[134] | 1 | # translation of eu.po to Basque |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # |
---|
| 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005. |
---|
| 5 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006,2007,2008, 2009. |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
| 8 | "Project-Id-Version: eu\n" |
---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" |
---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:28+0000\n" |
---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-09-14 10:12+0200\n" |
---|
| 12 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" |
---|
| 13 | "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" |
---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
| 19 | |
---|
| 20 | #: ../common/gdm-common.c:437 |
---|
| 21 | #, c-format |
---|
| 22 | msgid "/dev/urandom is not a character device" |
---|
| 23 | msgstr "/dev/urandom ez da karaktere motako gailua" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 |
---|
| 26 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 |
---|
| 27 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 |
---|
| 28 | msgid "Enable debugging code" |
---|
| 29 | msgstr "Gaitu arazketa-kodea" |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 32 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 33 | msgid "Display ID" |
---|
| 34 | msgstr "Pantailaren IDa" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 |
---|
| 37 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 |
---|
| 38 | msgid "id" |
---|
| 39 | msgstr "IDa" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 |
---|
| 42 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 |
---|
| 43 | msgid "GNOME Display Manager Slave" |
---|
| 44 | msgstr "GNOMEren mahaigain-kudeatzailearen morroia" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 |
---|
| 47 | #, c-format |
---|
| 48 | msgid "could not find user \"%s\" on system" |
---|
| 49 | msgstr "ezin izan da \"%s\" erabiltzailea aurkitu sisteman" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 |
---|
| 52 | msgid "Unable to initialize login system" |
---|
| 53 | msgstr "Ezin da sistemako saio-hasiera hasieratu" |
---|
| 54 | |
---|
| 55 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 |
---|
| 56 | msgid "Unable to authenticate user" |
---|
| 57 | msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu" |
---|
| 58 | |
---|
| 59 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 |
---|
| 60 | msgid "Unable to authorize user" |
---|
| 61 | msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu" |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 |
---|
| 64 | msgid "Unable to establish credentials" |
---|
| 65 | msgstr "Ezin dira kredentzialak ezarri" |
---|
| 66 | |
---|
| 67 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 |
---|
| 68 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 |
---|
| 69 | msgid "" |
---|
| 70 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " |
---|
| 71 | "internal error. Please contact your system administrator or check your " |
---|
| 72 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " |
---|
| 73 | "restart GDM when the problem is corrected." |
---|
| 74 | msgstr "" |
---|
| 75 | "Ezin izan dut X zerbitzaria (zure ingurune grafikoa) abiarazi barneko " |
---|
| 76 | "erroreen ondorioz.Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo " |
---|
| 77 | "egiaztatu syslog arazteko.Bitartean pantaila hau desgaitu egingo da. GDM " |
---|
| 78 | "berrabiarazi arazoa zuzendutakoan." |
---|
| 79 | |
---|
| 80 | #: ../daemon/gdm-server.c:246 |
---|
| 81 | #, c-format |
---|
| 82 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" |
---|
| 83 | msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #: ../daemon/gdm-server.c:361 |
---|
| 86 | #, c-format |
---|
| 87 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" |
---|
| 88 | msgstr "" |
---|
| 89 | "Zerbitzaria %s erabiltzaileak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori " |
---|
| 90 | "ez da existitzen" |
---|
| 91 | |
---|
| 92 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 |
---|
| 93 | #, c-format |
---|
| 94 | msgid "Couldn't set groupid to %d" |
---|
| 95 | msgstr "Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n" |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 |
---|
| 98 | #, c-format |
---|
| 99 | msgid "initgroups () failed for %s" |
---|
| 100 | msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du." |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 |
---|
| 103 | #, c-format |
---|
| 104 | msgid "Couldn't set userid to %d" |
---|
| 105 | msgstr "Ezin izan da userid ezarri %d(e)n" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 |
---|
| 108 | msgid "Couldn't set groupid to 0" |
---|
| 109 | msgstr "Ezin izan da groupid ezarri 0-n" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:431 |
---|
| 112 | #, c-format |
---|
| 113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" |
---|
| 114 | msgstr "%s: Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 |
---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:454 |
---|
| 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s" |
---|
| 120 | msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean" |
---|
| 121 | |
---|
| 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:469 |
---|
| 123 | #, c-format |
---|
| 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" |
---|
| 125 | msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:621 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s" |
---|
| 130 | msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa" |
---|
| 131 | |
---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 |
---|
| 133 | msgid "Username" |
---|
| 134 | msgstr "Erabiltzaile-izena" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 |
---|
| 137 | msgid "The username" |
---|
| 138 | msgstr "Erabiltzaile-izena" |
---|
| 139 | |
---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 |
---|
| 141 | msgid "Hostname" |
---|
| 142 | msgstr "Ostalari-izena" |
---|
| 143 | |
---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 |
---|
| 145 | msgid "The hostname" |
---|
| 146 | msgstr "Ostalari-izena" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 |
---|
| 149 | msgid "Display Device" |
---|
| 150 | msgstr "Pantailaren gailua" |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 |
---|
| 153 | msgid "The display device" |
---|
| 154 | msgstr "Pantailaren gailua" |
---|
| 155 | |
---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 |
---|
| 157 | #, c-format |
---|
| 158 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" |
---|
| 159 | msgstr "errorea autentifikazio-sistemarekin harremanetan jartzean - %s" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 |
---|
| 162 | msgid "general failure" |
---|
| 163 | msgstr "Hutsegite orokorra" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 |
---|
| 166 | msgid "out of memory" |
---|
| 167 | msgstr "Memoriarik ez" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 |
---|
| 170 | msgid "application programmer error" |
---|
| 171 | msgstr "aplikazioaren programazioko errorea" |
---|
| 172 | |
---|
| 173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 |
---|
| 174 | msgid "unknown error" |
---|
| 175 | msgstr "errore ezezaguna" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 |
---|
| 178 | msgid "Username:" |
---|
| 179 | msgstr "Erabiltzaile-izena:" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 |
---|
| 182 | #, c-format |
---|
| 183 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" |
---|
| 184 | msgstr "" |
---|
| 185 | "errorea erabiltzaile-izenaren galdera hobetsiaren autentifikazio-sistema " |
---|
| 186 | "informatzean - %s" |
---|
| 187 | |
---|
| 188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 |
---|
| 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" |
---|
| 191 | msgstr "" |
---|
| 192 | "errorea erabiltzailearen ostalari-izenaren autentifikazio-sistema " |
---|
| 193 | "informatzean - %s" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 |
---|
| 196 | #, c-format |
---|
| 197 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s" |
---|
| 198 | msgstr "errorea erabiltzailearen kontsolaren autentifikazio-sistema informatzean - %s" |
---|
| 199 | |
---|
| 200 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 |
---|
| 201 | #, c-format |
---|
| 202 | msgid "error informing authentication system of display string - %s" |
---|
| 203 | msgstr "errorea pantailaren katearen autentifikazio-sistema informatzean - %s" |
---|
| 204 | |
---|
| 205 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 |
---|
| 206 | #, c-format |
---|
| 207 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" |
---|
| 208 | msgstr "" |
---|
| 209 | "errorea pantailaren xauth kredentzialen autentifikazio-sistema informatzean " |
---|
| 210 | "- %s" |
---|
| 211 | |
---|
| 212 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 |
---|
| 213 | #, c-format |
---|
| 214 | msgid "no user account available" |
---|
| 215 | msgstr "ez dago erabiltzailearen konturik erabilgarri" |
---|
| 216 | |
---|
| 217 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 |
---|
| 218 | msgid "Unable to change to user" |
---|
| 219 | msgstr "Ezin da erabiltzailez aldatu" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | # |
---|
| 222 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 |
---|
| 223 | #, c-format |
---|
| 224 | msgid "User %s doesn't exist" |
---|
| 225 | msgstr "%s erabiltzailea ez da existitzen" |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | # |
---|
| 228 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 |
---|
| 229 | #, c-format |
---|
| 230 | msgid "Group %s doesn't exist" |
---|
| 231 | msgstr "%s taldea ez da existitzen" |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 |
---|
| 234 | msgid "Could not create socket!" |
---|
| 235 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!" |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 |
---|
| 238 | #, c-format |
---|
| 239 | msgid "Denied XDMCP query from host %s" |
---|
| 240 | msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du" |
---|
| 241 | |
---|
| 242 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 |
---|
| 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 |
---|
| 244 | msgid "Could not extract authlist from packet" |
---|
| 245 | msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera" |
---|
| 246 | |
---|
| 247 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 |
---|
| 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 |
---|
| 249 | msgid "Error in checksum" |
---|
| 250 | msgstr "Errorea kontrol-baturan" |
---|
| 251 | |
---|
| 252 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 |
---|
| 253 | msgid "Bad address" |
---|
| 254 | msgstr "Helbide okerra" |
---|
| 255 | |
---|
| 256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 |
---|
| 257 | #, c-format |
---|
| 258 | msgid "%s: Could not read display address" |
---|
| 259 | msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri" |
---|
| 260 | |
---|
| 261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 |
---|
| 262 | #, c-format |
---|
| 263 | msgid "%s: Could not read display port number" |
---|
| 264 | msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri" |
---|
| 265 | |
---|
| 266 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 |
---|
| 267 | #, c-format |
---|
| 268 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet" |
---|
| 269 | msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera" |
---|
| 270 | |
---|
| 271 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 |
---|
| 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "%s: Error in checksum" |
---|
| 274 | msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan" |
---|
| 275 | |
---|
| 276 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 |
---|
| 277 | #, c-format |
---|
| 278 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" |
---|
| 279 | msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da" |
---|
| 280 | |
---|
| 281 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 |
---|
| 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 |
---|
| 283 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 |
---|
| 284 | #, c-format |
---|
| 285 | msgid "%s: Could not read Display Number" |
---|
| 286 | msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 |
---|
| 289 | #, c-format |
---|
| 290 | msgid "%s: Could not read Connection Type" |
---|
| 291 | msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri" |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
| 295 | msgid "%s: Could not read Client Address" |
---|
| 296 | msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri" |
---|
| 297 | |
---|
| 298 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 |
---|
| 299 | #, c-format |
---|
| 300 | msgid "%s: Could not read Authentication Names" |
---|
| 301 | msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "%s: Could not read Authentication Data" |
---|
| 306 | msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 |
---|
| 309 | #, c-format |
---|
| 310 | msgid "%s: Could not read Authorization List" |
---|
| 311 | msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" |
---|
| 316 | msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri" |
---|
| 317 | |
---|
| 318 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 |
---|
| 319 | #, c-format |
---|
| 320 | msgid "%s: Failed checksum from %s" |
---|
| 321 | msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du" |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 |
---|
| 324 | #, c-format |
---|
| 325 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s" |
---|
| 326 | msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 |
---|
| 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 |
---|
| 330 | #, c-format |
---|
| 331 | msgid "%s: Could not read Session ID" |
---|
| 332 | msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" |
---|
| 333 | |
---|
| 334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 |
---|
| 335 | #, c-format |
---|
| 336 | msgid "%s: Could not read Display Class" |
---|
| 337 | msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri" |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 |
---|
| 340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 |
---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 |
---|
| 342 | #, c-format |
---|
| 343 | msgid "%s: Could not read address" |
---|
| 344 | msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri" |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 |
---|
| 347 | #, c-format |
---|
| 348 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" |
---|
| 349 | msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 |
---|
| 352 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 353 | msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!" |
---|
| 354 | |
---|
| 355 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 |
---|
| 356 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 |
---|
| 357 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" |
---|
| 358 | msgstr "XMDCP: XDMCPren bertsio okerra!" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 |
---|
| 361 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 |
---|
| 362 | msgid "XMDCP: Unable to parse address" |
---|
| 363 | msgstr "XMDCP: ezin da helbidea analizatu" |
---|
| 364 | |
---|
| 365 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 |
---|
| 366 | #, c-format |
---|
| 367 | msgid "Could not get server hostname: %s!" |
---|
| 368 | msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!" |
---|
| 369 | |
---|
| 370 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 |
---|
| 371 | #, c-format |
---|
| 372 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" |
---|
| 373 | msgstr "Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan: %s" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | #: ../daemon/main.c:270 |
---|
| 376 | #, c-format |
---|
| 377 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." |
---|
| 378 | msgstr "Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa." |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../daemon/main.c:283 |
---|
| 381 | #, c-format |
---|
| 382 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." |
---|
| 383 | msgstr "Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da." |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | #: ../daemon/main.c:287 |
---|
| 386 | #, c-format |
---|
| 387 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." |
---|
| 388 | msgstr "Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da." |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: ../daemon/main.c:361 |
---|
| 391 | #, c-format |
---|
| 392 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." |
---|
| 393 | msgstr "Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo da." |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #: ../daemon/main.c:368 |
---|
| 396 | #, c-format |
---|
| 397 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." |
---|
| 398 | msgstr "" |
---|
| 399 | "Authdir %s(r)ek %o baimen okerrak ditu. %o izan behar luke. Abortatu egingo " |
---|
| 400 | "da." |
---|
| 401 | |
---|
| 402 | #: ../daemon/main.c:405 |
---|
| 403 | #, c-format |
---|
| 404 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" |
---|
| 405 | msgstr "Ezin da GDM-ren %s erabiltzailea aurkitu. Abortatu egingo da!" |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: ../daemon/main.c:411 |
---|
| 408 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" |
---|
| 409 | msgstr "GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | #: ../daemon/main.c:417 |
---|
| 412 | #, c-format |
---|
| 413 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" |
---|
| 414 | msgstr "Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: ../daemon/main.c:423 |
---|
| 417 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" |
---|
| 418 | msgstr "GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!" |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: ../daemon/main.c:517 |
---|
| 421 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
| 422 | msgstr "Abisu guztiak larri bihurtu" |
---|
| 423 | |
---|
| 424 | #: ../daemon/main.c:518 |
---|
| 425 | msgid "Exit after a time - for debugging" |
---|
| 426 | msgstr "Irten denbora baten ostean - arazteko" |
---|
| 427 | |
---|
| 428 | #: ../daemon/main.c:519 |
---|
| 429 | msgid "Print GDM version" |
---|
| 430 | msgstr "Bistaratu GDM bertsioa" |
---|
| 431 | |
---|
| 432 | #: ../daemon/main.c:534 |
---|
| 433 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
| 434 | msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea" |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | #. make sure the pid file doesn't get wiped |
---|
| 437 | #: ../daemon/main.c:595 |
---|
| 438 | msgid "Only root wants to run GDM" |
---|
| 439 | msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatu" |
---|
| 440 | |
---|
| 441 | # |
---|
| 442 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149 |
---|
| 443 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker" |
---|
| 444 | msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzaileko saio-langilea" |
---|
| 445 | |
---|
| 446 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 447 | msgid "AT SPI Registry Wrapper" |
---|
| 448 | msgstr "AT SPI erregistroaren bildukia" |
---|
| 449 | |
---|
| 450 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 451 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 |
---|
| 452 | msgid "Login Window" |
---|
| 453 | msgstr "Saio-hasieraren leihoa" |
---|
| 454 | |
---|
| 455 | # |
---|
| 456 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 457 | msgid "Power Manager" |
---|
| 458 | msgstr "Energia-kudeatzailea" |
---|
| 459 | |
---|
| 460 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
| 461 | msgid "Power management daemon" |
---|
| 462 | msgstr "Energia kudeatzeko daemon-a" |
---|
| 463 | |
---|
| 464 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
| 465 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
| 466 | msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a" |
---|
| 467 | |
---|
| 468 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 |
---|
| 469 | msgid "GNOME Screen Magnifier" |
---|
| 470 | msgstr "GNOMEren pantailaren lupa" |
---|
| 471 | |
---|
| 472 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 |
---|
| 473 | msgid "Magnify parts of the screen" |
---|
| 474 | msgstr "Pantailaren zatiak handiagotzen ditu" |
---|
| 475 | |
---|
| 476 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 |
---|
| 477 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard" |
---|
| 478 | msgstr "GNOMEren pantailako teklatua" |
---|
| 479 | |
---|
| 480 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 |
---|
| 481 | msgid "Use an onscreen keyboard" |
---|
| 482 | msgstr "Erabili pantailako teklatua" |
---|
| 483 | |
---|
| 484 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
| 485 | msgid "Metacity" |
---|
| 486 | msgstr "Metacity" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 |
---|
| 489 | msgid "Orca Screen Reader" |
---|
| 490 | msgstr "Orca pantaila-irakurlea" |
---|
| 491 | |
---|
| 492 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 |
---|
| 493 | msgid "Present on-screen information as speech or braille" |
---|
| 494 | msgstr "Azaldu pantailako informazioa hitzeginez edo Braille gisa" |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 |
---|
| 497 | msgid "PolicyKit Authentication Agent" |
---|
| 498 | msgstr "PolicyKit autentifikazio agentea" |
---|
| 499 | |
---|
| 500 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 |
---|
| 501 | msgid "Select System" |
---|
| 502 | msgstr "Hautatu sistema" |
---|
| 503 | |
---|
| 504 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 |
---|
| 505 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" |
---|
| 506 | msgstr "XDMCP: ezin izan da XDMCP bufferra sortu!" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 |
---|
| 509 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" |
---|
| 510 | msgstr "XMCP: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 |
---|
| 513 | msgid "Value" |
---|
| 514 | msgstr "Balioa" |
---|
| 515 | |
---|
| 516 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 |
---|
| 517 | msgid "percentage of time complete" |
---|
| 518 | msgstr "osatutako denboraren ehunekoa" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 |
---|
| 521 | msgid "Inactive Text" |
---|
| 522 | msgstr "Testu inaktiboa" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 |
---|
| 525 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" |
---|
| 526 | msgstr "" |
---|
| 527 | "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak ez badu elementu bat hautatu " |
---|
| 528 | "oraindik" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 |
---|
| 531 | msgid "Active Text" |
---|
| 532 | msgstr "Testu aktiboa" |
---|
| 533 | |
---|
| 534 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 |
---|
| 535 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" |
---|
| 536 | msgstr "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak elementu bat hautatu duenean" |
---|
| 537 | |
---|
| 538 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 |
---|
| 539 | msgid "List Visible" |
---|
| 540 | msgstr "Zerrenda ikusgai" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 |
---|
| 543 | msgid "Whether or not the chooser list is visible" |
---|
| 544 | msgstr "Hautatzailea ikusgai dagoen edo ez adierazten du" |
---|
| 545 | |
---|
| 546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 547 | msgid "%l:%M:%S %p" |
---|
| 548 | msgstr "%l:%M:%S %p" |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 |
---|
| 551 | msgid "%l:%M %p" |
---|
| 552 | msgstr "%l:%M %p" |
---|
| 553 | |
---|
| 554 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the |
---|
| 555 | #. * month as a decimal number is a single digit, it |
---|
| 556 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May |
---|
| 557 | #. * 01" instead of "May 1"). |
---|
| 558 | #. |
---|
| 559 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 |
---|
| 560 | msgid "%a %b %e" |
---|
| 561 | msgstr "%a %b %d" |
---|
| 562 | |
---|
| 563 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
| 564 | #. * if the time should come before the |
---|
| 565 | #. * date on a clock in your locale. |
---|
| 566 | #. |
---|
| 567 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 |
---|
| 568 | #, c-format |
---|
| 569 | msgid "%1$s, %2$s" |
---|
| 570 | msgstr "%1$s, %2$s" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 |
---|
| 573 | msgid "Automatically logging in..." |
---|
| 574 | msgstr "Saioa automatikoki hasten..." |
---|
| 575 | |
---|
| 576 | #. need to wait for response from backend |
---|
| 577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 |
---|
| 578 | msgid "Cancelling..." |
---|
| 579 | msgstr "Bertan behera uzten..." |
---|
| 580 | |
---|
| 581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 |
---|
| 582 | msgid "Select language and click Log In" |
---|
| 583 | msgstr "Hautatu hizkuntza eta egin klik 'Saioa-hasi'n" |
---|
| 584 | |
---|
| 585 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 |
---|
| 586 | msgid "Authentication Dialog" |
---|
| 587 | msgstr "Autentifikazioaren elkarrizketa-koadroa" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 |
---|
| 590 | msgid "Computer Name" |
---|
| 591 | msgstr "Ordenagailuaren izena" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 |
---|
| 594 | msgid "Log In" |
---|
| 595 | msgstr "Sartu saioan" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 |
---|
| 598 | msgid "Restart" |
---|
| 599 | msgstr "Berrabiarazi" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | # |
---|
| 602 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 |
---|
| 603 | msgid "Shut Down" |
---|
| 604 | msgstr "Itzali" |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | # |
---|
| 607 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 |
---|
| 608 | msgid "Suspend" |
---|
| 609 | msgstr "Eseki" |
---|
| 610 | |
---|
| 611 | # |
---|
| 612 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 |
---|
| 613 | msgid "Version" |
---|
| 614 | msgstr "Bertsioa" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 |
---|
| 617 | msgid "Panel" |
---|
| 618 | msgstr "Panela" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | # |
---|
| 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 |
---|
| 622 | msgid "Languages" |
---|
| 623 | msgstr "Hizkuntzak" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 |
---|
| 626 | msgid "_Languages:" |
---|
| 627 | msgstr "_Hizkuntzak:" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 |
---|
| 630 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 |
---|
| 631 | msgid "_Language:" |
---|
| 632 | msgstr "_Hizkuntza:" |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #. translators: This brings up a dialog |
---|
| 635 | #. * with a list of languages to choose from |
---|
| 636 | #. |
---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 |
---|
| 638 | msgctxt "language" |
---|
| 639 | msgid "Other..." |
---|
| 640 | msgstr "Bestelakoa..." |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 |
---|
| 643 | msgid "Choose a language from the full list of available languages." |
---|
| 644 | msgstr "Hizkuntza erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu hizkuntza." |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 |
---|
| 647 | msgid "Unspecified" |
---|
| 648 | msgstr "Zehaztu gabea" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 |
---|
| 651 | msgid "Keyboard layouts" |
---|
| 652 | msgstr "Teklatuen diseinuak" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 |
---|
| 655 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 |
---|
| 656 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 |
---|
| 657 | msgid "_Keyboard:" |
---|
| 658 | msgstr "_Teklatua:" |
---|
| 659 | |
---|
| 660 | #. translators: This brings up a dialog of |
---|
| 661 | #. * available keyboard layouts |
---|
| 662 | #. |
---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 |
---|
| 664 | msgctxt "keyboard" |
---|
| 665 | msgid "Other..." |
---|
| 666 | msgstr "Bestelakoa..." |
---|
| 667 | |
---|
| 668 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 |
---|
| 669 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." |
---|
| 670 | msgstr "Diseinu erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu teklatu-diseinu bat." |
---|
| 671 | |
---|
| 672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 |
---|
| 673 | msgid "Label Text" |
---|
| 674 | msgstr "Etiketaren testua" |
---|
| 675 | |
---|
| 676 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 |
---|
| 677 | msgid "The text to use as a label" |
---|
| 678 | msgstr "Testua etiketa gisa erabiltzeko" |
---|
| 679 | |
---|
| 680 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 |
---|
| 681 | msgid "Icon name" |
---|
| 682 | msgstr "Ikono-izena" |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 |
---|
| 685 | msgid "The icon to use with the label" |
---|
| 686 | msgstr "Ikonoa etiketarekin erabiltzeko" |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 |
---|
| 689 | msgid "Default Item" |
---|
| 690 | msgstr "Elementu lehenetsia" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 |
---|
| 693 | msgid "The id of the default item" |
---|
| 694 | msgstr "Elementu lehenetsiaren IDa" |
---|
| 695 | |
---|
| 696 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 |
---|
| 697 | msgid "Max Item Count" |
---|
| 698 | msgstr "Gehien. elementu-kopurua" |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 |
---|
| 701 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list" |
---|
| 702 | msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zerrendaren inguruan mantentzeko" |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 |
---|
| 705 | #, c-format |
---|
| 706 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" |
---|
| 707 | msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatzen...)" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 |
---|
| 710 | #, c-format |
---|
| 711 | msgid "Remote Login (Connected to %s)" |
---|
| 712 | msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatuta)" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 |
---|
| 715 | msgid "Remote Login" |
---|
| 716 | msgstr "Urruneko saioa" |
---|
| 717 | |
---|
| 718 | # |
---|
| 719 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 |
---|
| 720 | msgid "_Sessions:" |
---|
| 721 | msgstr "_Saioak:" |
---|
| 722 | |
---|
| 723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 |
---|
| 724 | msgid "Banner message text" |
---|
| 725 | msgstr "Harrerako mezuaren testua" |
---|
| 726 | |
---|
| 727 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 |
---|
| 728 | msgid "Banner message text when chooser is empty" |
---|
| 729 | msgstr "Harrerako mezuaren testua hautatzailea hutsik dagoenean" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 |
---|
| 732 | msgid "Disable showing the restart buttons" |
---|
| 733 | msgstr "Desgaitu berrabiarazteko botoiak erakustea" |
---|
| 734 | |
---|
| 735 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 |
---|
| 736 | msgid "Do not show known users in the login window" |
---|
| 737 | msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak saio-hasierako leihoan" |
---|
| 738 | |
---|
| 739 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 |
---|
| 740 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin" |
---|
| 741 | msgstr "Gaitu erabilerraztasuneko teklatuaren plugin-a" |
---|
| 742 | |
---|
| 743 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 |
---|
| 744 | msgid "Enable debugging" |
---|
| 745 | msgstr "Gaitu arazketa" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 |
---|
| 748 | msgid "Enable debugging mode for the greeter." |
---|
| 749 | msgstr "Gaitu arazketa modua ongietorriko interfazean" |
---|
| 750 | |
---|
| 751 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 |
---|
| 752 | msgid "Enable on-screen keyboard" |
---|
| 753 | msgstr "Gaitu pantailako teklatua" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 |
---|
| 756 | msgid "Enable screen magnifier" |
---|
| 757 | msgstr "Gaitu pantailaren lupa" |
---|
| 758 | |
---|
| 759 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 |
---|
| 760 | msgid "Enable screen reader" |
---|
| 761 | msgstr "Gaitu pantailaren irakurlea" |
---|
| 762 | |
---|
| 763 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 |
---|
| 764 | msgid "Enable showing the banner message" |
---|
| 765 | msgstr "Gaitu harrerako mezua erakustea" |
---|
| 766 | |
---|
| 767 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 |
---|
| 768 | msgid "Icon name to use for greeter logo" |
---|
| 769 | msgstr "Ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko" |
---|
| 770 | |
---|
| 771 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 |
---|
| 772 | msgid "Recently selected keyboard layouts" |
---|
| 773 | msgstr "Hautatutako azken teklatu-diseinuak" |
---|
| 774 | |
---|
| 775 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 |
---|
| 776 | msgid "Recently selected languages" |
---|
| 777 | msgstr "Hautatutako azken hizkuntzak" |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 |
---|
| 780 | msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." |
---|
| 781 | msgstr "" |
---|
| 782 | "Ezarri teklatu-diseinuen zerrenda lehenetsi gisa erakusteko saio-hasierako " |
---|
| 783 | "leihoan." |
---|
| 784 | |
---|
| 785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 |
---|
| 786 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." |
---|
| 787 | msgstr "Ezarri hizkuntzen zerrenda lehenetsi gisa erakusteko saio-hasierako leihoan." |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 |
---|
| 790 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." |
---|
| 791 | msgstr "Ezarri gaiaren ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko." |
---|
| 792 | |
---|
| 793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 |
---|
| 794 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." |
---|
| 795 | msgstr "" |
---|
| 796 | "Ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzaile ezagunak erakustea desgaitzeko saio-" |
---|
| 797 | "hasierako leihoan." |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 |
---|
| 800 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." |
---|
| 801 | msgstr "" |
---|
| 802 | "Ezarri TRUE (egia) gisa berrabiarazteko botoiak erakustea desgaitzeko saio-" |
---|
| 803 | "hasierako leihoan." |
---|
| 804 | |
---|
| 805 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 |
---|
| 806 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." |
---|
| 807 | msgstr "" |
---|
| 808 | "Ezarri TRUE (egia) gisa atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina " |
---|
| 809 | "gaitzeko." |
---|
| 810 | |
---|
| 811 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 |
---|
| 812 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." |
---|
| 813 | msgstr "" |
---|
| 814 | "Ezarri TRUE (egia) gisa multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen " |
---|
| 815 | "plugina gaitzeko." |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 |
---|
| 818 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." |
---|
| 819 | msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako teklatua gaitzeko." |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 |
---|
| 822 | msgid "" |
---|
| 823 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " |
---|
| 824 | "settings." |
---|
| 825 | msgstr "" |
---|
| 826 | "Ezarri TRUE (egia) gisa erabilerraztasuneko teklatuaren ezarpenak kudeatzeko " |
---|
| 827 | "plugina gaitzeko." |
---|
| 828 | |
---|
| 829 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 |
---|
| 830 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier." |
---|
| 831 | msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako lupa gaitzeko." |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 |
---|
| 834 | msgid "Set to true to enable the screen reader." |
---|
| 835 | msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailaren irakurlea gaitzeko." |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 |
---|
| 838 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." |
---|
| 839 | msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaitzeko." |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 |
---|
| 842 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." |
---|
| 843 | msgstr "" |
---|
| 844 | "Ezarri TRUE (egia) gisa xrandr-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina " |
---|
| 845 | "gaitzeko." |
---|
| 846 | |
---|
| 847 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 |
---|
| 848 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." |
---|
| 849 | msgstr "" |
---|
| 850 | "Ezarri TRUE (egia) gisa xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina " |
---|
| 851 | "gaitzeko." |
---|
| 852 | |
---|
| 853 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 |
---|
| 854 | msgid "Set to true to show the banner message text." |
---|
| 855 | msgstr "Ezarri true (egia) gisa harrerako mezuaren testua erakusteko." |
---|
| 856 | |
---|
| 857 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 |
---|
| 858 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager." |
---|
| 859 | msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa compiz erabiltzeko leiho-kudeatzaile gisa." |
---|
| 860 | |
---|
| 861 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 |
---|
| 862 | msgid "" |
---|
| 863 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " |
---|
| 864 | "empty, instead of banner_message_text." |
---|
| 865 | msgstr "" |
---|
| 866 | "Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko, erabiltzaile-" |
---|
| 867 | "hautatzailea hutsik dagoenean banner_message_text ordez." |
---|
| 868 | |
---|
| 869 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 |
---|
| 870 | msgid "Text banner message to show on the login window." |
---|
| 871 | msgstr "Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko." |
---|
| 872 | |
---|
| 873 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 |
---|
| 874 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." |
---|
| 875 | msgstr "EGIA atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 |
---|
| 878 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." |
---|
| 879 | msgstr "" |
---|
| 880 | "True (egia) multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta " |
---|
| 881 | "badago." |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 |
---|
| 884 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." |
---|
| 885 | msgstr "True (egia) soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 |
---|
| 888 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." |
---|
| 889 | msgstr "True (egia) xrandr-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." |
---|
| 890 | |
---|
| 891 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 |
---|
| 892 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." |
---|
| 893 | msgstr "EGIA xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 |
---|
| 896 | msgid "Use compiz as the window manager" |
---|
| 897 | msgstr "Erabili compiz leiho-kudeatzaile gisa" |
---|
| 898 | |
---|
| 899 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 |
---|
| 900 | msgid "Duration" |
---|
| 901 | msgstr "Iraupena" |
---|
| 902 | |
---|
| 903 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 |
---|
| 904 | msgid "Number of seconds until timer stops" |
---|
| 905 | msgstr "Segundo kopurua tenporizadorea gelditu arte" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 |
---|
| 908 | msgid "Start time" |
---|
| 909 | msgstr "Hasierako ordua" |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 |
---|
| 912 | msgid "Time the timer was started" |
---|
| 913 | msgstr "Tenporizadorea hasi den ordua" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 |
---|
| 916 | msgid "Is it Running?" |
---|
| 917 | msgstr "Exekutatzen ari da?" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 |
---|
| 920 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking" |
---|
| 921 | msgstr "Tenporizadorea exekutatzen ari den edo ez" |
---|
| 922 | |
---|
| 923 | # |
---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 |
---|
| 925 | msgid "Manager" |
---|
| 926 | msgstr "Kudeatzailea" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 |
---|
| 929 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
| 930 | msgstr "Erabiltzaile hau kontrolatzen duen erabiltzaile-kudeatzailea." |
---|
| 931 | |
---|
| 932 | #. translators: This option prompts |
---|
| 933 | #. * the user to type in a username |
---|
| 934 | #. * manually instead of choosing from |
---|
| 935 | #. * a list. |
---|
| 936 | #. |
---|
| 937 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 |
---|
| 938 | msgctxt "user" |
---|
| 939 | msgid "Other..." |
---|
| 940 | msgstr "Bestelakoa..." |
---|
| 941 | |
---|
| 942 | # |
---|
| 943 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 |
---|
| 944 | msgid "Choose a different account" |
---|
| 945 | msgstr "Aukeratu beste kontu bat" |
---|
| 946 | |
---|
| 947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 |
---|
| 948 | msgid "Guest" |
---|
| 949 | msgstr "Gonbidatua" |
---|
| 950 | |
---|
| 951 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 |
---|
| 952 | msgid "Login as a temporary guest" |
---|
| 953 | msgstr "Hasi saioa gonbidatu gisa" |
---|
| 954 | |
---|
| 955 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 |
---|
| 956 | msgid "Automatic Login" |
---|
| 957 | msgstr "Saio-hasiera automatikoa" |
---|
| 958 | |
---|
| 959 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 |
---|
| 960 | msgid "Automatically login to the system after selecting options" |
---|
| 961 | msgstr "Hasi sistemako saioa automatikoki aukerak hautatu ondoren" |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 |
---|
| 964 | #, c-format |
---|
| 965 | msgid "Log in as %s" |
---|
| 966 | msgstr "Hasi saioa %s gisa" |
---|
| 967 | |
---|
| 968 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 |
---|
| 969 | msgid "Currently logged in" |
---|
| 970 | msgstr "Jadanik saio hasita" |
---|
| 971 | |
---|
| 972 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 |
---|
| 973 | msgid "" |
---|
| 974 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " |
---|
| 975 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " |
---|
| 976 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " |
---|
| 977 | "option) any later version." |
---|
| 978 | msgstr "" |
---|
| 979 | "'User Switch Applet' software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu " |
---|
| 980 | "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " |
---|
| 981 | "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak " |
---|
| 982 | "betez gero." |
---|
| 983 | |
---|
| 984 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 |
---|
| 985 | msgid "" |
---|
| 986 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
| 987 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
| 988 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
| 989 | "more details." |
---|
| 990 | msgstr "" |
---|
| 991 | "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " |
---|
| 992 | "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " |
---|
| 993 | "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " |
---|
| 994 | "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 |
---|
| 997 | msgid "" |
---|
| 998 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
| 999 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
| 1000 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1001 | msgstr "" |
---|
| 1002 | "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " |
---|
| 1003 | "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " |
---|
| 1004 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 |
---|
| 1007 | msgid "A menu to quickly switch between users." |
---|
| 1008 | msgstr "Erabiltzaileen artean bizkor aldatzeko menua." |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 |
---|
| 1011 | msgid "translator-credits" |
---|
| 1012 | msgstr "" |
---|
| 1013 | "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n" |
---|
| 1014 | "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 |
---|
| 1017 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 |
---|
| 1018 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 |
---|
| 1019 | #, c-format |
---|
| 1020 | msgid "Can't lock screen: %s" |
---|
| 1021 | msgstr "Ezin da pantaila blokeatu: %s" |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 |
---|
| 1024 | #, c-format |
---|
| 1025 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" |
---|
| 1026 | msgstr "Ezin da pantaila-babeslea aldi baterako ezarri pantaila belzteko: %s" |
---|
| 1027 | |
---|
| 1028 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 |
---|
| 1029 | #, c-format |
---|
| 1030 | msgid "Can't logout: %s" |
---|
| 1031 | msgstr "Ezin da saioa amaitu: %s" |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 |
---|
| 1034 | msgid "Available" |
---|
| 1035 | msgstr "Erabilgarri" |
---|
| 1036 | |
---|
| 1037 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 |
---|
| 1038 | msgid "Invisible" |
---|
| 1039 | msgstr "Ikusezina" |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 |
---|
| 1042 | msgid "Busy" |
---|
| 1043 | msgstr "Lanpetuta" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 |
---|
| 1046 | msgid "Away" |
---|
| 1047 | msgstr "Kanpoan" |
---|
| 1048 | |
---|
| 1049 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 |
---|
| 1050 | msgid "Account Information..." |
---|
| 1051 | msgstr "Kontuaren informazioa..." |
---|
| 1052 | |
---|
| 1053 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 |
---|
| 1054 | msgid "System Preferences..." |
---|
| 1055 | msgstr "Sistemaren hobespenak..." |
---|
| 1056 | |
---|
| 1057 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 |
---|
| 1058 | msgid "Lock Screen" |
---|
| 1059 | msgstr "Blokeatu pantaila" |
---|
| 1060 | |
---|
| 1061 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 |
---|
| 1062 | msgid "Switch User" |
---|
| 1063 | msgstr "Aldatu erabiltzailez" |
---|
| 1064 | |
---|
| 1065 | #. Only show switch user if there are other users |
---|
| 1066 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 |
---|
| 1067 | msgid "Quit..." |
---|
| 1068 | msgstr "Irten..." |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 |
---|
| 1071 | msgid "Unknown" |
---|
| 1072 | msgstr "Ezezaguna" |
---|
| 1073 | |
---|
| 1074 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 |
---|
| 1075 | msgid "User Switch Applet" |
---|
| 1076 | msgstr "Erabiltzailez aldatzeko appleta" |
---|
| 1077 | |
---|
| 1078 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 |
---|
| 1079 | msgid "Change account settings and status" |
---|
| 1080 | msgstr "Aldatu kontuaren ezarpenak eta egoera" |
---|
| 1081 | |
---|
| 1082 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 |
---|
| 1083 | msgid "A menu to quickly switch between users" |
---|
| 1084 | msgstr "Erabiltzaileen artean bizkor aldatzeko menua" |
---|
| 1085 | |
---|
| 1086 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 |
---|
| 1087 | msgid "User Switcher" |
---|
| 1088 | msgstr "Erabiltzaile-aldatzailea" |
---|
| 1089 | |
---|
| 1090 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 |
---|
| 1091 | msgid "User Switcher Applet Factory" |
---|
| 1092 | msgstr "Erabiltzaile-aldatzaile appletaren fabrika" |
---|
| 1093 | |
---|
| 1094 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 |
---|
| 1095 | msgid "Edit Personal _Information" |
---|
| 1096 | msgstr "Editatu _informazio pertsonala" |
---|
| 1097 | |
---|
| 1098 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 |
---|
| 1099 | msgid "_About" |
---|
| 1100 | msgstr "Honi _buruz" |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 |
---|
| 1103 | msgid "_Edit Users and Groups" |
---|
| 1104 | msgstr "_Editatu erabiltzaileak eta taldeak" |
---|
| 1105 | |
---|
| 1106 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 |
---|
| 1107 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 |
---|
| 1108 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 |
---|
| 1109 | msgid "Ignored - retained for compatibility" |
---|
| 1110 | msgstr "Ez ikusi egin - bateragarritasunagatik gordeta" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 |
---|
| 1113 | msgid "COMMAND" |
---|
| 1114 | msgstr "KOMANDOA" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 |
---|
| 1117 | msgid "Debugging output" |
---|
| 1118 | msgstr "Irteeraren arazketa lantzen" |
---|
| 1119 | |
---|
| 1120 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 |
---|
| 1121 | msgid "Version of this application" |
---|
| 1122 | msgstr "Aplikazio honen bertsioa" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 |
---|
| 1125 | #, c-format |
---|
| 1126 | msgid "Could not identify the current session." |
---|
| 1127 | msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu." |
---|
| 1128 | |
---|
| 1129 | #. Option parsing |
---|
| 1130 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 |
---|
| 1131 | msgid "- New GDM login" |
---|
| 1132 | msgstr "- GDM saio-hasiera berria" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 |
---|
| 1135 | msgid "Unable to start new display" |
---|
| 1136 | msgstr "Ezin da pantaila berria hasi" |
---|
| 1137 | |
---|
| 1138 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 |
---|
| 1139 | msgid "Screenshot taken" |
---|
| 1140 | msgstr "Hartutako pantaila-argazkia" |
---|
| 1141 | |
---|
| 1142 | #. Option parsing |
---|
| 1143 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 |
---|
| 1144 | msgid "Take a picture of the screen" |
---|
| 1145 | msgstr "Egin pantailaren argazkia" |
---|
| 1146 | |
---|