source: proiecte/PPPP/gdm/po/es.po @ 134

Last change on this file since 134 was 134, checked in by (none), 14 years ago

gdm sources with the modifications for webcam

File size: 40.2 KB
Line 
1# translation of gdm.HEAD.po to Español
2# GDM2's Spanish translation
3# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
5#
6# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.  (Revisión).
8# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
9# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
10# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
11# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
12# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17"product=gdm&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:48+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2009-08-24 07:47+0200\n"
20"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
26"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
27"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30#: ../common/gdm-common.c:437
31#, c-format
32msgid "/dev/urandom is not a character device"
33msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
36#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
37#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
38msgid "Enable debugging code"
39msgstr "Activar código de depuración"
40
41#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
42#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
43msgid "Display ID"
44msgstr "ID de pantalla"
45
46#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
47#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
48msgid "id"
49msgstr "id"
50
51#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
52#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
53msgid "GNOME Display Manager Slave"
54msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME"
55
56#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
57#, c-format
58msgid "could not find user \"%s\" on system"
59msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
62msgid "Unable to initialize login system"
63msgstr "No se pudo inicializar el sistema de acceso"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
66msgid "Unable to authenticate user"
67msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
70msgid "Unable to authorize user"
71msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
72
73#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
74msgid "Unable to establish credentials"
75msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
76
77#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
78#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
79msgid ""
80"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
81"internal error. Please contact your system administrator or check your "
82"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
83"restart GDM when the problem is corrected."
84msgstr ""
85"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
86"interno. Contacte con su administrador del sistema o compruebe el registro "
87"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
88"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
89
90#: ../daemon/gdm-server.c:246
91#, c-format
92msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
93msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
94
95#: ../daemon/gdm-server.c:361
96#, c-format
97msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
98msgstr ""
99"El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe"
100
101#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
102#, c-format
103msgid "Couldn't set groupid to %d"
104msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
105
106#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
107#, c-format
108msgid "initgroups () failed for %s"
109msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
110
111#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
112#, c-format
113msgid "Couldn't set userid to %d"
114msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
115
116#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
117msgid "Couldn't set groupid to 0"
118msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a 0"
119
120#: ../daemon/gdm-server.c:431
121#, c-format
122msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
123msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
126#: ../daemon/gdm-server.c:454
127#, c-format
128msgid "%s: Error setting %s to %s"
129msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:469
132#, c-format
133msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
134msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
135
136#: ../daemon/gdm-server.c:621
137#, c-format
138msgid "%s: Empty server command for display %s"
139msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
142msgid "Username"
143msgstr "Usuario"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
146msgid "The username"
147msgstr "El nombre del usuario"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
150msgid "Hostname"
151msgstr "Equipo"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
154msgid "The hostname"
155msgstr "El nombre del equipo"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
158msgid "Display Device"
159msgstr "Pantalla"
160
161#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
162msgid "The display device"
163msgstr "La pantalla"
164
165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
166#, c-format
167msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
168msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación - %s"
169
170#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
171msgid "general failure"
172msgstr "fallo general"
173
174#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
175msgid "out of memory"
176msgstr "sin memoria"
177
178#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
179msgid "application programmer error"
180msgstr "error del programador de la aplicación"
181
182#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
183msgid "unknown error"
184msgstr "error desconocido"
185
186#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
187msgid "Username:"
188msgstr "Usuario:"
189
190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
191#, c-format
192msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
193msgstr ""
194"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de "
195"usuario preferido - %s"
196
197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
198#, c-format
199msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
200msgstr ""
201"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del "
202"usuario - %s"
203
204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
205#, c-format
206msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
207msgstr ""
208"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del "
209"usuario - %s"
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
212#, c-format
213msgid "error informing authentication system of display string - %s"
214msgstr ""
215"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla - %s"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
218#, c-format
219msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
220msgstr ""
221"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de "
222"la pantalla - %s"
223
224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
225#, c-format
226msgid "no user account available"
227msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
228
229#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
230msgid "Unable to change to user"
231msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
232
233#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
234#, c-format
235msgid "User %s doesn't exist"
236msgstr "El usuario %s no existe"
237
238#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
239#, c-format
240msgid "Group %s doesn't exist"
241msgstr "El grupo %s no existe"
242
243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
244msgid "Could not create socket!"
245msgstr "No se pudo crear el socket."
246
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
248#, c-format
249msgid "Denied XDMCP query from host %s"
250msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
251
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
254msgid "Could not extract authlist from packet"
255msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
256
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
259msgid "Error in checksum"
260msgstr "Error en la suma de comprobación"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
263msgid "Bad address"
264msgstr "Dirección errónea"
265
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
267#, c-format
268msgid "%s: Could not read display address"
269msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
270
271#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
272#, c-format
273msgid "%s: Could not read display port number"
274msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
275
276#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
277#, c-format
278msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
279msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
280
281#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
282#, c-format
283msgid "%s: Error in checksum"
284msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
285
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
287#, c-format
288msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
289msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
290
291#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
292#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
294#, c-format
295msgid "%s: Could not read Display Number"
296msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
297
298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
299#, c-format
300msgid "%s: Could not read Connection Type"
301msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
302
303#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
304#, c-format
305msgid "%s: Could not read Client Address"
306msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
307
308#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
309#, c-format
310msgid "%s: Could not read Authentication Names"
311msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
312
313#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
314#, c-format
315msgid "%s: Could not read Authentication Data"
316msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
317
318#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
319#, c-format
320msgid "%s: Could not read Authorization List"
321msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
322
323#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
324#, c-format
325msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
326msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
327
328#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
329#, c-format
330msgid "%s: Failed checksum from %s"
331msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
332
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
334#, c-format
335msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
336msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
337
338#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
340#, c-format
341msgid "%s: Could not read Session ID"
342msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
343
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
345#, c-format
346msgid "%s: Could not read Display Class"
347msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
348
349#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
350#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
352#, c-format
353msgid "%s: Could not read address"
354msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
355
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
357#, c-format
358msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
359msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
360
361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
362msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
363msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
364
365#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
366#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
367msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
368msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta."
369
370#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
371#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
372msgid "XMDCP: Unable to parse address"
373msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección"
374
375#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
376#, c-format
377msgid "Could not get server hostname: %s!"
378msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
379
380#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
381#, c-format
382msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
383msgstr ""
384"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
385"el disco: %s"
386
387#: ../daemon/main.c:270
388#, c-format
389msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
390msgstr "El directorio de registro %s no existe o no es un directorio."
391
392#: ../daemon/main.c:283
393#, c-format
394msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
395msgstr "El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
396
397#: ../daemon/main.c:287
398#, c-format
399msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
400msgstr "El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
401
402#: ../daemon/main.c:361
403#, c-format
404msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
405msgstr ""
406"El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. Se "
407"aborta."
408
409#: ../daemon/main.c:368
410#, c-format
411msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
412msgstr ""
413"El directorio de autorización %s tiene los permisos incorrectos %o. Debería "
414"tener %o. Se aborta."
415
416#: ../daemon/main.c:405
417#, c-format
418msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
419msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
420
421#: ../daemon/main.c:411
422msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
423msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
424
425#: ../daemon/main.c:417
426#, c-format
427msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
428msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
429
430#: ../daemon/main.c:423
431msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
432msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
433
434#: ../daemon/main.c:517
435msgid "Make all warnings fatal"
436msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
437
438#: ../daemon/main.c:518
439msgid "Exit after a time - for debugging"
440msgstr "Salir después de un tiempo - para depuración"
441
442#: ../daemon/main.c:519
443msgid "Print GDM version"
444msgstr "Imprimir la versión de GDM"
445
446#: ../daemon/main.c:534
447msgid "GNOME Display Manager"
448msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
449
450#. make sure the pid file doesn't get wiped
451#: ../daemon/main.c:595
452msgid "Only root wants to run GDM"
453msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM"
454
455#: ../daemon/session-worker-main.c:149
456msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
457msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
458
459#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
460msgid "AT SPI Registry Wrapper"
461msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
462
463#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
464#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
465msgid "Login Window"
466msgstr "Ventana de inicio de sesión"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
469msgid "Power Manager"
470msgstr "Gestión de energía"
471
472#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
473msgid "Power management daemon"
474msgstr "Demonio del gestor de energía"
475
476#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
477msgid "GNOME Settings Daemon"
478msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
479
480#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
481msgid "GNOME Screen Magnifier"
482msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
483
484#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
485msgid "Magnify parts of the screen"
486msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
487
488#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
489msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
490msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
491
492#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
493msgid "Use an onscreen keyboard"
494msgstr "Usar un teclado en pantalla"
495
496#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
497msgid "Metacity"
498msgstr "Metacity"
499
500#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
501msgid "Orca Screen Reader"
502msgstr "Lector de pantalla Orca"
503
504#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
505msgid "Present on-screen information as speech or braille"
506msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille"
507
508#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
509msgid "PolicyKit Authentication Agent"
510msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit"
511
512#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
513msgid "Select System"
514msgstr "Seleccionar sistema"
515
516#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
517msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
518msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
519
520#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
521msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
522msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
523
524#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
525msgid "Value"
526msgstr "Valor"
527
528#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
529msgid "percentage of time complete"
530msgstr "porcentaje de tiempo completado"
531
532#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
533msgid "Inactive Text"
534msgstr "Texto inactivo"
535
536#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
537msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
538msgstr ""
539"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un "
540"elemento"
541
542#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
543msgid "Active Text"
544msgstr "Texto activo"
545
546#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
547msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
548msgstr ""
549"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
550
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
552msgid "List Visible"
553msgstr "Listar visibles"
554
555#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
556msgid "Whether or not the chooser list is visible"
557msgstr "Indica si el selector de lista es visible"
558
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
560msgid "%l:%M:%S %p"
561msgstr "%H:%M:%S"
562
563# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
564#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
565msgid "%l:%M %p"
566msgstr "%H:%M"
567
568# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
569#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
570#. *              month as a decimal number is a single digit, it
571#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
572#. *              01" instead of "May  1").
573#.
574#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
575msgid "%a %b %e"
576msgstr "%a %b %e"
577
578#. translators: reverse the order of these arguments
579#. *              if the time should come before the
580#. *              date on a clock in your locale.
581#.
582#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
583#, c-format
584msgid "%1$s, %2$s"
585msgstr "%1$s, %2$s"
586
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
588msgid "Automatically logging in..."
589msgstr "Iniciar sesión automáticamente
"
590
591#. need to wait for response from backend
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
593msgid "Cancelling..."
594msgstr "Cancelando
"
595
596#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
597msgid "Select language and click Log In"
598msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión"
599
600#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
601msgid "Authentication Dialog"
602msgstr "Diálogo de autenticación"
603
604#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
605msgid "Computer Name"
606msgstr "Nombre del equipo"
607
608#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
609msgid "Log In"
610msgstr "Iniciar sesión"
611
612#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
613msgid "Restart"
614msgstr "Reiniciar"
615
616#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
617msgid "Shut Down"
618msgstr "Apagar"
619
620#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
621msgid "Suspend"
622msgstr "Suspender"
623
624#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
625msgid "Version"
626msgstr "Versión"
627
628#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
629msgid "Panel"
630msgstr "Panel"
631
632#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
633msgid "Languages"
634msgstr "Idiomas"
635
636#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
637msgid "_Languages:"
638msgstr "_Idiomas:"
639
640#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
642msgid "_Language:"
643msgstr "_Idioma:"
644
645#. translators: This brings up a dialog
646#. * with a list of languages to choose from
647#.
648#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
649msgctxt "language"
650msgid "Other..."
651msgstr "Otro
"
652
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
654msgid "Choose a language from the full list of available languages."
655msgstr "Elija un idioma de la lista de idiomas disponibles."
656
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
658msgid "Unspecified"
659msgstr "Sin especificar"
660
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
662msgid "Keyboard layouts"
663msgstr "Distribuciones de teclado"
664
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
668msgid "_Keyboard:"
669msgstr "_Teclado:"
670
671#. translators: This brings up a dialog of
672#. * available keyboard layouts
673#.
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
675msgctxt "keyboard"
676msgid "Other..."
677msgstr "Otra
"
678
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
680msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
681msgstr ""
682"Elija una distribución de teclado de la lista de distribuciones disponibles."
683
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
685msgid "Label Text"
686msgstr "Texto de etiqueta"
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
689msgid "The text to use as a label"
690msgstr "El texto que usar como etiqueta"
691
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
693msgid "Icon name"
694msgstr "Nombre del icono"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
697msgid "The icon to use with the label"
698msgstr "El icono que usar con la etiqueta"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
701msgid "Default Item"
702msgstr "Elemento predeterminado"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
705msgid "The id of the default item"
706msgstr "El id del elemento predeterminado"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
709msgid "Max Item Count"
710msgstr "Número máximo de elementos"
711
712#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
713msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
714msgstr "El máximo número de elementos que mantener en la lista"
715
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
717#, c-format
718msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
719msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s
)"
720
721#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
722#, c-format
723msgid "Remote Login (Connected to %s)"
724msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s
)"
725
726#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
727msgid "Remote Login"
728msgstr "Inicio de sesión remoto"
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
731msgid "_Sessions:"
732msgstr "_Sesiones:"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
735msgid "Banner message text"
736msgstr "Mensaje de texto de entrada"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
739msgid "Banner message text when chooser is empty"
740msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
743msgid "Disable showing the restart buttons"
744msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
747msgid "Do not show known users in the login window"
748msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión"
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
751msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
752msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
753
754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
755msgid "Enable debugging"
756msgstr "Activar depuración"
757
758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
759msgid "Enable debugging mode for the greeter."
760msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada."
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
763msgid "Enable on-screen keyboard"
764msgstr "Activar teclado en pantalla"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
767msgid "Enable screen magnifier"
768msgstr "Activar magnificador de pantalla"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
771msgid "Enable screen reader"
772msgstr "Activar lector de pantalla"
773
774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
775msgid "Enable showing the banner message"
776msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
777
778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
779msgid "Icon name to use for greeter logo"
780msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
783msgid "Recently selected keyboard layouts"
784msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
787msgid "Recently selected languages"
788msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
791msgid ""
792"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
793msgstr ""
794"Establecer una lista de distribuciones de teclado que mostrar en la ventana "
795"de inicio de sesión de forma predeterminada."
796
797#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
798msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
799msgstr ""
800"Establecer a una lista de idiomas que mostrar en la ventana de inicio de "
801"sesión de forma predeterminada."
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
804msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
805msgstr ""
806"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
807"interfaz gráfica."
808
809#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
810msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
811msgstr ""
812"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
813"en la ventana de inicio de sesión."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
816msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
817msgstr ""
818"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
819"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
820
821#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
822msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
823msgstr ""
824"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
825"fondo de pantalla."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
828msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
829msgstr ""
830"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
831"de teclas multimedia."
832
833#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
834msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
835msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
836
837#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
838msgid ""
839"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
840"settings."
841msgstr ""
842"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
843"accesibilidad del teclado."
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
846msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
847msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
850msgid "Set to true to enable the screen reader."
851msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
854msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
855msgstr ""
856"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
857"sonido."
858
859#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
860msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
861msgstr ""
862"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
863"xrandr."
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
866msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
867msgstr ""
868"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
869"xsettings."
870
871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
872msgid "Set to true to show the banner message text."
873msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
876msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
877msgstr "Establecer a verdadero para usar compiz como gestor de ventanas."
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
880msgid ""
881"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
882"empty, instead of banner_message_text."
883msgstr ""
884"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el "
885"selector está vacío, en lugar de banner_message_text."
886
887#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
888msgid "Text banner message to show on the login window."
889msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
890
891#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
892msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
893msgstr ""
894"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está "
895"activado."
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
898msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
899msgstr ""
900"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está "
901"activado."
902
903#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
904msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
905msgstr ""
906"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado."
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
909msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
910msgstr ""
911"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de xrandr está activado."
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
914msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
915msgstr ""
916"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado."
917
918#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
919msgid "Use compiz as the window manager"
920msgstr "Usar compiz como gestor de ventanas"
921
922#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
923msgid "Duration"
924msgstr "Duración"
925
926#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
927msgid "Number of seconds until timer stops"
928msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador"
929
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
931msgid "Start time"
932msgstr "Hora de inicio"
933
934#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
935msgid "Time the timer was started"
936msgstr "Hora en la que se inició el contador"
937
938#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
939msgid "Is it Running?"
940msgstr "¿Se está ejecutando?"
941
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
943msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
944msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente"
945
946#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
947msgid "Manager"
948msgstr "Gestor"
949
950#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
951msgid "The user manager object this user is controlled by."
952msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
953
954#. translators: This option prompts
955#. * the user to type in a username
956#. * manually instead of choosing from
957#. * a list.
958#.
959#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
960msgctxt "user"
961msgid "Other..."
962msgstr "Otro
"
963
964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
965msgid "Choose a different account"
966msgstr "Elija una cuenta distinta"
967
968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
969msgid "Guest"
970msgstr "Invitado"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
973msgid "Login as a temporary guest"
974msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal"
975
976#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
977msgid "Automatic Login"
978msgstr "Inicio de sesión automático"
979
980#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
981msgid "Automatically login to the system after selecting options"
982msgstr "Iniciar sesión en el sistema después de seleccionar las opciones"
983
984#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
985#, c-format
986msgid "Log in as %s"
987msgstr "Iniciar sesión como %s"
988
989#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
990msgid "Currently logged in"
991msgstr "Sesión iniciada"
992
993#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
994msgid ""
995"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
996"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
997"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
998"option) any later version."
999msgstr ""
1000"La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede "
1001"redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública "
1002"General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión 2 "
1003"de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
1004
1005#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1006msgid ""
1007"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1008"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1009"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1010"more details."
1011msgstr ""
1012"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
1013"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
1014"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
1015"para más detalles."
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1018msgid ""
1019"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1020"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1021"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1022msgstr ""
1023"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
1024"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
1025"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
1026
1027#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1028msgid "A menu to quickly switch between users."
1029msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios."
1030
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1032msgid "translator-credits"
1033msgstr ""
1034"Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008\n"
1035"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
1036
1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1038#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1040#, c-format
1041msgid "Can't lock screen: %s"
1042msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
1043
1044#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1045#, c-format
1046msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1047msgstr ""
1048"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: "
1049"%s"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1052#, c-format
1053msgid "Can't logout: %s"
1054msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
1055
1056#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1057msgid "Available"
1058msgstr "Disponible"
1059
1060#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1061msgid "Invisible"
1062msgstr "Invisible"
1063
1064#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1065msgid "Busy"
1066msgstr "Ocupado"
1067
1068#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1069msgid "Away"
1070msgstr "Ausente"
1071
1072#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1073msgid "Account Information..."
1074msgstr "Información de la cuenta
"
1075
1076#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1077msgid "System Preferences..."
1078msgstr "Preferencias del sistema
"
1079
1080#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1081msgid "Lock Screen"
1082msgstr "Bloquear la pantalla"
1083
1084#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1085msgid "Switch User"
1086msgstr "Cambiar de usuario"
1087
1088#. Only show switch user if there are other users
1089#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1090msgid "Quit..."
1091msgstr "Salir
"
1092
1093#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1094msgid "Unknown"
1095msgstr "Desconocido"
1096
1097#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1098msgid "User Switch Applet"
1099msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios"
1100
1101#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1102msgid "Change account settings and status"
1103msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado"
1104
1105#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1106msgid "A menu to quickly switch between users"
1107msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios"
1108
1109#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1110msgid "User Switcher"
1111msgstr "Selector de usuarios"
1112
1113#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1114msgid "User Switcher Applet Factory"
1115msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios"
1116
1117#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1118msgid "Edit Personal _Information"
1119msgstr "Editar _información personal"
1120
1121#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1122msgid "_About"
1123msgstr "Acerca _de"
1124
1125#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1126msgid "_Edit Users and Groups"
1127msgstr "_Editar usuarios y grupos"
1128
1129#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1131#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1132msgid "Ignored - retained for compatibility"
1133msgstr "Ignorado - retenido por compatibilidad"
1134
1135#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1136msgid "COMMAND"
1137msgstr "COMANDO"
1138
1139#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1140msgid "Debugging output"
1141msgstr "Opción de depuración"
1142
1143#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1144msgid "Version of this application"
1145msgstr "Versión de esta aplicación"
1146
1147#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1148#, c-format
1149msgid "Could not identify the current session."
1150msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
1151
1152#. Option parsing
1153#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1154msgid "- New GDM login"
1155msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo"
1156
1157#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1158msgid "Unable to start new display"
1159msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
1160
1161#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1162msgid "Screenshot taken"
1163msgstr "Captura de pantalla obtenida"
1164
1165#. Option parsing
1166#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1167msgid "Take a picture of the screen"
1168msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
1169
1170#~ msgid "worker exited with status %d"
1171#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
1172
1173#~ msgid "Unable establish credentials"
1174#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
1175
1176#~ msgid "Failed to restart computer"
1177#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo"
1178
1179#~ msgid ""
1180#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1181#~ "logged in"
1182#~ msgstr ""
1183#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que "
1184#~ "han iniciado sesión"
1185
1186#~ msgid "Failed to stop computer"
1187#~ msgstr "Falló al parar el equipo"
1188
1189#~ msgid ""
1190#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1191#~ "logged in"
1192#~ msgstr ""
1193#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
1194#~ "iniciado sesión"
1195
1196#~ msgid "page 5"
1197#~ msgstr "página 5"
1198
1199#~ msgid "Status"
1200#~ msgstr "Estado"
1201
1202#~ msgid "User"
1203#~ msgstr "Usuario"
1204
1205#~ msgid "The user this menu item represents."
1206#~ msgstr "El usuario que este elemento del menú representa."
1207
1208#~ msgid "Icon Size"
1209#~ msgstr "Tamaño de icono"
1210
1211#~ msgid "The size of the icon to use."
1212#~ msgstr "El tamaño del icono que usar."
1213
1214#~ msgid "Indicator Size"
1215#~ msgstr "Tamaño del indicador"
1216
1217#~ msgid "Size of check indicator"
1218#~ msgstr "Tamaño del indicador de comprobación"
1219
1220#~ msgid "Indicator Spacing"
1221#~ msgstr "Espaciado del indicador"
1222
1223#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1224#~ msgstr "Espacio entre el nombre de usuario y el indicador"
1225
1226#~ msgid "Main Options"
1227#~ msgstr "Opciones principales"
1228
1229#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1230#~ msgstr "Tiene pulsada la tecla Bloq Mayús"
1231
1232#~ msgid "_Help"
1233#~ msgstr "Ay_uda"
1234
1235#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
1236#~ msgstr "Desactivar el mostrado del botón de accesibilidad"
1237
1238#~ msgid ""
1239#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
1240#~ "window."
1241#~ msgstr ""
1242#~ "Establecer a «TRUE» para desactivar el mostrado del botón de accesibilidad "
1243#~ "en la ventana de inicio de sesión."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.