source: proiecte/PPPP/gdm/po/fa.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 138.2 KB
Line 
1# Persian translation of gdm2.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
3# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gdm package.
5# Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
7# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan@gmail.com>, 2005.
8# Hedayat Vatankhah <hedayat@grad.com>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gdm\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-05-08 18:54+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-06-05 12:29-0700\n"
16"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Persian\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: ../common/gdm-common.c:427
24#, c-format
25msgid "/dev/urandom is not a character device"
26msgstr ""
27
28#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
29#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
30#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
31msgid "Enable debugging code"
32msgstr ""
33
34#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
35#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
36#, fuzzy
37msgid "Display ID"
38msgstr "نمای؎"
39
40#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
41#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
42msgid "id"
43msgstr ""
44
45#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
46#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
47#, fuzzy
48msgid "GNOME Display Manager Slave"
49msgstr "مدیر رومیزی گنوم"
50
51#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
52#, c-format
53msgid "could not find user \"%s\" on system"
54msgstr ""
55
56#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195
57msgid "Unable to initialize login system"
58msgstr ""
59
60#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228
61#, fuzzy
62msgid "Unable to authenticate user"
63msgstr "هویت کارؚر تأیید ن؎د"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274
66msgid "Unable to authorize user"
67msgstr ""
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
70#, fuzzy
71msgid "Unable to establish credentials"
72msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
73
74#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
75#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1023
76#, fuzzy
77msgid ""
78"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
79"internal error. Please contact your system administrator or check your "
80"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
81"restart GDM when the problem is corrected."
82msgstr ""
83"Could not start the X\n"
84"server (your graphical environment)\n"
85"due to some internal error.\n"
86"Please contact your system administrator\n"
87"or check your syslog to diagnose.\n"
88"In the meantime this display will be\n"
89"disabled.  Please restart GDM when\n"
90"the problem is corrected."
91
92#: ../daemon/gdm-server.c:244
93#, c-format
94msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
95msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'"
96
97#: ../daemon/gdm-server.c:362
98#, fuzzy, c-format
99msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
100msgstr "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Couldn't set groupid to %d"
105msgstr "%s: Couldn't set groupid to %d"
106
107#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
108#, fuzzy, c-format
109msgid "initgroups () failed for %s"
110msgstr "%s: initgroups () failed for %s"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Couldn't set userid to %d"
115msgstr "%s: Couldn't set userid to %d"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
118#, fuzzy
119msgid "Couldn't set groupid to 0"
120msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0"
121
122#: ../daemon/gdm-server.c:428
123#, c-format
124msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
125msgstr "%s: Could not open logfile for display %s!"
126
127#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
128#: ../daemon/gdm-server.c:451
129#, c-format
130msgid "%s: Error setting %s to %s"
131msgstr "%s: Error setting %s to %s"
132
133#: ../daemon/gdm-server.c:466
134#, c-format
135msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
136msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
137
138#: ../daemon/gdm-server.c:618
139#, c-format
140msgid "%s: Empty server command for display %s"
141msgstr "%s: Empty server command for display %s"
142
143#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
144msgid "Username"
145msgstr "نام کارؚر"
146
147#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
148#, fuzzy
149msgid "The username"
150msgstr "نام کارؚر"
151
152#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
153#, fuzzy
154msgid "Hostname"
155msgstr "نام کارؚر"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
158msgid "The hostname"
159msgstr ""
160
161#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
162#, fuzzy
163msgid "Display Device"
164msgstr "نمای؎"
165
166#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
167msgid "The display device"
168msgstr ""
169
170#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
171#, c-format
172msgid "worker exited with status %d"
173msgstr ""
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
176#, c-format
177msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
178msgstr ""
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
181msgid "general failure"
182msgstr ""
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
185msgid "out of memory"
186msgstr ""
187
188#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
189msgid "application programmer error"
190msgstr ""
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
193#, fuzzy
194msgid "unknown error"
195msgstr "خطای نان؎اخته‌ای رخ داد."
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
198msgid "Username:"
199msgstr "نام کارؚر:"
200
201#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
202#, c-format
203msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
204msgstr ""
205
206#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
207#, c-format
208msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
209msgstr ""
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
214msgstr ""
215
216#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
217#, fuzzy, c-format
218msgid "no user account available"
219msgstr "هیچ عکس صفحه‌ای موجود نیست"
220
221#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
222msgid "Unable to change to user"
223msgstr ""
224
225#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372
226#, fuzzy
227msgid "Unable establish credentials"
228msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
229
230#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
231#, fuzzy, c-format
232msgid "User %s doesn't exist"
233msgstr "Xnest وجود ندارد."
234
235#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
236#, fuzzy, c-format
237msgid "Group %s doesn't exist"
238msgstr "Xnest وجود ندارد."
239
240#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
241#, fuzzy
242msgid "Could not create socket!"
243msgstr "%s: Could not create socket!"
244
245#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
246#, c-format
247msgid "Denied XDMCP query from host %s"
248msgstr "Denied XDMCP query from host %s"
249
250#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
252#, fuzzy
253msgid "Could not extract authlist from packet"
254msgstr "%s: Could not extract authlist from packet"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
258#, fuzzy
259msgid "Error in checksum"
260msgstr "%s: Error in checksum"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
263#, fuzzy
264msgid "Bad address"
265msgstr "%s: Bad address"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
268#, c-format
269msgid "%s: Could not read display address"
270msgstr "%s: Could not read display address"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
273#, c-format
274msgid "%s: Could not read display port number"
275msgstr "%s: Could not read display port number"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
278#, c-format
279msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
280msgstr "%s: Could not extract authlist from packet"
281
282#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
283#, c-format
284msgid "%s: Error in checksum"
285msgstr "%s: Error in checksum"
286
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
288#, c-format
289msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
290msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s"
291
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
295#, c-format
296msgid "%s: Could not read Display Number"
297msgstr "%s: Could not read Display Number"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Connection Type"
302msgstr "%s: Could not read Connection Type"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Client Address"
307msgstr "%s: Could not read Client Address"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Authentication Names"
312msgstr "%s: Could not read Authentication Names"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
315#, c-format
316msgid "%s: Could not read Authentication Data"
317msgstr "%s: Could not read Authentication Data"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
320#, c-format
321msgid "%s: Could not read Authorization List"
322msgstr "%s: Could not read Authorization List"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
325#, c-format
326msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
327msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID"
328
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
330#, c-format
331msgid "%s: Failed checksum from %s"
332msgstr "%s: Failed checksum from %s"
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
335#, c-format
336msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
337msgstr "%s: Got Manage from banned host %s"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
340#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
341#, c-format
342msgid "%s: Could not read Session ID"
343msgstr "%s: Could not read Session ID"
344
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
346#, c-format
347msgid "%s: Could not read Display Class"
348msgstr "%s: Could not read Display Class"
349
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
353#, c-format
354msgid "%s: Could not read address"
355msgstr "%s: Could not read address"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
358#, c-format
359msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
360msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
363#, fuzzy
364msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
365msgstr "%s: Could not read XDMCP header!"
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
368#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
369#, fuzzy
370msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
371msgstr "%s: Incorrect XDMCP version!"
372
373#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
374#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
375msgid "XMDCP: Unable to parse address"
376msgstr ""
377
378#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
379#, fuzzy, c-format
380msgid "Could not get server hostname: %s!"
381msgstr "%s: Could not get server hostname: %s!"
382
383#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
384#, fuzzy, c-format
385msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
386msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
387
388#: ../daemon/main.c:270
389#, fuzzy, c-format
390msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
391msgstr ""
392"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
393
394#: ../daemon/main.c:283
395#, fuzzy, c-format
396msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
397msgstr "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
398
399#: ../daemon/main.c:287
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
402msgstr "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
403
404#: ../daemon/main.c:361
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
407msgstr "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
408
409#: ../daemon/main.c:368
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
412msgstr "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
413
414#: ../daemon/main.c:405
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
417msgstr "%s: Can't find the GDM user (%s). Aborting!"
418
419#: ../daemon/main.c:411
420#, fuzzy
421msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
422msgstr "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
423
424#: ../daemon/main.c:417
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
427msgstr "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
428
429#: ../daemon/main.c:423
430#, fuzzy
431msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
432msgstr "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
433
434#: ../daemon/main.c:517
435msgid "Make all warnings fatal"
436msgstr ""
437
438#: ../daemon/main.c:518
439msgid "Exit after a time - for debugging"
440msgstr ""
441
442#: ../daemon/main.c:519
443msgid "Print GDM version"
444msgstr "Print GDM version"
445
446#: ../daemon/main.c:534
447#, fuzzy
448msgid "GNOME Display Manager"
449msgstr "مدیر رومیزی گنوم"
450
451#. make sure the pid file doesn't get wiped
452#: ../daemon/main.c:595
453#, fuzzy
454msgid "Only root wants to run GDM"
455msgstr "Only root wants to run GDM\n"
456
457#: ../daemon/session-worker-main.c:149
458#, fuzzy
459msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
460msgstr "‏GDM (مدیر نمای؎ گنوم) در حال اجرا نیست."
461
462#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
463#, fuzzy
464msgid "Select System"
465msgstr "تصویر کارؚر را انتخاؚ کنید"
466
467#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
468#, fuzzy
469msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
470msgstr "%s: Could not create XDMCP buffer!"
471
472#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
473#, fuzzy
474msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
475msgstr "%s: Could not read XDMCP header!"
476
477#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
478#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
479#, fuzzy
480msgid "Accessibility Preferences"
481msgstr "دسترسی‌ٟذیری"
482
483#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
484msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
485msgstr ""
486
487#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
488#, fuzzy
489msgid "Assistive Technology Preferences"
490msgstr "ترجیحات عکس ورود ØšÙ‡ سیستم"
491
492#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
493msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
494msgstr ""
495
496#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
497msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
498msgstr ""
499
500#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
501msgid "_Make items larger (Magnifier)"
502msgstr ""
503
504#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
505msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
506msgstr ""
507
508#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
509msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
510msgstr ""
511
512#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
513msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
514msgstr ""
515
516#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
517msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
518msgstr ""
519
520#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
521msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
522msgstr ""
523
524#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
525msgid "Value"
526msgstr ""
527
528#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
529msgid "percentage of time complete"
530msgstr ""
531
532#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
533msgid "Inactive Text"
534msgstr ""
535
536#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
537msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
538msgstr ""
539
540#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
541msgid "Active Text"
542msgstr ""
543
544#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
545msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
546msgstr ""
547
548#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
549msgid "%l:%M:%S %p"
550msgstr "%OH:%OM:%OS"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
553msgid "%l:%M %p"
554msgstr "%OH:%OM"
555
556#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
557#. *              month as a decimal number is a single digit, it
558#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
559#. *              01" instead of "May  1").
560#.
561#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
562msgid "%a %b %e"
563msgstr "%A %Od %B"
564
565#. translators: reverse the order of these arguments
566#. *              if the time should come before the
567#. *              date on a clock in your locale.
568#.
569#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
570#, fuzzy, c-format
571msgid "%1$s, %2$s"
572msgstr "%s: %s"
573
574#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
575#, fuzzy
576msgid "You have the Caps Lock key on."
577msgstr "قفل تؚدیل رو؎ن است!"
578
579#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
580#, fuzzy
581msgid "Automatically logging in..."
582msgstr "ورود خودکار ØšÙ‡ سیستم"
583
584#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
585#, fuzzy
586msgid "Failed to restart computer"
587msgstr "Failed to restart self"
588
589#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
590msgid ""
591"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
592"logged in"
593msgstr ""
594
595#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
596#, fuzzy
597msgid "Failed to stop computer"
598msgstr "Failed to restart self"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
601msgid ""
602"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
603msgstr ""
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
606msgid "Select language and click Log In"
607msgstr ""
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
610msgid "Login Window"
611msgstr "ٟنجرهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
614#, fuzzy
615msgid "Authentication Dialog"
616msgstr "تأیید هویت ؎کست خورد"
617
618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
619msgid "Computer Name"
620msgstr ""
621
622#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
623#, fuzzy
624msgid "Log In"
625msgstr "فقط _ورود ØšÙ‡ سیستم"
626
627#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
628msgid "Restart"
629msgstr "راه‌اندازی مجدد"
630
631#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
632#, fuzzy
633msgid "Shut Down"
634msgstr "_خامو؎ کردن"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
637#, fuzzy
638msgid "Suspend"
639msgstr "_معلق کردن"
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
642#, fuzzy
643msgid "Version"
644msgstr "_ن؎ست"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
647msgid "page 5"
648msgstr ""
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
651#, fuzzy
652msgid "Panel"
653msgstr "_انصراف"
654
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
656#, fuzzy
657msgid "Languages"
658msgstr "_زؚان"
659
660#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
661#, fuzzy
662msgid "_Languages:"
663msgstr "_زؚان"
664
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
667#, fuzzy
668msgid "_Language:"
669msgstr "_زؚان"
670
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
673#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86
674#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
675#, fuzzy
676msgid "Other..."
677msgstr "_غیره"
678
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
680msgid "Choose a language from the full list of available languages."
681msgstr ""
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
684msgid "Unspecified"
685msgstr ""
686
687#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
688msgid "Keyboard layouts"
689msgstr ""
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:197
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:198
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
694msgid "_Keyboard:"
695msgstr ""
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
698msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
699msgstr ""
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
702msgid "Label Text"
703msgstr ""
704
705#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
706msgid "The text to use as a label"
707msgstr ""
708
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
710#, fuzzy
711msgid "Icon name"
712msgstr "؎مایل"
713
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
715msgid "The icon to use with the label"
716msgstr ""
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
719#, fuzzy
720msgid "Default Item"
721msgstr "ن؎ست ٟی؎‌فرض سیستم"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
724#, fuzzy
725msgid "The id of the default item"
726msgstr "این ن؎ست ٟی؎‌فرض سیستم است"
727
728#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
729msgid "Max Item Count"
730msgstr ""
731
732#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
733msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
734msgstr ""
735
736#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
737#, c-format
738msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
739msgstr ""
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
742#, c-format
743msgid "Remote Login (Connected to %s)"
744msgstr ""
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
747#, fuzzy
748msgid "Remote Login"
749msgstr "ورود جدید ØšÙ‡ سیستم"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
752#, fuzzy
753msgid "_Sessions:"
754msgstr "_ن؎ست"
755
756#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
757msgid "Banner message text"
758msgstr ""
759
760#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
761msgid "Disable showing the accessibility button"
762msgstr ""
763
764#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
765msgid "Disable showing the restart buttons"
766msgstr ""
767
768#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
769msgid "Do not show known users in the login window"
770msgstr ""
771
772#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
773#, fuzzy
774msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
775msgstr "ØšÙ‡ کار انداختن ٟیمانه‌های د_سترسی‌ٟذیری"
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
778#, fuzzy
779msgid "Enable debugging"
780msgstr "ØšÙ‡ کار انداختن ورود مدت‌دار ØšÙ‡ سیستم"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
783msgid "Enable debugging mode for the greeter."
784msgstr ""
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
787msgid "Enable on-screen keyboard"
788msgstr ""
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
791msgid "Enable screen magnifier"
792msgstr ""
793
794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
795#, fuzzy
796msgid "Enable screen reader"
797msgstr "آماد_ه کردن صفحهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم:"
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
800msgid "Enable showing the banner message"
801msgstr ""
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
804msgid "Icon name to use for greeter logo"
805msgstr ""
806
807#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
808msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
809msgstr ""
810
811#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
812msgid ""
813"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
814msgstr ""
815
816#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
817msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
818msgstr ""
819
820#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
821msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
822msgstr ""
823
824#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
825msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
826msgstr ""
827
828#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
829msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
830msgstr ""
831
832#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
833msgid ""
834"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
835"settings."
836msgstr ""
837
838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
839msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
840msgstr ""
841
842#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
843msgid "Set to True to enable the screen reader."
844msgstr ""
845
846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
847msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
848msgstr ""
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
851msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
852msgstr ""
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
855msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
856msgstr ""
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
859msgid "Set to true to show the banner message text."
860msgstr ""
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
863msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
864msgstr ""
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
867msgid "Text banner message to show on the login window."
868msgstr ""
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
871msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
872msgstr ""
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
875msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
876msgstr ""
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
879msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
880msgstr ""
881
882#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
883msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
884msgstr ""
885
886#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
887msgid "Use compiz as the window manager"
888msgstr ""
889
890#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
891#, fuzzy
892msgid "Duration"
893msgstr "اطلاعات"
894
895#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
896msgid "Number of seconds until timer stops"
897msgstr ""
898
899#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
900#, fuzzy
901msgid "Start time"
902msgstr "Ø¢_غاز دوؚاره"
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
905msgid "Time the timer was started"
906msgstr ""
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
909#, fuzzy
910msgid "Is it Running?"
911msgstr "‏GDM در حال اجرا نیست"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
914msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
915msgstr ""
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
918#, fuzzy
919msgid "Manager"
920msgstr "_زؚان"
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
923msgid "The user manager object this user is controlled by."
924msgstr ""
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
927#, fuzzy
928msgid "Choose a different account"
929msgstr "یک کن؎ انتخاؚ کنید"
930
931#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
932msgid "Guest"
933msgstr ""
934
935#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
936msgid "Login as a temporary guest"
937msgstr ""
938
939#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
940#, fuzzy
941msgid "Automatic Login"
942msgstr "ورود خودکار ØšÙ‡ سیستم"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
945msgid "Automatically login to the system after selecting options"
946msgstr ""
947
948#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Log in as %s"
951msgstr "Log in anyway"
952
953#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
954#, fuzzy
955msgid "Currently logged in"
956msgstr "هم‌اکنون داخل سیستم هستید"
957
958#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
959msgid ""
960"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
961"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
962"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
963"option) any later version."
964msgstr ""
965
966#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
967msgid ""
968"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
969"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
970"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
971"more details."
972msgstr ""
973
974#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
975msgid ""
976"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
977"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
978"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
979msgstr ""
980
981#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
982msgid "A menu to quickly switch between users."
983msgstr ""
984
985#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
986msgid "translator-credits"
987msgstr ""
988
989#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Can't lock screen: %s"
992msgstr "نمی‌توان صفحهٔ نمای؎ را قفل کرد"
993
994#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
995#, c-format
996msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
997msgstr ""
998
999#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
1000msgid "Unknown"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
1004msgid "User Switch Applet"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
1008#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1009msgid "User Switcher"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
1013#, fuzzy
1014msgid "User"
1015msgstr "کارؚرها"
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
1018msgid "The user this menu item represents."
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
1022#, fuzzy
1023msgid "Icon Size"
1024msgstr "؎مایل"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
1027msgid "The size of the icon to use."
1028msgstr ""
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
1031msgid "Indicator Size"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
1035msgid "Size of check indicator"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
1039msgid "Indicator Spacing"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
1043msgid "Space between the username and the indicator"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1047msgid "A menu to quickly switch between users"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1051msgid "User Switcher Applet Factory"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1055msgid "Edit Personal _Information"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1059#, fuzzy
1060msgid "_About"
1061msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1064msgid "_Edit Users and Groups"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
1068msgid "_Help"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1072msgid "Send the specified protocol command to GDM"
1073msgstr "ارسال فرمان قرارداد م؎خص ؎ده ØšÙ‡ gdm"
1074
1075#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1076msgid "COMMAND"
1077msgstr "فرمان"
1078
1079#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1080msgid "Xnest mode"
1081msgstr "حالت Xnest"
1082
1083#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
1084msgid "Do not lock current screen"
1085msgstr "صفحهٔ فعلی قفل ن؎ود"
1086
1087#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
1088msgid "Debugging output"
1089msgstr "خروجی ا؎کال‌زدایی"
1090
1091#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
1092msgid "Authenticate before running --command"
1093msgstr "تأیید هویت Ù‚ØšÙ„ از اجرای ‎--command"
1094
1095#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1096msgid "Start new flexible session; do not show popup"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
1100#, fuzzy
1101msgid "Version of this application"
1102msgstr "چگونه از این ؚرنامه استفاده کنیم"
1103
1104#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
1105#, c-format
1106msgid "Could not identify the current session."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
1110#, fuzzy
1111msgid "Main Options"
1112msgstr "گزینه‌های اصلی"
1113
1114#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
1115#, fuzzy
1116msgid "Unable to start new display"
1117msgstr "نمی‌توان نمای؎ جدید را آغاز کرد"
1118
1119#~ msgid "CDE"
1120#~ msgstr "CDE"
1121
1122#~ msgid "This session logs you into CDE"
1123#~ msgstr "این ن؎ست ؎ما را وارد CDE می‌کند"
1124
1125#~ msgid "GNOME"
1126#~ msgstr "گنوم"
1127
1128#~ msgid "This session logs you into GNOME"
1129#~ msgstr "این ن؎ست ؎ما را وارد گنوم می‌کند"
1130
1131#~ msgid "Secure Remote connection"
1132#~ msgstr "اتصال دوردست امن"
1133
1134#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
1135#~ msgstr "این ن؎ست ؚا استفاده از ssh ؎ما را وارد یک میزؚان دوردست می‌کند"
1136
1137#~ msgid ""
1138#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1139#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1140#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
1141#~ msgstr ""
1142#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1143#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1144#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
1145
1146#~ msgid ""
1147#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
1148#~ "the root password for this."
1149#~ msgstr ""
1150#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
1151#~ "the root password for this."
1152
1153#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
1154#~ msgstr "Please type in the root (privileged user) password."
1155
1156#~ msgid "Trying to restart the X server."
1157#~ msgstr "Trying to restart the X server."
1158
1159#~ msgid ""
1160#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
1161#~ "correctly."
1162#~ msgstr ""
1163#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
1164#~ "correctly."
1165
1166#~ msgid ""
1167#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1168#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1169#~ "output to diagnose the problem?"
1170#~ msgstr ""
1171#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
1172#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
1173#~ "output to diagnose the problem?"
1174
1175#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1176#~ msgstr "Would you like to view the detailed X server output as well?"
1177
1178#~ msgid ""
1179#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1180#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1181#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1182#~ msgstr ""
1183#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
1184#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
1185#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
1186
1187#~ msgid ""
1188#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
1189#~ "the root password for this."
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
1192#~ "the root password for this."
1193
1194#~ msgid ""
1195#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
1196#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
1197#~ "window in the upper left corner"
1198#~ msgstr ""
1199#~ "این ن؎ست ٟایانهٔ X محاف؞‌دار است. ٟنجره‌ها فقط وقتی که مکان‌نما روی آنهاست "
1200#~ "تمرکز دارند. ؚرای خروج از این حالت گو؎هٔ سمت راست ٟنجره ؚنویسید «exit»"
1201
1202#~ msgid ""
1203#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
1204#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
1205#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
1206#~ msgstr ""
1207#~ "آغاز ن؎ست ممکن نؚود ؚناؚر‌این ن؎ست ٟایانهٔ X محاف؞‌دار آغاز ؎د. ٟنجره‌ها فقط "
1208#~ "وقتی که مکان‌نما روی آنها هستند تمرکز دارند. ؚرای خارج از این حالت گو؎هٔ "
1209#~ "سمت راست ٟنجره ؚنویسید «exit»"
1210
1211#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
1212#~ msgstr "%s: Could not write new authorization entry: %s"
1213
1214#~ msgid ""
1215#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1216#~ msgstr ""
1217#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
1218
1219#~ msgid ""
1220#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1221#~ "diskspace.%s%s"
1222#~ msgstr ""
1223#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
1224#~ "diskspace.%s%s"
1225
1226#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
1227#~ msgstr "%s: Could not make new cookie file in %s"
1228
1229#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
1230#~ msgstr "%s: Cannot safely open %s"
1231
1232#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
1233#~ msgstr "%s: Could not open cookie file %s"
1234
1235#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
1236#~ msgstr "%s: Could not lock cookie file %s"
1237
1238#~ msgid "%s: Could not write cookie"
1239#~ msgstr "%s: Could not write cookie"
1240
1241#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
1242#~ msgstr "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
1243
1244#~ msgid "Can't write to %s: %s"
1245#~ msgstr "Can't write to %s: %s"
1246
1247#~ msgid ""
1248#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1249#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
1250#~ "minutes before trying again on display %s."
1251#~ msgstr ""
1252#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
1253#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
1254#~ "minutes before trying again on display %s."
1255
1256#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
1257#~ msgstr "%s: Cannot create pipe"
1258
1259#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
1260#~ msgstr "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
1261
1262#~ msgid "%s not a regular file!\n"
1263#~ msgstr "%s not a regular file!\n"
1264
1265#~ msgid ""
1266#~ "\n"
1267#~ "... File too long to display ...\n"
1268#~ msgstr ""
1269#~ "\n"
1270#~ "... File too long to display ...\n"
1271
1272#~ msgid "%s could not be opened"
1273#~ msgstr "%s could not be opened"
1274
1275#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
1276#~ msgstr "%s: Cannot fork to display error/info box"
1277
1278#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
1279#~ msgstr "%s: Directory %s does not exist."
1280
1281#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
1282#~ msgstr "%s: %s is not owned by uid %d."
1283
1284#~ msgid "%s: %s is writable by group."
1285#~ msgstr "%s: %s is writable by group."
1286
1287#~ msgid "%s: %s is writable by other."
1288#~ msgstr "%s: %s is writable by other."
1289
1290#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
1291#~ msgstr "%s: %s does not exist but must exist."
1292
1293#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
1294#~ msgstr "%s: %s is not a regular file."
1295
1296#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
1297#~ msgstr "%s: %s is writable by group/other."
1298
1299#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
1300#~ msgstr "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
1301
1302#~ msgid "%s: Could not make socket"
1303#~ msgstr "%s: Could not make socket"
1304
1305#~ msgid "%s: Could not bind socket"
1306#~ msgstr "%s: Could not bind socket"
1307
1308#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
1309#~ msgstr "%s: Could not make FIFO"
1310
1311#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
1312#~ msgstr "%s: Could not open FIFO"
1313
1314#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1315#~ msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
1316
1317#~ msgid "%s: fork () failed!"
1318#~ msgstr "%s: fork () failed!"
1319
1320#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
1321#~ msgstr "%s: setsid() failed: %s!"
1322
1323#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
1324#~ msgstr "%s: Trying failsafe X server %s"
1325
1326#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1327#~ msgstr "%s: Running the XKeepsCrashing script"
1328
1329#~ msgid ""
1330#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
1331#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1332#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
1333#~ msgstr ""
1334#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
1335#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
1336#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
1337
1338#~ msgid ""
1339#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1340#~ "display %s"
1341#~ msgstr ""
1342#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
1343#~ "display %s"
1344
1345#~ msgid "Master suspending..."
1346#~ msgstr "Master suspending..."
1347
1348#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
1349#~ msgstr "System is rebooting, please wait ..."
1350
1351#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
1352#~ msgstr "System is shutting down, please wait ..."
1353
1354#~ msgid "Master halting..."
1355#~ msgstr "Master halting..."
1356
1357#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
1358#~ msgstr "%s: Halt failed: %s"
1359
1360#~ msgid "Restarting computer..."
1361#~ msgstr "Restarting computer..."
1362
1363#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
1364#~ msgstr "%s: Reboot failed: %s"
1365
1366#~ msgid ""
1367#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
1368#~ "system menu from display %s"
1369#~ msgstr ""
1370#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
1371#~ "system menu from display %s"
1372
1373#~ msgid ""
1374#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
1375#~ "display %s"
1376#~ msgstr ""
1377#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
1378#~ "display %s"
1379
1380#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1381#~ msgstr "%s: Aborting display %s"
1382
1383#~ msgid "GDM restarting ..."
1384#~ msgstr "GDM restarting ..."
1385
1386#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
1387#~ msgstr "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
1388
1389#~ msgid "Do not fork into the background"
1390#~ msgstr "Do not fork into the background"
1391
1392#~ msgid "No console (static) servers to be run"
1393#~ msgstr "No console (static) servers to be run"
1394
1395#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
1396#~ msgstr "Alternative defaults configuration file"
1397
1398#~ msgid "CONFIGFILE"
1399#~ msgstr "CONFIGFILE"
1400
1401#~ msgid "Preserve LD_* variables"
1402#~ msgstr "Preserve LD_* variables"
1403
1404#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
1405#~ msgstr ""
1406#~ "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
1407
1408#~ msgid "Can't open %s for writing"
1409#~ msgstr "Can't open %s for writing"
1410
1411#~ msgid "- The GNOME login manager"
1412#~ msgstr "- مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم گنوم"
1413
1414#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1415#~ msgstr "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
1416
1417#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
1418#~ msgstr "GDM already running. Aborting!"
1419
1420#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1421#~ msgstr "%s: Error setting up CHLD signal handler"
1422
1423#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1424#~ msgstr "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1425
1426#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
1427#~ msgstr "%s request denied: Not authenticated"
1428
1429#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
1430#~ msgstr "Unknown server type requested, using standard server."
1431
1432#~ msgid ""
1433#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
1434#~ "standard server."
1435#~ msgstr ""
1436#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
1437#~ "standard server."
1438
1439#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
1440#~ msgstr "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
1441
1442#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
1443#~ msgstr "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
1444
1445#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
1446#~ msgstr "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
1447
1448# msgstr "%s: ‏TimedLoginDelay کمتر از Ûµ ؚود، ٟس از Ûµ استفاده می‌؎ود"
1449#~ msgid "%s: No greeter specified."
1450#~ msgstr "%s: No greeter specified."
1451
1452#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
1453#~ msgstr "%s: No remote greeter specified."
1454
1455#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
1456#~ msgstr "%s: No sessions directory specified."
1457
1458#~ msgid ""
1459#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
1460#~ msgstr ""
1461#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
1462
1463#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
1464#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
1465
1466#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
1467#~ msgstr "%s: Empty server command; using standard command."
1468
1469#~ msgid ""
1470#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1471#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1472#~ msgstr ""
1473#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1474#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1475
1476#~ msgid ""
1477#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1478#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1479#~ msgstr ""
1480#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
1481#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1482
1483#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1484#~ msgstr "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1485
1486#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
1487#~ msgstr "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
1488
1489#~ msgid ""
1490#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
1491#~ "allow configuration!"
1492#~ msgstr ""
1493#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
1494#~ "allow configuration!"
1495
1496#~ msgid ""
1497#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
1498#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
1499#~ msgstr ""
1500#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
1501#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
1502
1503#~ msgid ""
1504#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1505#~ "restart GDM."
1506#~ msgstr ""
1507#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1508#~ "restart GDM."
1509
1510#~ msgid ""
1511#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1512#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
1513#~ msgstr ""
1514#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
1515#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
1516
1517#~ msgid ""
1518#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1519#~ "restart GDM."
1520#~ msgstr ""
1521#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
1522#~ "restart GDM."
1523
1524#~ msgid ""
1525#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1526#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1527#~ msgstr ""
1528#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
1529#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
1530
1531#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
1532#~ msgstr "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
1533
1534#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
1535#~ msgstr "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
1536
1537#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
1538#~ msgstr "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
1539
1540#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
1541#~ msgstr "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
1542
1543#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
1544#~ msgstr "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
1545
1546#~ msgid ""
1547#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
1548#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
1549#~ "configuration and restart GDM."
1550#~ msgstr ""
1551#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
1552#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
1553#~ "configuration and restart GDM."
1554
1555#~ msgid ""
1556#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
1557#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
1558#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
1559#~ msgstr ""
1560#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
1561#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
1562#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
1563
1564#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
1565#~ msgstr "y = Yes or n = No? >"
1566
1567#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
1568#~ msgstr "%s: Cannot get local addresses!"
1569
1570#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
1571#~ msgstr "Could not setgid %d. Aborting."
1572
1573#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
1574#~ msgstr "initgroups () failed for %s. Aborting."
1575
1576#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
1577#~ msgstr "%s: Error setting signal %d to %s"
1578
1579#~ msgid ""
1580#~ "Last login:\n"
1581#~ "%s"
1582#~ msgstr ""
1583#~ "Last login:\n"
1584#~ "%s"
1585
1586#~ msgid "Can not start fallback console"
1587#~ msgstr "Can not start fallback console"
1588
1589#~ msgid ""
1590#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
1591#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
1592#~ "starting the server on %s again.%s"
1593#~ msgstr ""
1594#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
1595#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
1596#~ "starting the server on %s again.%s"
1597
1598#~ msgid ""
1599#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1600#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1601#~ "and higher.)"
1602#~ msgstr ""
1603#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
1604#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
1605#~ "and higher.)"
1606
1607#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1608#~ msgstr "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1609
1610#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1611#~ msgstr "Display %s is busy. There is another X server running already."
1612
1613#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
1614#~ msgstr "%s: Error opening a pipe: %s"
1615
1616#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
1617#~ msgstr "%s: Cannot find a free display number"
1618
1619#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1620#~ msgstr "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1621
1622#~ msgid "Invalid server command '%s'"
1623#~ msgstr "Invalid server command '%s'"
1624
1625#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1626#~ msgstr "Server name '%s' not found; using standard server"
1627
1628#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
1629#~ msgstr "%s: Xserver not found: %s"
1630
1631#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1632#~ msgstr "%s: Can't fork Xserver process!"
1633
1634#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
1635#~ msgstr "Can't set EGID to user GID"
1636
1637#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
1638#~ msgstr "Can't set EUID to user UID"
1639
1640#~ msgid ""
1641#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1642#~ "previous login session, or abort this login"
1643#~ msgstr ""
1644#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
1645#~ "previous login session, or abort this login"
1646
1647#~ msgid "Return to previous login"
1648#~ msgstr "Return to previous login"
1649
1650#~ msgid "Abort login"
1651#~ msgstr "Abort login"
1652
1653#~ msgid ""
1654#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1655#~ msgstr ""
1656#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1657
1658#~ msgid "%s: cannot fork"
1659#~ msgstr "%s: cannot fork"
1660
1661#~ msgid "%s: cannot open display %s"
1662#~ msgstr "%s: cannot open display %s"
1663
1664#~ msgid ""
1665#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1666#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1667#~ "default location."
1668#~ msgstr ""
1669#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1670#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1671#~ "default location."
1672
1673#~ msgid ""
1674#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1675#~ "set correctly in the configuration file."
1676#~ msgstr ""
1677#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
1678#~ "set correctly in the configuration file."
1679
1680#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1681#~ msgstr "You must authenticate as root to run configuration."
1682
1683#~ msgid ""
1684#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1685#~ "run or the sound does not exist."
1686#~ msgstr ""
1687#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1688#~ "run or the sound does not exist."
1689
1690#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1691#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1692
1693#~ msgid ""
1694#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
1695#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
1696#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
1697#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
1698#~ msgstr ""
1699#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
1700#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
1701#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
1702#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1706#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
1707#~ "the X server."
1708#~ msgstr ""
1709#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1710#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
1711#~ "the X server."
1712
1713#~ msgid ""
1714#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
1715#~ "display %s."
1716#~ msgstr ""
1717#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
1718#~ "display %s."
1719
1720#~ msgid ""
1721#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
1722#~ "Attempting to use a different one."
1723#~ msgstr ""
1724#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
1725#~ "Attempting to use a different one."
1726
1727#~ msgid ""
1728#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1729#~ msgstr ""
1730#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1731
1732#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1733#~ msgstr "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1734
1735#~ msgid ""
1736#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
1737#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
1738#~ "the configuration file"
1739#~ msgstr ""
1740#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
1741#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
1742#~ "the configuration file"
1743
1744#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1745#~ msgstr "%s: Error starting greeter on display %s"
1746
1747#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1748#~ msgstr "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1749
1750#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
1751#~ msgstr "%s: Can't open fifo!"
1752
1753#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1754#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1755
1756#~ msgid ""
1757#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
1758#~ "log in.  Please contact the system administrator."
1759#~ msgstr ""
1760#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
1761#~ "log in.  Please contact the system administrator."
1762
1763#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1764#~ msgstr "%s: Error starting chooser on display %s"
1765
1766#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1767#~ msgstr "%s: Can't fork gdmchooser process"
1768
1769#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1770#~ msgstr "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1771
1772#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1773#~ msgstr "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1774
1775#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
1776#~ msgstr "Language %s does not exist; using %s"
1777
1778#~ msgid "System default"
1779#~ msgstr "System default"
1780
1781#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1782#~ msgstr "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1783
1784#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1785#~ msgstr "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1786
1787#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1788#~ msgstr "%s: Could not become %s. Aborting."
1789
1790#~ msgid ""
1791#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1792#~ "instead"
1793#~ msgstr ""
1794#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1795#~ "instead"
1796
1797#~ msgid ""
1798#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
1799#~ "failsafe session instead."
1800#~ msgstr ""
1801#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
1802#~ "failsafe session instead."
1803
1804#~ msgid ""
1805#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1806#~ "session instead."
1807#~ msgstr ""
1808#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1809#~ "session instead."
1810
1811#~ msgid ""
1812#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1813#~ msgstr ""
1814#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1815
1816#~ msgid ""
1817#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
1818#~ "xterm\" session."
1819#~ msgstr ""
1820#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
1821#~ "xterm\" session."
1822
1823#~ msgid ""
1824#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
1825#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
1826#~ "should be used to fix problems in your installation."
1827#~ msgstr ""
1828#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
1829#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
1830#~ "should be used to fix problems in your installation."
1831
1832#~ msgid ""
1833#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1834#~ msgstr ""
1835#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1836
1837#~ msgid ""
1838#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1839#~ "session instead."
1840#~ msgstr ""
1841#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1842#~ "session instead."
1843
1844#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1845#~ msgstr "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1846
1847#~ msgid ""
1848#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1849#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
1850#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
1851#~ "window."
1852#~ msgstr ""
1853#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1854#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
1855#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
1856#~ "window."
1857
1858#~ msgid ""
1859#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1860#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
1861#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1862#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1863#~ msgstr ""
1864#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1865#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
1866#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1867#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1868
1869#~ msgid ""
1870#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
1871#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1872#~ "administrator"
1873#~ msgstr ""
1874#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
1875#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1876#~ "administrator"
1877
1878#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
1879#~ msgstr "%s: User not allowed to log in"
1880
1881#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
1882#~ msgstr "The system administrator has disabled your account."
1883
1884#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
1885#~ msgstr "Error! Unable to set executable context."
1886
1887#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1888#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1889
1890#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1891#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s"
1892
1893#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1894#~ msgstr "Cannot start the session due to some internal error."
1895
1896#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1897#~ msgstr "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1898
1899#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1900#~ msgstr "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1901
1902#~ msgid ""
1903#~ "Your home directory is listed as:\n"
1904#~ "'%s'\n"
1905#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1906#~ "directory as your home directory?\n"
1907#~ "\n"
1908#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1909#~ msgstr ""
1910#~ "Your home directory is listed as:\n"
1911#~ "'%s'\n"
1912#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1913#~ "directory as your home directory?\n"
1914#~ "\n"
1915#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1916
1917#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1918#~ msgstr "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1919
1920#~ msgid ""
1921#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
1922#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
1923#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
1924#~ "not writable by other users."
1925#~ msgstr ""
1926#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
1927#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
1928#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
1929#~ "not writable by other users."
1930
1931#~ msgid ""
1932#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1933#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1934#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1935#~ "system administrator"
1936#~ msgstr ""
1937#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1938#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1939#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1940#~ "system administrator"
1941
1942#~ msgid "%s: Error forking user session"
1943#~ msgstr "%s: Error forking user session"
1944
1945#~ msgid ""
1946#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
1947#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
1948#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
1949#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
1950#~ msgstr ""
1951#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
1952#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
1953#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
1954#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
1955
1956#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1957#~ msgstr "View details (~/.xsession-errors file)"
1958
1959#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1960#~ msgstr "GDM detected a halt or restart in progress."
1961
1962#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1963#~ msgstr "Ping to %s failed; whacking display!"
1964
1965#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1966#~ msgstr "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1967
1968#~ msgid ""
1969#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1970#~ "run or the sound does not exist"
1971#~ msgstr ""
1972#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1973#~ "run or the sound does not exist"
1974
1975#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
1976#~ msgstr "%s: Failed starting: %s"
1977
1978#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
1979#~ msgstr "%s: Can't fork script process!"
1980
1981#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
1982#~ msgstr "%s: Failed creating pipe"
1983
1984#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
1985#~ msgstr "%s: Failed executing: %s"
1986
1987#~ msgid ""
1988#~ "\n"
1989#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
1990#~ "case."
1991#~ msgstr ""
1992#~ "\n"
1993#~ "نام کارؚر یا گذرواژه درست نیست. ؚزرگی و کوچکی حروف ؚاید رعایت ؎ود."
1994
1995#~ msgid "Please enter your username"
1996#~ msgstr "لطفاً نام کارؚری‌تان را وارد کنید"
1997
1998#~ msgid "Password:"
1999#~ msgstr "گذرواژه:"
2000
2001#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
2002#~ msgstr "هویت کارؚر «%s» تأیید ن؎د"
2003
2004#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
2005#~ msgstr "ورود ØšÙ‡ سیستم ؚرای root از صفحهٔ نمای؎ «%s» مجاز نیست"
2006
2007#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2008#~ msgstr "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمای؎ وارد سیستم ؎ود"
2009
2010#~ msgid "User %s not allowed to log in"
2011#~ msgstr "کارؚر %s مجاز ØšÙ‡ ورود ØšÙ‡ سیستم نیست"
2012
2013#~ msgid ""
2014#~ "\n"
2015#~ "The system administrator has disabled your account."
2016#~ msgstr ""
2017#~ "\n"
2018#~ "مدیر سیستم حساؚ ؎ما را از کار انداخته است."
2019
2020#~ msgid "Cannot set user group for %s"
2021#~ msgstr "نمی‌توان گروه کارؚر را ؚرای %s تن؞یم کرد"
2022
2023#~ msgid ""
2024#~ "\n"
2025#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
2026#~ "contact your system administrator."
2027#~ msgstr ""
2028#~ "\n"
2029#~ "نمی‌توان کروه کارؚر ؎ما را تن؞یم کرد، ؎ما نمی‌توانید وارد سیستم ؎وید. لطفاً "
2030#~ "ؚا مدیر سیستم خود تماس ؚگیرید."
2031
2032#~ msgid "Password of %s has expired"
2033#~ msgstr "گذرواژهٔ %s منقضی ؎ده است"
2034
2035#~ msgid ""
2036#~ "You are required to change your password.\n"
2037#~ "Please choose a new one."
2038#~ msgstr ""
2039#~ "لازم است گذرواژهٔ خود را تغییر دهید.\n"
2040#~ "لطفاً یک گذرواژهٔ جدید انتخاؚ کنید."
2041
2042#~ msgid ""
2043#~ "\n"
2044#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
2045#~ "again later or contact your system administrator."
2046#~ msgstr ""
2047#~ "\n"
2048#~ "نمی‌توان گذرواژهٔ ؎ما را تغییر داد، ؎ما نمی‌توانید وارد سیستم ؎وید. لطفاً "
2049#~ "ؚعداً دوؚاره امتحان کنید یا ؚا مدیر سیستم خود تماس ؚگیرید."
2050
2051#~ msgid ""
2052#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
2053#~ "Please try again later or contact your system administrator."
2054#~ msgstr ""
2055#~ "گذرواژهٔ ؎ما تغییر یافت ولی ممکن است لازم ؚا؎د دوؚاره آن را تغییر دهید. "
2056#~ "لطفاً ؚعداً دوؚاره امتحان کنید یا ؚا مدیر سیستم خود تماس ؚگیرید."
2057
2058#~ msgid ""
2059#~ "Your password has expired.\n"
2060#~ "Only a system administrator can now change it"
2061#~ msgstr ""
2062#~ "گذرواژهٔ ؎ما منقضی ؎ده است.\n"
2063#~ "حالا دیگر فقط مدیر سیستم می‌تواند آن را تغییر دهد"
2064
2065#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
2066#~ msgstr "خطای داخلی در passwdexpired"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
2070#~ "Please try again later or contact your system administrator."
2071#~ msgstr ""
2072#~ "یک خطای داخلی رخ داد، و ؎ما نمی‌توانید وارد سیستم ؎وید.\n"
2073#~ "لطفاً ؚعداً دوؚاره امتحان کنید یا ؚا مدیر سیستم خود تماس ؚگیرید."
2074
2075#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
2076#~ msgstr "نمی‌توان ساختار passwd را ؚرای %s گرفت"
2077
2078#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
2079#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (گذرواژه قدیمی ؎ده است)"
2080
2081#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
2082#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (اجؚار از root)"
2083
2084#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
2085#~ msgstr "حساؚ ؎ما منقضی ؎ده است، لطفاً ؚا مدیر سیستم خود تماس ؚگیرید."
2086
2087#~ msgid "No password supplied"
2088#~ msgstr "گذزواژه‌ای داده ن؎د"
2089
2090#~ msgid "Password unchanged"
2091#~ msgstr "گذرواژه تغییری نکرد"
2092
2093#~ msgid "Can not get username"
2094#~ msgstr "نمی‌توان نام کارؚر را گرفت"
2095
2096#~ msgid "Retype new UNIX password:"
2097#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را دوؚاره ؚنویسید:"
2098
2099#~ msgid "Enter new UNIX password:"
2100#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را وارد کنید:"
2101
2102#~ msgid "(current) UNIX password:"
2103#~ msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):"
2104
2105#~ msgid "Error while changing NIS password."
2106#~ msgstr "خطا در هنگام تغییر دادن گذرواژهٔ NIS."
2107
2108#~ msgid "You must choose a longer password"
2109#~ msgstr "؎ما ؚاید گذرواژهٔ ؚلندتری انتخاؚ کنید"
2110
2111#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
2112#~ msgstr "گذرواژه قؚلاً استفاده ؎ده است. یکی دیگر انتخاؚ کنید."
2113
2114#~ msgid "You must wait longer to change your password"
2115#~ msgstr "؎ما ؚاید مدت ؚی؎تری صؚر کنید تا ؚتوانید گذرواژهٔ خود را تغییر دهید"
2116
2117#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
2118#~ msgstr "گذرواژه‌ها یکسان نیستند"
2119
2120#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
2121#~ msgstr "Cannot setup pam handle with null display"
2122
2123#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
2124#~ msgstr "Can't set PAM_TTY=%s"
2125
2126#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
2127#~ msgstr "Can't set PAM_RHOST=%s"
2128
2129#~ msgid ""
2130#~ "\n"
2131#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
2132#~ msgstr ""
2133#~ "\n"
2134#~ "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمای؎ وارد سیستم ؎ود"
2135
2136#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
2137#~ msgstr "تغییر ن؎انهٔ تأیید هویت ؚرای کارؚر %s ؎کست خورد"
2138
2139#~ msgid ""
2140#~ "\n"
2141#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
2142#~ "contact the system administrator."
2143#~ msgstr ""
2144#~ "\n"
2145#~ "تغییر ن؎انهٔ تأیید هویت ؎کست خورد. لطفاً ؚعداً دوؚاره امتحان کنید یا ؚا مدیر "
2146#~ "سیستم خود تماس ؚگیرید."
2147
2148#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
2149#~ msgstr "کارؚر %s دیگر مجاز نیست ØšÙ‡ سیستم دسترسی دا؎ته ؚا؎د"
2150
2151#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
2152#~ msgstr "در حال حاضر کارؚر %s مجاز ØšÙ‡ دستیاؚی ØšÙ‡ سیستم نیست"
2153
2154#~ msgid ""
2155#~ "\n"
2156#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
2157#~ msgstr ""
2158#~ "\n"
2159#~ "مدیر سیستم دسترسی ؎ما ØšÙ‡ سیستم را موقتاً از کار انداخته است."
2160
2161#~ msgid "Couldn't open session for %s"
2162#~ msgstr "نمی‌توان ؚرای %s ن؎ست ؚاز کرد"
2163
2164#~ msgid ""
2165#~ "\n"
2166#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
2167#~ msgstr ""
2168#~ "\n"
2169#~ "تأیید هویت ؎کست خورد. ؚزرگی و کوچکی حروف ؚاید رعایت ؎ود."
2170
2171#~ msgid ""
2172#~ "\n"
2173#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
2174#~ "temporarily."
2175#~ msgstr ""
2176#~ "\n"
2177#~ "مدیر سیستم موقتاً دسترسی ؎ما ØšÙ‡ سیستم را از کار انداخته است."
2178
2179#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
2180#~ msgstr "نمی‌توان ٟیکرؚندی PAM ؚرای GDM را ٟیدا کرد."
2181
2182#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
2183#~ msgstr "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
2184
2185#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
2186#~ msgstr "%s: Unknown opcode from host %s"
2187
2188#~ msgid ""
2189#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2190#~ "authfile %s': %s"
2191#~ msgstr ""
2192#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2193#~ "authfile %s': %s"
2194
2195#~ msgid "%s: No XDMCP support"
2196#~ msgstr "%s: No XDMCP support"
2197
2198#~ msgid "Xnest command line"
2199#~ msgstr "خط فرمان Xnest"
2200
2201#~ msgid "STRING"
2202#~ msgstr "ر؎ته"
2203
2204#~ msgid "Extra options for Xnest"
2205#~ msgstr "گزینه‌های اضافی Xnest"
2206
2207#~ msgid "OPTIONS"
2208#~ msgstr "گزینه‌ها"
2209
2210#~ msgid "Run in background"
2211#~ msgstr "اجرا در ٟس‌زمینه"
2212
2213#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2214#~ msgstr "فقط اجرای  Xnest، ؚدون ٟرس‌وجو (ؚدون انتخاؚ‌گر)"
2215
2216#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2217#~ msgstr "انجام ٟرس‌وجوی مستقیم ØšÙ‡ جای غیر مستقیم (انتخاؚ‌گر)"
2218
2219#~ msgid "Don't check for running GDM"
2220#~ msgstr "وجود GDM در حال اجرا ؚررسی ن؎ود"
2221
2222#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
2223#~ msgstr "- انتخاؚ‌گر ورود ØšÙ‡ سیستم  GDM تو در تو"
2224
2225#~ msgid "- Nested gdm login"
2226#~ msgstr "- ورود ØšÙ‡ سیستم GDM تو در تو"
2227
2228#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
2229#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود ؚخواهید آن را نصؚ کند."
2230
2231#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2232#~ msgstr "‏XDMCP غیر مستقیم ØšÙ‡ کار انداخته ن؎ده است"
2233
2234#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2235#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود ؚخواهید این امکان را ØšÙ‡ کار ؚیندازد."
2236
2237#~ msgid "XDMCP is not enabled"
2238#~ msgstr "‏XDMCP ØšÙ‡ کار انداخته ن؎ده است"
2239
2240#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
2241#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود ؚخواهید آن را راه‌اندازی کند."
2242
2243#~ msgid "Could not find a free display number"
2244#~ msgstr "ٟیدا کردن ؎مارهٔ یک نمای؎ آزاد ممکن نؚود"
2245
2246#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
2247#~ msgstr "لطفاً صؚر کنید: در حال ٟوی؎ ØŽØšÚ©Ù‡ محلی..."
2248
2249#~ msgid "No serving hosts were found."
2250#~ msgstr "هیچ میزؚان در حال کاری ٟیدا ن؎د."
2251
2252#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2253#~ msgstr "یک _میزؚان انتخاؚ کنید تا ØšÙ‡ آن متصل ؎وید:"
2254
2255#~ msgid ""
2256#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
2257#~ "Please try again later."
2258#~ msgstr ""
2259#~ "میزؚان «%s» در حال حاضر نمی‌خواهد یک ن؎ست ورود ØšÙ‡ سیستم را ٟ؎تیؚانی کند. "
2260#~ "لطفاً ؚعداً دوؚاره امتحان کنید."
2261
2262#~ msgid "Cannot connect to remote server"
2263#~ msgstr "نمی‌توان ØšÙ‡ کارگزار متصل ؎د"
2264
2265#~ msgid ""
2266#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2267#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2268#~ "now.  Please try again later."
2269#~ msgstr ""
2270#~ "در %2$Id ثانیه ٟاسخی از میزؚان «%1$s» دریافت ن؎د. ؎اید میزؚان رو؎ن نیست، "
2271#~ "یا در حال حاضر نمی‌خواهد یک ن؎ست ورود ØšÙ‡ سیستم را ٟ؎تیؚانی کند. لطفاً ؚعداً "
2272#~ "دوؚاره امتحان کنید."
2273
2274#~ msgid "Did not receive response from server"
2275#~ msgstr "ٟاسخی از کارگزار دریافت ن؎د"
2276
2277# c-format
2278#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2279#~ msgstr "میزؚان «‎%s» ٟیدا نمی‌؎ود. ؎اید آن را ا؎تؚاه وارد کرده‌اید."
2280
2281#~ msgid "Cannot find host"
2282#~ msgstr "میزؚان ٟیدا نمی‌؎ود"
2283
2284#~ msgid ""
2285#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
2286#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2287#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
2288#~ "\n"
2289#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
2290#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
2291#~ "computer."
2292#~ msgstr ""
2293#~ "محوطهٔ اصلی این ؚرنامه میزؚان‌های موجود در ØŽØšÚ©Ù‡Ù” محلی ن؎ان را می‌دهد که "
2294#~ "«XDMCP» را ØšÙ‡ کار انداخته‌اند. این گزینه ØšÙ‡ کارؚران اجازه می‌دهد از دوردست "
2295#~ "وارد رایانه‌های دیگر ؎وند، درست مثل این که از طریق ٟی؎انه وارد سیستم ؎ده "
2296#~ "ؚا؎ند.\n"
2297#~ "\n"
2298#~ "؎ما می‌توانید ؚرای یافتن میزؚان جدید ؚا کلیک کردن روی «نوسازی» ØŽØšÚ©Ù‡ را "
2299#~ "ؚازٟوی؎ کنید. وقتی میزؚان را انتخاؚ کردید روی «اتصال» کلیک کنید تا یک ن؎ست "
2300#~ "ØšÙ‡ آن رایانه ؚاز ؎ود."
2301
2302#~ msgid "Socket for xdm communication"
2303#~ msgstr "سوکت ؚرای ارتؚاط xdm"
2304
2305#~ msgid "SOCKET"
2306#~ msgstr "سوکت"
2307
2308#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
2309#~ msgstr "ن؎انی کارگیر که در ٟاسخ ØšÙ‡ xdm ؚازگردانده می‌؎ود"
2310
2311#~ msgid "ADDRESS"
2312#~ msgstr "ن؎انی"
2313
2314#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
2315#~ msgstr "نوع اتصال که در ٟاسخ ØšÙ‡ xdm ؚازگردانده می‌؎ود"
2316
2317#~ msgid "TYPE"
2318#~ msgstr "نوع"
2319
2320#~ msgid ""
2321#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2322#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
2323#~ "computer."
2324#~ msgstr ""
2325#~ "نسخهٔ انتخاؚ‌گر (%s) ؚا نسخهٔ ؎ؚح (%s) مطاؚقت ندارد. احتمالاً ؎ما همین الان "
2326#~ "GDM را ارتقا داده‌اید. لطفاً ؎ؚح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
2327
2328#~ msgid "Cannot run chooser"
2329#~ msgstr "نمی‌توان انتخاؚ‌گر را اجرا کرد"
2330
2331#~ msgid "A_dd host: "
2332#~ msgstr "ا_ضافه کردن میزؚان: "
2333
2334#~ msgid "C_onnect"
2335#~ msgstr "ات_صال"
2336
2337#~ msgid "Exit the application"
2338#~ msgstr "خروج از ؚرنامه"
2339
2340#~ msgid "Login Host Chooser"
2341#~ msgstr "انتخاؚ‌گر میزؚان ورود ØšÙ‡ سیستم"
2342
2343#~ msgid "Open a session to the selected host"
2344#~ msgstr "ؚاز کردن یک ن؎ست ØšÙ‡ میزؚان انتخاؚ‌؎ده"
2345
2346#~ msgid "Probe the network"
2347#~ msgstr "کاو؎ ØŽØšÚ©Ù‡"
2348
2349#~ msgid "Query and add this host to the above list"
2350#~ msgstr "ٟرس‌وجو و اضافه کردن این میزؚان ØšÙ‡ فهرست ؚالا"
2351
2352#~ msgid "Status"
2353#~ msgstr "وضعیت"
2354
2355#~ msgid "_Add"
2356#~ msgstr "ا_ضافه کردن"
2357
2358#~ msgid ""
2359#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2360#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
2361#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2362#~ msgstr ""
2363#~ "؎اید ؎ما از یک کدیر نمای؎ دیگر مثل KDM (مدیر نمای؎ KDE) استفاده می‌کنید. "
2364#~ "اگر ؚا این وجود می‌خواهید از این امکانات استفاده کنید، خودتان GDM را "
2365#~ "راه‌اندازی کنید یا این که از مدیر سیستم خود ؚخواهید که GDM را راه‌اندازی "
2366#~ "کند."
2367
2368#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2369#~ msgstr "نمی‌توان ؚا GDM تماس ؚرقرار کرد (مدیر نمای؎ گنوم)"
2370
2371#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2372#~ msgstr "؎اید نسخه‌ای قدیمی از GDM در حال اجراست."
2373
2374#~ msgid ""
2375#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2376#~ msgstr "نمی‌توان ؚا GDM تماس ؚرقرار کرد، ؎اید نسخه‌ای قدیمی در حال اجراست."
2377
2378#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2379#~ msgstr "حد مجاز کارگزارهای انعطاف‌ٟذیر X سر رسید."
2380
2381#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
2382#~ msgstr "هنگام تلا؎ ؚرای آغاز کارگزار X خطاهایی رخ داد."
2383
2384#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2385#~ msgstr "کارگزار X ؎کست خورد. احتمالاً درست ٟیکرؚندی ن؎ده است."
2386
2387#~ msgid "Too many X sessions running."
2388#~ msgstr "تعداد ن؎ست‌های X در حال اجرا  زیاد است."
2389
2390#~ msgid ""
2391#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2392#~ "may be missing an X authorization file."
2393#~ msgstr ""
2394#~ "ؚرقراری اتصال کارگزار X تودرتو (Xnest) ؚا کارگزار X فعلی ممکن نیست. ممکن "
2395#~ "است ؎ما یک ٟروندهٔ اعطای اختیار کم دا؎ته ؚا؎ید."
2396
2397#~ msgid ""
2398#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
2399#~ "configured.\n"
2400#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2401#~ msgstr ""
2402#~ "کارگزار X تودرتو (Xnest) وجود ندارد یا GDM درست ٟیکرؚندی ن؎ده است.\n"
2403#~ "لطفاً ؚرای استفاده از ورود ØšÙ‡ سیستم تودرتو ؚستهٔ Xnest را نصؚ کنید"
2404
2405#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2406#~ msgstr "کارگزار X وجود ندارد، ممکن است GDM درست ٟیکرؚندی ن؎ده ؚا؎د."
2407
2408#~ msgid ""
2409#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2410#~ "which is not available."
2411#~ msgstr ""
2412#~ "در حال تلا؎ ؚرای تن؞یم یک کن؎ خروچ از سیستم نا؎ناخته، یا تلا؎ ؚرای تن؞یم "
2413#~ "یک کن؎ خروج از سیستم که موجود نیست."
2414
2415#~ msgid "Virtual terminals not supported."
2416#~ msgstr "ٟایانهٔ مجازی ٟ؎تیؚانی نمی‌؎ود."
2417
2418#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2419#~ msgstr "در حال تلا؎ ؚرای تغییر ؎مارهٔ ٟایانهٔ مجازی نامعتؚر."
2420
2421#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2422#~ msgstr "در حال تلا؎ ؚرای ؚه‌هنگام‌سازی یک کلید ٟیکرؚندی ٟ؎تیؚانی ن؎ده."
2423
2424#~ msgid ""
2425#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2426#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2427#~ msgstr ""
2428#~ "ØšÙ‡ ن؞ر نمی‌آید ؎ما اجازه‌های لازم ؚرای این عملیات را دا؎ته ؚا؎ید. ؎اید "
2429#~ "ٟروندهٔ ‎.Xauthority ؎ما درست ؚرٟاسازی ن؎ده است."
2430
2431#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2432#~ msgstr ""
2433#~ "تعداد ٟیغام‌های ارسالی ØšÙ‡ GDM آن قدر زیاد ؚود که دیگر ØšÙ‡ ما جواؚ نمی‌دهد."
2434
2435#~ msgid "%d second"
2436#~ msgid_plural "%d seconds"
2437#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"
2438
2439#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2440#~ msgstr "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2441
2442#~ msgid "\t-a display\n"
2443#~ msgstr "\t-a display\n"
2444
2445#~ msgid "\t-r display\n"
2446#~ msgstr "\t-r display\n"
2447
2448#~ msgid "\t-d display\n"
2449#~ msgstr "\t-d display\n"
2450
2451#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
2452#~ msgstr "\t-l [server_name]\n"
2453
2454#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2455#~ msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2456
2457#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2458#~ msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
2459
2460#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
2461#~ msgstr "Server busy, will sleep.\n"
2462
2463#~ msgid ""
2464#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2465#~ msgstr ""
2466#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2467
2468#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2469#~ msgstr "Failed to connect to server after %d retries\n"
2470
2471#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
2472#~ msgstr "ورود ØšÙ‡ سیستم ØšÙ‡ عنوان یک کارؚر دیگر در یک ٟنجرهٔ تودرتو"
2473
2474#~ msgid "New Login in a Nested Window"
2475#~ msgstr "ورود جدید ØšÙ‡ سیستم در یک ٟنجرهٔ تودرتو"
2476
2477#~ msgid "Cannot change display"
2478#~ msgstr "نمی‌توان نمای؎ را تغییر داد"
2479
2480#~ msgid "Nobody"
2481#~ msgstr "هیچ‌کس"
2482
2483#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2484#~ msgstr "نمای؎ %s روی ٟایانهٔ مجازی %Id"
2485
2486#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2487#~ msgstr "صفحه نمای؎ تودرتوی %s روی ٟایانهٔ مجازی %Id"
2488
2489#~ msgid "Open Displays"
2490#~ msgstr "ؚاز کردن نمای؎‌ها"
2491
2492#~ msgid "_Open New Display"
2493#~ msgstr "_ؚاز کردن نمای؎ جدید"
2494
2495#~ msgid "Change to _Existing Display"
2496#~ msgstr "تعویض ØšÙ‡ نمای؎ _موجود"
2497
2498#~ msgid ""
2499#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
2500#~ "below or open a new one."
2501#~ msgstr ""
2502#~ "تعدادی صفحهٔ نمای؎ ؚاز است. ؎ما می‌توانید یکی را از فهرست زیر انتخاؚ کنید "
2503#~ "یا این که یک نمای؎ جدید ؚاز کنید."
2504
2505#~ msgid "Choose server"
2506#~ msgstr "انتخاؚ کارگزار"
2507
2508#~ msgid "Choose the X server to start"
2509#~ msgstr "کارگزار X را ؚرای آغاز انتخاؚ کنید"
2510
2511#~ msgid "Standard server"
2512#~ msgstr "کارگزار استاندارد"
2513
2514#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2515#~ msgstr ""
2516#~ "ØšÙ‡ ن؞ر نمی‌آید ؎ما تأیید اجازه‌های لازم ؚرای این عملیات را دا؎ته ؚا؎ید"
2517
2518#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2519#~ msgstr "؎اید ٟروندهٔ .Xauthority ؎ما درست ؚرٟاسازی ن؎ده ؚا؎د."
2520
2521#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2522#~ msgstr "ØšÙ‡ ن؞ر نمی‌آید در ٟی؎انه وارد سیستم ؎ده ؚا؎ید"
2523
2524#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2525#~ msgstr "آغاز یک ن؎ست ورود جدید ØšÙ‡ سیستم فقط در یک ٟی؎انه درست عمل می‌کند."
2526
2527#~ msgid "Log in as another user without logging out"
2528#~ msgstr "ورود ØšÙ‡ سیستم ؚه‌عنوان یک کارؚر دیگر ؚدون خروج از سیستم"
2529
2530#~ msgid "A-M|Afrikaans"
2531#~ msgstr "الف‐س|آفریکانس"
2532
2533#~ msgid "A-M|Albanian"
2534#~ msgstr "الف‐س|آلؚانیایی"
2535
2536#~ msgid "A-M|Amharic"
2537#~ msgstr "الف‐س|امهری"
2538
2539#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2540#~ msgstr "؎‐ی|عرؚی (مصر)"
2541
2542#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2543#~ msgstr "؎‐ی|عرؚی (لؚنان)"
2544
2545#~ msgid "A-M|Armenian"
2546#~ msgstr "الف‐س|ارمنی"
2547
2548#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
2549#~ msgstr "الف‐س|آذرؚایجانی"
2550
2551#~ msgid "A-M|Basque"
2552#~ msgstr "الف‐س|ؚاسکی"
2553
2554#~ msgid "A-M|Belarusian"
2555#~ msgstr "الف‐س|ؚلوروسی"
2556
2557#~ msgid "A-M|Bengali"
2558#~ msgstr "الف‐س|ؚنگالی"
2559
2560#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
2561#~ msgstr "الف‐س|ؚنگالی (هند)"
2562
2563#~ msgid "A-M|Bulgarian"
2564#~ msgstr "الف‐س|ؚلغاری"
2565
2566#~ msgid "A-M|Bosnian"
2567#~ msgstr "الف‐س|ؚوسنیایی"
2568
2569#~ msgid "A-M|Catalan"
2570#~ msgstr "؎‐ی|کاتالونیایی"
2571
2572#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2573#~ msgstr "الف‐س|چینی (سرزمین اصلی)"
2574
2575#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2576#~ msgstr "الف‐س|چینی (هنگ‌کنگ)"
2577
2578#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2579#~ msgstr "الف‐س|چینی (سنگاٟور)"
2580
2581#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2582#~ msgstr "الف‐س|چینی (تایوان)"
2583
2584#~ msgid "A-M|Croatian"
2585#~ msgstr "؎‐ی|کرواتی"
2586
2587#~ msgid "A-M|Czech"
2588#~ msgstr "الف‐س|چکی"
2589
2590#~ msgid "A-M|Danish"
2591#~ msgstr "الف‐س|دانمارکی"
2592
2593#~ msgid "A-M|Dutch"
2594#~ msgstr "؎‐ی|هلندی"
2595
2596#~ msgid "A-M|English (USA)"
2597#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(ایالات متحده)"
2598
2599#~ msgid "A-M|English (Australia)"
2600#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (استرالیا)"
2601
2602#~ msgid "A-M|English (UK)"
2603#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(ؚریتانیا)"
2604
2605#~ msgid "A-M|English (Canada)"
2606#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (کانادا)"
2607
2608#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
2609#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (ایرلند)"
2610
2611#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
2612#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (دانمارک)"
2613
2614#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
2615#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (آفریقای جنوؚی)"
2616
2617#~ msgid "A-M|Estonian"
2618#~ msgstr "الف‐س|استونیایی"
2619
2620#~ msgid "A-M|Finnish"
2621#~ msgstr "؎‐ی|فنلاندی"
2622
2623#~ msgid "A-M|French"
2624#~ msgstr "؎‐ی|فرانسوی"
2625
2626#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
2627#~ msgstr "؎‐ی|فرانسوی(ؚلژیک)"
2628
2629#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
2630#~ msgstr "الف‐س|فرانسوی(سو؊یس)"
2631
2632#~ msgid "A-M|Galician"
2633#~ msgstr "الف‐س|گالیسیایی"
2634
2635#~ msgid "A-M|German"
2636#~ msgstr "الف‐س|آلمانی"
2637
2638#~ msgid "A-M|German (Austria)"
2639#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (اتری؎)"
2640
2641#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
2642#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (سو؊یس)"
2643
2644#~ msgid "A-M|Greek"
2645#~ msgstr "؎‐ی|یونانی"
2646
2647#~ msgid "A-M|Gujarati"
2648#~ msgstr "؎‐ی|گجراتی"
2649
2650#~ msgid "A-M|Hebrew"
2651#~ msgstr "؎‐ی|عؚری"
2652
2653#~ msgid "A-M|Hindi"
2654#~ msgstr "؎‐ی|هندی"
2655
2656#~ msgid "A-M|Hungarian"
2657#~ msgstr "؎‐ی|مجاری"
2658
2659#~ msgid "A-M|Icelandic"
2660#~ msgstr "الف‐س|ایسلندی"
2661
2662#~ msgid "A-M|Indonesian"
2663#~ msgstr "الف‐س|اندونزیایی"
2664
2665#~ msgid "A-M|Interlingua"
2666#~ msgstr "؎‐ی|میان‌زؚان"
2667
2668#~ msgid "A-M|Irish"
2669#~ msgstr "الف‐س|ایرلندی"
2670
2671#~ msgid "A-M|Italian"
2672#~ msgstr "الف‐س|ایتالیایی"
2673
2674#~ msgid "A-M|Japanese"
2675#~ msgstr "الف‐س|ژاٟنی"
2676
2677#~ msgid "A-M|Kannada"
2678#~ msgstr "؎‐ی|کناده‌ای"
2679
2680#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
2681#~ msgstr "؎‐ی|کینیارواندایی"
2682
2683#~ msgid "A-M|Korean"
2684#~ msgstr "؎‐ی|کره‌ای"
2685
2686#~ msgid "A-M|Latvian"
2687#~ msgstr "؎‐ی|لتونیایی"
2688
2689#~ msgid "A-M|Lithuanian"
2690#~ msgstr "؎‐ی|لیتوانیایی"
2691
2692#~ msgid "A-M|Macedonian"
2693#~ msgstr "؎‐ی|مقدونی"
2694
2695#~ msgid "A-M|Malay"
2696#~ msgstr "؎‐ی|مالزیایی"
2697
2698#~ msgid "A-M|Malayalam"
2699#~ msgstr "؎‐ی|مالایالی"
2700
2701#~ msgid "A-M|Marathi"
2702#~ msgstr "؎‐ی|مهاراتی"
2703
2704#~ msgid "A-M|Mongolian"
2705#~ msgstr "؎‐ی|مغولی"
2706
2707#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
2708#~ msgstr "؎‐ی|سوتویی ؎مالی"
2709
2710#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2711#~ msgstr "؎‐ی|نروژی (ؚوکسمال)"
2712
2713#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2714#~ msgstr "؎‐ی|نروژی (نروژی جدید)"
2715
2716#~ msgid "N-Z|Oriya"
2717#~ msgstr "الف‐س|اوریا"
2718
2719#~ msgid "N-Z|Panjabi"
2720#~ msgstr "الف‐س|ٟنجاؚی"
2721
2722#~ msgid "N-Z|Persian"
2723#~ msgstr "؎‐ی|فارسی"
2724
2725#~ msgid "N-Z|Polish"
2726#~ msgstr "؎‐ی|لهستانی"
2727
2728#~ msgid "N-Z|Portuguese"
2729#~ msgstr "الف‐س|ٟرتغالی"
2730
2731#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2732#~ msgstr "الف‐س|ٟرتغالی (ؚرزیلی)"
2733
2734#~ msgid "N-Z|Romanian"
2735#~ msgstr "الف‐س|رومانیایی"
2736
2737#~ msgid "N-Z|Russian"
2738#~ msgstr "الف‐س|روسی"
2739
2740#~ msgid "N-Z|Serbian"
2741#~ msgstr "؎‐ی|صرؚی"
2742
2743#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2744#~ msgstr "؎‐ی|صرؚی(لاتینی)"
2745
2746#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2747#~ msgstr "؎‐ی|صرؚی ("
2748
2749#~ msgid "N-Z|Slovak"
2750#~ msgstr "الف‐س|اسلواکی"
2751
2752#~ msgid "N-Z|Slovenian"
2753#~ msgstr "الف‐س|اسلووینیایی"
2754
2755#~ msgid "N-Z|Spanish"
2756#~ msgstr "الف‐س|اسٟانیایی"
2757
2758#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2759#~ msgstr "الف‐س|اسٟانیایی (مکزیک)"
2760
2761#~ msgid "N-Z|Swedish"
2762#~ msgstr "الف‐س|سو؊دی"
2763
2764#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2765#~ msgstr "الف‐س|سو؊دی (فنلاند)"
2766
2767#~ msgid "N-Z|Tamil"
2768#~ msgstr "الف‐س|تامیلی"
2769
2770#~ msgid "N-Z|Telugu"
2771#~ msgstr "الف‐س|تلوگویی"
2772
2773#~ msgid "N-Z|Thai"
2774#~ msgstr "الف‐س|تایلندی"
2775
2776#~ msgid "N-Z|Turkish"
2777#~ msgstr "الف‐س|ترکی"
2778
2779#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
2780#~ msgstr "الف‐س|اوکراینی"
2781
2782#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
2783#~ msgstr "؎‐ی|ویتنامی"
2784
2785#~ msgid "N-Z|Walloon"
2786#~ msgstr "؎‐ی|والونی"
2787
2788#~ msgid "N-Z|Welsh"
2789#~ msgstr "؎‐ی|ویلزی"
2790
2791#~ msgid "N-Z|Yiddish"
2792#~ msgstr "؎‐ی|یدی"
2793
2794#~ msgid "N-Z|Zulu"
2795#~ msgstr "الف‐س|زولویی"
2796
2797#~ msgid "Other|POSIX/C English"
2798#~ msgstr "غیره|انگلیسی POSIC/C"
2799
2800#~ msgid "A-M"
2801#~ msgstr "الف‐س"
2802
2803#~ msgid "N-Z"
2804#~ msgstr "؎‐ی"
2805
2806#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
2807#~ msgstr "نمی‌توان فرمان «%s» را اجرا کرد: %s."
2808
2809#~ msgid "Cannot start background application"
2810#~ msgstr "نمی‌توان ؚرنامهٔ ٟس‌زمینه را آغاز کرد"
2811
2812#~ msgid "User %u will login in %t"
2813#~ msgstr "کارؚر %u در عرض %t ثانیه وارد سیستم می‌؎ود"
2814
2815#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2816#~ msgstr "آیا مطم؊نید که می‌خواهید رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید؟"
2817
2818#~ msgid "_Restart"
2819#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
2820
2821#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2822#~ msgstr "آیا مطم؊نید که می‌خواهید رایانه را خامو؎ کنید؟"
2823
2824#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2825#~ msgstr "آیا مطم؊نید که می‌خواهید رایانه را ØšÙ‡ حالت تعیلق در‌آورید؟"
2826
2827#~ msgid "System Default"
2828#~ msgstr "ٟی؎‌فرض سیستم"
2829
2830#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2831#~ msgstr "آیا می‌خواهید که %s ٟی؎‌فرض ن؎ست‌های ؚعدی ؎ما قرار گیرد؟"
2832
2833#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2834#~ msgstr "؎ما %s را ؚرای این ن؎ست انتخاؚ کردید، ولی ٟی؎‌فرض ؎ما %s است."
2835
2836#~ msgid "Make _Default"
2837#~ msgstr "_قرار دادن ØšÙ‡ عنوان ٟی؎‌فرض"
2838
2839#~ msgid "Just For _This Session"
2840#~ msgstr "فقط ؚرای _این ت؎ست"
2841
2842#~ msgid "_Username:"
2843#~ msgstr "_نام کارؚر:"
2844
2845#~ msgid "%s session selected"
2846#~ msgstr "ن؎ست %s انتخاؚ ؎د"
2847
2848#~ msgid "_Last"
2849#~ msgstr "آ_خرین"
2850
2851#~ msgid "%s language selected"
2852#~ msgstr "زؚان %s انتخاؚ ؎د"
2853
2854#~ msgid "_System Default"
2855#~ msgstr "ٟی؎‌فرض _سیستم"
2856
2857#~ msgid "_Password:"
2858#~ msgstr "_گذرواژه:"
2859
2860#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
2861#~ msgstr "ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم لطفاً دو سکهٔ ÛµÛ° تومانی ؚیاندازید."
2862
2863#~ msgid "Finger"
2864#~ msgstr "‏Finger"
2865
2866#~ msgid "GDM Login"
2867#~ msgstr "ورود ØšÙ‡ سیستم GDM"
2868
2869#~ msgid "_Configure Login Manager..."
2870#~ msgstr "_ٟیکرؚندی مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم..."
2871
2872#~ msgid "_Actions"
2873#~ msgstr "کن_؎‌ها"
2874
2875#~ msgid "_Theme"
2876#~ msgstr "_تم"
2877
2878#~ msgid "_Quit"
2879#~ msgstr "_ترک"
2880
2881#~ msgid "D_isconnect"
2882#~ msgstr "_قطع اتصال"
2883
2884#~ msgid "Welcome"
2885#~ msgstr "خو؎ آمدید"
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
2889#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2890#~ msgstr ""
2891#~ "نسخهٔ خو؎‌آمدگو (%s) ؚا نسخهٔ ؎ؚح مطاؚقت ندارد. احتمالاً ؎ما همین الان GDM را "
2892#~ "ارتقا داده‌اید. لطفاً ؎ؚح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
2893
2894#~ msgid "Cannot start the greeter"
2895#~ msgstr "نمی‌توان خو؎‌آمدگو را آغاز کرد"
2896
2897#~ msgid ""
2898#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
2899#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
2900#~ "computer."
2901#~ msgstr ""
2902#~ "نسخهٔ خو؎‌آمدگو (%s) ؚا نسخهٔ ؎ؚح (%s) مطاؚقت ندارد. احتمالاً ؎ما همین الان "
2903#~ "GDM را ارتقا داده‌اید. لطفاً ؎ؚح GDM یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
2904
2905#~ msgid "Restart GDM"
2906#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد GDM"
2907
2908#~ msgid "Restart computer"
2909#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد رایانه"
2910
2911#~ msgid "Could not set signal mask!"
2912#~ msgstr "نمی‌توان نقاؚ سیگنال را تن؞یم کرد!"
2913
2914#~ msgid "Session directory is missing"
2915#~ msgstr "؎اخهٔ ن؎ست گم ؎ده است"
2916
2917#~ msgid ""
2918#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
2919#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
2920#~ "configuration."
2921#~ msgstr ""
2922#~ "؎اخهٔ ن؎ست ؎ما گم ؎ده است یا خالی است! در حال حاضر دو ن؎ست ؚرای استفاده "
2923#~ "موجود است، ولی ؎ما ؚاید وارد سیستم ؎وید و ٟیکرؚندی GDM را اصلاح کنید."
2924
2925#~ msgid "Configuration is not correct"
2926#~ msgstr "ٟیکرؚندی صحیح نیست"
2927
2928#~ msgid ""
2929#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
2930#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
2931#~ msgstr ""
2932#~ "ٟروندهٔ ٟیکرؚندی حاوی یک سطر فرمان نامعتؚر ؚرای محاورهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم است، "
2933#~ "ؚناؚراین فرمان ٟی؎‌فرض اجرا می‌؎ود. لطفاً ٟیکرؚندی خود را ترمیم کنید."
2934
2935#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
2936#~ msgstr "نمی‌توان ٟروندهٔ %s را ؚرای نو؎تن ؚاز کرد."
2937
2938#~ msgid "Cannot open file"
2939#~ msgstr "نمی‌توان ٟرونده را ؚاز کرد"
2940
2941#~ msgid "Images"
2942#~ msgstr "تصاویر"
2943
2944#~ msgid "All Files"
2945#~ msgstr "همهٔ ٟرونده‌ها"
2946
2947#~ msgid ""
2948#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
2949#~ msgstr ""
2950#~ "تغییر عکسی که در مرورگر چهرهٔ GDM (مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم) ن؎ان داده می‌؎ود"
2951
2952#~ msgid "Login Photo"
2953#~ msgstr "عکس ورود ØšÙ‡ سیستم"
2954
2955#~ msgid "<b>User Image</b>"
2956#~ msgstr "<b>تصویر کارؚر</b>"
2957
2958#~ msgid "Failsafe _GNOME"
2959#~ msgstr "_گنوم محاف؞‌دار"
2960
2961#~ msgid ""
2962#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
2963#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2964#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
2965#~ msgstr ""
2966#~ "این یک ن؎ست محاف؞‌دار است که ؎ما را وارد گنوم می‌کند. هیچ کدنو؎تهٔ "
2967#~ "راه‌اندازی‌ای خوانده نخواهد ؎د و این ن؎ست فقط در حالتی استفاده می‌؎ود که ؎ما "
2968#~ "نتوانید ØšÙ‡ طریق دیگر وارد سیستم ؎وید. گنوم از ن؎ست ٟی؎‌فرض استفاده خواهد "
2969#~ "کرد."
2970
2971#~ msgid "Failsafe _Terminal"
2972#~ msgstr "_ٟایانهٔ محاف؞‌دار"
2973
2974#~ msgid ""
2975#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
2976#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
2977#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
2978#~ msgstr ""
2979#~ "این یک ن؎ست محاف؞‌دار است که ؎ما را وارد یک ٟایانه می‌کند. هیچ کدنو؎تهٔ "
2980#~ "راه‌اندازی‌ای خوانده نخواهد ؎د و این ن؎ست فقط در حالتی استفاده می‌؎ود که ؎ما "
2981#~ "نتوانید ØšÙ‡ طریق دیگر وارد سیستم ؎وید. گنوم از ن؎ست ٟی؎‌فرض استفاده خواهد "
2982#~ "کرد."
2983
2984#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2985#~ msgstr "نوع ن؎ست مرجح ؎ما %s روی این رایانه نصؚ ن؎ده است."
2986
2987# ,c-format
2988#~ msgid ""
2989#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
2990#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2991#~ msgstr ""
2992#~ "اگر می‌خواهید %s ؚرای ن؎ست‌های ؚعدی ٟی؎‌فرض قرار داده ؎ود، ؚرنامهٔ "
2993#~ "«switchdesk» را اجرا کنید (سیستم->اؚزار تعویض رومیزی از منوی تاؚلو)."
2994
2995#~ msgid ""
2996#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
2997#~ "updates may have taken effect."
2998#~ msgstr ""
2999#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3000#~ "updates may have taken effect."
3001
3002#~ msgid "Themed"
3003#~ msgstr "دارای تم"
3004
3005#~ msgid "Plain"
3006#~ msgstr "ساده"
3007
3008#~ msgid "Plain with face browser"
3009#~ msgstr "ساده ؚا مرورگر چهره"
3010
3011#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3012#~ msgstr "ورود خودکار یا مدت‌دار ØšÙ‡ حساؚ root مجاز نیست."
3013
3014#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3015#~ msgstr "کارؚر «%s» قؚلاً در فهرست وجود دارد."
3016
3017#~ msgid "Cannot add user"
3018#~ msgstr "نمی‌توان کارؚر را اضافه کرد"
3019
3020#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3021#~ msgstr "کارؚر «%s» از Ù‚ØšÙ„ در فهرست وجود دارد."
3022
3023#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
3024#~ msgstr "کارؚر «%s» وجود ندارد."
3025
3026#~ msgid "Sounds"
3027#~ msgstr "صداها"
3028
3029#~ msgid "None"
3030#~ msgstr "هیچ‌کدام"
3031
3032#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
3033#~ msgstr "آر؎یو متعلق ØšÙ‡ یک زیر؎اخه نیست"
3034
3035#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3036#~ msgstr "آر؎یو متعلق ØšÙ‡ یک زیر؎اخهٔ تکی نیست"
3037
3038#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3039#~ msgstr "ٟرونده یک آر؎یو tar.gz یا tar نیست"
3040
3041#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3042#~ msgstr "آر؎یو حاوی ٟروندهٔ GdmGreeterTheme.info نیست"
3043
3044#~ msgid "File does not exist"
3045#~ msgstr "ٟرونده وجود ندارد"
3046
3047#~ msgid "Not a theme archive"
3048#~ msgstr "یک آر؎یو تم نیست"
3049
3050#~ msgid ""
3051#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3052#~ msgstr ""
3053#~ "ØšÙ‡ ن؞ر می‌آید ؎اخهٔ تم «%s» قؚلاً نصؚ ؎ده است. ؚا این وجود دوؚاره نصؚ ؎ود؟"
3054
3055#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
3056#~ msgstr "هنگام نصؚ تم خطایی رخ داد"
3057
3058#~ msgid "No file selected"
3059#~ msgstr "ٟرونده‌ای انتخاؚ ن؎د"
3060
3061#~ msgid "Select Theme Archive"
3062#~ msgstr "آر؎یو تم را انتخاؚ کنید"
3063
3064#~ msgid "_Install"
3065#~ msgstr "ن_صؚ"
3066
3067#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3068#~ msgstr "تم «%s» حذف ؎ود؟"
3069
3070#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3071#~ msgstr "اگر تم را حذف کنید، ؚرای همی؎ه آن را از دست خواهید داد."
3072
3073#~ msgid "_Remove Theme"
3074#~ msgstr "_حذف تم"
3075
3076#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
3077#~ msgstr "تم جدید از «%s» نصؚ ؎ود؟"
3078
3079#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3080#~ msgstr "ؚرای اضافه کردن تم از ٟروندهٔ «%s» نصؚ را انتخاؚ کنید."
3081
3082# ,c-format
3083#~ msgid ""
3084#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
3085#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
3086#~ "effect immediately.\n"
3087#~ "\n"
3088#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3089#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3090#~ "\n"
3091#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
3092#~ "\" category."
3093#~ msgstr ""
3094#~ "این ٟنجرهٔ ٟیکرؚندی تن؞یمات ؎ؚح GDM را تغییر می‌دهد، که صفحهٔ گرافیکی ورود "
3095#~ "ØšÙ‡ سیستم ؚرای گنوم است. تغییراتی که ایجاد می‌کنید ؚلافاصله اثر خواهند "
3096#~ "کرد.\n"
3097#~ "\n"
3098#~ "توجه دا؎ته ؚا؎ید که همهٔ گزینه‌های ٟیکرؚندی اینجا فهرست ن؎ده‌اند. اگر چیزی "
3099#~ "را که دنؚال آن هستید ٟیدا نکردید، می‌توانید %s را ویرای؎ کنید.\n"
3100#~ "\n"
3101#~ "ؚرای دستیاؚی ØšÙ‡ مستندات کامل مرورگر راهنمای گنوم تحت مقولهٔ «رومیزی» را "
3102#~ "ؚؚینید."
3103
3104#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
3105#~ msgstr "ٟی؎ از ؚستن تغییرات کارؚر اِعمال ؎ود؟"
3106
3107#~ msgid ""
3108#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3109#~ msgstr ""
3110#~ "اگر اِعمال نکنید، تغییرات داده ؎ده در زؚانهٔ کارؚران نادیده گرفته خواهد ؎د."
3111
3112#~ msgid "Close _without Applying"
3113#~ msgstr "ؚستن Øš_دون اِعمال"
3114
3115#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3116#~ msgstr "دسترسی ØšÙ‡ ٟروندهٔ ٟیکرؚندی GDM ممکن نیست.\n"
3117
3118#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
3119#~ msgstr "ؚرای ٟیکرؚندی GDM ؚاید کارؚر root ؚا؎ید."
3120
3121#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3122#~ msgstr "ٟیکرؚندی صفحهٔ نمای؎ ورود ØšÙ‡ سیستم (مدیر نمای؎ گنوم)"
3123
3124#~ msgid "Login Window Preferences"
3125#~ msgstr "ترجیحات ٟنجرهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم"
3126
3127#~ msgid "    "
3128#~ msgstr "    "
3129
3130#~ msgid "A_dd..."
3131#~ msgstr "ا_ضافه کردن..."
3132
3133#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
3134#~ msgstr "م_جاز ؚودن ورود مدیر ØšÙ‡ سیستم از دورست"
3135
3136#~ msgid "A_pply User Changes"
3137#~ msgstr "اِ_عمال تغییرات کارؚر"
3138
3139#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
3140#~ msgstr "اضافه کردن/تغییر دادن کارگزارهایی که آغاز ؎وند"
3141
3142#~ msgid "Add S_erver..."
3143#~ msgstr "اضافه کردن کارگزار..."
3144
3145#~ msgid "Add User"
3146#~ msgstr "اضافه کردن کارؚر"
3147
3148#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
3149#~ msgstr "مجاز ؚودن ورود ØšÙ‡ سیستم _مدت‌دار از دورست"
3150
3151#~ msgid "Author:"
3152#~ msgstr "م؀لف:"
3153
3154#~ msgid "Background"
3155#~ msgstr "ٟس‌زمینه"
3156
3157#~ msgid "C_ommand:"
3158#~ msgstr "_فرمان:"
3159
3160#~ msgid "C_ustom:"
3161#~ msgstr "س_فار؎ی:"
3162
3163#~ msgid "Co_lor:"
3164#~ msgstr "رنگ_:"
3165
3166#~ msgid "Color depth:"
3167#~ msgstr "عمق رنگ:"
3168
3169#~ msgid "Configure _X Server..."
3170#~ msgstr "_ٟیکرؚندی کارگزار X..."
3171
3172#~ msgid "Configure _XDMCP..."
3173#~ msgstr "_ٟیکرؚندی XDMCP..."
3174
3175#~ msgid "Copyright:"
3176#~ msgstr "حق نسخه‌ؚرداری:"
3177
3178#~ msgid "Displays per _host:"
3179#~ msgstr "نمای؎ در _میزؚان"
3180
3181#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
3182#~ msgstr "ØšÙ‡ کار انداختن ٟیغام‌های ا_؎کال‌زدایی در ثؚت وقایع سیستم"
3183
3184#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3185#~ msgstr "مثال: ‎/usr/X11R6/bin/X"
3186
3187#~ msgid "Honor _indirect requests"
3188#~ msgstr "توجه ØšÙ‡ درخواست‌های _غیرمستقیم"
3189
3190#~ msgid "I_mage:"
3191#~ msgstr "ت_صویر:"
3192
3193#~ msgid "L_ogin retry delay:"
3194#~ msgstr "تأ_خیر تلا؎ مجدد ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم:"
3195
3196#~ msgid "La_unch:"
3197#~ msgstr "_راه‌اندازی:"
3198
3199#~ msgid "Listen on _UDP port: "
3200#~ msgstr "_گو؎ دادن ØšÙ‡ درگاه UDP: "
3201
3202#~ msgid "Local"
3203#~ msgstr "محلی "
3204
3205#~ msgid "Login _failed:"
3206#~ msgstr "ورودهای ؎کست خورده ØšÙ‡ سیستم:"
3207
3208#~ msgid "Login _successful:"
3209#~ msgstr "ورودهای موفق ØšÙ‡ سیستم:"
3210
3211#~ msgid "Logo"
3212#~ msgstr "ن؎ان"
3213
3214#~ msgid "Maximum _pending requests:"
3215#~ msgstr "حداکثر درخواست‌های مع_لق:"
3216
3217#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
3218#~ msgstr "حداکثر ن؎ست‌های _دوردست:"
3219
3220#~ msgid "Maximum _wait time:"
3221#~ msgstr "حداکثر زمان _انت؞ار:"
3222
3223#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3224#~ msgstr "حداکثر زمان ا_نت؞ار غیرمستقیم:"
3225
3226#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3227#~ msgstr "حداکثر تعداد درخواست‌های نامستقیم م_علق:"
3228
3229#~ msgid "Menu Bar"
3230#~ msgstr "نوار منو"
3231
3232#~ msgid "Op_tions:\t"
3233#~ msgstr "_گزینه‌ها:\t"
3234
3235#~ msgid "Pick Background Color"
3236#~ msgstr "رنگ ٟس‌زمینه را انتخاؚ کنید"
3237
3238#~ msgid "Pin_g interval:"
3239#~ msgstr "ؚا_زهٔ زمانی ping:"
3240
3241#~ msgid "R_emove"
3242#~ msgstr "_حذف "
3243
3244#~ msgid "Re_move Server"
3245#~ msgstr "ح_ذف کارگزار"
3246
3247#~ msgid "Refresh rate:"
3248#~ msgstr "آهنگ نوسازی:"
3249
3250#~ msgid "Remote"
3251#~ msgstr "دوردست"
3252
3253#~ msgid "Resolution:"
3254#~ msgstr "تفکیک‌ٟذیری:"
3255
3256#~ msgid "Security"
3257#~ msgstr "امنیت"
3258
3259#~ msgid "Select Background Image"
3260#~ msgstr "تصویر ٟس‌زمینه را انتخاؚ کنید"
3261
3262#~ msgid "Select Logo Image"
3263#~ msgstr "تصویرِ ن؎ان را کنید"
3264
3265#~ msgid "Select Sound File"
3266#~ msgstr "ٟروندهٔ صوتی را انتخاؚ کنید"
3267
3268#~ msgid "Server Settings"
3269#~ msgstr "تن؞یمات کارگزار"
3270
3271#~ msgid "Server _name:"
3272#~ msgstr "_نام کارگزار:"
3273
3274#~ msgid "Servers To Start"
3275#~ msgstr "کارگزارهایی که آغاز ؎وند"
3276
3277#~ msgid "Sho_w Actions menu"
3278#~ msgstr "ن؎ان دادن منوی _کن؎‌ها"
3279
3280#~ msgid "Themes"
3281#~ msgstr "_تم‌ها"
3282
3283#~ msgid "U_ser:"
3284#~ msgstr "_کارؚر:"
3285
3286#~ msgid "Welcome Message"
3287#~ msgstr "ٟیغام خو؎‌آمدگویی"
3288
3289#~ msgid "_Add..."
3290#~ msgstr "ا_ضافه کردن..."
3291
3292#~ msgid "_Add/Modify..."
3293#~ msgstr "ا_ضافه کردن/تغییر دادن ..."
3294
3295#~ msgid "_Background color:"
3296#~ msgstr "رنگ _ٟس‌زمینه:"
3297
3298#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3299#~ msgstr "_ٟی؎‌فرض: «ؚه %n خو؎ آمدید»"
3300
3301#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
3302#~ msgstr "_ٟی؎‌فرض: «خو؎ آمدید»"
3303
3304#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3305#~ msgstr "_رد اتصالات TCP ØšÙ‡ کارگزار X"
3306
3307#~ msgid "_Enable Automatic Login"
3308#~ msgstr "ØšÙ‡ کار انداختن ورود خودکار ØšÙ‡ سیستم"
3309
3310#~ msgid "_Image:"
3311#~ msgstr "ت_صویر:"
3312
3313#~ msgid "_Pause before login:"
3314#~ msgstr "مدت زمان مکث Ù‚ØšÙ„ از ورود ØšÙ‡ سیستم:"
3315
3316#~ msgid "_Remove"
3317#~ msgstr "_حذف"
3318
3319#~ msgid "_Remove..."
3320#~ msgstr "_حذف..."
3321
3322#~ msgid "_Server:"
3323#~ msgstr "کارگزار:"
3324
3325#~ msgid "_Servers:"
3326#~ msgstr "_کارگزارهای:"
3327
3328#~ msgid "_Style:"
3329#~ msgstr "_سؚک:"
3330
3331#~ msgid "_Theme:"
3332#~ msgstr "_تم:"
3333
3334#~ msgid "_User:"
3335#~ msgstr "_نام کارؚر:"
3336
3337#~ msgid "dummy"
3338#~ msgstr "ساختگی"
3339
3340#~ msgid "seconds"
3341#~ msgstr "ثانیه"
3342
3343#~ msgid "Too many users to list here..."
3344#~ msgstr "تعداد کارؚران ؚی؎ از آن است که در اینجا فهرست ؎وند..."
3345
3346#~ msgid "Restart Machine"
3347#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد رایانه"
3348
3349#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
3350#~ msgstr "هنگام ؚارکردن تم %s خطایی رخ داد"
3351
3352#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
3353#~ msgstr "تم خو؎‌آمدگوی گرافیکی مخدو؎ است"
3354
3355#~ msgid ""
3356#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
3357#~ "element."
3358#~ msgstr "تم فاقد تعریف ؚرای عناصر ورودی نام کارؚر/گذرواژه است."
3359
3360#~ msgid ""
3361#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3362#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
3363#~ msgstr ""
3364#~ "هنگام ؚارکردن تم خطایی رخ داد، و ؚارکردن تم ٟی؎‌فرض نؚز ممکن نیست. تلا؎ "
3365#~ "می‌؎ود که خو؎‌آمدگوی استاندارد راه‌اندازی ؎ود"
3366
3367#~ msgid ""
3368#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
3369#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
3370#~ msgstr ""
3371#~ "راه‌اندازی خو؎‌آمدگوی استاندارد ممکن نیست. نمای؎ قطع خواهد ؎د و احتمالاً ؎ما "
3372#~ "مجؚور خواهید ؚود از طریقی دیگر وارد سیستم ؎وید و نصؚ GDM را درست کنید"
3373
3374#~ msgid ""
3375#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3376#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3377#~ "configuration."
3378#~ msgstr ""
3379#~ "؎اخهٔ ن؎ست ؎ما گم ؎ده است یا خالی است! در حال حاضر دو ن؎ست ؚرای استفاده "
3380#~ "موجود است، ولی ؎ما ؚاید وارد سیستم ؎وید و ٟیکرؚندی gdm را اصلاح کنید."
3381
3382#~ msgid "Last Language"
3383#~ msgstr "_زؚان دفعهٔ گذ؎ته"
3384
3385#~ msgid "Select a Language"
3386#~ msgstr "یک زؚان انتخاؚ کنید"
3387
3388#~ msgid "Change _Language"
3389#~ msgstr "ت_غییر زؚان"
3390
3391#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
3392#~ msgstr "زؚانی _ؚرای استفاده در طول ن؎ست انتخاؚ کنید:"
3393
3394#~ msgid "Select _Language..."
3395#~ msgstr "انتخاؚ _زؚان..."
3396
3397#~ msgid "Select _Session..."
3398#~ msgstr "انتخاؚ _ن؎ست..."
3399
3400#~ msgid ""
3401#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3402#~ msgstr ""
3403#~ "ØšÙ‡ س؊والات اینجا ٟاسخ دهید و در آخر کلید ورود را ف؎ار دهید. ؚرای م؎اهدهٔ "
3404#~ "منو F10 را ف؎ار دهید."
3405
3406#~ msgid "Sus_pend"
3407#~ msgstr "_معلق کردن"
3408
3409#~ msgid "Confi_gure"
3410#~ msgstr "_ٟیکرؚندی"
3411
3412#~ msgid "Op_tions"
3413#~ msgstr "_گزینه‌ها"
3414
3415#~ msgid "_OK"
3416#~ msgstr "_تأیید"
3417
3418#~ msgid "Change _Session"
3419#~ msgstr "ت_غییر ن؎ست"
3420
3421#~ msgid "Sessions"
3422#~ msgstr "‌ن؎ست‌ها"
3423
3424#~ msgid "_Last session"
3425#~ msgstr "_ن؎ست گذ؎ته"
3426
3427#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3428#~ msgstr ""
3429#~ "ورود ØšÙ‡ سیستم ؚا استفاده از ن؎ستی که در آخرین ورود ØšÙ‡ سیستم ØšÙ‡ کار ؚردید"
3430
3431#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
3432#~ msgstr "_ٟیکرؚندی مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم..."
3433
3434#~ msgid "Shut _down the computer"
3435#~ msgstr "_خامو؎ کردن رایانه"
3436
3437#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3438#~ msgstr "رایانه‌تان را خامو؎ کنید تا ؚتوانید جریان ؚرق آن را قطع کنید."
3439
3440#~ msgid "_Restart the computer"
3441#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد رایانه"
3442
3443#~ msgid "Restart your computer"
3444#~ msgstr "رایانه‌تان را مجدداً راه‌اندازی کنید"
3445
3446#~ msgid "Sus_pend the computer"
3447#~ msgstr "_معلق کردن رایانه"
3448
3449#~ msgid "Suspend your computer"
3450#~ msgstr "رایانهٔ خود را ØšÙ‡ حالت معلق درآورید"
3451
3452#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
3453#~ msgstr "اجرا کردن انتخاؚ‌گر XDMCP"
3454
3455#~ msgid ""
3456#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3457#~ "computers, if there are any."
3458#~ msgstr ""
3459#~ "اجرای انتخاؚ‌گر XDMCP ØšÙ‡ ؎ما این امکان را می‌دهد که وارد سیستم رایانه‌های "
3460#~ "دوردست ؎وید، الؚته اگر رایانه‌ای وجود دا؎ته ؚا؎د."
3461
3462#~ msgid "Confi_gure the login manager"
3463#~ msgstr "_ٟیکرؚندی مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم"
3464
3465#~ msgid ""
3466#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3467#~ msgstr ""
3468#~ "ٟیکرؚندی GDM (این مدیر ورود ØšÙ‡ سیستم). این کار نیاز ØšÙ‡ گذرواژهٔ root دارد."
3469
3470#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3471#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3472
3473#~ msgid "Bond, James Bond"
3474#~ msgstr "ؚاند، جیمز ؚاند"
3475
3476#~ msgid "Circles"
3477#~ msgstr "دایره‌ها"
3478
3479#~ msgid "Theme with blue circles"
3480#~ msgstr "تمی ؚا دایره‌های آؚی"
3481
3482#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
3483#~ msgstr "‏(c) 2002 GNOME"
3484
3485#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3486#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایره‌ها ؚا یک مرورگر چهره"
3487
3488#~ msgid "GNOME Artists"
3489#~ msgstr "هنرمندان گنوم"
3490
3491#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
3492#~ msgstr "گنوم خو؎ؚخت ؚا مرورگر"
3493
3494#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
3495#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایره‌ها"
3496
3497#~ msgid "Happy GNOME"
3498#~ msgstr "گنوم خو؎ؚخت"
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3502#~ "which is linked to (%s)"
3503#~ msgstr ""
3504#~ "خطا در هنکام تلا؎ ؚرای اجرای (%s)\n"
3505#~ "که ؚا (%s) ٟیوند دارد"
3506
3507#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "نمی‌توان ٟروندهٔ ژست‌ها را ؚاز کرد: %s\n"
3510#~ ")"
3511
3512#~ msgid "DMX display to migrate to"
3513#~ msgstr "نمای؎ DMX که ؚاید ØšÙ‡ آن کوچ کرد"
3514
3515#~ msgid "DISPLAY"
3516#~ msgstr "نمای؎"
3517
3518#~ msgid "Backend display name"
3519#~ msgstr "نام نمای؎ ٟسانه"
3520
3521#~ msgid "Xauthority file for destination display"
3522#~ msgstr "ٟروندهٔ Xauthority ؚرای نمای؎ مقصد"
3523
3524#~ msgid "AUTHFILE"
3525#~ msgstr "AUTHFILE"
3526
3527#~ msgid "Xauthority file for backend display"
3528#~ msgstr "ٟروندهٔ Xauthority ؚرای نمای؎ ٟسانه"
3529
3530#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
3531#~ msgstr "ؚاز کردن نمای؎ «%s» ؎کست خورد\n"
3532
3533#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
3534#~ msgstr "‐ کوچ دادن یک نمای؎ ٟسانه ØšÙ‡ از یک نمای؎ DMX ØšÙ‡ نمای؎ دیگر"
3535
3536#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
3537#~ msgstr "ؚاید ؚا استفاده از %s یک نمای؎ DMX مقصد م؎خص کنید\n"
3538
3539#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
3540#~ msgstr "ؚاید ؚا استفاده از %s یک نمای؎ ٟسانه م؎خص کنید\n"
3541
3542#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
3543#~ msgstr "‏DMXAddScreen ‏«%s» روی «%s» ؎کست خورد\n"
3544
3545#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3546#~ msgstr "‏gdmaskpass فقط ØšÙ‡ عنوان root اجرا می‌؎ود\n"
3547
3548#~ msgid "Authentication failure!\n"
3549#~ msgstr "؎کست تأیید هویت!\n"
3550
3551#~ msgid "(memory buffer)"
3552#~ msgstr "(میانگیر حاف؞ه)"
3553
3554#~ msgid ""
3555#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
3556#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
3557#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3558#~ "reinstall %s."
3559#~ msgstr ""
3560#~ "هنگام ؚار کردن عنصر %s%s واسط کارؚر از ٟروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً "
3561#~ "؎رح واسط glade خراؚ ؚوده است. %s نمی‌تواند ØšÙ‡ کار؎ ادامه دهد و هم‌اکنون "
3562#~ "خارج خواهد ؎د. ؚاید نصؚ %s را ؚررسی کرده یا %s را مجدداً نصؚ کنید."
3563
3564#~ msgid "Cannot load user interface"
3565#~ msgstr "ؚار کردن واسط کارؚر ممکن نیست"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3569#~ "file: %s widget: %s"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "ٟروندهٔ glade خراؚ است! اطمینان حاصل کنید که ٟروندهٔ صحیح نصؚ ؎ده است!\n"
3572#~ "ٟرونده: %s ویجت: %s"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
3576#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
3577#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
3578#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
3579#~ msgid_plural ""
3580#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
3581#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
3582#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
3583#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
3584#~ msgstr[0] ""
3585#~ "هنگام ؚار کردن عنصر %s%s واسط کارؚر از ٟروندهٔ %s خطایی رخ داد. ویجت‌های "
3586#~ "نوع clist ؚاید %Id ستون دا؎ته ؚا؎ند. احتمالاً ؎رح واسط glade خراؚ ؚوده "
3587#~ "است. %s نمی‌تواند ØšÙ‡ کار؎ ادامه دهد و هم‌اکنون خارج خواهد ؎د. ؚاید نصؚ %s "
3588#~ "را ؚررسی کرده یا %s را مجدداً نصؚ کنید."
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3592#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "ٟروندهٔ glade خراؚ است! اطمینان حاصل کنید که ٟروندهٔ صحیح نصؚ ؎ده است!\n"
3595#~ "ٟرونده: %s ویجت: %s ستون‌های clist مورد انت؞ار: %Id"
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
3599#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
3600#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
3601#~ "reinstall %s."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "هنگام ؚار کردن واسط کارؚر از ٟروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً ؎رح واسط "
3604#~ "glade ٟیدا ن؎ده. %s نمی‌تواند ØšÙ‡ کار؎ ادامه دهد و هم‌اکنون خارج خواهد ؎د. "
3605#~ "ؚاید نصؚ %s را ؚررسی کرده یا %s را مجدداً نصؚ کنید."
3606
3607#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
3608#~ msgstr "هیج واسطی را نمی‌توان ؚار کرد. این خیلی ؚد است! (ٟرونده: %s)"
3609
3610#
3611#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "سطح‌های اسم مستعار ؚرای ؎رایط محلی خیلی زیادند، ممکن است ØšÙ‡ خاطر وجود دور "
3614#~ "ؚا؎د"
3615
3616#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
3617#~ msgstr "I will now try to restart the X server again."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
3621#~ "that you will need the root password for this."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
3624#~ "that you will need the root password for this."
3625
3626#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
3627#~ msgstr "‏%s: هیچ ٟروندهٔ ٟیکرؚندی‌ای ٟیدا ن؎د: %s. از ٟی؎‌فرض‌ها استفاده می‌؎ود."
3628
3629#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
3632
3633#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
3634#~ msgstr "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
3635
3636#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
3637#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
3638
3639#~ msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
3640#~ msgstr "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
3644#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
3645#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
3648#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
3649#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
3650
3651#~ msgid "Master rebooting..."
3652#~ msgstr "Master rebooting..."
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "Error on option %s: %s.\n"
3656#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Error on option %s: %s.\n"
3659#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME "
3663#~ "failsafe session for you."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME "
3666#~ "failsafe session for you."
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
3672
3673#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
3674#~ msgstr "لطفاً مطم؊ن ؎وید که کلید قفل تؚدیل رو؎ن نیست."
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
3678#~ "program."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "لطفاً از مدیر سیستم خود ؚخواهید این امکان را در ؚرنامهٔ ٟیکرؚندی gdm ØšÙ‡ کار "
3681#~ "ؚیاندازد."
3682
3683#~ msgid "*"
3684#~ msgstr "*"
3685
3686#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
3687#~ msgstr "نمی‌توان ؎مایل ٟی؎‌فرض میزؚان را ؚاز کرد: %s"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
3691#~ "Display Manager) or xdm."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "ممکن است ؎ما در واقع در حال استفاده از مدیر نمای؎ متفاوتی، ن؞یر KDM (مدیر "
3694#~ "نمای؎ KDE) یا xdm ؚا؎ید."
3695
3696#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
3697#~ msgstr "الف‐س|چینی (ساده ؎ده)"
3698
3699#~ msgid "A-M|English"
3700#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی"
3701
3702#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
3703#~ msgstr "کارؚر %s در عرض %Id ثانیه وارد سیستم می‌؎ود"
3704
3705#~ msgid "%s: String too long!"
3706#~ msgstr "‏%s: ر؎ته خیلی ؚلند است!"
3707
3708#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
3709#~ msgstr "‏%sØšÙ‡ %s خو؎‌آمدید%s"
3710
3711#~ msgid "Could not fork a new process!"
3712#~ msgstr "ان؎عاؚ فراروند جدید ممکن نیست!"
3713
3714#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
3715#~ msgstr "ØšÙ‡ احتمال زیاد نخواهید توانست وارد سیستم ؎وید."
3716
3717#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
3718#~ msgstr "‏TimedLoginDelay کمتر از Ûµ ؚود. از Ûµ استفاده می‌؎ود"
3719
3720#~ msgid "Failsafe Gnome"
3721#~ msgstr "_گنوم محاف؞‌دار"
3722
3723#~ msgid "Failsafe xterm"
3724#~ msgstr "ٟا_یانهٔ X محاف؞‌دار"
3725
3726#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
3727#~ msgstr "%s: ؎اخهٔ ن؎ست %s ٟیدا ن؎د!"
3728
3729#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
3730#~ msgstr "Yaikes, nothing found in the session directory."
3731
3732#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3733#~ msgstr "هیچ ٟیوند ن؎ست ٟی؎‌فرضی ٟیدا ن؎د. از گنوم محاف؞‌دار استفاده می‌؎ود.\n"
3734
3735#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "ورود ØšÙ‡ سیستم ؚا استفاده از زؚانی که در آخرین ورود ØšÙ‡ سیستم ØšÙ‡ کار ؚردید"
3738
3739#~ msgid "Log in using the default system language"
3740#~ msgstr "ورود ØšÙ‡ سیستم ؚا استفاده از زؚان ٟی؎‌فرض سیستم"
3741
3742#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
3743#~ msgstr "ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم روی کارؚر دوؚارکلیک کنید"
3744
3745#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
3746#~ msgstr "ا_نتخاؚ‌گر XDMCP..."
3747
3748#~ msgid "Reboot your computer"
3749#~ msgstr "رایانه‌تان را مجدداً راه‌اندازی کنید"
3750
3751#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3752#~ msgstr "خامو؎ کردن سیستم طوری که آسیؚی نؚیند."
3753
3754#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3755#~ msgstr "نمی‌توان تصویر ٟی؎‌فرض را ؚاز کرد: %s. مرورگر چهره معلق می‌؎ود!"
3756
3757#~ msgid "Reboot"
3758#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد"
3759
3760#~ msgid "No configuration was found"
3761#~ msgstr "هیچ ٟیکرؚندی‌ای ٟیدا ن؎د"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3765#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3766#~ "configuration program."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "ٟیکرؚندی ٟیدا ن؎د. GDM ؚرای اجرای این ن؎ست از ٟی؎‌فرض‌ها استفاده می‌کند. ؎ما "
3769#~ "ؚاید وارد سیستم ؎وید و ؚا استفاده از ؚرنامهٔ ٟیکرؚندی GDM یک ٟروندهٔ "
3770#~ "ٟیکرؚندی ایجاد کنید."
3771
3772#~ msgid "The face browser is not configured"
3773#~ msgstr "مرورگر چهره ٟیکرؚندی ن؎ده است"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
3777#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "مرورگر چهره در ٟیکرؚندی GDM ؎ما تعریف ن؎ده است. لطفاً از مدیر سیستم‌تان "
3780#~ "ؚخواهید آن را در ؚرنامهٔ ٟیکرؚندی GDM ØšÙ‡ کار ؚیاندازد."
3781
3782#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3783#~ msgstr "عکسی ؚرای ن؎ان دادن در مرورگر چهره انتخاؚ کنید"
3784
3785#~ msgid "Browse"
3786#~ msgstr "مرور"
3787
3788#~ msgid "No picture selected."
3789#~ msgstr "عکسی انتخاؚ ن؎ده است."
3790
3791#~ msgid "Picture is too large"
3792#~ msgstr "عکس خیلی ؚزرگ است"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
3796#~ "in the face browser"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "مدیر سیستم ن؎ان دادن عکس‌های ؚزرگتر از %Id ؚایت در مرورگر چهره را ممنوع "
3799#~ "کرده است"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "File %s cannot be open for reading\n"
3803#~ "Error: %s"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "نمی‌توان ٟروندهٔ %s را ؚرای خواندن ؚاز کرد\n"
3806#~ "خطا: %s"
3807
3808#~ msgid "Greeter"
3809#~ msgstr "خو؎‌آمدگو"
3810
3811#~ msgid "_Welcome string: "
3812#~ msgstr "ر؎تهٔ _خو؎‌آمدگویی: "
3813
3814#~ msgid "Re_mote welcome string: "
3815#~ msgstr "ر؎تهٔ خو؎‌آمدگویی _دوردست: "
3816
3817#~ msgid "Standard greeter"
3818#~ msgstr "خو؎‌آمدگوی استاندارد"
3819
3820#~ msgid "Graphical greeter"
3821#~ msgstr "خو؎‌آمدگوی گرافیکی"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
3825#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "ر؎ته‌ای که در خو؎‌آمدگو ØšÙ‡ عنوان خو؎‌آمد ن؎ان داده می‌؎ود. ؎ما می‌توانید در "
3828#~ "اینجا %n درج کنید که ØšÙ‡ جای آن نام رایانه ؎ما جایگزین می‌گردد."
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3832#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3833#~ "your computer."
3834#~ msgstr ""
3835#~ "ر؎ته‌ای که در خو؎‌آمدگو ØšÙ‡ افرادی که از دوردست ؚا استفاده از XDMCP وارد "
3836#~ "سیستم می‌؎وند ن؎ان داده می‌؎ود. ؎ما می‌توانید در اینجا %n درج کنید که ØšÙ‡ جای "
3837#~ "آن نام رایانه ؎ما جایگزین می‌گردد."
3838
3839#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3840#~ msgstr "همی؎ه از قالؚ ساعت Û²ÛŽ ساعته استفاده ؎ود"
3841
3842#~ msgid "_Automatic login username:"
3843#~ msgstr "نام کارؚر ورود _خودکار:"
3844
3845#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3846#~ msgstr "_ورود خودکار یکی از کارؚران ØšÙ‡ سیستم در اولین راه‌اندازی"
3847
3848#~ msgid "Timed login us_ername:"
3849#~ msgstr "نام کارؚر ورود _مدت‌دار ØšÙ‡ سیستم:"
3850
3851#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
3852#~ msgstr "ورود خودکار _کارؚر ØšÙ‡ سیستم ٟس از سٟری ؎دن تعداد ثانیه‌های م؎خص"
3853
3854#~ msgid "General"
3855#~ msgstr "عمومی"
3856
3857#~ msgid "Miscellaneous"
3858#~ msgstr "متفرقه"
3859
3860#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
3861#~ msgstr "ن؎ان دادن تصاویر قاؚل انتخاؚ کارؚران (مرورگر _چهره)"
3862
3863#~ msgid "_No background"
3864#~ msgstr "_ؚدون ٟس‌زمینه"
3865
3866#~ msgid "_Scale background image to fit"
3867#~ msgstr "_ک؎یدگی متناسؚ تصویر ٟس‌زمینه ؚرای جا ؎دن"
3868
3869#~ msgid "_Only color on remote displays"
3870#~ msgstr "_فقط رنگ در نمای؎‌های دوردست"
3871
3872#~ msgid "Pick a color"
3873#~ msgstr "یک رنگ انتخاؚ کنید"
3874
3875#~ msgid "Preview:"
3876#~ msgstr "ٟی؎‌نمای؎:"
3877
3878#~ msgid "Description:"
3879#~ msgstr "؎رح:"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "description\n"
3883#~ "widget"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "؎رح\n"
3886#~ "ویجت"
3887
3888#~ msgid "author"
3889#~ msgstr "م؀لف"
3890
3891#~ msgid "copyright"
3892#~ msgstr "حق نسخه‌ؚرداری"
3893
3894#~ msgid "_Delete theme"
3895#~ msgstr "_حذف تم"
3896
3897#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
3898#~ msgstr "ا_جازه دادن ØšÙ‡ root ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم ؚا GDM"
3899
3900#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3901#~ msgstr "اجازه دادن ØšÙ‡ root ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم از _دوردست ؚا GDM"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If "
3905#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
3906#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "ن؎ان دادن منوی «کن؎‌ها» (در گذ؎ته ØšÙ‡ عنوان منوی «سیستم» ؎ناخته می‌؎د). اگر "
3909#~ "ؚرقرار نؚا؎د هیچ یک از فرمان‌های سیستم موجود نخواهند ؚود (این ؎امل "
3910#~ "راه‌اندازی مجدد، ٟیکرؚندی و انتخاؚ‌گر نیز می‌؎ود)"
3911
3912#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
3913#~ msgstr "مجاز ؚودن _ٟیکرؚندی از صفحهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم"
3914
3915#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
3916#~ msgstr "مجا_ز ؚودن اجرای انتخاؚ‌گر XDMCP از صفحهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم"
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
3920#~ "connections)"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "_رد کردن همی؎گی اتصال TCP ØšÙ‡ کارگزار X (همهٔ اتصالات دوردست از کار می‌افتند)"
3923
3924#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
3925#~ msgstr "تأخیر تلا؎ مجدد (ØšÙ‡ _ثانیه) :"
3926
3927#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
3928#~ msgstr "ٟخ؎ _صدا هنگامی که ٟنجرهٔ ورود ØšÙ‡ سیستم آماده ؎د"
3929
3930#~ msgid "_Test sound"
3931#~ msgstr "Ø¢_زمای؎ صدا"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
3935#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "ٟ؎تیؚانی XDMCP در ٟروندهٔ دودویی وجود ندارد. ؚرای ØšÙ‡ کار انداختن ٟ؎تیؚانی "
3938#~ "؎ما ؚاید GDM را همراه ؚا کتاؚخانه‌های XDMCP مجدداً ترجمه کنید."
3939
3940#~ msgid "Enable _XDMCP"
3941#~ msgstr "ØšÙ‡ _کار انداختن XDMCP"
3942
3943#~ msgid "Ping interval (seconds):"
3944#~ msgstr "ؚازهٔ زمانی ping (ØšÙ‡ ثانیه):"
3945
3946#~ msgid "XDMCP"
3947#~ msgstr "XDMCP"
3948
3949#~ msgid "Details: %s"
3950#~ msgstr "جز؊یات: %s"
3951
3952#~ msgid "Select new theme archive to install"
3953#~ msgstr "یک آر؎یو تم جدید ؚرای نصؚ انتخات کنید"
3954
3955#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3956#~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تم %s را از سیستم حذف کنید؟"
3957
3958#~ msgid ""
3959#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3960#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3961#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3962#~ msgstr ""
3963#~ "نسخهٔ خو؎‌آمدگو (%s) ؚا نسخهٔ ؎ؚح مطاؚقت ندارد.\n"
3964#~ "احتمالاً ؎ما همین حالا gdm را ارتقا داده‌اید.\n"
3965#~ " لطفاً ؎ؚح gdm یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
3966
3967#~ msgid ""
3968#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3969#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
3970#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "نسخهٔ خو؎‌آمدگو (%s) ؚا نسخهٔ ؎ؚح (%s) مطاؚقت ندارد.\n"
3973#~ "احتمالاً همین حالا gdm را ارتقا داده‌اید.\n"
3974#~ " لطفاً ؎ؚح gdm یا رایانه را مجدداً راه‌اندازی کنید."
3975
3976#~ msgid "Last"
3977#~ msgstr "آخرین"
3978
3979#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3980#~ msgstr "نمی‌توان DefaultImage را ؚاز کرد: %s!"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Doubleclick on the user\n"
3984#~ "to log in"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم روی\n"
3987#~ "کارؚر دوؚارکلیک کنید"
3988
3989#~ msgid "_XDMCP Chooser"
3990#~ msgstr "انتخاؚ‌گر_ XDMCP"
3991
3992#~ msgid "_Reboot the computer"
3993#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد رایانه"
3994
3995#~ msgid "(memory buffer"
3996#~ msgstr "میانگیر حاف؞ه)"
3997
3998#~ msgid "24-hour"
3999#~ msgstr "24-hour"
4000
4001#~ msgid "Restart gdm"
4002#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد gdm"
4003
4004#~ msgid "All Images"
4005#~ msgstr "همهٔ تصاویر"
4006
4007#~ msgid "<b>Selection</b>"
4008#~ msgstr "<b>انتخاؚ</b>"
4009
4010#~ msgid "User Image"
4011#~ msgstr "تصویر کارؚر"
4012
4013#~ msgid "_Browse"
4014#~ msgstr "_مرور"
4015
4016#~ msgid "Open File"
4017#~ msgstr "ؚاز کردن ٟرونده"
4018
4019#~ msgid "PNG and JPEG"
4020#~ msgstr "PNG و JPEG"
4021
4022#~ msgid "     "
4023#~ msgstr "     "
4024
4025#~ msgid "<"
4026#~ msgstr "<"
4027
4028#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
4029#~ msgstr "<b>تن؞یمات کارگزار</b>"
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
4033#~ "support will stop your Xserver\n"
4034#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
4035#~ "to run), BE CAREFUL!"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "<b>ه؎دار:</b> قرار دادن مقادیری که کارگزار X ٟ؎تیؚانی نمی‌کند در این مکان "
4038#~ "ؚاعث می‌؎ود کارگزار X ؎ما راه اندازی مجدد ن؎ود\n"
4039#~ "(در واقع اجازه داده نمی‌؎ود که این ؚرنامهٔ ٟیکرؚندی اجرا ؎ود)، مراقؚ ؚا؎ید!"
4040
4041#~ msgid ">"
4042#~ msgstr ">"
4043
4044#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
4045#~ msgstr "مجاز ؚودن انتخاؚ _تم در خو؎‌آمدگوی GTK+"
4046
4047#~ msgid "Apply"
4048#~ msgstr "اِعمال"
4049
4050#~ msgid "Choose network computer to connect to."
4051#~ msgstr "رایانهٔ ؎ؚکه‌ای را که می‌خواهید ØšÙ‡ آن متصل ؎وید انتخاؚ کنید."
4052
4053#~ msgid "Create Server Definition"
4054#~ msgstr "ایجاد توصیف کارگزار"
4055
4056#~ msgid "Delete"
4057#~ msgstr "حذف"
4058
4059#~ msgid "Delete Server Definition"
4060#~ msgstr "حذف توصیف کارگزار"
4061
4062#~ msgid "Flexible"
4063#~ msgstr "انعطاف‌ٟذیر"
4064
4065#~ msgid "GTK+ Greeter"
4066#~ msgstr "خو؎‌آمدگوی GTK+"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "GTK+ Greeter\n"
4070#~ "Themed Greeter"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "خو؎‌آمدگوی GTK+\n"
4073#~ "خو؎‌آمدگوی تم‌دار"
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "GTK+ Greeter\n"
4077#~ "Themed Greeter\n"
4078#~ "Disabled"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "خو؎‌آمدگوی GTK+\n"
4081#~ "خو؎‌آمدگوی تم‌دار\n"
4082#~ "از کار انداخته ؎د"
4083
4084#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
4085#~ msgstr "ٟخ؎ _صدا ٟس از تلا؎ ناموفق ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم"
4086
4087#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
4088#~ msgstr "ٟخ؎ _صدا ٟس از تلا؎ موفق ؚرای ورود ØšÙ‡ سیستم"
4089
4090#~ msgid "No Logo"
4091#~ msgstr "ؚدون ن؎ان"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "توجه: ؚرای این که تن؞یمات اثر کند لازم است سرویس gdm مجدداً راه‌اندازی ؎ود."
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Only One Theme\n"
4100#~ "Random Theme"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "فقط یک تم\n"
4103#~ "تم تصادفی"
4104
4105#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
4106#~ msgstr "ر؎تهٔ خو؎‌آمدگویی د_وردست: (%n = نام میزؚان): "
4107
4108#~ msgid "Show _Face Browser"
4109#~ msgstr "ن؎ان دادن مرورگر _چهره"
4110
4111#~ msgid "Themed Greeter"
4112#~ msgstr "خو؎‌آمدگوی تم‌دار"
4113
4114#~ msgid "Use default Remote Welcome"
4115#~ msgstr "از خو؎‌آمد دوردست ٟی؎‌فرض استفاده ؎ود"
4116
4117#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
4118#~ msgstr "معمولاً چیزی ؎ؚیه: /usr/bin/X"
4119
4120#~ msgid "_Mode:"
4121#~ msgstr "_حالت:"
4122
4123#~ msgid "A-M|English (British)"
4124#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (ؚریتانیایی)"
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "The system administrator has\n"
4128#~ "disabled your account."
4129#~ msgstr ""
4130#~ "مدیر سیستم حساؚ ؎ما را\n"
4131#~ " از کار انداخته است."
4132
4133#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
4134#~ msgstr "نمی‌توان /etc/pam.d/%s را یافت!"
4135
4136#~ msgid "Gnome"
4137#~ msgstr "گنوم"
4138
4139#~ msgid "Name: "
4140#~ msgstr "نام: "
4141
4142#~ msgid "Remember this setting"
4143#~ msgstr "ØšÙ‡ خاطر سٟردن این تن؞یم"
4144
4145#~ msgid "S_ystem"
4146#~ msgstr "سیستم"
4147
4148#~ msgid "Select a photo"
4149#~ msgstr "انتخاؚ یک عکس"
4150
4151#~ msgid "GDM Configurator"
4152#~ msgstr "ٟیکرؚند GDM"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.