1 | # gdm Finnish translation. |
---|
2 | # Copyright (C) 1999-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. |
---|
4 | # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002. |
---|
5 | # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003. |
---|
6 | # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2009. |
---|
7 | # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gdm\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2009-09-19 07:23+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-19 07:30+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
23 | #, c-format |
---|
24 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
25 | msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
30 | msgid "Enable debugging code" |
---|
31 | msgstr "Ota vianetsintÀkoodi kÀyttöön" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
35 | msgid "Display ID" |
---|
36 | msgstr "NÀytön tunniste" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
40 | msgid "id" |
---|
41 | msgstr "tunniste" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
45 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
46 | msgstr "Gnome-työpöydÀnhallinta" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
51 | msgstr "jÀrjestelmÀstÀ ei löytynyt kÀyttÀjÀÀ \"%s\"" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
54 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
55 | msgstr "KirjautumisjÀrjestelmÀn alustus epÀonnistui" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
58 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
59 | msgstr "KÀyttÀjÀn todennus epÀonnistui" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
62 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
63 | msgstr "KÀyttÀjÀn valtuutus epÀonnistui" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
66 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
67 | msgstr "Valtuuksien kÀyttöönotto epÀonnistui" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
75 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "X-palvelimen (graafisen ympÀristön) kÀynnistys ei onnistunut sisÀisen " |
---|
78 | "virheen takia.Ota yhteyttÀ jÀrjestelmÀn yllÀpitÀjÀÀn tai tutki " |
---|
79 | "jÀrjestelmÀlokia. TÀmÀ nÀyttö poistetaan toistaiseksi kÀytöstÀ. KÀynnistÀ " |
---|
80 | "GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
83 | #, c-format |
---|
84 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
85 | msgstr "%s: yhteydenotto isÀnÀyttöön \"%s\" ei onnistunut" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
90 | msgstr "Palvelin kÀynnistettiin kÀyttÀjÀnÀ %s, mutta kÀyttÀjÀÀ ei ole olemassa" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
93 | #, c-format |
---|
94 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
95 | msgstr "RyhmÀtunnusta ei voitu asettaa arvoon %d" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
98 | #, c-format |
---|
99 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
100 | msgstr "initgroups() epÀonnistui %s:lle" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
103 | #, c-format |
---|
104 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
105 | msgstr "userid:tÀ ei voitu asettaa arvoon %d" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
108 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
109 | msgstr "groupid:tÀ ei voitu asettaa arvoon 0" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
114 | msgstr "%s: NÀytön %s lokitiedostoa ei voitu avata!" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
117 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
120 | msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoksi %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
125 | msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
130 | msgstr "%s: TyhjÀ palvelinkomento nÀytölle %s" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
133 | msgid "Username" |
---|
134 | msgstr "KÀyttÀjÀtunnus" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
137 | msgid "The username" |
---|
138 | msgstr "KÀyttÀjÀtunnus" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
141 | msgid "Hostname" |
---|
142 | msgstr "Verkkonimi" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
145 | msgid "The hostname" |
---|
146 | msgstr "Verkkonimi" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
149 | msgid "Display Device" |
---|
150 | msgstr "NÀyttölaite" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
153 | msgid "The display device" |
---|
154 | msgstr "NÀyttölaite" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
159 | msgstr "virhe alustettaessa keskustelua todennusjÀrjestelmÀn kanssa - %s" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 |
---|
162 | msgid "general failure" |
---|
163 | msgstr "yleinen virhe" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 |
---|
166 | msgid "out of memory" |
---|
167 | msgstr "muisti loppui" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 |
---|
170 | msgid "application programmer error" |
---|
171 | msgstr "sovelluksen ohjelmointivirhe" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 |
---|
174 | msgid "unknown error" |
---|
175 | msgstr "tuntematon virhe" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 |
---|
178 | msgid "Username:" |
---|
179 | msgstr "KÀyttÀjÀtunnus:" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 |
---|
182 | #, c-format |
---|
183 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | "virhe kerrottaessa todennusjÀrjestelmÀlle haluttua kÀyttÀjÀtunnuskehotetta - " |
---|
186 | "%s" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 |
---|
189 | #, c-format |
---|
190 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
191 | msgstr "virhe kerrottaessa todennusjÀrjestelmÀlle kÀyttÀjÀn verkkonimeÀ - %s" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 |
---|
194 | #, c-format |
---|
195 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
196 | msgstr "virhe kerrottaessa todennusjÀrjestelmÀlle kÀyttÀjÀn konsolista - %s" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
201 | msgstr "virhe kerrottaessa todennusjÀrjestelmÀlle nÀyttönimeÀ - %s" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | "virhe kerrottaessa todennusjÀrjestelmÀlle nÀytön xauth-oikeuksista - %s" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 |
---|
210 | #, c-format |
---|
211 | msgid "no user account available" |
---|
212 | msgstr "kÀyttÀjÀtiliÀ ei ole saatavilla" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 |
---|
215 | msgid "Unable to change to user" |
---|
216 | msgstr "KÀyttÀjÀÀ ei voitu vaihtaa" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
221 | msgstr "KÀyttÀjÀÀ %s ei ole olemassa" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
226 | msgstr "RyhmÀÀ %s ei ole olemassa" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
229 | msgid "Could not create socket!" |
---|
230 | msgstr "Pistokkeen luonti epÀonnistui!" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
235 | msgstr "XDMCP-kysely osoitteesta %s estetty" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
238 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
239 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
240 | msgstr "Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
244 | msgid "Error in checksum" |
---|
245 | msgstr "Virhe tarkistussummassa" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
248 | msgid "Bad address" |
---|
249 | msgstr "EpÀkelpo osoite" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
252 | #, c-format |
---|
253 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
254 | msgstr "%s: NÀyttöosoitteen lukeminen epÀonnistui" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
257 | #, c-format |
---|
258 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
259 | msgstr "%s: NÀytön porttinumeron lukeminen epÀonnistui" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
264 | msgstr "%s: Paketista ei voitu purkaa valtuuslistaa" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
267 | #, c-format |
---|
268 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
269 | msgstr "%s: Virhe tarkistussummassa" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
274 | msgstr "%s: saatiin REQUEST-viesti estetystÀ osoitteesta %s" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
278 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
281 | msgstr "%s: NÀytön numeroa ei voitu lukea" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
284 | #, c-format |
---|
285 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
286 | msgstr "%s: YhteystyyppiÀ ei voitu lukea" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
291 | msgstr "%s: Asiakkaan osoitteen lukeminen epÀonnistui" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
296 | msgstr "%s: ValtuutusnimiÀ ei voitu lukea" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
299 | #, c-format |
---|
300 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
301 | msgstr "%s: Valtuutustietoja ei voitu lukea" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
306 | msgstr "%s: Valtuuslistaa ei voitu lukea" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
311 | msgstr "%s: Valmistajan tunnisteen lukeminen epÀonnistui" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
316 | msgstr "%s: Virheellinen tarkistussumma %s:sta" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
321 | msgstr "%s: Manage saatu estetystÀ osoitteesta %s" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
327 | msgstr "%s: Istunnon tunnisteen lukeminen epÀonnistui" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
332 | msgstr "%s: NÀytön luokituksen lukeminen epÀonnistui" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
339 | msgstr "%s: Osoitteen lukeminen epÀonnistui" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
344 | msgstr "%s: KEEPALIVE saatu estetystÀ osoitteesta %s" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
347 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
348 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP-otsakkeen luku epÀonnistui!" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
351 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
352 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
353 | msgstr "XDMCP: VÀÀrÀ XDMCP-versio!" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
356 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
357 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
358 | msgstr "XDMCP: Osoitetta ei voitu tulkita" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
361 | #, c-format |
---|
362 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
363 | msgstr "Palvelimen verkkonimeÀ ei löytynyt: %s!" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
368 | msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkÀ tÀynnÀ: %s" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
373 | msgstr "Lokikansiota %s ei ole olemassa tai se ei ole kansio." |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
378 | msgstr "Valtuuskansiota %s ei ole olemassa. KeskeytetÀÀn." |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
383 | msgstr "Valtuuskansio %s ei ole kansio. KeskeytetÀÀn." |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
386 | #, c-format |
---|
387 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "Valtuuskansio %s ei ole kÀyttÀjÀn %d ja ryhmÀn %d omistuksessa. KeskeytetÀÀn." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
394 | msgstr "" |
---|
395 | "Valtuuskansiolla %s on vÀÀrÀ oikeustaso %o, PitÀisi olla %o. KeskeytetÀÀn." |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
400 | msgstr "GDM-kÀyttÀjÀÀ \"%s\" ei löydy. KeskeytetÀÀn!" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
403 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
404 | msgstr "PÀÀkÀyttÀjÀ ei voi olla GDM-kÀyttÀjÀ. KeskeytetÀÀn!" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
407 | #, c-format |
---|
408 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
409 | msgstr "GDM-ryhmÀÀ \"%s\" ei löydy. KeskeytetÀÀn!" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
412 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
413 | msgstr "GDM-ryhmÀ ei voi olla \"root\". KeskeytetÀÀn!" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
416 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
417 | msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiÀ" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
420 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
421 | msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintÀÀ varten)" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
424 | msgid "Print GDM version" |
---|
425 | msgstr "Tulosta GDM-versio" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
428 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
429 | msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna" |
---|
430 | |
---|
431 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
432 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
433 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
434 | msgstr "Vain pÀÀkÀyttÀjÀ voi suorittaa GDMn" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
437 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
438 | msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan istunnonhallinta" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
441 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
442 | msgstr "AT SPI -rekisterin kÀÀrin" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
445 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
446 | msgid "Login Window" |
---|
447 | msgstr "Kirjautumisikkuna" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
450 | msgid "Power Manager" |
---|
451 | msgstr "VirransÀÀstön hallinta" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
454 | msgid "Power management daemon" |
---|
455 | msgstr "VirransÀÀstön palvelinprosessi" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
458 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
459 | msgstr "Gnomen asetuspalvelin" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
462 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
463 | msgstr "Gnomen suurennuslasi" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
466 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
467 | msgstr "Suurenna osia nÀytöstÀ" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
470 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
471 | msgstr "Gnomen nÀyttönÀppÀimistö" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
474 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
475 | msgstr "NÀytÀ nÀppÀimistö nÀytöllÀ" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
478 | msgid "Metacity" |
---|
479 | msgstr "Metacity" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
482 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
483 | msgstr "Orca-nÀytönlukija" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
486 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
487 | msgstr "EsitÀ nÀytön tietoja puheena tai braillena" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
490 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
491 | msgstr "PolicyKit-todennusagentti" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
494 | msgid "Select System" |
---|
495 | msgstr "Valitse jÀrjestelmÀ" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
498 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
499 | msgstr "XDMCP: XDMCP-puskurin luonti epÀonnistui!" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
502 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
503 | msgstr "XDMCP-otsakkeen luku epÀonnistui!" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
506 | msgid "Value" |
---|
507 | msgstr "Arvo" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
510 | msgid "percentage of time complete" |
---|
511 | msgstr "valmistumisaika prosentteina" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 |
---|
514 | msgid "Inactive Text" |
---|
515 | msgstr "EpÀaktiivinen teksti" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 |
---|
518 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "NimiössÀ kÀytettÀvÀ teksti kun kÀyttÀjÀ ei vielÀ ole valinnut mitÀÀn kohdetta" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 |
---|
523 | msgid "Active Text" |
---|
524 | msgstr "Aktiivinen teksti" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 |
---|
527 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
528 | msgstr "NimiössÀ kÀytettÀvÀ teksti kun kÀyttÀjÀ on valinnut kohteen" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 |
---|
531 | msgid "List Visible" |
---|
532 | msgstr "Luettelo nÀkyvissÀ" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 |
---|
535 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
536 | msgstr "NÀytetÀÀnkö valitsimen luettelo" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
539 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
540 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
543 | msgid "%l:%M %p" |
---|
544 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
545 | |
---|
546 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
547 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
548 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
549 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
550 | #. |
---|
551 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
552 | msgid "%a %b %e" |
---|
553 | msgstr "%a %e. %Bta" |
---|
554 | |
---|
555 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
556 | #. * if the time should come before the |
---|
557 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
558 | #. |
---|
559 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
560 | #, c-format |
---|
561 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
562 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
565 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
566 | msgstr "Kirjaudu sisÀÀn automaattisesti..." |
---|
567 | |
---|
568 | #. need to wait for response from backend |
---|
569 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
570 | msgid "Cancelling..." |
---|
571 | msgstr "Perutaan..." |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
574 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
575 | msgstr "Valitse kieli ja napsauta nappia Kirjaudu sisÀÀn" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
578 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
579 | msgstr "Todennusikkuna" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
582 | msgid "Computer Name" |
---|
583 | msgstr "Tietokoneen nimi" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
586 | msgid "Log In" |
---|
587 | msgstr "Kirjaudu sisÀÀn" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
590 | msgid "Restart" |
---|
591 | msgstr "KÀynnistÀ uudelleen" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
594 | msgid "Shut Down" |
---|
595 | msgstr "Sammuta" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
598 | msgid "Suspend" |
---|
599 | msgstr "Keskeytystila" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
602 | msgid "Version" |
---|
603 | msgstr "Versio" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
606 | msgid "Panel" |
---|
607 | msgstr "Paneeli" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
610 | msgid "Languages" |
---|
611 | msgstr "Kielet" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
614 | msgid "_Languages:" |
---|
615 | msgstr "_Kielet:" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
618 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
619 | msgid "_Language:" |
---|
620 | msgstr "_Kieli:" |
---|
621 | |
---|
622 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
623 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
624 | #. |
---|
625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
626 | msgctxt "language" |
---|
627 | msgid "Other..." |
---|
628 | msgstr "Muu..." |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
631 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
632 | msgstr "Valitse kieli saatavilla olevien kielten tÀydellisestÀ luettelosta." |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
635 | msgid "Unspecified" |
---|
636 | msgstr "Ei mÀÀritelty" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
639 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
640 | msgstr "NÀppÀimistöasettelut" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
643 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
644 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
645 | msgid "_Keyboard:" |
---|
646 | msgstr "_NÀppÀimistö:" |
---|
647 | |
---|
648 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
649 | #. * available keyboard layouts |
---|
650 | #. |
---|
651 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
652 | msgctxt "keyboard" |
---|
653 | msgid "Other..." |
---|
654 | msgstr "Muu..." |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
657 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | "Valitse nÀppÀimistöasettelu saatavilla olevien asetteluiden luettelosta." |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 |
---|
662 | msgid "Label Text" |
---|
663 | msgstr "Nimiöteksti" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
666 | msgid "The text to use as a label" |
---|
667 | msgstr "NimiössÀ kÀytettÀvÀ teksti" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 |
---|
670 | msgid "Icon name" |
---|
671 | msgstr "Kuvakkeen nimi" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 |
---|
674 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
675 | msgstr "NimiössÀ kÀytettÀvÀ kuvake" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 |
---|
678 | msgid "Default Item" |
---|
679 | msgstr "Oletuskohta" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 |
---|
682 | msgid "The id of the default item" |
---|
683 | msgstr "Oletuskohdan tunniste" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
686 | msgid "Max Item Count" |
---|
687 | msgstr "Kohtien lukumÀÀrÀ ylÀraja" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
690 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
691 | msgstr "YlÀraja sille kuinka monta kohtaa voidaan pitÀÀ luettelossa" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
696 | msgstr "EtÀkirjautuminen (YhdistetÀÀn koneeseen %s...)" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
699 | #, c-format |
---|
700 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
701 | msgstr "EtÀkirjautuminen (Yhdistetty koneeseen %s)" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
704 | msgid "Remote Login" |
---|
705 | msgstr "EtÀkirjautuminen" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
708 | msgid "_Sessions:" |
---|
709 | msgstr "_Istunnot:" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
712 | msgid "Banner message text" |
---|
713 | msgstr "Tervehdysviestin teksti" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
716 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
717 | msgstr "Tervehdysviestin teksti, kun valitsin on tyhjÀ" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
720 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
721 | msgstr "ÃlÀ nÀytÀ uudelleenkÀynnistyspainikkeita" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
724 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
725 | msgstr "ÃlÀ nÀytÀ tunnettuja kÀyttÀjiÀ kirjautumisikkunassa" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
728 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
729 | msgstr "Ota esteettömyysnÀppÀimistön liitÀnnÀinen kÀyttöön" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
732 | msgid "Enable debugging" |
---|
733 | msgstr "KÀytÀ vianetsintÀkoodia" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
736 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
737 | msgstr "Ota tervehtimen vianetsintÀkoodi kÀyttöön" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
740 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
741 | msgstr "Ota nÀppÀimistö nÀytöllÀ kÀyttöön" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
744 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
745 | msgstr "Ota suurennuslasi kÀyttöön" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
748 | msgid "Enable screen reader" |
---|
749 | msgstr "Ota nÀytönlukija kÀyttöön" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
752 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
753 | msgstr "NÀytÀ tervehdysviesti" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
756 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
757 | msgstr "Tervehtimen logona kÀytetyn kuvakkeen nimi" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
760 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
761 | msgstr "ÃskettÀin valitut nÀppÀimistöasettelut" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
764 | msgid "Recently selected languages" |
---|
765 | msgstr "ÃskettÀin valitut kielet" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
768 | msgid "" |
---|
769 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
770 | msgstr "" |
---|
771 | "Aseta tÀhÀn luettelo nÀppÀimistöasetuksista, jotka nÀytetÀÀn oletuksena " |
---|
772 | "kirjautumisikkunassa." |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
775 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | "Aseta tÀhÀn luettelo kielistÀ, jotka nÀytetÀÀn oletuksena " |
---|
778 | "kirjautumisikkunassa." |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
781 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
782 | msgstr "Aseta tÀllÀ tervehtimen logona kÀytettÀvÀn teemakuvakkeen nimi." |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
785 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Aseta todeksi, jos et halua nÀyttÀÀ tunnettuja kÀyttÀjiÀ " |
---|
788 | "kirjautumisikkunassa." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
791 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | "Aseta todeksi, jos et halua nÀyttÀÀ uudelleenkÀynnistysnappeja " |
---|
794 | "kirjautumisikkunassa." |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
797 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | "Aseta todeksi, jos haluat ottaa kÀyttöön taustakuvan-asetusten " |
---|
800 | "hallintaliitÀnnÀisen." |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
803 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
804 | msgstr "" |
---|
805 | "Aseta todeksi, jos haluat ottaa kÀyttöön medianÀppÀinten asetusten " |
---|
806 | "hallintaliitÀnnÀisen." |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
809 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
810 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ nÀppÀimistöÀ nÀytöllÀ." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
815 | "settings." |
---|
816 | msgstr "" |
---|
817 | "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ hallita esteettömyysnÀppÀimistön asetuksia." |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
820 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
821 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ nÀytön suurennuslasia." |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
824 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
825 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ nÀytönlukijaa." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
828 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
829 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ ÀÀniasetusten hallintaliitÀnnÀistÀ." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
832 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | "Aseta todeksi jos haluat kÀyttÀÀ xrandr-asetusten hallintaliitÀnnÀistÀ." |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
837 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ xsettings-asetusten hallintaliitÀnnÀistÀ." |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
842 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
843 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat nÀyttÀÀ tervehdysviestin." |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
846 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
847 | msgstr "Aseta todeksi, jos haluat kÀyttÀÀ compiz-ikkunamanageria." |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
850 | msgid "" |
---|
851 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
852 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
853 | msgstr "" |
---|
854 | "Kirjautumisikkunassa nÀytettÀvÀ tervehdysteksti, kun kÀyttÀjÀvalitsin on " |
---|
855 | "tyhjÀ, kÀytetÀÀn viestin banner_message_text sijasta." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
858 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
859 | msgstr "Kirjautumisikkunassa nÀytettÀvÀ tervehdysteksti." |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
862 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
863 | msgstr "Tosi, jos taustakuva-asetusten hallintaliitÀnnÀinen on kÀytössÀ." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
866 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
867 | msgstr "Tosi, jos medianÀppÀinten asetusten hallintaliitÀnnÀinen on kÀytössÀ." |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
870 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
871 | msgstr "Tosi, jos ÀÀniasetusten hallintaliitÀnnÀinen on kÀytössÀ." |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
874 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
875 | msgstr "Tosi, jos xrandr-asetukset hallintaliitÀnnÀinen on kÀytössÀ." |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
878 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
879 | msgstr "Tosi mikÀli xsettings-asetusten hallintaliitÀnnÀinen on kÀytössÀ." |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
882 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
883 | msgstr "KÀytÀ compizia ikkunamanagerina" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
886 | msgid "Duration" |
---|
887 | msgstr "Kesto" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
890 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
891 | msgstr "Sekunteja ajastimen pysÀhtymiseen" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
894 | msgid "Start time" |
---|
895 | msgstr "Aloitusaika" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
898 | msgid "Time the timer was started" |
---|
899 | msgstr "Aika, jolloin ajastin kÀynnistettiin" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
902 | msgid "Is it Running?" |
---|
903 | msgstr "Onko se kÀynnissÀ?" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
906 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
907 | msgstr "Onko ajastin kÀynnissÀ tÀllÀ hetkellÀ" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 |
---|
910 | msgid "Manager" |
---|
911 | msgstr "Hallinta" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 |
---|
914 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
915 | msgstr "KÀyttÀjÀnhallintaolio, joka ohjaa tÀtÀ kÀyttÀjÀÀ." |
---|
916 | |
---|
917 | #. translators: This option prompts |
---|
918 | #. * the user to type in a username |
---|
919 | #. * manually instead of choosing from |
---|
920 | #. * a list. |
---|
921 | #. |
---|
922 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
923 | msgctxt "user" |
---|
924 | msgid "Other..." |
---|
925 | msgstr "Muu..." |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
928 | msgid "Choose a different account" |
---|
929 | msgstr "Valitse toinen tunnus" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
932 | msgid "Guest" |
---|
933 | msgstr "Vieras" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
936 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
937 | msgstr "Kirjaudu sisÀÀn vÀliaikaisena vieraskÀyttÀjÀnÀ" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
940 | msgid "Automatic Login" |
---|
941 | msgstr "Automaattinen kirjautuminen" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
944 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
945 | msgstr "Kirjaudu jÀrjestelmÀÀn automaattisesti valintojen teon jÀlkeen" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "Log in as %s" |
---|
950 | msgstr "Kirjaudu kÀyttÀjÀnÀ %s" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
953 | msgid "Currently logged in" |
---|
954 | msgstr "Kirjautunut jo sisÀÀn" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
957 | msgid "" |
---|
958 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
959 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
960 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
961 | "option) any later version." |
---|
962 | msgstr "" |
---|
963 | "KÀyttÀjÀn vaihdinsovelma on vapaa ohjelma; sitÀ on sallittu levittÀÀ " |
---|
964 | "edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan " |
---|
965 | "sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin " |
---|
966 | "version 2, tai (valinnan mukaan) minkÀ tahansa myöhemmÀn version mukaisesti. " |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
969 | msgid "" |
---|
970 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
971 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
972 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
973 | "more details." |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "TÀtÀ ohjelmaa levitetÀÀn siinÀ toivossa, ettÀ se olisi hyödyllinen, mutta " |
---|
976 | "ilman mitÀÀn takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " |
---|
977 | "hyvÀksyttÀvÀstÀ laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " |
---|
978 | "GPL lisenssistÀ lisÀÀ yksityiskohtia." |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
981 | msgid "" |
---|
982 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
983 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
984 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
985 | msgstr "" |
---|
986 | "TÀmÀn ohjelman mukana pitÀisi tulla kopio GPL-lisenssistÀ; jos nÀin ei ole, " |
---|
987 | "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " |
---|
988 | "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
991 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
992 | msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa kÀyttÀjÀÀ nopeasti." |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
995 | msgid "translator-credits" |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | "Ilkka Tuohela, 2005-2009.\n" |
---|
998 | "Tommi Vainikainen 2003-2005, 2008.\n" |
---|
999 | "Lauri Nurmi, 2003.\n" |
---|
1000 | "Jarkko Ranta, 2000-2002.\n" |
---|
1001 | "Mikko Rauhala, 1999\n" |
---|
1002 | "\n" |
---|
1003 | "http://www.gnome.fi/" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
1007 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
1008 | #, c-format |
---|
1009 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
1010 | msgstr "NÀyttöÀ ei voi lukita: %s" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
1013 | #, c-format |
---|
1014 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
1015 | msgstr "" |
---|
1016 | "NÀytönsÀÀstÀjÀÀ ei voida vÀliaikaisesti asettaa pimentÀmÀÀn nÀyttöÀ: %s" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
1021 | msgstr "Ei voi kirjautua ulos: %s" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
1024 | msgid "Available" |
---|
1025 | msgstr "Saatavilla" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
1028 | msgid "Invisible" |
---|
1029 | msgstr "NÀkymÀtön" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
1032 | msgid "Busy" |
---|
1033 | msgstr "Varattu" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
1036 | msgid "Away" |
---|
1037 | msgstr "Poissa" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
1040 | msgid "Account Information..." |
---|
1041 | msgstr "Tilin tiedot..." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
1044 | msgid "System Preferences..." |
---|
1045 | msgstr "JÀrjestelmÀasetukset..." |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
1048 | msgid "Lock Screen" |
---|
1049 | msgstr "Lukitse nÀyttö" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
1052 | msgid "Switch User" |
---|
1053 | msgstr "Vaihda kÀyttÀjÀÀ" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
1056 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
1057 | msgid "Quit..." |
---|
1058 | msgstr "Sulje..." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
1061 | msgid "Unknown" |
---|
1062 | msgstr "Tuntematon" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
1065 | msgid "User Switch Applet" |
---|
1066 | msgstr "KÀyttÀjÀn vaihdinsovelma" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
1069 | msgid "Change account settings and status" |
---|
1070 | msgstr "Muuta tilin asetuksia ja tilaa" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
1073 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
1074 | msgstr "Valikko, josta voit vaihtaa kÀyttÀjÀÀ nopeasti" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
1077 | msgid "User Switcher" |
---|
1078 | msgstr "KÀyttÀjÀn vaihdin" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
1081 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
1082 | msgstr "KÀyttÀjÀn vaihdin-sovelman tehdas" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
1085 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
1086 | msgstr "Muokkaa henkilökohtaisia t_ietoja" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
1089 | msgid "_About" |
---|
1090 | msgstr "_Tietoja" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
1093 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
1094 | msgstr "_Muokkaa kÀyttÀjiÀ ja ryhmiÀ" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
1097 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
1098 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
1099 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
1100 | msgstr "Ei huomioitu - jÀtetty tÀhÀn yhteensopivuuden vuoksi" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
1103 | msgid "COMMAND" |
---|
1104 | msgstr "KOMENTO" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
1107 | msgid "Debugging output" |
---|
1108 | msgstr "VianetsintÀtuloste" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
1111 | msgid "Version of this application" |
---|
1112 | msgstr "TÀmÀn ohjelman versio" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
1117 | msgstr "TÀmÀnhetkistÀ istuntoa ei voitu tunnistaa." |
---|
1118 | |
---|
1119 | #. Option parsing |
---|
1120 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
1121 | msgid "- New GDM login" |
---|
1122 | msgstr "- uusi GDM-sisÀÀnkirjautuminen" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
1125 | msgid "Unable to start new display" |
---|
1126 | msgstr "Uuden nÀytön kÀynnistys epÀonnistui" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
1129 | msgid "Screenshot taken" |
---|
1130 | msgstr "Kuvakaappaus otettu" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #. Option parsing |
---|
1133 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
1134 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
1135 | msgstr "Kaappaa kuva nÀytöstÀ" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #~ msgid "worker exited with status %d" |
---|
1138 | #~ msgstr "hallintaohjelma sulkeutui tilaan %d" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #~ msgid "Unable establish credentials" |
---|
1141 | #~ msgstr "Valtuuksien kÀyttöönotto epÀonnistui" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #~ msgid "Failed to restart computer" |
---|
1144 | #~ msgstr "Tietokonetta ei voitu kÀynnistÀÀ uudestaan" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #~ msgid "" |
---|
1147 | #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " |
---|
1148 | #~ "logged in" |
---|
1149 | #~ msgstr "" |
---|
1150 | #~ "Et voi kÀynnistÀÀ tietokonetta uudestaan, koska useita kÀyttÀjiÀ on " |
---|
1151 | #~ "kirjautunut sisÀÀn" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #~ msgid "Failed to stop computer" |
---|
1154 | #~ msgstr "Tietokonetta ei voitu sammuttaa" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "" |
---|
1157 | #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " |
---|
1158 | #~ "logged in" |
---|
1159 | #~ msgstr "" |
---|
1160 | #~ "Et voi sammuttaa tietokonetta, koska useita kÀyttÀjiÀ on kirjautunut " |
---|
1161 | #~ "sisÀÀn" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #~ msgid "page 5" |
---|
1164 | #~ msgstr "sivu 5" |
---|