# Esperanto translation for gdm # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gdm package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 11:49+0000\n" "Last-Translator: Jacob Nordfalk \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-27 16:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "Ekrana ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME ekran-administra sklavo" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Ne eblas establi ensalutilojn" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "La uzantonomo" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Servilnomo" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "La servilnomo" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Vidigilo" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "La vidigilo" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 msgid "general failure" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 msgid "Unable to change to user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "La uzanto %s ne ekzistas" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "La grupo %s ne ekzistas" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s could not be opened" msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s could not be opened" msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set signal mask!" msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Ne povis agordi signalmaskon!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "" #: ../daemon/main.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Aŭtenta dosierujo s ne ekzistas. Ĉesigas." #: ../daemon/main.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive is not of a subdirectory" msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Arkivo ne entenas subdosierujon" #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: La GDM-uzanto '%s' ne estas trovita. Interrompo!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "" #: ../daemon/main.c:534 #, fuzzy #| msgid "GNOME Desktop Manager" msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME labortablo-administrilo" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Salutfenestro" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "GNOME Desktop Manager" msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME labortablo-administrilo" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Metacity" msgstr "Sekureco" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 #, fuzzy #| msgid "Select User Image" msgid "Select System" msgstr "Elekti Uzantobildon" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 #, fuzzy #| msgid "_Hibernate the computer" msgid "percentage of time complete" msgstr "_Dormigi la komputilon" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 msgid "List Visible" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %d. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Aŭtomate ensalutante..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "Nuliganta..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "Aŭtentokontrolo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "Elŝalti" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 msgid "Panel" msgstr "Panelo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Lingvoj" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "_Lingvoj:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "_Language:" msgstr "_Lingvo:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Alia..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Klavarfasono" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Klavaro:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Aliaj..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de eblaj fasonoj." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramnomo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Fora saluto (konektas al %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Fora saluto (konektita al %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Fora saluto" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_Seancoj:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Start Again" msgid "Start time" msgstr "_Lanĉi denove" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Language" msgid "Manager" msgstr "_Lingvo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 #, fuzzy #| msgid "Automatic login" msgid "Automatic Login" msgstr "aŭtomata ensaluto" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Log in anyway" msgid "Log in as %s" msgstr "Ensaluti malgraŭe" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 #, fuzzy #| msgid "Already logged in" msgid "Currently logged in" msgstr "Jam ensalutita" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Last login:\n" #| "%s" msgid "Can't logout: %s" msgstr "" "Pasinta ensaluto:\n" "%s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 msgid "Available" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 msgid "Invisible" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Busy" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Away" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 msgid "Account Information..." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 msgid "System Preferences..." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 msgid "Switch User" msgstr "" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit..." msgstr "_Eliri" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 msgid "Change account settings and status" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 msgid "Debugging output" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nova GDM-saluto" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Ne povis ruli novan vidigilon" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "" #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (entjero estis atendita)" #~ msgid "Integer `%s' is too large or small" #~ msgstr "Entjero '%s' estas tro granda aŭ tro malgranda." #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" #~ msgstr "»%s« ne estas komprenita (»true« aŭ »false« estis atendita)" #~ msgid "Text contains invalid UTF-8" #~ msgstr "Teksto enhavas nevalidan UTF-8" #~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)" #~ msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" #~ msgid "This session logs you into CDE" #~ msgstr "Ĉi tiu seanco vin ensalutas al CDE" #~ msgid "Run Xclient script" #~ msgstr "Ruli Xclient-skripton" #~ msgid "This session runs the Xclients script" #~ msgstr "Ĉi tiu seanco ruligas la Xclients-skripton" #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Ne eblis laŭnĉi la X-servilon (via grafika interfaco). Verŝajne ĝi estas " #~ "misagordite. Ensalutu al la konsolo kaj agordi la X-servilon denove. " #~ "Poste relaŭnĉu GDM-on." #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ĉu vi volas agordi la X-servilon? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root" #~ "\"-pasvorton." #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." #~ msgstr "Bonvole tajpi la pasvorton de la ĉefuzanto (\"root\")." #~ msgid "Trying to restart the X server." #~ msgstr "Provas reruli la X-servilon." #~ msgid "" #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "La X-servilo nun estas malvalidigita. Relanĉu GDM-on, se ĝi estas korekte " #~ "agordita." #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " #~ "output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis lanĉi la X-servilon (via grafika fasado). Verŝajne ĝi estas " #~ "misagordite. Ĉu vi volas rigardi la eligon de la X-servilo por serĉi la " #~ "problemon?" #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" #~ msgstr "Ĉu vi volas rigardi ankaŭ la detalan eligon de la X-servilo?" #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis lanĉi la X-servilon (via grafika fasado). Verŝajne la montrilo " #~ "(via muso) estas misagordite. Ĉu vi volas rigardi la eligon de la X-" #~ "servilo por serĉi la problemon?" #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ĉu vi volas agordi la muson? Atentigo: Vi bezonos por tio la \"root\"-" #~ "pasvorton." #~ msgid "" #~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. " #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " #~ "out of this mode type 'exit' in the window." #~ msgstr "" #~ "La sistemo ne havas Xclients-dosieron, do komenciĝas panetolera xterm-" #~ "seanco. La fenestro nur havos fokuson se vi montras al ĝi per la " #~ "musmontrilo. Por eliri ĉi tiun reĝimon, tajpu 'exit' en la fenestro." #~ msgid "" #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " #~ "out of this mode type 'exit' in the window." #~ msgstr "" #~ "Fiaskis starti la seancon, do komenciĝas panetolera xterm-seanco. La " #~ "fenestro nur havos fokuson se vi montras al ĝi per la musmontrilo. Por " #~ "eliri ĉi tiun reĝimon, tajpu 'exit' en la fenestro." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin al GNOME" #~ msgid "Secure Remote connection" #~ msgstr "Sekura fora konekto" #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" #~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin al fora komputilo per ssh" #~ msgid "%s not a regular file!\n" #~ msgstr "%s ne estas laŭregula dosiero.\n" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bonvenon" #~ msgid "Welcome to %n" #~ msgstr "Bonvenon ĉe %n" #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" #~ msgstr "%s: BaseXsession malplenas; uzatas %s" #~ msgid "%s: No sessions directory specified." #~ msgstr "%s: Seanca dosierujo ne estas difinita." #~ msgid "%s: fork () failed!" #~ msgstr "%s: fork () fiaskis!" #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" #~ msgstr "%s: setsid () fiaskis: %s!" #~ msgid "System is restarting, please wait ..." #~ msgstr "Sistemo estas lanĉota, bonvole atendi ..." #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." #~ msgstr "Sistemo estas elŝaltota, bonvole atendi ..." #~ msgid "Restarting computer..." #~ msgstr "Sistemo estas relanĉota..." #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "GDM estas relanĉota …" #~ msgid "Failed to restart self" #~ msgstr "Relanĉo fiaskis" #~ msgid "Do not fork into the background" #~ msgstr "Ne forku al la fono." #~ msgid "- The GNOME login manager" #~ msgstr "- la GNOME-ensalutrespondeculo" #~ msgid "main options" #~ msgstr "agordaĵoj" #~ msgid "y = Yes or n = No? >" #~ msgstr "y = Jes aŭ n = Ne? >" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " #~ "previous login session, or abort this login" #~ msgstr "" #~ "Vi jam estas ensalutinta. Vi povas ensaluti tamen, reiri al antaŭa " #~ "salutseanco, aŭ ĉesigi ĉi tiun ensaluton" #~ msgid "Abort login" #~ msgstr "Interrompi ensaluton" #~ msgid "%s: cannot fork" #~ msgstr "%s: forko fiaksis" #~ msgid "System default" #~ msgstr "sistemnormo" #~ msgid "%s: User not allowed to log in" #~ msgstr "%s: uzanto ne rajtas ensaluti" #~ msgid "" #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " #~ "not writable by other users." #~ msgstr "" #~ "La $HOME/.dmrc de la uzanto estas ignorata. Pro tio ne konserviĝas la " #~ "seanca kaj lingva preferoj. La dosiero estu posedata de la uzanto kaj ĝi " #~ "havu permesojn 644. La $HOME de la uzanto estu posedata de la uzanto kaj " #~ "ne skribebla fare de aliaj uzantoj." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nekorekta uzantonomo aŭ pasvorto. Literoj estu tajpataj en ĝusta uskleco." #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "Bonvolu enigi vian uzantonomon" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasvorto:" #~ msgid "" #~ "You are required to change your password.\n" #~ "Please choose a new one." #~ msgstr "" #~ "Vi ŝanĝu vian pasvorton.\n" #~ "Bonvole elektu novan." #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" #~ msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (pasvorto malnoviĝis)" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "Vi devas tuj ŝanĝi vian pasvorton (administranto devigis)" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" #~ msgstr "Via konto eksvalidiĝis; bonvole kontaktu vian sistemadministranton" #~ msgid "No password supplied" #~ msgstr "Neniu pasvorto provizita" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Pasvorto neŝanĝita" #~ msgid "Can not get username" #~ msgstr "Ne povas akiri uzantonomon" #~ msgid "Retype new UNIX password:" #~ msgstr "Retajpu novan UNIKSan pasvorton:" #~ msgid "Enter new UNIX password:" #~ msgstr "Entajpu novan UNIKSan pasvorton:" #~ msgid "(current) UNIX password:" #~ msgstr "(aktuala) UNIKSa pasvorto:" #~ msgid "Error while changing NIS password." #~ msgstr "Eraro dum ŝanĝado de NIS-pasvorto." #~ msgid "You must choose a longer password" #~ msgstr "Vi devas elekti pli longan pasvorton" #~ msgid "Password has been already used. Choose another." #~ msgstr "Pasvorto jam estas uzita. Elektu alian." #~ msgid "You must wait longer to change your password" #~ msgstr "Vi devas pli longe atendi por ŝanĝi vian pasvorton" #~ msgid "Sorry, passwords do not match" #~ msgstr "Pardonu, pasvortoj ne kongruas" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "Ne povas agordi PAM_TTY=%s" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "ĈENO" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "AGORDOJ" #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "ADRESO" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "TIPO" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "K_onekti" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Aldoni" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "Eble vi havas malnovan version de GDM rulante." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "Tro multaj X-seancoj ruliĝas." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "Virtualaj terminaloj ne subtenataj." #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d sekundo" #~ msgstr[1] "%d sekundoj" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "Choose server" #~ msgstr "Elekti servilon" #~ msgid "A-M|Afrikaans" #~ msgstr "A-M|Afrika" #~ msgid "A-M|Albanian" #~ msgstr "A-M|Albana" #~ msgid "A-M|Amharic" #~ msgstr "A-M|Amhara" #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgstr "A-M|Araba (Egiptio)" #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "A-M|Araba (Libano)" #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" #~ msgstr "A-M|Araba (Saudi-Arabio)" #~ msgid "A-M|Armenian" #~ msgstr "A-M|Armena" #~ msgid "A-M|Azerbaijani" #~ msgstr "A-M|Azerbajĝana" #~ msgid "A-M|Basque" #~ msgstr "A-M|Vaska" #~ msgid "A-M|Belarusian" #~ msgstr "N-Z|Belorusa" #~ msgid "A-M|Bengali" #~ msgstr "A-M|Bengala" #~ msgid "A-M|Bengali (India)" #~ msgstr "A-M|Bengala (Indio)" #~ msgid "A-M|Bulgarian" #~ msgstr "N-Z|Bulgara" #~ msgid "A-M|Bosnian" #~ msgstr "A-M|Bosnia" #~ msgid "A-M|Catalan" #~ msgstr "A-M|Kataluna" #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" #~ msgstr "A-M|Ĉina (Ĉinio)" #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "A-M|Ĉina (Hongkongo)" #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" #~ msgstr "A-M|Ĉina (Singapuro)" #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "A-M|Ĉina (Tajvano)" #~ msgid "A-M|Croatian" #~ msgstr "A-M|Kroata" #~ msgid "A-M|Czech" #~ msgstr "N-Z|Ĉeĥa" #~ msgid "A-M|Danish" #~ msgstr "A-M|Dana" #~ msgid "A-M|Dutch" #~ msgstr "N-Z|Nederlanda" #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" #~ msgstr "N-Z|Nederlanda (Belgio)" #~ msgid "A-M|English (USA)" #~ msgstr "A-M|Angla (USA)" #~ msgid "A-M|English (Australia)" #~ msgstr "A-M|Angla (Aŭstralio)" #~ msgid "A-M|English (UK)" #~ msgstr "A-M|Angla (Unuiĝinta Reĝlando)" #~ msgid "A-M|English (Canada)" #~ msgstr "A-M|Angla (Kanado)" #~ msgid "A-M|English (Ireland)" #~ msgstr "A-M|Angla (Irlando)" #~ msgid "A-M|English (Denmark)" #~ msgstr "A-M|Angla (Danio)" #~ msgid "A-M|English (South Africa)" #~ msgstr "A-M|Angla (Sudafriko)" #~ msgid "A-M|English (Malta)" #~ msgstr "A-M|Angla (Malto)" #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" #~ msgstr "A-M|Angla (Novzelando)" #~ msgid "A-M|Estonian" #~ msgstr "A-M|Estona" #~ msgid "A-M|Finnish" #~ msgstr "A-M|Finna" #~ msgid "A-M|French" #~ msgstr "A-M|Franca" #~ msgid "A-M|French (Belgium)" #~ msgstr "A-M|Franca (Belgio)" #~ msgid "A-M|French (Canada)" #~ msgstr "A-M|Franca (Kanado)" #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" #~ msgstr "A-M|Franca (Luksemburgio)" #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|Franca (Svisio)" #~ msgid "A-M|Galician" #~ msgstr "A-M|Galega" #~ msgid "A-M|German" #~ msgstr "A-M|Germana" #~ msgid "A-M|German (Austria)" #~ msgstr "A-M|Germana (Aŭstrio]" #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" #~ msgstr "A-M|Germana (Luksemburgio)" #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|Germana (Svisio)" #~ msgid "A-M|Greek" #~ msgstr "A-M|Greka" #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" #~ msgstr "A-M|Greka (Kipro)" #~ msgid "A-M|Gujarati" #~ msgstr "A-M|Guĝarata" #~ msgid "A-M|Hebrew" #~ msgstr "A-M|Hebrea" #~ msgid "A-M|Hindi" #~ msgstr "A-M|Hindia" #~ msgid "A-M|Hungarian" #~ msgstr "N-Z|Hungara" #~ msgid "A-M|Icelandic" #~ msgstr "A-M|Islanda" #~ msgid "A-M|Indonesian" #~ msgstr "A-M|Malaja" #~ msgid "A-M|Interlingua" #~ msgstr "A-M|Interlingua" #~ msgid "A-M|Irish" #~ msgstr "A-M|Irlanda" #~ msgid "A-M|Italian" #~ msgstr "A-M|Itala" #~ msgid "A-M|Japanese" #~ msgstr "A-M|Japana" #~ msgid "A-M|Kannada" #~ msgstr "A-M|Kanado" #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" #~ msgstr "A-M|Ruanda" #~ msgid "A-M|Korean" #~ msgstr "A-M|Korea" #~ msgid "A-M|Latvian" #~ msgstr "A-M|Latva" #~ msgid "A-M|Lithuanian" #~ msgstr "A-M|Litova" #~ msgid "A-M|Macedonian" #~ msgstr "A-M|Makedona" #~ msgid "A-M|Malay" #~ msgstr "A-M|Malaja" #~ msgid "A-M|Malayalam" #~ msgstr "A-M|Malajala" #~ msgid "A-M|Maltese" #~ msgstr "A-M|Malta" #~ msgid "A-M|Marathi" #~ msgstr "A-M|Marata" #~ msgid "A-M|Mongolian" #~ msgstr "A-M|Mongola" #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" #~ msgstr "N-Z|Peda" #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "N-Z|Norvega (Bokmål)" #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "N-Z|Norvega (Nynorsk)" #~ msgid "N-Z|Oriya" #~ msgstr "N-Z|Orija" #~ msgid "N-Z|Punjabi" #~ msgstr "N-Z|Panĝaba" #~ msgid "N-Z|Persian" #~ msgstr "N-Z|Persa" #~ msgid "N-Z|Polish" #~ msgstr "N-Z|Pola" #~ msgid "N-Z|Portuguese" #~ msgstr "N-Z|Portugala" #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "N-Z|Portugala (Brazilio)" #~ msgid "N-Z|Romanian" #~ msgstr "N-Z|Rumana" #~ msgid "N-Z|Russian" #~ msgstr "N-Z|Rusa" #~ msgid "N-Z|Serbian" #~ msgstr "N-Z|Serba" #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio & Montenegro)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" #~ msgstr "N-Z|Serba (Montenegro)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" #~ msgstr "N-Z|Serba (Serbio)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgstr "N-Z|Serba (Latina)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" #~ msgstr "N-Z|Serbia (Bosnio)" #~ msgid "N-Z|Slovak" #~ msgstr "N-Z|Slovaka" #~ msgid "N-Z|Slovenian" #~ msgstr "N-Z|Slovena" #~ msgid "N-Z|Spanish" #~ msgstr "N-Z|Hispana" #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Argentino)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Bolivio)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Ĉilio)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kolombio)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Kostariko)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Ekvadoro)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Gvatemalo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Meksiko)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Nikaragvo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Panamo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Peruo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Paragvajo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Salvadoro)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Urugvajo)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" #~ msgstr "N-Z|Hispana (Venezuelo)" #~ msgid "N-Z|Swedish" #~ msgstr "N-Z|Sveda" #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgstr "N-Z|Sveda (Finnlando)" #~ msgid "N-Z|Tamil" #~ msgstr "N-Z|Tamila" #~ msgid "N-Z|Telugu" #~ msgstr "N-Z|Telugua" #~ msgid "N-Z|Thai" #~ msgstr "N-Z|Taja" #~ msgid "N-Z|Turkish" #~ msgstr "N-Z|Turka" #~ msgid "N-Z|Ukrainian" #~ msgstr "N-Z|Ukraina" #~ msgid "N-Z|Vietnamese" #~ msgstr "N-Z|Vjetnama" #~ msgid "N-Z|Walloon" #~ msgstr "N-Z|Valona" #~ msgid "N-Z|Welsh" #~ msgstr "N-Z|Kimra" #~ msgid "N-Z|Xhosa" #~ msgstr "N-Z|Kosa" #~ msgid "N-Z|Yiddish" #~ msgstr "A-M|Jida" #~ msgid "N-Z|Zulu" #~ msgstr "N-Z|Zulua" #~ msgid "Other|POSIX/C English" #~ msgstr "Pluaj|POSIX/C-Angla" #~ msgid "A-M" #~ msgstr "A-M" #~ msgid "N-Z" #~ msgstr "N-Z" #~ msgid "Last language" #~ msgstr "Antaŭa lingvo" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Sistemdefaŭlto" #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "Ĉu vi preferas la uzon de %s por la venontaj seancoj?" #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco, sed la defaŭlto estas %s." #~ msgid "Make _Default" #~ msgstr "Fari _defaŭlton" #~ msgid "Just For _This Session" #~ msgstr "Nur por _ĉi tiu seanco" #~ msgid "Select a Language" #~ msgstr "Elekti lingvon" #~ msgid "Change _Language" #~ msgstr "Ŝanĝi _lingvon" #~ msgid "_Select the language for your session to use:" #~ msgstr "Elekti lingvon por uzi en la _seanco:" #~ msgid "the login screen" #~ msgstr "la salutekrano" #~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" #~ msgstr "Ĉu vi volas ke %s restartu kun la elektita lingvo?" #~ msgid "You will restart %s with the %s locale." #~ msgstr "Vi relanĉos %s 'n per lokaĵaro-agordo »%s«." #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Jes" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Ne" #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." #~ msgstr "komandon »%s« ne eblis ruli: %s." #~ msgid "Cannot start background application" #~ msgstr "Ne eblis lanĉi fonprogramon" #~ msgid "User %u will login in %t" #~ msgstr "Uzanto %u ensalutigis en %t" #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" #~ msgstr "Ĉu vi certe volas relanĉi la komputilon?" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Restartu" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" #~ msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti la komputilon?" #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" #~ msgstr "Ĉu vi certe volas suspendi la komputilon?" #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?" #~ msgstr "Ĉu vi certe volas dormigi la komputilon?" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "_Dormigi" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Uzantonomo:" #~ msgid "%s session selected" #~ msgstr "%s Seancon elektis" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Antaŭa" #~ msgid "Select _Language..." #~ msgstr "Elekti _lingvon..." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasvorto:" #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "Via preferata seancotipo %s ne estas instalita sur tiu ĉi komputilo." #~ msgid "You have chosen %s for this session" #~ msgstr "Vi elektis %s por tiu seanco" #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." #~ msgstr "Bonvole enmetu 25 cendojn por saluti." #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Fingro" #~ msgid "_Configure Login Manager..." #~ msgstr "_Agordi salutadministrilo" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Agoj" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_Etoso" #~ msgid "D_isconnect" #~ msgstr "_Disigi" #~ msgid "Cannot start the greeter" #~ msgstr "Ne eblis lanĉi salutanton." #~ msgid "Restart GDM" #~ msgstr "Relanĉi GDM" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Relanĉi komputilon" #~ msgid "Session directory is missing" #~ msgstr "Seancodosierujo mankis" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Via senacodosierujo mankis aŭ malplenas! Du seancoj disponeblas kiujn vi " #~ "povas uzi, sed vi tamen ensalutu por korekti viajn GDM-agordojn." #~ msgid "Configuration is not correct" #~ msgstr "Agordo ne estas korekta" #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." #~ msgstr "Dosieron %s ne eblis malfermi por skribo." #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Ne eblis malfermi dosieron." #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bildoj" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" #~ msgid "Login Photo" #~ msgstr "Salutbildo" #~ msgid "User Image" #~ msgstr "Uzantobildo" #~ msgid "Login Photo Preferences" #~ msgstr "Agordoj de la salutbildo" #~ msgid "Failsafe _GNOME" #~ msgstr "_GNOME (sekurata)" #~ msgid "Failsafe GNOME" #~ msgstr "GNOME (sekurata)" #~ msgid "Failsafe _Terminal" #~ msgstr "_Terminalo (sekurata)" #~ msgid "Failsafe Terminal" #~ msgstr "Terminalo (sekurata)" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Simpla" #~ msgid "User not allowed" #~ msgstr "Uzanto ne estas permesita" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(enŝaltite)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(elŝaltite)" #~ msgid "No themes selected!" #~ msgstr "Elektis neniun etoson!" #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la inkludo-listo." #~ msgid "Cannot add user" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." #~ msgstr "La uzanto »%s« jam ekzistas en la ekskludo-listo." #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." #~ msgstr "La uzanto »%s« ne ekzistas." #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Elekti komandon" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Elektis neniun dosieron" #~ msgid "Close _without Applying" #~ msgstr "Fermi _kaj rifuzi ŝanĝitaĵojn" #~ msgid "Halt command" #~ msgstr "Elŝalto-komando" #~ msgid "Reboot command" #~ msgstr "Relanĉo-komando" #~ msgid "Suspend command" #~ msgstr "Suspendkomando" #~ msgid "Hibernate command" #~ msgstr "Dormigkomando" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonoj" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" #~ msgstr "Arkivo entenas ne eĉ unu subdosierujon" #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" #~ msgstr "Dosiero ne estas \"tar.gz\"- aŭ \"tar\"-arkivo" #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" #~ msgstr "Arkivo ne entenas »GdmGreeterTheme.info«-dosieron" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Not a theme archive" #~ msgstr "Nenia etosoarkivo" #~ msgid "Select Theme Archive" #~ msgstr "Elekti etosoarkivon" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Instali" #~ msgid "Theme archives" #~ msgstr "etosoarkivoj" #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" #~ msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun etoson »%s«?" #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." #~ msgstr "Se vi forigos tiun etoson, ĝi daŭre forestos." #~ msgid "_Remove Theme" #~ msgstr "_Forigi etoson" #~ msgid "auto" #~ msgstr "aŭtomate" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "A_dd..." #~ msgstr "_Aldoni..." #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Alirebleco" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Aldoni uzanton" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Aŭtoro:" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fono" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Agmaniero" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Koloro :" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Kopirajto:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ĝenerale" #~ msgid "I_mage:" #~ msgstr "_Bildo:" #~ msgid "La_unch:" #~ msgstr "_Lanĉi:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Loke" #~ msgid "Menu Bar" #~ msgstr "Menuzono" #~ msgid "Messa_ge:" #~ msgstr "_Mesaĝo:" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permesoj" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Aktualiga ofteco:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Distingivo:" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Elekti sondosieron" #~ msgid "T_ooltip:" #~ msgstr "Ŝpruchelpilo" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Etosoj" #~ msgid "U_ser:" #~ msgstr "_Uzanto:" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uzantoj" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Aldoni..." #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "_Fonkoloro:" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "_Bildo:" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Forigi" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "_Forigi..." #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Servilo:" #~ msgid "_Servers:" #~ msgstr "_Serviloj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stilo:" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "_Etoso:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Uzanto:" #~ msgid "_VT:" #~ msgstr "_VT:" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "yes\n" #~ "no" #~ msgstr "" #~ "aŭtomate\n" #~ "jes\n" #~ "ne" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundoj" #~ msgid "Sus_pend" #~ msgstr "_Paŭzi" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Akcepti" #~ msgid "_Last session" #~ msgstr "_Antaŭa seanco" #~ msgid "Shut _down the computer" #~ msgstr "_Elŝalti komputilon" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "_Relanĉi la komputilon" #~ msgid "Restart your computer" #~ msgstr "Relanĉi vian komputilon" #~ msgid "Suspend your computer" #~ msgstr "Suspendi vian komputilon" #~ msgid "Hibernate your computer" #~ msgstr "Dormigi vian komputilon" #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" #~ msgid "Bond, James Bond" #~ msgstr "Bond, James Bond" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "Cirkloj" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Etoso kun bluaj cirkloj" #~ msgid "(c) 2002 GNOME" #~ msgstr "© 2002 GNOME" #~ msgid "GNOME Artists" #~ msgstr "GNOME-artistoj" #~ msgid "Happy GNOME" #~ msgstr "Happy-GNOME" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "VIDIGILO"