización de usuarios coñecidos na "
814"xanela de inicio de sesión."
815
816#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
817msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
818msgstr ""
819"Definir como TRUE para desactivar os botóns de reinicio na xanela de inicio "
820"de sesión."
821
822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
823msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
824msgstr ""
825"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión da configuración de fondo."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
828msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
829msgstr ""
830"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión da configuración das "
831"teclas multimedia."
832
833#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
834msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
835msgstr "Definir como TRUE para activar o teclado en pantalla."
836
837#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
838msgid ""
839"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
840"settings."
841msgstr ""
842"Definir como TRUE para activar o plugin para xestionar a configuración do "
843"teclado de accesibilidade."
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
846msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
847msgstr "Definir como TRUE para activar a lupa da pantalla."
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
850msgid "Set to true to enable the screen reader."
851msgstr "Definir como TRUE para activar o lector de pantalla."
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
854msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
855msgstr ""
856"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión de configuracións de son."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
859msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
860msgstr ""
861"Definir como TRUE para activar o plugin do xestor de configuracións xrandr."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
864msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
865msgstr ""
866"Definir como TRUE para activar o plugin do xestor de configuración xsettings."
867
868#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
869msgid "Set to true to show the banner message text."
870msgstr "Definir como TRUE para mostrar o texto de mensaxe do báner."
871
872#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
873msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
874msgstr "Definir como TRUE para usar o Compiz como xestor de xanela."
875
876#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
877msgid ""
878"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
879"empty, instead of banner_message_text."
880msgstr ""
881"A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión "
882"cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text."
883
884#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
885msgid "Text banner message to show on the login window."
886msgstr ""
887"A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
890msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
891msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións de fondo está activado."
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
894msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
895msgstr ""
896"TRUE se o plugin xestor de configuración das teclas multimedia está activado."
897
898#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
899msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
900msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións de son está activado."
901
902#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
903msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
904msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións xrandr está activado."
905
906#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
907msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
908msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións xsettings está activado."
909
910#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
911msgid "Use compiz as the window manager"
912msgstr "Usar Compiz como xestor de xanela"
913
914#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
915msgid "Duration"
916msgstr "Duración"
917
918#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
919msgid "Number of seconds until timer stops"
920msgstr "Número de segundos até que o temporizador se deteña"
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
923msgid "Start time"
924msgstr "Hora de comezo"
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
927msgid "Time the timer was started"
928msgstr "Hora en que o temporizador se iniciou"
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
931msgid "Is it Running?"
932msgstr "Está executándose?"
933
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
935msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
936msgstr "Indica se o temporizador está activo ou non"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
939msgid "Manager"
940msgstr "Xestor"
941
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
943msgid "The user manager object this user is controlled by."
944msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
945
946#. translators: This option prompts
947#. * the user to type in a username
948#. * manually instead of choosing from
949#. * a list.
950#.
951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
952msgctxt "user"
953msgid "Other..."
954msgstr "Outro..."
955
956#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
957msgid "Choose a different account"
958msgstr "Elixa unha conta diferente"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
961msgid "Guest"
962msgstr "Convidado"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
965msgid "Login as a temporary guest"
966msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
969msgid "Automatic Login"
970msgstr "Inicio de sesión automático"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
973msgid "Automatically login to the system after selecting options"
974msgstr ""
975"Iniciar sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
976
977#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
978#, c-format
979msgid "Log in as %s"
980msgstr "Iniciar sesión como %s"
981
982#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
983msgid "Currently logged in"
984msgstr "Sesión iniciada"
985
986#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
987msgid ""
988"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
989"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
990"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
991"option) any later version."
992msgstr ""
993"O miniaplicativo de cambio rápido de usuario é software libre; pode "
994"redistribuílo ou modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal "
995"como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
996"como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
997
998#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
999msgid ""
1000"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1001"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1002"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1003"more details."
1004msgstr ""
1005"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1006"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
1007"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
1008"xeral GNU."
1009
1010#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1011msgid ""
1012"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1013"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1014"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1015msgstr ""
1016"Debería ter recibido unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
1017"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
1018"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1019
1020#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1021msgid "A menu to quickly switch between users."
1022msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
1023
1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1025msgid "translator-credits"
1026msgstr ""
1027"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1028"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.\n"
1029"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
1030
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1033#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1034#, c-format
1035msgid "Can't lock screen: %s"
1036msgstr "Non se puido bloquear a pantalla: %s"
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1039#, c-format
1040msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1041msgstr ""
1042"Non se puido configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
1043"pantalla en branco: %s"
1044
1045#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1046#, c-format
1047msgid "Can't logout: %s"
1048msgstr "Non pode saír da sesión: %s"
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1051msgid "Available"
1052msgstr "Dispoñíbel"
1053
1054#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1055msgid "Invisible"
1056msgstr "Invisíbel"
1057
1058#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1059msgid "Busy"
1060msgstr "Ocupado"
1061
1062#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1063msgid "Away"
1064msgstr "Ausente"
1065
1066#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1067msgid "Account Information..."
1068msgstr "Información de conta..."
1069
1070#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1071msgid "System Preferences..."
1072msgstr "Preferencias do sistema..."
1073
1074#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1075msgid "Lock Screen"
1076msgstr "Bloquear a pantalla"
1077
1078#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1079msgid "Switch User"
1080msgstr "Cambiar de usuario"
1081
1082#. Only show switch user if there are other users
1083#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1084msgid "Quit..."
1085msgstr "Saír..."
1086
1087#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1088msgid "Unknown"
1089msgstr "Descoñecido"
1090
1091#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1092msgid "User Switch Applet"
1093msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
1094
1095#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1096msgid "Change account settings and status"
1097msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
1098
1099#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1100msgid "A menu to quickly switch between users"
1101msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios"
1102
1103#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1104msgid "User Switcher"
1105msgstr "Selector de usuarios"
1106
1107#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1108msgid "User Switcher Applet Factory"
1109msgstr "Factoría de miniaplicativo para cambiar de usuario"
1110
1111#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1112msgid "Edit Personal _Information"
1113msgstr "Editar a _información persoal"
1114
1115#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1116msgid "_About"
1117msgstr "_Sobre"
1118
1119#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1120msgid "_Edit Users and Groups"
1121msgstr "_Editar usuarios e grupos"
1122
1123#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1124#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1125#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1126msgid "Ignored - retained for compatibility"
1127msgstr "Ignorar - retido por compatibilidade"
1128
1129#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1130msgid "COMMAND"
1131msgstr "ORDE"
1132
1133#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1134msgid "Debugging output"
1135msgstr "Saída de depuración"
1136
1137#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1138msgid "Version of this application"
1139msgstr "Versión deste aplicativo"
1140
1141#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1142#, c-format
1143msgid "Could not identify the current session."
1144msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
1145
1146#. Option parsing
1147#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1148msgid "- New GDM login"
1149msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
1150
1151#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1152msgid "Unable to start new display"
1153msgstr "Non foi posíbel iniciar unha pantalla nova"
1154
1155#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1156msgid "Screenshot taken"
1157msgstr "Captura de pantalla tomada"
1158
1159#. Option parsing
1160#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1161msgid "Take a picture of the screen"
1162msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.